summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man2/rt_sigqueueinfo.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/man2/rt_sigqueueinfo.2.po')
-rw-r--r--po/ru/man2/rt_sigqueueinfo.2.po736
1 files changed, 736 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man2/rt_sigqueueinfo.2.po b/po/ru/man2/rt_sigqueueinfo.2.po
new file mode 100644
index 00000000..b31a5272
--- /dev/null
+++ b/po/ru/man2/rt_sigqueueinfo.2.po
@@ -0,0 +1,736 @@
+# Russian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014.
+# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2016.
+# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013.
+# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018.
+# Lockal <lockalsash@gmail.com>, 2013.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
+# Баринов Владимир, 2016.
+# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017,2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rt_sigqueueinfo"
+msgstr "rt_sigqueueinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 октября 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - queue a signal and data"
+msgstr "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - ставит сигнал и данные в очередь"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "СИНТАКСИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/signal.hE<gt>> /* Definition of B<SI_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/signal.hE<gt>> /* определения констант B<SI_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* определения констант B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_rt_sigqueueinfo, pid_t >I<tgid>B<,>\n"
+"B< int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_rt_tgsigqueueinfo, pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<,>\n"
+"B< int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_rt_sigqueueinfo, pid_t >I<tgid>B<,>\n"
+"B< int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_rt_tgsigqueueinfo, pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<,>\n"
+"B< int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
+msgstr ""
+"I<Замечание>: В glibc нет обёрточных функций для этих системных вызовов; "
+"смотрите ЗАМЕЧАНИЯ."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rt_sigqueueinfo>() and B<rt_tgsigqueueinfo>() system calls are the "
+"low-level interfaces used to send a signal plus data to a process or "
+"thread. The receiver of the signal can obtain the accompanying data by "
+"establishing a signal handler with the B<sigaction>(2) B<SA_SIGINFO> flag."
+msgstr ""
+"Системные вызовы B<rt_sigqueueinfo>() и B<rt_tgsigqueueinfo>() предоставляют "
+"низкоуровневый интерфейс для отправки сигнала с данными процессу или нити. "
+"Приёмник сигнала может получить сопутствующие данные, установив обработчик "
+"сигнала с помощью B<sigaction>(2) с флагом B<SA_SIGINFO>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These system calls are not intended for direct application use; they are "
+"provided to allow the implementation of B<sigqueue>(3) and "
+"B<pthread_sigqueue>(3)."
+msgstr ""
+"Данные системные вызовы не предназначены для использования непосредственно "
+"из приложения; они нужны для реализации библиотечных функций B<sigqueue>(3) "
+"и B<pthread_sigqueue>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rt_sigqueueinfo>() system call sends the signal I<sig> to the thread "
+"group with the ID I<tgid>. (The term \"thread group\" is synonymous with "
+"\"process\", and I<tid> corresponds to the traditional UNIX process ID.) "
+"The signal will be delivered to an arbitrary member of the thread group (i."
+"e., one of the threads that is not currently blocking the signal)."
+msgstr ""
+"Системный вызов B<rt_sigqueueinfo>() отправляет сигнал I<sig> группе нитей с "
+"идентификатором I<tgid> (термин «группа нитей» является синонимом «процесс», "
+"а I<tid> соответствует обычному идентификатору процесса UNIX). Сигнал будет "
+"доставлен произвольному члену группы нитей (т. е., одной из нитей, которая в "
+"этот момент не блокирует сигнал)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<info> argument specifies the data to accompany the signal. This "
+"argument is a pointer to a structure of type I<siginfo_t>, described in "
+"B<sigaction>(2) (and defined by including I<E<lt>sigaction.hE<gt>>). The "
+"caller should set the following fields in this structure:"
+msgstr ""
+"В аргументе I<info> задаются сопутствующие сигналу данные. Этот аргумент "
+"является указателем на структуру типа I<siginfo_t>, описанную в "
+"B<sigaction>(2) (и определённую в I<E<lt>sigaction.hE<gt>>). Вызывающий "
+"должен заполнить следующие поля структуры:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<si_code>"
+msgstr "I<si_code>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This should be one of the B<SI_*> codes in the Linux kernel source file "
+"I<include/asm-generic/siginfo.h>. If the signal is being sent to any "
+"process other than the caller itself, the following restrictions apply:"
+msgstr ""
+"Значением должен быть один из кодов B<SI_*>, перечисленных в файле исходного "
+"кода ядра Linux I<include/asm-generic/siginfo.h>. посылается любому "
+"процессу, но не самому вызывающему, то накладываются следующие ограничения:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The code can't be a value greater than or equal to zero. In particular, it "
+"can't be B<SI_USER>, which is used by the kernel to indicate a signal sent "
+"by B<kill>(2), and nor can it be B<SI_KERNEL>, which is used to indicate a "
+"signal generated by the kernel."
+msgstr ""
+"Значение кода не может быть больше или равно нулю. В частности нельзя "
+"указывать B<SI_USER>, используемый ядром для обозначения того, что сигнал "
+"послан B<kill>(2), и нельзя указать B<SI_KERNEL>, который используется для "
+"обозначения того, что сигнал сгенерирован ядром."
+
+#. tkill(2) or
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The code can't (since Linux 2.6.39) be B<SI_TKILL>, which is used by the "
+"kernel to indicate a signal sent using B<tgkill>(2)."
+msgstr ""
+"Кодом не может быть (начиная с Linux 2.6.39) B<SI_TKILL>, который "
+"используется ядром для обозначения того, что сигнал послан с помощью "
+"B<tgkill>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<si_pid>"
+msgstr "I<si_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This should be set to a process ID, typically the process ID of the sender."
+msgstr "Должно хранить идентификатор процесса, обычно PID отправителя."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<si_uid>"
+msgstr "I<si_uid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This should be set to a user ID, typically the real user ID of the sender."
+msgstr ""
+"Должно хранить идентификатор пользователя, обычно UID реального пользователя "
+"отправителя."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<si_value>"
+msgstr "I<si_value>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains the user data to accompany the signal. For more "
+"information, see the description of the last (I<union sigval>) argument of "
+"B<sigqueue>(3)."
+msgstr ""
+"Это поле хранит пользовательские данные, сопровождающие сигнал. Подробности "
+"смотрите в описании последнего аргумента (I<union sigval>) функции "
+"B<sigqueue>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Internally, the kernel sets the I<si_signo> field to the value specified in "
+"I<sig>, so that the receiver of the signal can also obtain the signal number "
+"via that field."
+msgstr ""
+"Внутри ядра полю I<si_signo> устанавливается значение, переданное в I<sig>, "
+"так что получатель сигнала может также получить его номер через это поле."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rt_tgsigqueueinfo>() system call is like B<rt_sigqueueinfo>(), but "
+"sends the signal and data to the single thread specified by the combination "
+"of I<tgid>, a thread group ID, and I<tid>, a thread in that thread group."
+msgstr ""
+"Системный вызов B<rt_tgsigqueueinfo>() похож на B<rt_sigqueueinfo>(), но "
+"посылает сигнал и данные одной нити, указываемой комбинацией I<tgid> — "
+"идентификатором группы нитей — и I<tid> — нити из этой группы."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these system calls return 0. On error, they return -1 and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"При успешном выполнении эти системные вызовы возвращают 0. В случае ошибки "
+"возвращается -1, а I<errno> устанавливается в соответствующее значение "
+"ошибки."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ОШИБКИ"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The limit of signals which may be queued has been reached. (See "
+"B<signal>(7) for further information.)"
+msgstr ""
+"Достигнуто ограничение на количество сигналов в очереди (подробней об этом "
+"смотрите в B<signal>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<sig>, I<tgid>, or I<tid> was invalid."
+msgstr "Некорректное значение I<sig>, I<tgid> или I<tid>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller does not have permission to send the signal to the target. For "
+"the required permissions, see B<kill>(2)."
+msgstr ""
+"Вызывающий не имеет прав для отправки сигнала по назначению. Требуемые права "
+"смотрите в B<kill>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<tgid> specifies a process other than the caller and I<info-E<gt>si_code> "
+"is invalid."
+msgstr ""
+"В I<tgid> указан процесс, отличный от вызывающего и значение I<info-"
+"E<gt>si_code> некорректно."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rt_sigqueueinfo>(): No thread group matching I<tgid> was found."
+msgstr "B<rt_sigqueueinfo>(): Группа нитей I<tgid> не найдена."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rt_tgsigqueinfo>(): No thread matching I<tgid> and I<tid> was found."
+msgstr "B<rt_tgsigqueinfo>(): Нить I<tid> из I<tgid> не найдена."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "СТАНДАРТЫ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ИСТОРИЯ"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rt_sigqueueinfo"
+msgid "B<rt_sigqueueinfo>()"
+msgstr "rt_sigqueueinfo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux 2.4.19"
+msgid "Linux 2.2."
+msgstr "Linux 2.4.19"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rt_sigqueueinfo"
+msgid "B<rt_tgsigqueueinfo>()"
+msgstr "rt_sigqueueinfo"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux 2.4.19"
+msgid "Linux 2.6.31."
+msgstr "Linux 2.4.19"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since these system calls are not intended for application use, there are no "
+"glibc wrapper functions; use B<syscall>(2) in the unlikely case that you "
+"want to call them directly."
+msgstr ""
+"Поскольку системные вызовы не предназначены для приложений, в glibc для них "
+"нет обёрточных функций. Используйте B<syscall>(2) в том маловероятном "
+"случае, если вы хотите вызывать их напрямую."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to check if the "
+"specified process or thread exists."
+msgstr ""
+"Как и в случае с B<kill>(2), может быть использован сигнал null (0), чтобы "
+"проверить, существует ли указанный процесс или нить."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), "
+"B<tgkill>(2), B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), "
+"B<tgkill>(2), B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 февраля 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "ВЕРСИИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<rt_sigqueueinfo>() system call was added to Linux in version 2.2. "
+#| "The B<rt_tgsigqueueinfo>() system call was added to Linux in version "
+#| "2.6.31."
+msgid ""
+"The B<rt_sigqueueinfo>() system call was added in Linux 2.2. The "
+"B<rt_tgsigqueueinfo>() system call was added in Linux 2.6.31."
+msgstr ""
+"Системный вызов B<rt_sigqueueinfo>() был добавлен в Linux версии 2.2. "
+"Системный вызов B<rt_tgsigqueueinfo>() был добавлен в Linux версии 2.6.31."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These system calls are Linux-specific."
+msgstr "Данные системные вызовы есть только в Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 марта 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RT_SIGQUEUEINFO"
+msgstr "RT_SIGQUEUEINFO"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2003-04-07"
+msgstr "7 апреля 2003 г."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux 2.4.19"
+msgstr "Linux 2.4.19"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Руководство программиста Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - queue a signal and data"
+msgid "rt_sigqueueinfo - queue a signal and data to a process"
+msgstr "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - ставит сигнал и данные в очередь"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<long sys_rt_sigqueueinfo(int >I<pid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t * "
+">I<uinfo>B<);>"
+msgstr ""
+"B<long sys_rt_sigqueueinfo(int >I<pid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t * "
+">I<uinfo>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sys_rt_sigqueueinfo>() sends the signal specified in I<sig> to the "
+"process whose PID is given in I<pid>. The null signal (0) can be used to "
+"check if a process with a given PID exists."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<uinfo> argument is used to specify an accompanying item of data "
+"(either an integer or a pointer value) in the sigval part of the siginfo_t "
+"structure to be sent with the signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the receiving process has installed a handler for this signal using the "
+"B<SA_SIGINFO> flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the "
+"I<si_value> field of the I<siginfo_t> structure passed as the second "
+"argument to the handler. Furthermore, the I<si_code> field of that "
+"structure will be set to B<SI_QUEUE>."
+msgstr ""
+"Если у процесса, принимающего сигнал, установлен обработчик посредством "
+"B<sigaction>(2) с флагом B<SA_SIGINFO>, то он может получить данные через "
+"поле I<si_value> структуры I<siginfo_t>, передаваемой как второй аргумент "
+"для обработчика. Кроме этого, значение поля I<si_code> этой структуры будет "
+"установлено в B<SI_QUEUE>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On success, B<sys_rt_sigqueueinfo>() returns 0, indicating that the signal "
+"was successfully queued to the receiving proces. Otherwise, one of the "
+"following errors is returned."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-EAGAIN>"
+msgstr "B<-EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The limit of signals which may be queued has been reached."
+msgstr "Достигнуто ограничение на количество сигналов в очереди."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-EINVAL>"
+msgstr "B<-EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I<sig> was invalid."
+msgstr "Значение I<sig> некорректно."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-ESRCH>"
+msgstr "B<-ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "No process has a PID matching I<pid>."
+msgstr "Нет процесса с идентификатором PID, соответствующем указанному I<pid>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-EPERM>"
+msgstr "B<-EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The caller does not have permission to send the signal to the target. "
+#| "For the required permissions, see B<kill>(2)."
+msgid ""
+"The process does not have permission to send the signal to the receiving "
+"process."
+msgstr ""
+"Вызывающий не имеет прав для отправки сигнала по назначению. Требуемые права "
+"смотрите в B<kill>(2)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-EFAULT>"
+msgstr "B<-EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "I/O error."
+msgid "memory error."
+msgstr "Ошибка ввода-вывода."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this function results in the sending of a signal to the process that "
+"invoked it, and that signal was not blocked by the calling thread, and no "
+"other threads were willing to handle this signal (either by having it "
+"unblocked, or by waiting for it using B<sigwait>(3)), then at least some "
+"signal must be delivered to this thread before this function returns."
+msgstr ""
+"Если этот вызов приводит к отправке сигнала процессу, который его вызвал, и "
+"этот сигнал не заблокирован вызывающей нитью, и никакие другие нити не "
+"желают обрабатывать сигнал (либо он для них не заблокирован, либо они "
+"ожидали его с помощью B<sigwait>(3), то, по меньшей мере, сигнал должен быть "
+"доставлен этой нити до завершения этого вызова."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "СООТВЕТСТВИЕ СТАНДАРТАМ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "POSIX 1003.1-2001"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001"
+
+#. Copyright (c) 2002, 2011 Michael Kerrisk <mtk.manpages@gmail.com>
+#. SPDX-License-Identifier: Linux-man-pages-copyleft
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigwait>(3), B<signal>(7), "
+"B<sigqueue>(2)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigwait>(3), B<signal>(7), "
+"B<sigqueue>(2)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"