diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/man5/locale.5.po')
-rw-r--r-- | po/ru/man5/locale.5.po | 3624 |
1 files changed, 3624 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man5/locale.5.po b/po/ru/man5/locale.5.po new file mode 100644 index 00000000..a8be7586 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/locale.5.po @@ -0,0 +1,3624 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Artyom Kunyov <artkun@guitarplayer.ru>, 2012. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2012, 2017. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018. +# Konstantin Shvaykovskiy <kot.shv@gmail.com>, 2012. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-21 08:19+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "locale" +msgstr "locale" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 января 2024 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale - describes a locale definition file" +msgstr "locale - описание файла определения локали" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<locale> definition file contains all the information that the " +"B<localedef>(1) command needs to convert it into the binary locale database." +msgstr "" +"Файл определения B<локали> содержит в себе всю информацию, которая нужна " +"команде B<localedef>(1) для преобразования её в двоичную базу данных локалей." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition files consist of sections which each describe a locale " +"category in detail. See B<locale>(7) for additional details for these " +"categories." +msgstr "" +"Файлы определения состоят из разделов, каждый из которых подробно описывает " +"некоторую категорию локали. Дополнительную информацию об этих категориях " +"смотрите в B<locale>(7)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Синтаксис" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The locale definition file starts with a header that may consist of the " +"following keywords:" +msgstr "" +"Файл определения локали начинается с заголовка, который может состоять из " +"следующих ключевых слов:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<escape_char>" +msgstr "I<escape_char>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that should be used as the escape-character for " +"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " +"special way. It defaults to the backslash (\\e)." +msgstr "" +"за которым указывается символ, использующийся в оставшихся строках файла как " +"символ экранирования для пометки символов, которые должны обрабатываться " +"особым образом. По умолчанию это символ обратной косой черты (\\e)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<comment_char>" +msgstr "I<comment_char>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that will be used as the comment-character for " +"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." +msgstr "" +"за которым указывается символ, использующийся в оставшихся строках файла как " +"символ комментария. По умолчанию это символ решётки (#)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The locale definition has one part for each locale category. Each part can " +"be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If " +"the category should be copied, the only valid keyword in the definition is " +"I<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be " +"copied. The exceptions for this rule are B<LC_COLLATE> and B<LC_CTYPE> " +"where a I<copy> statement can be followed by locale-specific rules and " +"selected overrides." +msgstr "" +"Определение локали поделено на отдельные части — для каждой категории своя. " +"Каждую часть можно скопировать из другой существующей локали или создать с " +"нуля. Если категорию нужно скопировать, то в определении должно находиться " +"единственное ключевое слово I<copy> и имя локали в двойных кавычках, из " +"которого копируется категория. Исключением из этого правила являются " +"B<LC_COLLATE> и B<LC_CTYPE>, когда в описании I<copy> могут перечисляться " +"правила для локали и выбранные замены." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When defining a locale or a category from scratch, an existing system- " +"provided locale definition file should be used as a reference to follow " +"common glibc conventions." +msgstr "" +"При создании локали или категории с нуля за основу нужно взять из системы " +"существующее определение локали, так как оно следует общим соглашениям glibc." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Locale category sections" +msgstr "Разделы категорий локали" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following category sections are defined by POSIX:" +msgstr "Следующие разделы категорий определены в POSIX:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_CTYPE>" +msgstr "B<LC_CTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_COLLATE>" +msgstr "B<LC_COLLATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_MESSAGES>" +msgstr "B<LC_MESSAGES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_MONETARY>" +msgstr "B<LC_MONETARY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_NUMERIC>" +msgstr "B<LC_NUMERIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_TIME>" +msgstr "B<LC_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following " +#| "nonstandard categories:" +msgid "" +"In addition, since glibc 2.2, the GNU C library supports the following " +"nonstandard categories:" +msgstr "" +"Также, начиная с версии 2.2, библиотека GNU C поддерживает следующие " +"нестандартные категории:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_ADDRESS>" +msgstr "B<LC_ADDRESS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_IDENTIFICATION>" +msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_MEASUREMENT>" +msgstr "B<LC_MEASUREMENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_NAME>" +msgstr "B<LC_NAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_PAPER>" +msgstr "B<LC_PAPER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_TELEPHONE>" +msgstr "B<LC_TELEPHONE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<locale>(7) for a more detailed description of each category." +msgstr "Более подробное описание каждой категории смотрите в B<locale>(7)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_ADDRESS" +msgstr "B<LC_ADDRESS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_ADDRESS> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_ADDRESS> в первой колонке." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following keywords are allowed:" +msgstr "Допустимы следующие ключевые слова:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<postal_fmt>" +msgstr "I<postal_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string containing field descriptors that define the format " +"used for postal addresses in the locale. The following field descriptors " +"are recognized:" +msgstr "" +"за которым указывается строка описателей поля, задающая формат почтовых " +"адресов, используемый в локали. Доступны следующие описатели поля:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Person's name, possibly constructed with the B<LC_NAME> I<name_fmt> keyword " +"(since glibc 2.24)." +msgstr "" +"Имя человека, возможно собранное с использованием ключевого слова B<LC_NAME> " +"I<name_fmt> (начиная с glibc 2.24)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Care of person, or organization." +msgstr "Относится к человеку или организации." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Firm name." +msgstr "Фирменное название." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Department name." +msgstr "Название отдела." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%b" +msgstr "%b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Building name." +msgstr "Обозначение здания." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Street or block (e.g., Japanese) name." +msgstr "Название улицы или блока (в Японии)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%h" +msgstr "%h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "House number or designation." +msgstr "Номер дома или назначения." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%N" +msgstr "%N" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty " +"string; otherwise ignore." +msgstr "" +"Вставить конец строки, если предыдущее значение описателя было не пустой " +"строкой; в противном случае игнорируется." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; " +"otherwise ignore." +msgstr "" +"Вставить пробел, если предыдущее значение описателя было не пустой строкой; " +"в противном случае игнорируется." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%r" +msgstr "%r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Room number, door designation." +msgstr "Номер квартиры, комнаты." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%e" +msgstr "%e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Floor number." +msgstr "Номер этажа." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%C" +msgstr "%C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country designation, from the I<country_post> keyword." +msgstr "Страна назначения, берётся из ключевого слова I<country_post>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%l" +msgstr "%l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local township within town or city (since glibc 2.24)." +msgstr "Часть территории внутри посёлка или города (начиная с glibc 2.24)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%z" +msgstr "%z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zip number, postal code." +msgstr "Индекс, почтовый код." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%T" +msgstr "%T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Town, city." +msgstr "Город, посёлок." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%S" +msgstr "%S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "State, province, or prefecture." +msgstr "Область, штат или префектура." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country, as taken from data record." +msgstr "Страна, как указана в данных записи." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to " +#| "specify that the information is taken from a Romanized version string of " +#| "the entity." +msgid "" +"Each field descriptor may have an \\[aq]R\\[aq] after the \\[aq]%\\[aq] to " +"specify that the information is taken from a Romanized version string of the " +"entity." +msgstr "" +"Каждый описатель поля может содержать «R» после «%» для указания того, что " +"информация берётся из версии строки на латинице." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_name>" +msgstr "I<country_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the country name in the language of the current document (e.g., " +"\"Deutschland\" for the B<de_DE> locale)." +msgstr "" +"за которым указывается название страны на языке текущего документа " +"(например, «Deutschland» для локали B<de_DE>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_post>" +msgstr "I<country_post>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)." +msgstr "за которым указывается аббревиатура страны (смотрите CERT_MAILCODES)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_ab2>" +msgstr "I<country_ab2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." +msgstr "за которым указывается двухсимвольная аббревиатура страны (ISO 3166)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_ab3>" +msgstr "I<country_ab3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." +msgstr "за которым указывается трёхсимвольная аббревиатура страны (ISO 3166)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_num>" +msgstr "I<country_num>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)." +msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)." +msgstr "за которым указывается числовой код страны (ISO 3166)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_car>" +msgstr "I<country_car>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the international license plate country code." +msgstr "за которым указывается код страны в международном номерном знаке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_isbn>" +msgstr "I<country_isbn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the ISBN code (for books)." +msgstr "за которым указывается код ISBN (для книг)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_name>" +msgstr "I<lang_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the language name in the language of the current document." +msgstr "за которым указывается название языка на языке текущего документа." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_ab>" +msgstr "I<lang_ab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)." +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)." +msgstr "за которым указывается двухсимвольная аббревиатура языка (ISO 639)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_term>" +msgstr "I<lang_term>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)." +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)." +msgstr "" +"за которым указывается трёхсимвольная аббревиатура языка (ISO 639-2/T)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_lib>" +msgstr "I<lang_lib>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " +#| "(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +#| "I<lang_lib>." +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " +"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +"I<lang_lib>." +msgstr "" +"за которым указывается трёхсимвольная аббревиатура языка, используемая в " +"библиотеках (ISO 639-2/B). Обычно, приложениям нужно использовать " +"I<lang_term> вместо I<lang_lib>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_ADDRESS> заканчивается строкой I<END LC_ADDRESS>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_CTYPE" +msgstr "B<LC_CTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_CTYPE> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_CTYPE> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<upper>" +msgstr "I<upper>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of uppercase letters. The letters B<A> through B<Z> are " +"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " +"B<punct>, or B<space> are not allowed." +msgstr "" +"за которым указывается список символов в верхнем регистре. Символы от B<A> " +"до B<Z> добавляются автоматически. Символы, указанные для B<cntrl>, " +"B<digit>, B<punct> или B<space>, не допускаются." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lower>" +msgstr "I<lower>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of lowercase letters. The letters B<a> through B<z> are " +"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " +"B<punct>, or B<space> are not allowed." +msgstr "" +"за которым указывается список символов в нижнем регистре. Символы от B<a> до " +"B<z> добавляются автоматически. Символы, указанные для B<cntrl>, B<digit>, " +"B<punct> или B<space>, не допускаются." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<alpha>" +msgstr "I<alpha>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of letters. All character specified as either B<upper> " +"or B<lower> are automatically included. Characters also specified as " +"B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed." +msgstr "" +"за которым указывается список букв. Символы, указанные для B<upper> или " +"B<lower>, добавляются автоматически. Символы, указанные для B<cntrl>, " +"B<digit>, B<punct> или B<space>, не допускаются." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<digit>" +msgstr "I<digit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits " +"B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class." +msgstr "" +"за которым указывается список символов, которые считаются цифрами. " +"Разрешается использовать в списке только цифры от B<0> до B<9>. По умолчанию " +"они добавляются автоматически." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<space>" +msgstr "I<space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of characters defined as white-space characters. " +"Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, " +"B<graph>, or B<xdigit> are not allowed. The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, " +"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, " +"B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included." +msgstr "" +"за которым указывается список символов, которые считаются пробельными " +"символами. Символы, указанные для B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, " +"B<graph> или B<xdigit>, не допускаются. Символы B<E<lt>spaceE<gt>>, " +"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, " +"B<E<lt>tabE<gt>> и B<E<lt>vertical-tabE<gt>> добавляются автоматически." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cntrl>" +msgstr "I<cntrl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of control characters. Characters also specified as " +"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or " +"B<xdigit> are not allowed." +msgstr "" +"за которым указывается список управляющих символов. Символы, указанные для " +"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print> или " +"B<xdigit>, не допускаются." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<punct>" +msgstr "I<punct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of punctuation characters. Characters also specified as " +"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the " +"B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed." +msgstr "" +"за которым указывается список символов пунктуации. Символы, указанные для " +"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit> или " +"B<E<lt>spaceE<gt>>, не допускаются." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<graph>" +msgstr "I<graph>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of printable characters, not including the " +"B<E<lt>spaceE<gt>> character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, " +"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included. " +"Characters also specified as B<cntrl> are not allowed." +msgstr "" +"за которым указывается список печатных (видимых) символов, не считая символа " +"B<E<lt>spaceE<gt>>. Автоматически включаются символы из B<upper>, B<lower>, " +"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit> и B<punct>. Символы, указанные в B<cntrl>, не " +"допускаются." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<print>" +msgstr "I<print>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> " +"character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " +"B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are " +"automatically included. Characters also specified as B<cntrl> are not " +"allowed." +msgstr "" +"за которым указывается список печатных (видимых) символов, включая символ " +"B<E<lt>spaceE<gt>>. Автоматически включаются символы из B<upper>, B<lower>, " +"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> и B<E<lt>spaceE<gt>>. Символы, " +"указанные в B<cntrl>, не допускаются." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<xdigit>" +msgstr "I<xdigit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of characters classified as hexadecimal digits. The " +"decimal digits must be included followed by one or more set of six " +"characters in ascending order. The following characters are included by " +"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>." +msgstr "" +"за которым указывается список символов, относящихся к шестнадцатеричным " +"цифрам. Должны быть указаны десятичные цифры, а также один или несколько " +"наборов из шести символов в возрастающем порядке. По умолчанию включены: от " +"B<0> до B<9>, от B<a> до B<f>, от B<A> до B<F>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<blank>" +msgstr "I<blank>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters " +"B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included." +msgstr "" +"за которым указывается список символов, классифицированных как B<blank>. " +"Автоматически включены символы B<E<lt>spaceE<gt>> и B<E<lt>tabE<gt>>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<charclass>" +msgstr "I<charclass>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of locale-specific character class names which are then " +"to be defined in the locale." +msgstr "" +"за которым указывается список определённых в локали имён классов символов, " +"которые будут определены в локали позднее." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<toupper>" +msgstr "I<toupper>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each " +"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<," +"> and enclosed in parentheses." +msgstr "" +"за которым указывается список преобразований символов нижнего регистра в " +"символы верхнего. Каждое преобразование — это пара символов в нижнем и " +"верхнем регистре, разделённых знаком B<,> и заключённых в круглые скобки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tolower>" +msgstr "I<tolower>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the " +"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used." +msgstr "" +"за которым указывается список преобразований символов верхнего регистра в " +"символы нижнего. Если ключевое слово tolower не задано, то по умолчанию " +"используется список, противоположный списку toupper." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<map totitle>" +msgstr "I<map totitle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of characters and letters to be used in " +"titles (headings)." +msgstr "" +"за которым указывается список преобразований пар символов и букв, " +"используемых в заголовках." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<class>" +msgstr "I<class>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a locale-specific character class definition, starting with the " +"class name followed by the characters belonging to the class." +msgstr "" +"за которым указывается определение класса символов определённой локали, " +"сначала имя класса, затем идут символы, принадлежащие классу." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<charconv>" +msgstr "I<charconv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of locale-specific character mapping names which are then " +"to be defined in the locale." +msgstr "" +"за которым указывается список определённых в локали имён преобразований " +"символов, которые будут определены в локали позднее." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<outdigit>" +msgstr "I<outdigit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a list of alternate output digits for the locale." +msgstr "" +"за которым указывается список альтернативных выводимых цифр для локали." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<map to_inpunct>" +msgstr "I<map to_inpunct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of alternate digits and separators for " +"input digits for the locale." +msgstr "" +"за которым указывается список преобразований пар альтернативных цифр и " +"разделителей вводимых цифр для локали." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<map to_outpunct>" +msgstr "I<map to_outpunct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of alternate separators for output for " +"the locale." +msgstr "" +"за которым указывается список преобразований пар альтернативных разделителей " +"вывода для локали." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<translit_start>" +msgstr "I<translit_start>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"marks the start of the transliteration rules section. The section can " +"contain the I<include> keyword in the beginning followed by locale-specific " +"rules and overrides. Any rule specified in the locale file will override " +"any rule copied or included from other files. In case of duplicate rule " +"definitions in the locale file, only the first rule is used." +msgstr "" +"отмечает начало раздела правил транслитерации. В начале раздела может " +"содержаться ключевое слово I<include>, за которым указываются правила и " +"замены для определённой локали. Любое правило, указанное в локали, заменит " +"любое правило, скопированное или включённое из других файлов. В случае " +"повтора определения правила в файле локали, используется только первое " +"правило." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A transliteration rule consist of a character to be transliterated followed " +"by a list of transliteration targets separated by semicolons. The first " +"target which can be presented in the target character set is used, if none " +"of them can be used the I<default_missing> character will be used instead." +msgstr "" +"Правило транслитерации состоит из символа, который будет " +"транслитерироваться, и списка целей транслитерации через точку с запятой. " +"Используется первая цель, из набора символов которой может быть представлен " +"указанный символ. Если представить нечем, то будет использоваться символ " +"I<default_missing>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<include>" +msgstr "I<include>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in the transliteration rules section includes a transliteration rule file " +"(and optionally a repertoire map file)." +msgstr "" +"в разделе правил транслитерации включает файл правил транслитерации (и " +"необязательный файл_набора отображения)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<default_missing>" +msgstr "I<default_missing>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in the transliteration rules section defines the default character to be " +"used for transliteration where none of the targets cannot be presented in " +"the target character set." +msgstr "" +"в разделе правил транслитерации определяет символ по умолчанию, который " +"будет использован для транслитерации, если ни одна из целей не может быть " +"представлена набором символов цели." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<translit_end>" +msgstr "I<translit_end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the transliteration rules." +msgstr "помечает конец правил транслитерации." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_CTYPE> заканчивается строкой I<END LC_CTYPE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_COLLATE" +msgstr "B<LC_COLLATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that glibc does not support all POSIX-defined options, only the options " +"described below are supported (as of glibc 2.23)." +msgstr "" +"Заметим, что в glibc не поддерживаются все параметры, определённые в POSIX; " +"список поддерживаемых параметров приведён ниже (для glibc 2.23)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_COLLATE> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_COLLATE> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<coll_weight_max>" +msgstr "I<coll_weight_max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number representing used collation levels. This keyword is " +"recognized but ignored by glibc." +msgstr "" +"за которым указывается число, представляющее уровни сортировки. Это ключевое " +"слово воспринимается glibc, но игнорируется." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<collating-element>" +msgstr "I<collating-element>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the definition of a collating-element symbol representing a " +"multicharacter collating element." +msgstr "" +"за которым указывается определение символа элемента-сортировки, " +"представляющего многосимвольный элемент сортировки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<collating-symbol>" +msgstr "I<collating-symbol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the definition of a collating symbol that can be used in " +"collation order statements." +msgstr "" +"за которым указывается определение символа сортировки, который можно " +"использовать в определениях порядка сортировки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<define>" +msgstr "I<define>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by B<string> to be evaluated in an I<ifdef> B<string> / I<else> / " +"I<endif> construct." +msgstr "" +"за которым указывается B<строка>, которая будет вычислена в конструкции " +"I<ifdef> B<строка> / I<else> / I<endif>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder-after>" +msgstr "I<reorder-after>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a redefinition of a collation rule." +msgstr "за которым следует повторное определение правила сортировки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder-end>" +msgstr "I<reorder-end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule." +msgstr "помечает конец повторного определения правила сортировки." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<reorde\\r-sections-after>" +msgid "I<reorder-sections-after>" +msgstr "I<reorde\\r-sections-after>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a script name to reorder listed scripts after." +msgstr "" +"за которым следует имя сценария для переупорядочивания сценариев, " +"перечисляемых после." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder-sections-end>" +msgstr "I<reorder-sections-end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the reordering of sections." +msgstr "помечает конец разделов переупорядочивания." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<script>" +msgstr "I<script>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a declaration of a script." +msgstr "за которым следует объявление сценария." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<symbol-equivalence>" +msgstr "I<symbol-equivalence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a collating-symbol to be equivalent to another defined collating-" +"symbol." +msgstr "" +"за которым следует символ-сортировки, который будет эквивалентен другому " +"определённому символу-сортировки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The collation rule definition starts with a line:" +msgstr "Определение правила сортировки начинается со строки:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<order_start>" +msgstr "I<order_start>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or " +"B<position>. The order definition consists of lines that describe the " +"collation order and is terminated with the keyword I<order_end>." +msgstr "" +"за которой указывается список ключевых слов из B<forward>, B<backward> или " +"B<position>. Определение сортировки состоит из строк, описывающих порядок " +"сортировки, и заканчивается ключевым словом I<order_end>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_COLLATE> заканчивается строкой I<END LC_COLLATE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_IDENTIFICATION" +msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_IDENTIFICATION> in the first " +"column." +msgstr "" +"Определение начинается со строки B<LC_IDENTIFICATION> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<title>" +msgstr "I<title>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale " +"for New Zealand\")." +msgstr "" +"за которым указывается название документа локали (например, «Maori language " +"locale for New Zealand»)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<source>" +msgstr "I<source>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the name of the organization that maintains this document." +msgstr "" +"за которым указывается название организации, которая сопровождает этот " +"документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<address>" +msgstr "I<address>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the address of the organization that maintains this document." +msgstr "" +"за которым указывается адрес организации, которая сопровождает этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<contact>" +msgstr "I<contact>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the name of the contact person at the organization that " +"maintains this document." +msgstr "" +"за которым указывается контактное лицо от организации, которое сопровождает " +"этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<email>" +msgstr "I<email>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the email address of the person or organization that maintains " +"this document." +msgstr "" +"за которым указывается адрес электронной почты лица или организации, которое " +"сопровождает этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tel>" +msgstr "I<tel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the telephone number (in international format) of the " +"organization that maintains this document. As of glibc 2.24, this keyword " +"is deprecated in favor of other contact methods." +msgstr "" +"за которым указывается номер телефона (в международном формате) организации, " +"которая сопровождает этот документ. В glibc 2.24 это ключевое слово устарело " +"и заменено другими методами описания контактов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<fax>" +msgstr "I<fax>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the fax number (in international format) of the organization " +"that maintains this document. As of glibc 2.24, this keyword is deprecated " +"in favor of other contact methods." +msgstr "" +"за которым указывается номер факса (в международном формате) организации, " +"которая сопровождает этот документ. В glibc 2.24 это ключевое слово устарело " +"и заменено другими методами описания контактов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<language>" +msgstr "I<language>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the name of the language to which this document applies." +msgstr "" +"за которым указывается название языка, к которому применим этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<territory>" +msgstr "I<territory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the name of the country/geographic extent to which this document " +"applies." +msgstr "" +"за которым указывается название страны/географической области, к которой " +"применим этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<audience>" +msgstr "I<audience>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a description of the audience for which this document is " +"intended." +msgstr "за которым указывается аудитория, которой адресован этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<application>" +msgstr "I<application>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a description of any special application for which this document " +"is intended." +msgstr "" +"за которым указывается описание любого специального применения, для которого " +"предназначен этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<abbreviation>" +msgstr "I<abbreviation>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the short name for provider of the source of this document." +msgstr "" +"за которым указывается короткое имя источника, предоставившего этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<revision>" +msgstr "I<revision>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the revision number of this document." +msgstr "за которым указывается номер выпуска этого документа." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<date>" +msgstr "I<date>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the revision date of this document." +msgstr "за которым указывается дата выпуска этого документа." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, for each of the categories defined by the document, there " +"should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:" +msgstr "" +"Также, для каждой категории, определяемой документом, должна быть строка, " +"начинающаяся с ключевого слова I<category>, после которого указывается:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a string that identifies this locale category definition," +msgstr "строка, обозначающая определение этой категории локали," + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a semicolon, and" +msgstr "точка с запятой и" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "one of the B<LC_*> identifiers." +msgstr "один из идентификаторов B<LC_*>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END " +"LC_IDENTIFICATION>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_IDENTIFICATION> заканчивается строкой I<END " +"LC_IDENTIFICATION>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MESSAGES" +msgstr "B<LC_MESSAGES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_MESSAGES> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_MESSAGES> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<yesexpr>" +msgstr "I<yesexpr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses." +msgstr "" +"за которым указывается регулярное выражение, которое описывает возможные " +"ответы «да»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<noexpr>" +msgstr "I<noexpr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses." +msgstr "" +"за которым указывается регулярное выражение, которое описывает возможные " +"ответы «нет»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<yesstr>" +msgstr "I<yesstr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"." +msgstr "за которым указывается выходная строка, соответствующая «да»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nostr>" +msgstr "I<nostr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"." +msgstr "за которым указывается выходная строка, соответствующая «нет»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_MESSAGES> заканчивается строкой I<END " +"LC_MESSAGES>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MEASUREMENT" +msgstr "B<LC_MEASUREMENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_MEASUREMENT> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_MEASUREMENT> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<measurement>" +msgstr "I<measurement>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by number identifying the standard used for measurement. The " +"following values are recognized:" +msgstr "" +"за которым указывается число, определяющее систему мер, используемую при " +"измерениях. Возможны следующие значения:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Metric." +msgstr "Метрическая" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "US customary measurements." +msgstr "Система мер США" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_MEASUREMENT> заканчивается строкой I<END " +"LC_MEASUREMENT>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MONETARY" +msgstr "B<LC_MONETARY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_MONETARY> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_MONETARY> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_curr_symbol>" +msgstr "I<int_curr_symbol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the international currency symbol. This must be a 4-" +#| "character string containing the international currency symbol as defined " +#| "by the ISO 4217 standard (three characters) followed by a separator." +msgid "" +"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " +"string containing the international currency symbol as defined by the " +"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator." +msgstr "" +"за которым указывается международной символ валюты. Это должна быть строка " +"из четырёх символов, в которой указан код международного символа валюты " +"согласно стандарту ISO 4217 (три символа) с последующим разделителем." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<currency_symbol>" +msgstr "I<currency_symbol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the local currency symbol." +msgstr "за которым указывается локальный символ валюты." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon_decimal_point>" +msgstr "I<mon_decimal_point>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when " +#| "formatting monetary quantities." +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as the decimal " +"delimiter when formatting monetary quantities." +msgstr "" +"за которым указывается строка, используемая как десятичный разделитель в " +"денежных величинах." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon_thousands_sep>" +msgstr "I<mon_thousands_sep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the string that will be used as a group separator when " +#| "formatting monetary quantities." +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as a group " +"separator when formatting monetary quantities." +msgstr "" +"за которым указывается строка, используемая как разделитель групп тысяч в " +"денежных величинах." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon_grouping>" +msgstr "I<mon_grouping>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the " +"formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details." +msgstr "" +"за которым указывается последовательность целых, разделяемых точкой с " +"запятой, которые описывают формат денежных величин. Смотрите подробности в " +"I<grouping> далее." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<positive_sign>" +msgstr "I<positive_sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary " +"quantities." +msgstr "" +"за которым указывается строка, используемая для указания положительного " +"знака денежных величин." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<negative_sign>" +msgstr "I<negative_sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary " +"quantities." +msgstr "" +"за которым указывается строка, используемая для указания отрицательного " +"знака денежных величин." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_frac_digits>" +msgstr "I<int_frac_digits>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of fractional digits that should be used when " +"formatting with the I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"за которым указывается количество цифр в дробной части, которое нужно " +"использовать при форматировании с I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<frac_digits>" +msgstr "I<frac_digits>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of fractional digits that should be used when " +"formatting with the I<currency_symbol>." +msgstr "" +"за которым указывается количество цифр в дробной части, которое нужно " +"использовать при форматировании с I<currency_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_cs_precedes>" +msgstr "I<p_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> " +"for a nonnegative formatted monetary quantity:" +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<currency_symbol> при " +"форматировании неотрицательной денежной величины:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the symbol succeeds the value." +msgstr "сначала величина, затем символ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the symbol precedes the value." +msgstr "сначала символ, затем величина" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_sep_by_space>" +msgstr "I<p_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, " +"the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary " +"quantity. The following values are recognized:" +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее разделитель I<currency_symbol>, " +"строки знака и значения при форматировании неотрицательной денежной " +"величины. Допустимы следующие значения:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No space separates the currency symbol and the value." +msgstr "Отсутствует пробел между денежным символом и величиной." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates " +"them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the " +"value." +msgstr "" +"Если денежный символ и строка знака находятся рядом, то они отделяются от " +"значения пробелом; в противном случае пробелом разделяются денежный символ и " +"значение." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates " +"them from the value; otherwise a space separates the sign string and the " +"value." +msgstr "" +"Если денежный символ и строка знака находятся рядом, то они отделяются от " +"значения пробелом; в противном случае пробелом разделяются строка знака и " +"значение." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_cs_precedes>" +msgstr "I<n_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> " +"for a negative formatted monetary quantity. The same values are recognized " +"as for I<p_cs_precedes>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<currency_symbol> при " +"форматировании отрицательной денежной величины. Используются те же значения " +"что и для I<p_cs_precedes>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_sep_by_space>" +msgstr "I<n_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, " +"the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity. " +"The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее разделитель I<currency_symbol>, " +"строку знака и значение при генерации отрицательной денежной величины. " +"Используются те же значения что и для I<p_sep_by_space>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_sign_posn>" +msgstr "I<p_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be " +"placed for a nonnegative monetary quantity:" +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<positive_sign> при " +"форматировании неотрицательной денежной величины:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or " +"I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"Величина и I<currency_symbol> или I<int_curr_symbol> заключается в круглые " +"скобки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the " +"I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"Строка знака указывается перед величиной и I<currency_symbol> или " +"I<int_curr_symbol>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the " +"I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"Строка знака указывается после величины и I<currency_symbol> или " +"I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"Строка знака указывается перед величиной и I<currency_symbol> или " +"I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"Строка знака указывается после I<currency_symbol> или I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_sign_posn>" +msgstr "I<n_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be " +"placed for a negative monetary quantity. The same values are recognized as " +"for I<p_sign_posn>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<negative_sign> при " +"форматировании отрицательной денежной величины. Используются те же значения " +"что и для I<p_sign_posn>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_p_cs_precedes>" +msgstr "I<int_p_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> " +"for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The same " +"values are recognized as for I<p_cs_precedes>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<int_curr_symbol> при " +"генерации неотрицательной денежной величины в международном формате. " +"Используются те же значения что и для I<p_cs_precedes>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_n_cs_precedes>" +msgstr "I<int_n_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> " +"for a negative internationally formatted monetary quantity. The same values " +"are recognized as for I<p_cs_precedes>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<int_curr_symbol> при " +"генерации отрицательной денежной величины в международном формате. " +"Используются те же значения что и для I<p_cs_precedes>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_p_sep_by_space>" +msgstr "I<int_p_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, " +"the sign string, and the value for a nonnegative internationally formatted " +"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее разделитель I<int_curr_symbol>, " +"строку знака и значение при генерации неотрицательной денежной величины в " +"международном формате. Используются те же значения что и для " +"I<p_sep_by_space>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_n_sep_by_space>" +msgstr "I<int_n_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, " +"the sign string, and the value for a negative internationally formatted " +"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее разделитель I<int_curr_symbol>, " +"строку знака и значение при генерации отрицательной денежной величины в " +"международном формате. Используются те же значения что и для " +"I<p_sep_by_space>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_p_sign_posn>" +msgstr "I<int_p_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be " +"placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The " +"same values are recognized as for I<p_sign_posn>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<positive_sign> при " +"генерации неотрицательной денежной величины в международном формате. " +"Используются те же значения что и для I<p_sign_posn>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_n_sign_posn>" +msgstr "I<int_n_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be " +"placed for a negative internationally formatted monetary quantity. The same " +"values are recognized as for I<p_sign_posn>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<negative_sign> при " +"генерации отрицательной денежной величины в международном формате. " +"Используются те же значения что и для I<p_sign_posn>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_MONETARY> заканчивается строкой I<END " +"LC_MONETARY>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_NAME" +msgstr "B<LC_NAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_NAME> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_NAME> в первой колонке." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory. Other " +"keywords are needed only if there is common convention to use the " +"corresponding salutation in this locale. The allowed keywords are as " +"follows:" +msgstr "" +"Допускаются различные ключевые слова, но обязательно только I<name_fmt>. " +"Другие ключевые слова нужны только, если есть общее соглашение использовать " +"соответствующее приветствие в этой локали.Допустимые ключевые слова:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_fmt>" +msgstr "I<name_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string containing field descriptors that define the format " +"used for names in the locale. The following field descriptors are " +"recognized:" +msgstr "" +"за которым указывается строка описателей поля, которые задают формат, " +"используемый для имён в локали. Доступны следующие описатели поля:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Family name(s)." +msgstr "Фамилия." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%F" +msgstr "%F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Family names in uppercase." +msgstr "Фамилия в верхнем регистре." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First given name." +msgstr "Имя." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%G" +msgstr "%G" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First given initial." +msgstr "Инициал имени." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First given name with Latin letters." +msgstr "Имя латиницей." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%o" +msgstr "%o" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Other shorter name." +msgstr "Другое сокращённое имя." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%m" +msgstr "%m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Additional given name(s)." +msgstr "Дополнительные имена." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%M" +msgstr "%M" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Initials for additional given name(s)." +msgstr "Инициалы дополнительных имён." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Profession." +msgstr "Профессия." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Salutation, such as \"Doctor\"." +msgstr "Приветствие, например «доктор»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"." +msgstr "Сокращение приветствия, например «Mr.» или «Dr.»." + +#. 1 for the name_gen +#. In glibc 2.19, %d1 is used in only: +#. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM +#. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK +#. In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all +#. 2 for name_mr +#. 3 for name_mrs +#. 4 for name_miss +#. 5 for name_ms +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions." +msgstr "Приветствие в соответствии с соглашениями FDCC." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the " +"empty string, otherwise a space character." +msgstr "" +"Если предыдущий описатель поля равен пустой строке, то выдаётся пустая " +"строка, в противном случае символ пробела." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_gen>" +msgstr "I<name_gen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the general salutation for any gender." +msgstr "за которым указывается приветствие для любого пола." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_mr>" +msgstr "I<name_mr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation for men." +msgstr "за которым указывается приветствие для мужчин." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_mrs>" +msgstr "I<name_mrs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation for married women." +msgstr "за которым указывается приветствие для замужних женщин." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_miss>" +msgstr "I<name_miss>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation for unmarried women." +msgstr "за которым указывается приветствие для не замужних женщин." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_ms>" +msgstr "I<name_ms>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation valid for all women." +msgstr "за которым указывается приветствие, подходящее для всех женщин." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>." +msgstr "Определение категории B<LC_NAME> заканчивается строкой I<END LC_NAME>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_NUMERIC" +msgstr "B<LC_NUMERIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_NUMERIC> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_NUMERIC> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<decimal_point>" +msgstr "I<decimal_point>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when " +#| "formatting numeric quantities." +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as the decimal " +"delimiter when formatting numeric quantities." +msgstr "" +"за которым указывается строка, используемая в качестве десятичного " +"разделителя при форматировании числовых величин." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thousands_sep>" +msgstr "I<thousands_sep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the string that will be used as a group separator when " +#| "formatting numeric quantities." +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as a group " +"separator when formatting numeric quantities." +msgstr "" +"за которым указывается строка, используемая в качестве разделителя тысяч при " +"форматировании числовых величин." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<grouping>" +msgstr "I<grouping>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the " +"formatting of numeric quantities." +msgstr "" +"за которым указывается последовательность целых чисел, разделяемых точкой с " +"запятой, которые описывают формат числовых величин." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each integer specifies the number of digits in a group. The first integer " +"defines the size of the group immediately to the left of the decimal " +"delimiter. Subsequent integers define succeeding groups to the left of the " +"previous group. If the last integer is not -1, then the size of the " +"previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. " +"If the last integer is -1, then no further grouping is performed." +msgstr "" +"Каждое целое указывает количество цифр в группе. Первое целое определяет " +"размер группы, расположенной первой слева от десятичного разделителя. " +"Последующие целые определяют последующие группы левее предыдущей группы. " +"Если последнее целое не равно -1, то размер предыдущей группы (если есть) " +"постоянно используется для оставшихся цифр. Если последнее целое равно -1, " +"то дальнейшая группировка не производится." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_NUMERIC> заканчивается строкой I<END LC_NUMERIC>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_PAPER" +msgstr "B<LC_PAPER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_PAPER> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_PAPER> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<height>" +msgstr "I<height>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format." +msgstr "" +"за которым указывается высота бумаги стандартного формата в миллиметрах." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<width>" +msgstr "I<width>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format." +msgstr "" +"за которым указывается ширина бумаги стандартного формата в миллиметрах." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_PAPER> заканчивается строкой I<END LC_PAPER>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_TELEPHONE" +msgstr "B<LC_TELEPHONE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_TELEPHONE> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_TELEPHONE> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tel_int_fmt>" +msgstr "I<tel_int_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that contains field descriptors that identify the " +"format used to dial international numbers. The following field descriptors " +"are recognized:" +msgstr "" +"за которым указывается строка описателей поля, которыми задаётся формат, " +"используемый для набора международных номеров. Доступны следующие описатели " +"поля:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")." +msgstr "" +"Код региона без национального префикса (используемый чаще всего префикс " +"«00»)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Area code including nationwide prefix." +msgstr "Код региона включая национальный префикс." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local number (within area code)." +msgstr "Локальный номер (внутри кода региона)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Extension (to local number)." +msgstr "Расширение (локального номера)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country code." +msgstr "Код страны." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad." +msgstr "" +"Альтернативный сервисный код поставщика услуг связи (carrier), \n" +"используемый при наборе заграничного номера." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tel_dom_fmt>" +msgstr "I<tel_dom_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that contains field descriptors that identify the " +"format used to dial domestic numbers. The recognized field descriptors are " +"the same as for I<tel_int_fmt>." +msgstr "" +"за которым указывается строка описателей поля, которыми задаётся формат, " +"используемый для набора местных номеров. Используются те же описатели поля, " +"что и в I<tel_int_fmt>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_select>" +msgstr "I<int_select>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers." +msgstr "" +"за которым указывается префикс для набора международных телефонных номеров." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_prefix>" +msgstr "I<int_prefix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country." +msgstr "" +"за которым указывается префикс, используемый в других странах для звонков в " +"эту страну." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_TELEPHONE> заканчивается строкой I<END " +"LC_TELEPHONE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_TIME" +msgstr "B<LC_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_TIME> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_TIME> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<abday>" +msgstr "I<abday>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of abbreviated names of the days of the week. The list " +"starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by " +"default). See NOTES." +msgstr "" +"за которым указывается список сокращённых названий дней недели. Список " +"начинается с первого дня недели, указанного в I<week> (по умолчанию Sunday, " +"воскресенье). Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<day>" +msgstr "I<day>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of names of the days of the week. The list starts with " +"the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See " +"NOTES." +msgstr "" +"за которым указывается список названий дней недели. Список начинается с " +"первого дня недели, указанного в I<week> (по умолчанию Sunday, воскресенье). " +"Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<abmon>" +msgstr "I<abmon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgstr "за которым указывается список кратких названий месяцев." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon>" +msgstr "I<mon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a list of month names." +msgstr "за которым указывается список названий месяцев." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_t_fmt>" +msgstr "I<d_t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate date and time format (for syntax, see " +"B<strftime>(3))." +msgstr "" +"за которым указывается соответствующий формат даты и времени (синтаксис " +"описан в B<strftime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_fmt>" +msgstr "I<d_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate date format (for syntax, see B<strftime>(3))." +msgstr "" +"за которым указывается соответствующий формат даты (синтаксис описан в " +"B<strftime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<t_fmt>" +msgstr "I<t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate time format (for syntax, see B<strftime>(3))." +msgstr "" +"за которым указывается соответствующий формат времени (синтаксис описан в " +"B<strftime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<am_pm>" +msgstr "I<am_pm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings. " +"This should be left empty for locales not using AM/PM convention." +msgstr "" +"за которым указывается соответствующее представление строк B<am> и B<pm>. " +"Должно быть пустым для локалей, в которых не используется соглашение для AM/" +"PM." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<t_fmt_ampm>" +msgstr "I<t_fmt_ampm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate time format (for syntax, see B<strftime>(3)) " +"when using 12h clock format. This should be left empty for locales not " +"using AM/PM convention." +msgstr "" +"за которым указывается соответствующий формат времени для представления 12 " +"часового формата (синтаксис описан в B<strftime>(3)). Должно быть пустым для " +"локалей, в которых не используется соглашение для AM/PM." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era>" +msgstr "I<era>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by semicolon-separated strings that define how years are counted " +"and displayed for each era in the locale. Each string has the following " +"format:" +msgstr "" +"за которым указывается список строк через точку с запятой, задающих как в " +"локали считать и отображать года каждой эпохи. Каждая строка имеет следующий " +"формат:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<direction>:I<offset>:I<start_date>:I<end_date>:I<era_name>:I<era_format>" +msgstr "" +"I<direction>:I<offset>:I<start_date>:I<end_date>:I<era_name>:I<era_format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are to be defined as follows:" +msgstr "Поля определены следующим образом:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<direction>" +msgstr "I<direction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either B<+> or B<->. B<+> means the years closer to I<start_date> have " +"lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite." +msgstr "" +"Может быть B<+> или B<->. Символ B<+> означает, что у годов, находящихся " +"ближе к I<start_date>, числовое значение меньше, чем у годов, находящихся " +"ближе к I<end_date>. Символ B<-> имеет обратный смысл." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<offset>" +msgstr "I<offset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of the year closest to I<start_date> in the era, corresponding to " +"the I<%Ey> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"Ближайший к I<start_date> номер года в эре, соответствует описателю I<%Ey> " +"(смотрите B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<start_date>" +msgstr "I<start_date>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The start of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>. Years prior AD 1 are " +"represented as negative numbers." +msgstr "" +"Начало эры в виде I<гггг/мм/дд>. Года до 1-го нашей эры представляются " +"отрицательными числами." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<end_date>" +msgstr "I<end_date>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The end of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>, or one of the two special " +"values of B<-*> or B<+*>. B<-*> means the ending date is the beginning of " +"time. B<+*> means the ending date is the end of time." +msgstr "" +"Конец эры в виде I<гггг/мм/вв> или одно из двух специальных значений: B<-*> " +"или B<+*>. Комбинация B<-*> означает, что конечная дата — это начало времён. " +"Комбинация B<+*> означает, что конечная дата — это конец времён." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_name>" +msgstr "I<era_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the era corresponding to the I<%EC> descriptor (see " +"B<strptime>(3))." +msgstr "" +"Название эпохи, соответствует описателю I<%EC> (смотрите B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_format>" +msgstr "I<era_format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of the year in the era corresponding to the I<%EY> descriptor " +"(see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"Формат года в эпохе, соответствует описателю I<%EY> (смотрите " +"B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_d_fmt>" +msgstr "I<era_d_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the format of the date in alternative era notation, " +"corresponding to the I<%Ex> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"за которым указывается формат даты в альтернативном формате эпохи, " +"соответствует описателю I<%Ex> (смотрите B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_t_fmt>" +msgstr "I<era_t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the format of the time in alternative era notation, " +"corresponding to the I<%EX> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"за которым указывается формат времени в альтернативном формате эпохи, " +"соответствует описателю I<%EX> (смотрите B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_d_t_fmt>" +msgstr "I<era_d_t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the format of the date and time in alternative era notation, " +"corresponding to the I<%Ec> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"за которым указывается формат даты и времени в альтернативном формате эпохи, " +"соответствует описателю I<%Ec> (смотрите B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<alt_digits>" +msgstr "I<alt_digits>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the alternative digits used for date and time in the locale." +msgstr "" +"за которым указываются альтернативные цифры, используемые для даты и времени " +"в локали." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<week>" +msgstr "I<week>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of three values separated by semicolons: The number of " +"days in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default " +"corresponds to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by " +"default 4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for " +"Sunday and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES." +msgstr "" +"за которым указывается список из трёх значений, разделённых точкой с " +"запятой: количество дней в неделе (по умолчанию 7), день начала недели (по " +"умолчанию воскресенье) и минимальная длина первой недели в году (по " +"умолчанию 4). Независимо от начала недели, B<19971130> считается " +"воскресеньем и B<19971201> считается понедельником. Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)" +msgstr "I<first_weekday> (начиная с glibc 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown " +#| "in calendar applications. The default value of B<1> corresponds to " +#| "either Sunday or Monday depending on the value of the second I<week> list " +#| "item. See NOTES." +msgid "" +"followed by the number of the day from the I<day> list to be shown as the " +"first day of the week in calendar applications. The default value of B<1> " +"corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the second " +"I<week> list item. See NOTES." +msgstr "" +"за которым указывается номер первого дня из списка I<day>, который будет " +"показан в приложениях-календарях. Значение по умолчанию B<1> соответствует " +"или воскресенью или понедельнику, в зависимости от значения второго элемента " +"в списке I<week>. Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)" +msgstr "I<first_workday> (начиная с glibc 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of the first working day from the I<day> list. The " +"default value is B<2>. See NOTES." +msgstr "" +"за которым указывается номер первого рабочего дня из списка I<day> Значение " +"по умолчанию равно B<2>.Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cal_direction>" +msgstr "I<cal_direction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a number value that indicates the direction for the display of " +"calendar dates, as follows:" +msgstr "" +"за которым указывается числовое значение, задающее направление показа " +"календарных дат:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Left-right from top." +msgstr "Слева направо, сверху." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Top-down from left." +msgstr "Сверху вниз, слева." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Right-left from top." +msgstr "Справа налево, сверху." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<date_fmt>" +msgstr "I<date_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate date representation for B<date>(1) (for syntax, " +"see B<strftime>(3))." +msgstr "" +"за которым указывается представление соответствующей даты для B<date>(1) " +"(синтаксис описан в B<strftime>(3))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>." +msgstr "Определение категории B<LC_TIME> заканчивается строкой I<END LC_TIME>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>" +msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default locale archive location." +msgstr "Обычный путь по умолчанию для расположения архива локалей." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/i18n/locales>" +msgstr "I</usr/share/i18n/locales>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default path for locale definition files." +msgstr "Обычный путь по умолчанию для файлов определений локалей." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "СТАНДАРТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.2." +msgstr "POSIX.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, " +"I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware." +"org/glibc/wiki/Locales the following:" +msgstr "" +"Коллективная мудрость сообщества библиотеки GNU C про I<abday>, I<day>, " +"I<week>, I<first_weekday> и I<first_workday> пишет в https://sourceware.org/" +"glibc/wiki/Locales следующее:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> " +"and I<day> lists." +msgstr "" +"Значение второго элемента в списке I<week> задаёт начало списков I<abday> и " +"I<day>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the " +"I<abday> and I<day> lists." +msgstr "" +"В I<first_weekday> задаётся смещение первого дня недели в списках I<abday> и " +"I<day>." + +#. .SH AUTHOR +#. Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the " +"second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and " +"I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to " +"B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on " +"Sunday or Monday for the locale." +msgstr "" +"Для совместимости, все локали glibc должны содержать значение второго " +"элемента в списке I<week> равное B<19971130> (воскресенье), а также в " +"базовых списках I<abday> и I<day>, соответственно, и установить значение " +"I<first_weekday> и I<first_workday> равное B<1> или B<2>, в зависимости от " +"реального начала и рабочего дня недели в локали — воскресенья или " +"понедельника." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), " +"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), " +"B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), " +"B<utf-8>(7)" +msgstr "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), " +"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), " +"B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), " +"B<utf-8>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgstr "за которым указывается двухсимвольная аббревиатура страны (ISO 3166)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgstr "за которым указывается трёхсимвольная аббревиатура страны (ISO 3166)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)." +msgstr "за которым указывается числовой код страны (ISO 3166)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)." +msgstr "за которым указывается двухсимвольная аббревиатура языка (ISO 639)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)." +msgstr "" +"за которым указывается трёхсимвольная аббревиатура языка (ISO 639-2/T)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " +"(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +"I<lang_lib>." +msgstr "" +"за которым указывается трёхсимвольная аббревиатура языка, используемая в " +"библиотеках (ISO 639-2/B). Обычно, приложениям нужно использовать " +"I<lang_term> вместо I<lang_lib>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorde\\r-sections-after>" +msgstr "I<reorde\\r-sections-after>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " +"string containing the international currency symbol as defined by the ISO " +"4217 standard (three characters) followed by a separator." +msgstr "" +"за которым указывается международной символ валюты. Это должна быть строка " +"из четырёх символов, в которой указан код международного символа валюты " +"согласно стандарту ISO 4217 (три символа) с последующим разделителем." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |