diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/man2/sched_yield.2.po')
-rw-r--r-- | po/ru/man2/sched_yield.2.po | 334 |
1 files changed, 334 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man2/sched_yield.2.po b/po/ru/man2/sched_yield.2.po new file mode 100644 index 00000000..beb57829 --- /dev/null +++ b/po/ru/man2/sched_yield.2.po @@ -0,0 +1,334 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2018. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2011, 2014-2016. +# Hotellook, 2014. +# Nikita <zxcvbnm3230@mail.ru>, 2014. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2016. +# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sched_yield" +msgstr "sched_yield" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sched_yield - yield the processor" +msgstr "sched_yield - освободить процессор" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int sched_yield(void);>\n" +msgstr "B<int sched_yield(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sched_yield>() causes the calling thread to relinquish the CPU. The " +"thread is moved to the end of the queue for its static priority and a new " +"thread gets to run." +msgstr "" +"Вызов B<sched_yield>() заставляет вызывающую нить освободить процессор. Нить " +"перемещается в конец очереди согласно её статическому приоритету, и " +"управление передаётся другой нити." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<sched_yield>() returns 0. On error, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"При успешном выполнении B<sched_yield>() возвращается 0; при ошибке " +"возвращается -1, а в I<errno> содержится код ошибки." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ОШИБКИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In the Linux implementation, B<sched_yield>() always succeeds." +msgstr "В Linux-реализации B<sched_yield>() всегда завершается успешно." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "СТАНДАРТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ИСТОРИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgid "POSIX.1-2001 (but optional). POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "POSIX systems on which B<sched_yield>() is available define " +#| "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgid "" +"Before POSIX.1-2008, systems on which B<sched_yield>() is available defined " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgstr "" +"В системах POSIX, в которых доступен вызов B<sched_yield>(), определён " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> в I<E<lt>unistd.hE<gt>>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sched_yield>() is intended for use with real-time scheduling policies (i." +"e., B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR>). Use of B<sched_yield>() with " +"nondeterministic scheduling policies such as B<SCHED_OTHER> is unspecified " +"and very likely means your application design is broken." +msgstr "" +"Функция B<sched_yield>() предназначена для использования с алгоритмами " +"планирования реального времени (т. е., B<SCHED_FIFO> или B<SCHED_RR>). " +"Использование B<sched_yield>() с недерминированными алгоритмами " +"планирования, такими как B<SCHED_OTHER>, не определено и указывает на, " +"вероятно, неправильно разработанное приложение." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the calling thread is the only thread in the highest priority list at " +"that time, it will continue to run after a call to B<sched_yield>()." +msgstr "" +"Если вызывающая нить единственная в списке с самым высоким приоритетом, то " +"она продолжит выполняться после вызова B<sched_yield>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Strategic calls to B<sched_yield>() can improve performance by giving " +#| "other threads or processes a chance to run when (heavily) contended " +#| "resources (e.g., mutexes) have been released by the caller. Avoid " +#| "calling B<sched_yield>() unnecessarily or inappropriately (e.g., when " +#| "resources needed by other schedulable threads are still held by the " +#| "caller), since doing so will result in unnecessary context switches, " +#| "which will degrade system performance." +msgid "" +"Avoid calling B<sched_yield>() unnecessarily or inappropriately (e.g., when " +"resources needed by other schedulable threads are still held by the caller), " +"since doing so will result in unnecessary context switches, which will " +"degrade system performance." +msgstr "" +"Оперативные вызовы B<sched_yield>() могут улучшить производительность, давая " +"другим нитям или процессам шанс поработать, когда (сильно) оспариваемые " +"ресурсы (например, мьютексы) освобождаются вызывающим. Избегайте частых или " +"нецелесообразных вызовов B<sched_yield>() (например, когда ресурсы, " +"необходимые других планируемым нитям, по-прежнему удерживаются вызывающим), " +"так как это приводит к чрезмерному переключению контекстов, что ухудшит " +"производительность системы." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sched>(7)" +msgstr "B<sched>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"POSIX systems on which B<sched_yield>() is available define " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgstr "" +"В системах POSIX, в которых доступен вызов B<sched_yield>(), определён " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> в I<E<lt>unistd.hE<gt>>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Strategic calls to B<sched_yield>() can improve performance by giving other " +"threads or processes a chance to run when (heavily) contended resources (e." +"g., mutexes) have been released by the caller. Avoid calling " +"B<sched_yield>() unnecessarily or inappropriately (e.g., when resources " +"needed by other schedulable threads are still held by the caller), since " +"doing so will result in unnecessary context switches, which will degrade " +"system performance." +msgstr "" +"Оперативные вызовы B<sched_yield>() могут улучшить производительность, давая " +"другим нитям или процессам шанс поработать, когда (сильно) оспариваемые " +"ресурсы (например, мьютексы) освобождаются вызывающим. Избегайте частых или " +"нецелесообразных вызовов B<sched_yield>() (например, когда ресурсы, " +"необходимые других планируемым нитям, по-прежнему удерживаются вызывающим), " +"так как это приводит к чрезмерному переключению контекстов, что ухудшит " +"производительность системы." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 мая 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 марта 2023 г." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." |