diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/man5')
37 files changed, 43842 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man5/acct.5.po b/po/ru/man5/acct.5.po new file mode 100644 index 00000000..6dd7c480 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/acct.5.po @@ -0,0 +1,562 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2012-2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-11 08:40+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "acct" +msgstr "acct" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "acct - process accounting file" +msgstr "acct - файл учёта процессов" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the kernel is built with the process accounting option enabled " +"(B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>), then calling B<acct>(2) starts process " +"accounting, for example:" +msgstr "" +"Если ядро собрано с включённым параметром учёта процессов " +"(B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>), то системный вызов B<acct>(2) запустит учёт " +"процесса:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "acct(\"/var/log/pacct\");" +msgstr "acct(\"/var/log/pacct\");" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When process accounting is enabled, the kernel writes a record to the " +"accounting file as each process on the system terminates. This record " +"contains information about the terminated process, and is defined in " +"I<E<lt>sys/acct.hE<gt>> as follows:" +msgstr "" +"При включённом учёте процессов, ядро делает запись в файл учёта по каждому " +"процессу системы по его завершении. Эта запись содержит информацию о " +"завершённом процессе и определена в I<E<lt>sys/acct.hE<gt>> следующим " +"образом:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "struct acct {\n" +#| " char ac_flag; /* Accounting flags */\n" +#| " u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n" +#| " u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n" +#| " u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +#| " u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n" +#| " (seconds since the Epoch) */\n" +#| " comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +#| " comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n" +#| " comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n" +#| " comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +#| " comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +#| " comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n" +#| " comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +#| " comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +#| " comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +#| " u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n" +#| " (see wait(2)) */\n" +#| " char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +#| " /* Command name (basename of last\n" +#| " executed command; null-terminated) */\n" +#| " char ac_pad[I<X>]; /* padding bytes */\n" +#| "};\n" +msgid "" +"#define ACCT_COMM 16\n" +"\\&\n" +"typedef u_int16_t comp_t;\n" +"\\&\n" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* Accounting flags */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n" +" u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n" +" (seconds since the Epoch) */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n" +" comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n" +" (see wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* Command name (basename of last\n" +" executed command; null-terminated) */\n" +" char ac_pad[I<X>]; /* padding bytes */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"enum { /* Bits that may be set in ac_flag field */\n" +" AFORK = 0x01, /* Has executed fork, but no exec */\n" +" ASU = 0x02, /* Used superuser privileges */\n" +" ACORE = 0x08, /* Dumped core */\n" +" AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* флаги учёта */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* ID пользователя */\n" +" u_int16_t ac_gid; /* ID группы */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* управляющий терминал */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* время создания процесса\n" +" (в секундах с начала эпохи) */\n" +" comp_t ac_utime; /* время работы ЦП в пользовательском режиме */\n" +" comp_t ac_stime; /* время работы ЦП в системном режиме */\n" +" comp_t ac_etime; /* прошедшее время */\n" +" comp_t ac_mem; /* среднее количество использованной памяти (КБ) */\n" +" comp_t ac_io; /* передано символов (не используется) */\n" +" comp_t ac_rw; /* прочитано или записано блоков (не используется) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* промахи для вспомогательных страниц */\n" +" comp_t ac_majflt; /* промахи для главных страниц */\n" +" comp_t ac_swaps; /* количество подкачек (не используется) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* код завершения процесса\n" +" (см. wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* имя команды (basename от последней\n" +" исполнявшейся команды; завершается null) */\n" +" char ac_pad[I<X>]; /* байты заполнения */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<comp_t> data type is a floating-point value consisting of a 3-bit, " +"base-8 exponent, and a 13-bit mantissa. A value, I<c>, of this type can be " +"converted to a (long) integer as follows:" +msgstr "" +"Тип данных I<comp_t> \\(em это число с плавающей точкой, состоящее из 3-" +"битной экспоненты по основанию 8 и 13-битной мантиссы. Переменная I<c> этого " +"типа может быть преобразована к целому (long) так:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " v = (c & 0x1fff) E<lt>E<lt> (((c E<gt>E<gt> 13) & 0x7) * 3);\n" +msgstr " v = (c & 0x1fff) E<lt>E<lt> (((c E<gt>E<gt> 13) & 0x7) * 3);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<ac_utime>, I<ac_stime>, and I<ac_etime> fields measure time in \"clock " +"ticks\"; divide these values by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to convert them to " +"seconds." +msgstr "" +"Поля I<ac_utime>, I<ac_stime> и I<ac_etime> хранят время в \"тактах часов\"; " +"для преобразования в секунды нужно поделить значение на " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 3 accounting file format" +msgstr "Формат файла учёта версии 3" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since kernel 2.6.8, an optional alternative version of the accounting " +#| "file can be produced if the B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT_V3> option is set " +#| "when building the kernel. With this option is set, the records written " +#| "to the accounting file contain additional fields, and the width of " +#| "I<c_uid> and I<ac_gid> fields is widened from 16 to 32 bits (in line with " +#| "the increased size of UID and GIDs in Linux 2.4 and later). The records " +#| "are defined as follows:" +msgid "" +"Since Linux 2.6.8, an optional alternative version of the accounting file " +"can be produced if the B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT_V3> option is set when " +"building the kernel. With this option is set, the records written to the " +"accounting file contain additional fields, and the width of I<c_uid> and " +"I<ac_gid> fields is widened from 16 to 32 bits (in line with the increased " +"size of UID and GIDs in Linux 2.4 and later). The records are defined as " +"follows:" +msgstr "" +"Начиная с ядра версии 2.6.8, можно создавать файл учёта альтернативной " +"версии, если задать параметр B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT_V3> при сборке ядра. " +"Если этот параметр установлен, то записи, сохранённые в файле учёта, будут " +"содержать дополнительные поля, а ширина полей I<c_uid> и I<ac_gid> будет " +"расширена с 16 до 32 бит (для соответствия с увеличенным размером UID и GID " +"в Linux 2.4 и новее). Записи определены следующим образом:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct acct_v3 {\n" +" char ac_flag; /* Flags */\n" +" char ac_version; /* Always set to ACCT_VERSION (3) */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status */\n" +" u_int32_t ac_uid; /* Real user ID */\n" +" u_int32_t ac_gid; /* Real group ID */\n" +" u_int32_t ac_pid; /* Process ID */\n" +" u_int32_t ac_ppid; /* Parent process ID */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time */\n" +" float ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written\n" +" (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM]; /* Command name */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct acct_v3 {\n" +" char ac_flag; /* флаги */\n" +" char ac_version; /* всегда равно ACCT_VERSION (3) */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* управляющий терминал */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* код завершения процесса\n" +" u_int32_t ac_uid; /* реальный ID пользователя */\n" +" u_int32_t ac_gid; /* реальный ID группы */\n" +" u_int32_t ac_pid; /* ID процесса */\n" +" u_int32_t ac_ppid; /* ID родительского процесса */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* время создания процесса\n" +" float ac_etime; /* прошедшее время */\n" +" comp_t ac_utime; /* время работы ЦП в пользовательском режиме */\n" +" comp_t ac_stime; /* время работы ЦП в системном режиме */\n" +" comp_t ac_mem; /* среднее количество использованной памяти (КБ) */\n" +" comp_t ac_io; /* передано символов (не используется) */\n" +" comp_t ac_rw; /* прочитано или записано блоков\n" +" (не используется) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* промахи для вспомогательных страниц */\n" +" comp_t ac_majflt; /* промахи для главных страниц */\n" +" comp_t ac_swaps; /* количество подкачек (не используется) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM]; /* имя команды */\n" +"};\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "ВЕРСИИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Process accounting originated on BSD. Although it is present on most " +#| "systems, it is not standardized, and the details vary somewhat between " +#| "systems." +msgid "" +"Although it is present on most systems, it is not standardized, and the " +"details vary somewhat between systems." +msgstr "" +"Учёт процессов возник в BSD. Хотя он есть в большинстве систем, он не " +"стандартизован, и параметры разнятся между системами." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "СТАНДАРТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "None" +msgid "None." +msgstr "None" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ИСТОРИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Since glibc 2.2.2:" +msgid "glibc 2.6." +msgstr "Начиная с glibc 2.2.2:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Process accounting originated on BSD." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Records in the accounting file are ordered by termination time of the " +"process." +msgstr "Записи в файле учёта упорядочены по времени завершения процессов." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In kernels up to and including 2.6.9, a separate accounting record is " +#| "written for each thread created using the NPTL threading library; since " +#| "Linux 2.6.10, a single accounting record is written for the entire " +#| "process on termination of the last thread in the process." +msgid "" +"Up to and including Linux 2.6.9, a separate accounting record is written for " +"each thread created using the NPTL threading library; since Linux 2.6.10, a " +"single accounting record is written for the entire process on termination of " +"the last thread in the process." +msgstr "" +"В ядрах до версии 2.6.9 включительно, с помощью библиотеки нитей NPTL для " +"каждой нити сохранялась своя запись учёта; начиная с Linux 2.6.10 отдельная " +"запись сохраняется для всего процесса при завершении работы его последней " +"нити." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/sys/kernel/acct> file, described in B<proc>(5), defines settings " +"that control the behavior of process accounting when disk space runs low." +msgstr "" +"В файле I</proc/sys/kernel/acct>, описанном в B<proc>(5), определены " +"настройки, которые управляют поведением учёта процессов при нехватке места " +"на диске." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lastcomm>(1), B<acct>(2), B<accton>(8), B<sa>(8)" +msgstr "B<lastcomm>(1), B<acct>(2), B<accton>(8), B<sa>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 декабря 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define ACCT_COMM 16\n" +msgstr "#define ACCT_COMM 16\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "typedef u_int16_t comp_t;\n" +msgstr "typedef u_int16_t comp_t;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* Accounting flags */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n" +" u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n" +" (seconds since the Epoch) */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n" +" comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n" +" (see wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* Command name (basename of last\n" +" executed command; null-terminated) */\n" +" char ac_pad[I<X>]; /* padding bytes */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* флаги учёта */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* ID пользователя */\n" +" u_int16_t ac_gid; /* ID группы */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* управляющий терминал */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* время создания процесса\n" +" (в секундах с начала эпохи) */\n" +" comp_t ac_utime; /* время работы ЦП в пользовательском режиме */\n" +" comp_t ac_stime; /* время работы ЦП в системном режиме */\n" +" comp_t ac_etime; /* прошедшее время */\n" +" comp_t ac_mem; /* среднее количество использованной памяти (КБ) */\n" +" comp_t ac_io; /* передано символов (не используется) */\n" +" comp_t ac_rw; /* прочитано или записано блоков (не используется) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* промахи для вспомогательных страниц */\n" +" comp_t ac_majflt; /* промахи для главных страниц */\n" +" comp_t ac_swaps; /* количество подкачек (не используется) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* код завершения процесса\n" +" (см. wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* имя команды (basename от последней\n" +" исполнявшейся команды; завершается null) */\n" +" char ac_pad[I<X>]; /* байты заполнения */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"enum { /* Bits that may be set in ac_flag field */\n" +" AFORK = 0x01, /* Has executed fork, but no exec */\n" +" ASU = 0x02, /* Used superuser privileges */\n" +" ACORE = 0x08, /* Dumped core */\n" +" AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n" +"};\n" +msgstr "" +"enum { /* биты для поля ac_flag */\n" +" AFORK = 0x01, /* был выполнен fork, но не exec */\n" +" ASU = 0x02, /* использовались права суперпользователя */\n" +" ACORE = 0x08, /* создан файл core */\n" +" AXSIG = 0x10 /* завершён по сигналу */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "The I<acct_v3> structure is defined in glibc since version 2.6." +msgid "The I<acct_v3> structure is defined since glibc 2.6." +msgstr "Структура I<acct_v3> определена в glibc начиная с версии 2.6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Process accounting originated on BSD. Although it is present on most " +"systems, it is not standardized, and the details vary somewhat between " +"systems." +msgstr "" +"Учёт процессов возник в BSD. Хотя он есть в большинстве систем, он не " +"стандартизован, и параметры разнятся между системами." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 мая 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 марта 2023 г." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/charmap.5.po b/po/ru/man5/charmap.5.po new file mode 100644 index 00000000..fb9ede73 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/charmap.5.po @@ -0,0 +1,404 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014. +# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-05 07:56+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "charmap" +msgstr "charmap" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "charmap - character set description file" +msgstr "charmap - файл описания набора символов" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A character set description (charmap) defines all available characters and " +"their encodings in a character set. B<localedef>(1) can use charmaps to " +"create locale variants for different character sets." +msgstr "" +"Описание набора символов (charmap) определяет набор из всех доступных " +"символов, а также их кодировки. Эти описания можно использовать в " +"B<localedef>(1) для создания вариантов локали с различными наборами символов." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Синтаксис" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The charmap file starts with a header that may consist of the following " +"keywords:" +msgstr "" +"Файл с набором символов начинается с заголовка, который может содержать " +"следующие ключевые слова:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<code_set_name>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<code_set_name>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is followed by the name of the character map." +msgstr "за которым следует имя набора символов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<comment_char>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<comment_char>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that will be used as the comment character for " +"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." +msgstr "" +"за которым указывается символ, использующийся в оставшихся строках файла как " +"символ комментария. По умолчанию это символ решётки (#)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<escape_char>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<escape_char>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that should be used as the escape character for " +"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " +"special way. It defaults to the backslash (\\e)." +msgstr "" +"за которым указывается символ, использующийся в оставшихся строках файла как " +"символ экранирования для пометки символов, которые должны обрабатываться " +"особым образом. По умолчанию это символ обратной косой черты (\\e)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by the maximum number of bytes for a character. The default " +"value is 1." +msgstr "" +"за которым следует максимальное количество байтов на символ. По умолчанию " +"это число равно 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<mb_cur_min>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<mb_cur_min>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by the minimum number of bytes for a character. This value must " +"be less than or equal than E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>. If not specified, it " +"defaults to E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>." +msgstr "" +"за которым следует минимальное количество байтов на символ. Данное значение " +"должно быть меньше или равно E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>. Если оно не задано, то " +"по умолчанию принимается значение E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The character set definition section starts with the keyword I<CHARMAP> in " +"the first column." +msgstr "" +"Раздел определения набора символов начинается с ключевого слова I<CHARMAP> в " +"первом столбце." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following lines may have one of the two following forms to define the " +"character set:" +msgstr "" +"Последующие строки могут иметь один из двух форматов, предназначенных для " +"задания набора символов:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>" +msgstr "E<lt>I<символ>E<gt>\\ I<последовательность-байт\\ комментарий>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This form defines exactly one character and its byte sequence, I<comment> " +"being optional." +msgstr "" +"В таком виде задаётся только один символ и его последовательность байт, " +"I<комментарий> необязателен." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>..E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>" +msgstr "E<lt>I<символ>E<gt>..E<lt>I<символ>E<gt>\\ I<последовательность-байт\\ комментарий>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This form defines a character range and its byte sequence, I<comment> being " +"optional." +msgstr "" +"В таком виде задаётся диапазон символов и его последовательность байт, " +"I<комментарий> необязателен." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>." +msgstr "" +"Раздел определения набора символов заканчивается строкой I<END CHARMAP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The character set definition section may optionally be followed by a section " +"to define widths of characters." +msgstr "" +"За разделом определения набора символов может следовать раздел ширины " +"символов." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all " +"characters not explicitly listed. The default character width is 1." +msgstr "" +"Для определения ширины по умолчанию для всех символов, где она не указана " +"можно использовать ключевое слово I<WIDTH_DEFAULT>. Ширина символа по " +"умолчанию равна 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The width section for individual characters starts with the keyword I<WIDTH> " +"in the first column." +msgstr "" +"Раздел ширины отдельных символов начинается с ключевого слова I<WIDTH> в " +"первом столбце." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following lines may have one of the two following forms to define the " +"widths of the characters:" +msgstr "" +"Последующие строки могут иметь один из двух форматов, предназначенных для " +"задания ширин символов:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>" +msgstr "E<lt>I<символ>E<gt>\\ I<ширина>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This form defines the width of exactly one character." +msgstr "В таком виде задаётся ширина только одного символа." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>...E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>" +msgstr "E<lt>I<символ>E<gt>…E<lt>I<символ>E<gt>\\ I<ширина>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This form defines the width for all the characters in the range." +msgstr "В таком виде задаётся ширина всех символов в диапазоне." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>." +msgstr "Раздел определения ширины заканчивается строкой I<END WIDTH>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>" +msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default character map path." +msgstr "Обычный путь по умолчанию для файлов карт символов." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "СТАНДАРТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.2." +msgstr "POSIX.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:" +msgstr "Знак евро определяется в наборе символов I<UTF-8> следующим образом:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac EURO SIGN\n" +msgstr "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac EURO SIGN\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)" +msgstr "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/core.5.po b/po/ru/man5/core.5.po new file mode 100644 index 00000000..77e375cd --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/core.5.po @@ -0,0 +1,1639 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014. +# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-05 07:56+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "core" +msgstr "core" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "core - core dump file" +msgstr "core - файла дампа памяти процесса" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default action of certain signals is to cause a process to terminate " +#| "and produce a I<core dump file>, a disk file containing an image of the " +#| "process's memory at the time of termination. This image can be used in a " +#| "debugger (e.g., B<gdb>(1)) to inspect the state of the program at the " +#| "time that it terminated. A list of the signals which cause a process to " +#| "dump core can be found in B<signal>(7)." +msgid "" +"The default action of certain signals is to cause a process to terminate and " +"produce a I<core dump file>, a file containing an image of the process's " +"memory at the time of termination. This image can be used in a debugger (e." +"g., B<gdb>(1)) to inspect the state of the program at the time that it " +"terminated. A list of the signals which cause a process to dump core can be " +"found in B<signal>(7)." +msgstr "" +"Для определённых сигналов действием по умолчанию является завершение " +"процесса и создание I<дампа памяти процесса> \\(em дискового файла, " +"содержащего образ памяти процесса на момент завершения. Этот образ может " +"быть использован в отладчике (например, B<gdb>(1)) для исследования " +"состояния программы на момент её завершения. Список сигналов, которые " +"приводят к созданию дампа памяти процесса, можно найти в B<signal>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process can set its soft B<RLIMIT_CORE> resource limit to place an upper " +"limit on the size of the core dump file that will be produced if it receives " +"a \"core dump\" signal; see B<getrlimit>(2) for details." +msgstr "" +"Процесс может установить свой программный предел ресурса B<RLIMIT_CORE> в " +"максимальное значение по размеру файла дампа, который будет создан, если " +"процесс получит сигнал \"дампа памяти\"; подробней смотрите в " +"B<getrlimit>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are various circumstances in which a core dump file is not produced:" +msgstr "" +"Есть несколько обстоятельств, при которых файл дампа памяти не создаётся:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process does not have permission to write the core file. (By default, " +"the core file is called I<core> or I<core.pid>, where I<pid> is the ID of " +"the process that dumped core, and is created in the current working " +"directory. See below for details on naming.) Writing the core file fails " +"if the directory in which it is to be created is not writable, or if a file " +"with the same name exists and is not writable or is not a regular file (e." +"g., it is a directory or a symbolic link)." +msgstr "" +"У процесса нет прав на запись файла дампа (по умолчанию файл дампа " +"называется I<core> или I<core.pid>, где I<pid> — ID процесса из которого " +"делается дамп, и создаётся в текущем рабочем каталоге. Подробней об " +"именовании смотрите далее). Запись файла дампа завершается ошибкой, если " +"каталог, в котором он создаётся, недоступен для записи, или если файл с " +"таким же именем уже существует и недоступен для записи или это необычный " +"файл (например, это каталог или символьная ссылка)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A (writable, regular) file with the same name as would be used for the core " +"dump already exists, but there is more than one hard link to that file." +msgstr "" +"Существует файл (обычный, доступный на запись) с именем, которое будет " +"использовано для дампа памяти, но есть более одной жёсткой ссылки на этот " +"файл." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem where the core dump file would be created is full; or has run " +"out of inodes; or is mounted read-only; or the user has reached their quota " +"for the filesystem." +msgstr "" +"Файловая система, где должен быть создан файл дампа, переполнена, " +"закончились иноды, она смонтирована только для чтения, достигнут предел " +"пользовательской квоты." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The directory in which the core dump file is to be created does not exist." +msgstr "Каталог, в котором должен быть создан файл дампа, не существует." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<RLIMIT_CORE> (core file size) or B<RLIMIT_FSIZE> (file size) " +#| "resource limits for the process are set to zero; see B<getrlimit>(2) and " +#| "the documentation of the shell's I<ulimit> command (I<limit> in " +#| "B<csh>(1))." +msgid "" +"The B<RLIMIT_CORE> (core file size) or B<RLIMIT_FSIZE> (file size) resource " +"limits for the process are set to zero; see B<getrlimit>(2) and the " +"documentation of the shell's I<ulimit> command (I<limit> in B<csh>(1)). " +"However, B<RLIMIT_CORE> will be ignored if the system is configured to pipe " +"core dumps to a program." +msgstr "" +"Пределы ресурсов B<RLIMIT_CORE> (размер файла дампа) или B<RLIMIT_FSIZE> " +"(размер файла) для процесса установлены в ноль; смотрите B<getrlimit>(2) и " +"документацию на команду оболочки I<ulimit> (I<limit> в B<csh>(1))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The binary being executed by the process does not have read permission " +"enabled. (This is a security measure to ensure that an executable whose " +"contents are not readable does not produce a\\[em]possibly " +"readable\\[em]core dump containing an image of the executable.)" +msgstr "" + +#. FIXME . Perhaps relocate discussion of /proc/sys/fs/suid_dumpable +#. and PR_SET_DUMPABLE to this page? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process is executing a set-user-ID (set-group-ID) program that is owned " +"by a user (group) other than the real user (group) ID of the process, or " +"the process is executing a program that has file capabilities (see " +"B<capabilities>(7)). (However, see the description of the B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_DUMPABLE> operation, and the description of the I</proc/sys/fs/" +"suid_dumpable> file in B<proc>(5).)" +msgstr "" +"Процесс выполняет программу с установленными битом set-user-ID (set-group-" +"ID), который принадлежит пользователю (группе) не совпадающей с ID реального " +"пользователя (группы) процесса или процесс выполняется программу, имеющую " +"файловые мандаты (смотрите B<capabilities>(7)). Однако посмотрите описание " +"операции B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE>, и описание файла I</proc/sys/fs/" +"suid_dumpable> в B<proc>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</proc/sys/kernel/core_pattern> is empty and I</proc/sys/kernel/" +"core_uses_pid> contains the value 0. (These files are described below.) " +"Note that if I</proc/sys/kernel/core_pattern> is empty and I</proc/sys/" +"kernel/core_uses_pid> contains the value 1, core dump files will have names " +"of the form I<.pid>, and such files are hidden unless one uses the B<ls>(1) " +"I<-a> option." +msgstr "" +"Файл I</proc/sys/kernel/core_pattern> пуст и I</proc/sys/kernel/" +"core_uses_pid> содержит 0 (эти файлы описаны ниже). Заметим, что если I</" +"proc/sys/kernel/core_pattern> пуст и I</proc/sys/kernel/core_uses_pid> " +"содержит 1, то файлы дампа будет иметь имена в виде I<.pid>, а такие файлы " +"не показываются при использовании B<ls>(1) с параметром I<-a>." + +#. commit 046d662f481830e652ac34cd112249adde16452a +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Since Linux 3.7) The kernel was configured without the B<CONFIG_COREDUMP> " +"option." +msgstr "(начиная с Linux 3.7) Ядро настроено без параметра B<CONFIG_COREDUMP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, a core dump may exclude part of the address space of the " +"process if the B<madvise>(2) B<MADV_DONTDUMP> flag was employed." +msgstr "" +"Также, дамп память может не содержать часть адресного пространства процесса, " +"если в B<madvise>(2) указан флаг B<MADV_DONTDUMP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems that employ B<systemd>(1) as the I<init> framework, core dumps " +"may instead be placed in a location determined by B<systemd>(1). See below " +"for further details." +msgstr "" +"В системах, использующих B<systemd>(1) в качестве I<init>, файлы дампа могут " +"помещаться в каталог, задаваемый B<systemd>(1). Подробности смотрите далее." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Naming of core dump files" +msgstr "Именование файлов дампов памяти" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, a core dump file is named I<core>, but the I</proc/sys/kernel/" +"core_pattern> file (since Linux 2.6 and 2.4.21) can be set to define a " +"template that is used to name core dump files. The template can contain % " +"specifiers which are substituted by the following values when a core file is " +"created:" +msgstr "" +"По умолчанию, файлу с дампом памяти присваивается имя I<core>, но с помощью " +"файла I</proc/sys/kernel/core_pattern> (начиная с Linux 2.6 и 2.4.21) можно " +"задать шаблон, который будет использован для именования файлов дампов " +"памяти. Шаблон может содержать описатели %, которые заменяются на следующие " +"значения при создании файла дампа:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%%" +msgstr "%%" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A single % character." +msgstr "Одиночный символ %." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Core file size soft resource limit of crashing process (since Linux 2.6.24)." +msgstr "" +"Программный предел размера файла дампа рухнувшего процесса (начиная с Linux " +"2.6.24)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Added in git commit 12a2b4b2241e318b4f6df31228e4272d2c2968a1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Dump mode\\(emsame as value returned by B<prctl>(2) B<PR_GET_DUMPABLE> " +#| "(since Linux 3.7)." +msgid "" +"Dump mode\\[em]same as value returned by B<prctl>(2) B<PR_GET_DUMPABLE> " +"(since Linux 3.7)." +msgstr "" +"Режим дампа — тоже, как значение возвращаемое B<prctl>(2) с " +"B<PR_GET_DUMPABLE> (начиная с Linux 3.7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%e" +msgstr "%e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process or thread's I<comm> value, which typically is the same as the " +"executable filename (without path prefix, and truncated to a maximum of 15 " +"characters), but may have been modified to be something different; see the " +"discussion of I</proc/>pidI</comm> and I</proc/>pidI</task/>tidI</comm> in " +"B<proc>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%E" +msgstr "%E" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Pathname of executable, with slashes (\\(aq/\\(aq) replaced by " +#| "exclamation marks (\\(aq!\\(aq) (since Linux 3.0)." +msgid "" +"Pathname of executable, with slashes (\\[aq]/\\[aq]) replaced by exclamation " +"marks (\\[aq]!\\[aq]) (since Linux 3.0)." +msgstr "" +"Путь к исполняемому файлу, в котором символы косой черты (\\(aq/\\(aq) " +"заменена на восклицательные знаки (\\(aq!\\(aq) (начиная с Linux 3.0)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "(numeric) real GID of dumped process" +msgid "Numeric real GID of dumped process." +msgstr "(число) реальный GID процесса, с которого делается дамп" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%h" +msgstr "%h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Hostname (same as I<nodename> returned by B<uname>(2))." +msgstr "Имя узла (как I<nodename>, возвращаемое B<uname>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%i" +msgstr "%i" + +#. commit b03023ecbdb76c1dec86b41ed80b123c22783220 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TID of thread that triggered core dump, as seen in the PID namespace in " +"which the thread resides (since Linux 3.18)." +msgstr "" +"TID нити, из-за которой возник дамп, по отношению к пространству имён PID, в " +"котором располагается нить (начиная с Linux 3.18)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%I" +msgstr "%I" + +#. commit b03023ecbdb76c1dec86b41ed80b123c22783220 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TID of thread that triggered core dump, as seen in the initial PID namespace " +"(since Linux 3.18)." +msgstr "" +"TID нити, из-за которой возник дамп, по отношению к начальному пространству " +"имён PID (начиная с Linux 3.18)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"PID of dumped process, as seen in the PID namespace in which the process " +"resides." +msgstr "" +"PID процесса, с которого делается дамп, так как он видится в пространстве " +"имён PID, котором расположен процесс." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%P" +msgstr "%P" + +#. Added in git commit 65aafb1e7484b7434a0c1d4c593191ebe5776a2f +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"PID of dumped process, as seen in the initial PID namespace (since Linux " +"3.12)." +msgstr "" +"initial PID процесса, с которого делается дамп, так как он видится в " +"первоначальном пространстве имён PID, котором расположен процесс (начиная с " +"Linux 3.12)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of signal causing dump." +msgstr "Номер сигнала, вызвавшего создание дампа." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time of dump, expressed as seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 " +"+0000 (UTC)." +msgstr "" +"Время дампа, выражается в секундах с начала эпохи, 1970-01-01 00:00:00 +0000 " +"(UTC)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "(numeric) real UID of dumped process" +msgid "Numeric real UID of dumped process." +msgstr "(число) реальный UID процесса, с которого делается дамп" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A single % at the end of the template is dropped from the core filename, " +#| "as is the combination of a % followed by any character other than those " +#| "listed above. All other characters in the template become a literal part " +#| "of the core filename. The template may include \\(aq/\\(aq characters, " +#| "which are interpreted as delimiters for directory names. The maximum " +#| "size of the resulting core filename is 128 bytes (64 bytes in kernels " +#| "before 2.6.19). The default value in this file is \"core\". For " +#| "backward compatibility, if I</proc/sys/kernel/core_pattern> does not " +#| "include I<%p> and I</proc/sys/kernel/core_uses_pid> (see below) is " +#| "nonzero, then .PID will be appended to the core filename." +msgid "" +"A single % at the end of the template is dropped from the core filename, as " +"is the combination of a % followed by any character other than those listed " +"above. All other characters in the template become a literal part of the " +"core filename. The template may include \\[aq]/\\[aq] characters, which are " +"interpreted as delimiters for directory names. The maximum size of the " +"resulting core filename is 128 bytes (64 bytes before Linux 2.6.19). The " +"default value in this file is \"core\". For backward compatibility, if I</" +"proc/sys/kernel/core_pattern> does not include I<%p> and I</proc/sys/kernel/" +"core_uses_pid> (see below) is nonzero, then .PID will be appended to the " +"core filename." +msgstr "" +"Одиночный в конце шаблона отбрасывается от имени файла дампа вместе с " +"символом после %, отличным от перечисленных ранее. Все остальные символы в " +"шаблоне вставляются в имя файла дампа как есть. Шаблон может содержать " +"символы \\(aq/\\(aq, которые интерпретируются как разделители для имён " +"каталогов. Максимальный размер получаемого имени файла дампа равен 128 " +"байтам (64 байта для ядер до версии 2.6.19). Значение по умолчанию в этом " +"файле равно \"core\". Для обратной совместимости, если I</proc/sys/kernel/" +"core_pattern> не содержит I<%p> и значение в I</proc/sys/kernel/" +"core_uses_pid> (смотрите далее) не равно нулю, то к имени файла дампа будет " +"добавлен .PID." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Paths are interpreted according to the settings that are active for the " +"crashing process. That means the crashing process's mount namespace (see " +"B<mount_namespaces>(7)), its current working directory (found via " +"B<getcwd>(2)), and its root directory (see B<chroot>(2))." +msgstr "" +"Пути рассматриваются согласно активным настройкам для падающего процесса. " +"Имеется в виду пространство имён монтирования падающего процесса (смотрите " +"B<mount_namespaces>(7)), его текущий рабочий каталог (находимый с помощью " +"B<getcwd>(2)) и его корневой каталог (смотрите B<chroot>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since version 2.4, Linux has also provided a more primitive method of " +#| "controlling the name of the core dump file. If the I</proc/sys/kernel/" +#| "core_uses_pid> file contains the value 0, then a core dump file is simply " +#| "named I<core>. If this file contains a nonzero value, then the core dump " +#| "file includes the process ID in a name of the form I<core.PID>." +msgid "" +"Since Linux 2.4, Linux has also provided a more primitive method of " +"controlling the name of the core dump file. If the I</proc/sys/kernel/" +"core_uses_pid> file contains the value 0, then a core dump file is simply " +"named I<core>. If this file contains a nonzero value, then the core dump " +"file includes the process ID in a name of the form I<core.PID>." +msgstr "" +"Начиная с версии 2.4, Linux также предоставляет более примитивный метод " +"управления именем файла дампа памяти. Если файл I</proc/sys/kernel/" +"core_uses_pid> содержит значение 0, то файл дампа памяти просто называется " +"I<core>. Если в этом файле содержится ненулевое значение, то к имени файла " +"дампа добавится ID процесса (в виде I<core.PID>)." + +#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since Linux 3.6, if I</proc/sys/fs/suid_dumpable> is set to 2 " +#| "(\"suidsafe\"), the pattern must be either an absolute pathname (starting " +#| "with a leading \\(aq/\\(aq character) or a pipe, as defined below." +msgid "" +"Since Linux 3.6, if I</proc/sys/fs/suid_dumpable> is set to 2 " +"(\"suidsafe\"), the pattern must be either an absolute pathname (starting " +"with a leading \\[aq]/\\[aq] character) or a pipe, as defined below." +msgstr "" +"Начиная с Linux 3.6, если значение в I</proc/sys/fs/suid_dumpable> равно 2 " +"(«suidsafe»), то шаблон должен быть или абсолютным путём (начинаться с " +"символа \\(aq/\\(aq), или каналом, как описано далее." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Piping core dumps to a program" +msgstr "Передача дампов памяти в программу через канал" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since kernel 2.6.19, Linux supports an alternate syntax for the I</proc/" +#| "sys/kernel/core_pattern> file. If the first character of this file is a " +#| "pipe symbol (B<|>), then the remainder of the line is interpreted as the " +#| "command-line for a user-space program (or script) that is to be executed." +msgid "" +"Since Linux 2.6.19, Linux supports an alternate syntax for the I</proc/sys/" +"kernel/core_pattern> file. If the first character of this file is a pipe " +"symbol (B<|>), then the remainder of the line is interpreted as the command-" +"line for a user-space program (or script) that is to be executed." +msgstr "" +"Начиная с версии 2.6.19, Linux поддерживает альтернативный синтаксис файла " +"I</proc/sys/kernel/core_pattern>. Если первым символом в этом файле будет " +"символ канала (B<|>), то оставшаяся строка воспринимается как командная " +"строка пользовательской программы (или сценария), которую нужно запустить." + +#. commit 315c69261dd3fa12dbc830d4fa00d1fad98d3b03 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since kernel 5.3.0, the pipe template is split on spaces into an argument " +#| "list I<before> the template parameters are expanded. In earlier kernels, " +#| "the template parameters are expanded first and the resulting string is " +#| "split on spaces into an argument list. This means that in earlier " +#| "kernels executable names added by the I<%e> and I<%E> template parameters " +#| "could get split into multiple arguments. So the core dump handler needs " +#| "to put the executable names as the last argument and ensure it joins all " +#| "parts of the executable name using spaces. Executable names with " +#| "multiple spaces in them are not correctly represented in earlier kernels, " +#| "meaning that the core dump handler needs to use mechanisms to find the " +#| "executable name." +msgid "" +"Since Linux 5.3.0, the pipe template is split on spaces into an argument " +"list I<before> the template parameters are expanded. In earlier kernels, " +"the template parameters are expanded first and the resulting string is split " +"on spaces into an argument list. This means that in earlier kernels " +"executable names added by the I<%e> and I<%E> template parameters could get " +"split into multiple arguments. So the core dump handler needs to put the " +"executable names as the last argument and ensure it joins all parts of the " +"executable name using spaces. Executable names with multiple spaces in them " +"are not correctly represented in earlier kernels, meaning that the core dump " +"handler needs to use mechanisms to find the executable name." +msgstr "" +"Начиная с ядра 5.3.0 шаблон канала разделяется пробелами на аргументы I<до> " +"до раскрытия параметров шаблона. В старых ядрах параметры шаблона " +"расширялись перед разделением пробелами списка аргументов. Это означает, что " +"в старых ядрах имена исполняемых файлов добавляемые параметрами шаблона " +"I<%e> и I<%E>, могли разделиться на несколько аргументов. Из-за этого " +"обработчику дампа ядра (core dump handler) требовалось помещать имена " +"исполняемых файлов в последний аргумент и проверять, что склеены все части " +"имён исполняемых файлов, в которых есть пробелы. Имена исполняемых файлов с " +"несколькими пробелами неправильно отображаются в старых ядрах, из-за чего " +"обработчику дампа памяти требуется использовать механизмы поиска имени " +"исполняемого файла." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Instead of being written to a disk file, the core dump is given as " +#| "standard input to the program. Note the following points:" +msgid "" +"Instead of being written to a file, the core dump is given as standard input " +"to the program. Note the following points:" +msgstr "" +"Вместо записи файла на диск дамп памяти передаётся в стандартный ввод " +"программы. Отметим следующие моменты:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program must be specified using an absolute pathname (or a pathname " +"relative to the root directory, I</>), and must immediately follow the '|' " +"character." +msgstr "" +"Программа должна быть задана абсолютным именем файла (или путём относительно " +"корневого каталога, I</>), и имя должна сразу следовать за символом «|»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command-line arguments can include any of the % specifiers listed " +"above. For example, to pass the PID of the process that is being dumped, " +"specify I<%p> in an argument." +msgstr "" +"В аргументах командной строки могут быть описатели %, перечисленные ранее. " +"Например, чтобы передать PID процесса, для которого делается дамп, укажите в " +"аргументе I<%p>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The process created to run the program runs as user and group I<root>." +msgstr "" +"Создаваемый процесс для запуска программы будет выполняться с правами группы " +"и пользователя I<root>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Running as I<root> does not confer any exceptional security bypasses. " +"Namely, LSMs (e.g., SELinux) are still active and may prevent the handler " +"from accessing details about the crashed process via I</proc/>pid." +msgstr "" +"При выполнении с правами I<root> не делается никаких исключений по обходу " +"безопасности. А именно, LSM (например, SELinux) работает как обычно и может " +"не дать обработчику доступ к информации упавшего процесса через I</proc/>pid." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program pathname is interpreted with respect to the initial mount " +"namespace as it is always executed there. It is not affected by the " +"settings (e.g., root directory, mount namespace, current working directory) " +"of the crashing process." +msgstr "" +"Путь к программе рассматривается с учётом начального пространства имён " +"монтирования, так как она всегда выполняется в нём. На это не влияют " +"настройки (например, корневой каталог, пространство имён монтирования, " +"текущий рабочий каталог) падающего процесса." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process runs in the initial namespaces (PID, mount, user, and so on) " +"and not in the namespaces of the crashing process. One can utilize " +"specifiers such as I<%P> to find the right I</proc/>pid directory and probe/" +"enter the crashing process's namespaces if needed." +msgstr "" +"Процесс выполняется в начальных пространствах имён (PID, монтирования, " +"пользовательском и т. д.), а не в пространствах имён падающего процесса. Он " +"может использовать описатели, например I<%P>, для нахождения правильного " +"каталога I</proc/>pid и, если нужно, протестировать/войти в пространства " +"имён падающего процесса." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process starts with its current working directory as the root " +"directory. If desired, it is possible change to the working directory of " +"the dumping process by employing the value provided by the I<%P> specifier " +"to change to the location of the dumping process via I</proc/>pidI</cwd>." +msgstr "" +"Процесс запускается с корневым каталогом, равным своему текущему рабочему " +"каталогу. Если нужно, то возможно изменить его на рабочий каталог " +"выполняющего дамп процесса воспользовавшись значением описателя I<%P> для " +"изменения расположения выполняющего дамп процесса через I</proc/>pidI</cwd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Command-line arguments can be supplied to the program (since Linux 2.6.24), " +"delimited by white space (up to a total line length of 128 bytes)." +msgstr "" +"Программе можно передать аргументы командной строки (начиная с Linux " +"2.6.24), отделяя их пробелами (максимальный размер строки 128 байт)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<RLIMIT_CORE> limit is not enforced for core dumps that are piped to a " +"program via this mechanism." +msgstr "" +"Ограничение B<RLIMIT_CORE> не применяется к файлам дампа, которые передаются " +"по каналу в программу через этот механизм." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc/sys/kernel/core_pipe_limit" +msgstr "/proc/sys/kernel/core_pipe_limit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When collecting core dumps via a pipe to a user-space program, it can be " +"useful for the collecting program to gather data about the crashing process " +"from that process's I</proc/>pid directory. In order to do this safely, the " +"kernel must wait for the program collecting the core dump to exit, so as not " +"to remove the crashing process's I</proc/>pid files prematurely. This in " +"turn creates the possibility that a misbehaving collecting program can block " +"the reaping of a crashed process by simply never exiting." +msgstr "" +"При отправке дампов памяти через канал в программу пользовательского " +"пространства может быть полезным для собирающей программы получать данные о " +"падающем процессе из каталога процесса I</proc/>pid. Для безопасного " +"выполнения ядро должно дождаться завершения собирающей программы, и не " +"удалять файлы падающего процесса I</proc/>pid. Это, в свою очередь, создаёт " +"возможность того, что неправильно работающая собирающая программа может " +"заблокировать очистку упавшего процесса просто никогда не завершаясь." + +#. commit a293980c2e261bd5b0d2a77340dd04f684caff58 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.32, the I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit> can be used to " +"defend against this possibility. The value in this file defines how many " +"concurrent crashing processes may be piped to user-space programs in " +"parallel. If this value is exceeded, then those crashing processes above " +"this value are noted in the kernel log and their core dumps are skipped." +msgstr "" +"Начиная с Linux 2.6.32, для защиты от этого можно использовать файл I</proc/" +"sys/kernel/core_pipe_limit>. Значением файла задаётся количество " +"одновременно падающих процессов, которые можно передавать через канал " +"программе из пространства пользователя параллельно. Если это значение " +"превышено, то для выходящих за это ограничение падающих процессов ядро пишет " +"сообщение в лог, а дампы памяти не передаёт." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A value of 0 in this file is special. It indicates that unlimited processes " +"may be captured in parallel, but that no waiting will take place (i.e., the " +"collecting program is not guaranteed access to I</proc/E<lt>crashing-" +"PIDE<gt>>). The default value for this file is 0." +msgstr "" +"Значение файла 0 является специальным. Оно означает, что параллельно можно " +"пересылать бесконечное количество процессов, но ожидание при это не " +"происходит (т. е., собирающей программе не гарантируется доступ к I</proc/" +"E<lt>crashing-PIDE<gt>>). Значение по умолчанию для файла равно 0." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Controlling which mappings are written to the core dump" +msgstr "Управление отображениями, записываемыми в дамп памяти" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since kernel 2.6.23, the Linux-specific I</proc/>pidI</coredump_filter> " +#| "file can be used to control which memory segments are written to the core " +#| "dump file in the event that a core dump is performed for the process with " +#| "the corresponding process ID." +msgid "" +"Since Linux 2.6.23, the Linux-specific I</proc/>pidI</coredump_filter> file " +"can be used to control which memory segments are written to the core dump " +"file in the event that a core dump is performed for the process with the " +"corresponding process ID." +msgstr "" +"Начиная с версии 2.6.23, в Linux появился файл I</proc/>pidI</" +"coredump_filter>, который определяет какие сегменты памяти записываются в " +"файл дампа памяти при отклике на событие создания дампа памяти процесса с " +"соответствующим ID процесса." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in the file is a bit mask of memory mapping types (see " +"B<mmap>(2)). If a bit is set in the mask, then memory mappings of the " +"corresponding type are dumped; otherwise they are not dumped. The bits in " +"this file have the following meanings:" +msgstr "" +"Значение в файле является битовой маской типов отображений памяти (см. " +"B<mmap>(2)). Если бит в маске установлен, то выполняется дамп отображения " +"памяти соответствующего типа; иначе дамп не выполняется. Биты в этом файле " +"имеют следующее значение:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 0" +msgstr "бит 0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump anonymous private mappings." +msgstr "Выполнять дамп анонимных частных отображений." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 1" +msgstr "бит 1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump anonymous shared mappings." +msgstr "Выполнять дамп анонимных общих отображений." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 2" +msgstr "бит 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump file-backed private mappings." +msgstr "" +"Выполнять дамп частных отображений из виртуальной памяти (file-backed)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 3" +msgstr "бит 3" + +#. file-backed shared mappings of course also update the underlying +#. mapped file. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump file-backed shared mappings." +msgstr "Выполнять дамп общих отображений из виртуальной памяти (file-backed)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 4 (since Linux 2.6.24)" +msgstr "бит 4 (начиная с Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump ELF headers." +msgstr "Выполнять дамп заголовков ELF." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 5 (since Linux 2.6.28)" +msgstr "бит 5 (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump private huge pages." +msgstr "Выполнять дамп частных огромных страниц." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 6 (since Linux 2.6.28)" +msgstr "бит 6 (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump shared huge pages." +msgstr "Выполнять дамп общих огромных страниц." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 7 (since Linux 4.4)" +msgstr "бит 7 (начиная с Linux 4.4)" + +#. commit ab27a8d04b32b6ee8c30c14c4afd1058e8addc82 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump private DAX pages." +msgstr "Выполнять дамп частных страниц DAX." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit 8 (since Linux 4.4)" +msgstr "бит 8 (начиная с Linux 4.4)" + +#. commit ab27a8d04b32b6ee8c30c14c4afd1058e8addc82 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dump shared DAX pages." +msgstr "Выполнять дамп общих страниц DAX." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the following bits are set: 0, 1, 4 (if the " +"B<CONFIG_CORE_DUMP_DEFAULT_ELF_HEADERS> kernel configuration option is " +"enabled), and 5. This default can be modified at boot time using the " +"I<coredump_filter> boot option." +msgstr "" +"По умолчанию, установлены следующие биты: 0, 1, 4 (если включён параметр " +"настройки ядра B<CONFIG_CORE_DUMP_DEFAULT_ELF_HEADERS>) и 5. Данное значение " +"может быть изменено при запуске системы через параметр загрузки " +"I<coredump_filter>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of this file is displayed in hexadecimal. (The default value is " +"thus displayed as 33.)" +msgstr "" +"Значения этого файла отображается в шестнадцатеричной системе счисления (то " +"есть значение по умолчанию выглядит как 33)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory-mapped I/O pages such as frame buffer are never dumped, and virtual " +"DSO (B<vdso>(7)) pages are always dumped, regardless of the " +"I<coredump_filter> value." +msgstr "" +"Для страниц ввода-вывода, отображённых в память, таких как фрейм-буфер, дамп " +"никогда не выполняется, а виртуальные страницы DSO (B<vdso>(7)) попадают в " +"дамп всегда, независимо от значения I<coredump_filter>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's " +"I<coredump_filter> value; the I<coredump_filter> value is preserved across " +"an B<execve>(2)." +msgstr "" +"Дочерний процесс, созданный B<fork>(2), наследует значение " +"I<coredump_filter> родителя; значение I<coredump_filter> сохраняется и при " +"B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It can be useful to set I<coredump_filter> in the parent shell before " +"running a program, for example:" +msgstr "" +"Полезно указывать значение I<coredump_filter> в родительской оболочке до " +"запуска программы, например:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< echo 0x7 E<gt> /proc/self/coredump_filter>\n" +"$B< ./some_program>\n" +msgstr "" +"$B< echo 0x7 E<gt> /proc/self/coredump_filter>\n" +"$B< ./какая-то_программа>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is provided only if the kernel was built with the " +"B<CONFIG_ELF_CORE> configuration option." +msgstr "" +"Этот файл есть в системе только, если ядро было собрано с параметром " +"настройки B<CONFIG_ELF_CORE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Core dumps and systemd" +msgstr "Файлы дампа и systemd" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems using the B<systemd>(1) I<init> framework, core dumps may be " +"placed in a location determined by B<systemd>(1). To do this, " +"B<systemd>(1) employs the I<core_pattern> feature that allows piping core " +"dumps to a program. One can verify this by checking whether core dumps are " +"being piped to the B<systemd-coredump>(8) program:" +msgstr "" +"В системах с B<systemd>(1) в качестве I<init> файлы дампа могут помещаться в " +"каталог, определяемый B<systemd>(1). Для этого B<systemd>(1) использует " +"свойство I<core_pattern>, которое позволяет передавать дампы программе по " +"каналу. Это происходит, если файлы дампа передаются по каналу в программу " +"B<systemd-coredump>(8):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<cat /proc/sys/kernel/core_pattern>\n" +"|/usr/lib/systemd/systemd-coredump %P %u %g %s %t %c %e\n" +msgstr "" +"$ B<cat /proc/sys/kernel/core_pattern>\n" +"|/usr/lib/systemd/systemd-coredump %P %u %g %s %t %c %e\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this case, core dumps will be placed in the location configured for " +"B<systemd-coredump>(8), typically as B<lz4>(1) compressed files in the " +"directory I</var/lib/systemd/coredump/>. One can list the core dumps that " +"have been recorded by B<systemd-coredump>(8) using B<coredumpctl>(1):" +msgstr "" +"В этом случае файлы дампа будут помещаться согласно настройкам B<systemd-" +"coredump>(8), обычно в виде сжатых B<lz4>(1) файлов в каталог I</var/lib/" +"systemd/coredump/>. Список файлов дампа, записанных B<systemd-coredump>(8), " +"можно получить с помощью B<coredumpctl>(1):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<coredumpctl list | tail -5>\n" +"Wed 2017-10-11 22:25:30 CEST 2748 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n" +"Thu 2017-10-12 06:29:10 CEST 2716 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n" +"Thu 2017-10-12 06:30:50 CEST 2767 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n" +"Thu 2017-10-12 06:37:40 CEST 2918 1000 1000 3 present /usr/bin/cat\n" +"Thu 2017-10-12 08:13:07 CEST 2955 1000 1000 3 present /usr/bin/cat\n" +msgstr "" +"$ B<coredumpctl list | tail -5>\n" +"Wed 2017-10-11 22:25:30 CEST 2748 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n" +"Thu 2017-10-12 06:29:10 CEST 2716 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n" +"Thu 2017-10-12 06:30:50 CEST 2767 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n" +"Thu 2017-10-12 06:37:40 CEST 2918 1000 1000 3 present /usr/bin/cat\n" +"Thu 2017-10-12 08:13:07 CEST 2955 1000 1000 3 present /usr/bin/cat\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The information shown for each core dump includes the date and time of the " +"dump, the PID, UID, and GID of the dumping process, the signal number that " +"caused the core dump, and the pathname of the executable that was being run " +"by the dumped process. Various options to B<coredumpctl>(1) allow a " +"specified coredump file to be pulled from the B<systemd>(1) location into a " +"specified file. For example, to extract the core dump for PID 2955 shown " +"above to a file named I<core> in the current directory, one could use:" +msgstr "" +"Информация, показываемая для каждого дампа включает дату и время дампа, PID, " +"UID и GID процесса дампа, номер сигнала, вызвавшего дамп, и путь к " +"исполняемому файлу, который был запущен процессом дампа. Различные параметры " +"B<coredumpctl>(1) позволяют выбрать файл coredump, который нужно записать из " +"расположения B<systemd>(1), в заданный файл. Например, чтобы извлечь дамп " +"для PID 2955, показанного выше, в файл с именем I<core> в текущий каталог, " +"сделайте следующее:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ B<coredumpctl dump 2955 -o core>\n" +msgstr "$ B<coredumpctl dump 2955 -o core>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For more extensive details, see the B<coredumpctl>(1) manual page." +msgstr "Подробную информацию смотрите в справочной странице B<coredumpctl>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To disable the B<systemd>(1) mechanism that archives core dumps, " +#| "restoring to something more like traditional Linux behavior, one can set " +#| "an override for the B<systemd>(1) mechanism, using something like:" +msgid "" +"To (persistently) disable the B<systemd>(1) mechanism that archives core " +"dumps, restoring to something more like traditional Linux behavior, one can " +"set an override for the B<systemd>(1) mechanism, using something like:" +msgstr "" +"Для отключения в B<systemd>(1) механизма архивирования дампом и " +"восстановления чего-то более обычного поведению Linux, измените работу " +"B<systemd>(1) следующим образом:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# B<echo \"kernel.core_pattern=core.%p\" E<gt> \\e>\n" +" B</etc/sysctl.d/50-coredump.conf>\n" +"# B</lib/systemd/systemd-sysctl>\n" +msgstr "" +"# B<echo \"kernel.core_pattern=core.%p\" E<gt> \\e>\n" +" B</etc/sysctl.d/50-coredump.conf>\n" +"# B</lib/systemd/systemd-sysctl>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is also possible to temporarily (i.e., until the next reboot) change the " +"I<core_pattern> setting using a command such as the following (which causes " +"the names of core dump files to include the executable name as well as the " +"number of the signal which triggered the core dump):" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# B<sysctl -w kernel.core_pattern=\"%e-%s.core\">\n" +msgstr "# B<sysctl -w kernel.core_pattern=\"%e-%s.core\">\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<gdb>(1) I<gcore> command can be used to obtain a core dump of a " +"running process." +msgstr "" +"Команду B<gdb>(1) I<gcore> можно использовать для получения дампа памяти " +"работающего процесса." + +#. Changed with commit 6409324b385f3f63a03645b4422e3be67348d922 +#. Always including the PID in the name of the core file made +#. sense for LinuxThreads, where each thread had a unique PID, +#. but doesn't seem to serve any purpose with NPTL, where all the +#. threads in a process share the same PID (as POSIX.1 requires). +#. Probably the behavior is maintained so that applications using +#. LinuxThreads continue appending the PID (the kernel has no easy +#. way of telling which threading implementation the user-space +#. application is using). -- mtk, April 2006 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux versions up to and including 2.6.27, if a multithreaded process " +"(or, more precisely, a process that shares its memory with another process " +"by being created with the B<CLONE_VM> flag of B<clone>(2)) dumps core, then " +"the process ID is always appended to the core filename, unless the process " +"ID was already included elsewhere in the filename via a I<%p> specification " +"in I</proc/sys/kernel/core_pattern>. (This is primarily useful when " +"employing the obsolete LinuxThreads implementation, where each thread of a " +"process has a different PID.)" +msgstr "" +"В версии Linux до 26.27 включительно, если для многонитевого процесса (или, " +"точнее, процесса, который делит свою памяти с другим процессом, созданным с " +"флагом B<CLONE_VM> через B<clone>(2)) выполняется дамп памяти, то ID " +"процесса всегда добавляется к имени файла дампа, если ID процесса уже не " +"включён в это имя с помощью I<%p> в I</proc/sys/kernel/core_pattern> (это, " +"главным образом, полезно когда применяется устаревшая реализация " +"LinuxThreads, где каждая нить процесса имеет свой PID)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program below can be used to demonstrate the use of the pipe syntax in " +"the I</proc/sys/kernel/core_pattern> file. The following shell session " +"demonstrates the use of this program (compiled to create an executable named " +"I<core_pattern_pipe_test>):" +msgstr "" +"Эта программа может использоваться для демонстрации синтаксиса канала в " +"файле I</proc/sys/kernel/core_pattern>. Следующий сеанс оболочки " +"демонстрирует использование данной программы (при компиляции был создан " +"исполняемый файл с именем I<core_pattern_pipe_test>):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "$B< cc -o core_pattern_pipe_test core_pattern_pipe_test.c>\n" +#| "$B< su>\n" +#| "Password:\n" +#| "#B< echo \"|$PWD/core_pattern_pipe_test %p UID=%u GID=%g sig=%s\" E<gt> \\e>\n" +#| "B</proc/sys/kernel/core_pattern>\n" +#| "#B< exit>\n" +#| "$B< sleep 100>\n" +#| "B<^\\e> # type control-backslash\n" +#| "Quit (core dumped)\n" +#| "$B< cat core.info>\n" +#| "argc=5\n" +#| "argc[0]=E<lt>/home/mtk/core_pattern_pipe_testE<gt>\n" +#| "argc[1]=E<lt>20575E<gt>\n" +#| "argc[2]=E<lt>UID=1000E<gt>\n" +#| "argc[3]=E<lt>GID=100E<gt>\n" +#| "argc[4]=E<lt>sig=3E<gt>\n" +#| "Total bytes in core dump: 282624\n" +msgid "" +"$B< cc -o core_pattern_pipe_test core_pattern_pipe_test.c>\n" +"$B< su>\n" +"Password:\n" +"#B< echo \\[dq]|$PWD/core_pattern_pipe_test %p UID=%u GID=%g sig=%s\\[dq] E<gt> \\e>\n" +"B</proc/sys/kernel/core_pattern>\n" +"#B< exit>\n" +"$B< sleep 100>\n" +"B<\\[ha]\\e> # type control-backslash\n" +"Quit (core dumped)\n" +"$B< cat core.info>\n" +"argc=5\n" +"argc[0]=E<lt>/home/mtk/core_pattern_pipe_testE<gt>\n" +"argc[1]=E<lt>20575E<gt>\n" +"argc[2]=E<lt>UID=1000E<gt>\n" +"argc[3]=E<lt>GID=100E<gt>\n" +"argc[4]=E<lt>sig=3E<gt>\n" +"Total bytes in core dump: 282624\n" +msgstr "" +"$B< cc -o core_pattern_pipe_test core_pattern_pipe_test.c>\n" +"$B< su>\n" +"Password:\n" +"#B< echo \"|$PWD/core_pattern_pipe_test %p UID=%u GID=%g sig=%s\" E<gt> \\e>\n" +"B</proc/sys/kernel/core_pattern>\n" +"#B< exit>\n" +"$B< sleep 100>\n" +"B<^\\e> # type control-backslash\n" +"Quit (core dumped)\n" +"$B< cat core.info>\n" +"argc=5\n" +"argc[0]=E<lt>/home/mtk/core_pattern_pipe_testE<gt>\n" +"argc[1]=E<lt>20575E<gt>\n" +"argc[2]=E<lt>UID=1000E<gt>\n" +"argc[3]=E<lt>GID=100E<gt>\n" +"argc[4]=E<lt>sig=3E<gt>\n" +"Total bytes in core dump: 282624\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "Исходный код программы" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* core_pattern_pipe_test.c */\n" +"\\&\n" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"#define BUF_SIZE 1024\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" ssize_t nread, tot;\n" +" char buf[BUF_SIZE];\n" +" FILE *fp;\n" +" char cwd[PATH_MAX];\n" +"\\&\n" +" /* Change our current working directory to that of the\n" +" crashing process. */\n" +"\\&\n" +" snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n" +" chdir(cwd);\n" +"\\&\n" +" /* Write output to file \"core.info\" in that directory. */\n" +"\\&\n" +" fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n" +" if (fp == NULL)\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +"\\&\n" +" /* Display command-line arguments given to core_pattern\n" +" pipe program. */\n" +"\\&\n" +" fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n" +" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n" +" fprintf(fp, \"argc[%zu]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n" +"\\&\n" +" /* Count bytes in standard input (the core dump). */\n" +"\\&\n" +" tot = 0;\n" +" while ((nread = read(STDIN_FILENO, buf, BUF_SIZE)) E<gt> 0)\n" +" tot += nread;\n" +" fprintf(fp, \"Total bytes in core dump: %zd\\en\", tot);\n" +"\\&\n" +" fclose(fp);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<bash>(1), B<coredumpctl>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), " +"B<prctl>(2), B<sigaction>(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), " +"B<signal>(7), B<systemd-coredump>(8)" +msgstr "" +"B<bash>(1), B<coredumpctl>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), " +"B<prctl>(2), B<sigaction>(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), " +"B<signal>(7), B<systemd-coredump>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/* core_pattern_pipe_test.c */\n" +msgstr "/* core_pattern_pipe_test.c */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define BUF_SIZE 1024\n" +msgstr "#define BUF_SIZE 1024\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" ssize_t nread, tot;\n" +" char buf[BUF_SIZE];\n" +" FILE *fp;\n" +" char cwd[PATH_MAX];\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" ssize_t nread, tot;\n" +" char buf[BUF_SIZE];\n" +" FILE *fp;\n" +" char cwd[PATH_MAX];\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* Change our current working directory to that of the\n" +" crashing process. */\n" +msgstr "" +" /* Изменяем наш текущий рабочий каталог на тот, что у\n" +" упавшего процесса. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n" +" chdir(cwd);\n" +msgstr "" +" snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n" +" chdir(cwd);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Write output to file \"core.info\" in that directory. */\n" +msgstr " /* Записываем вывод в файл \"core.info\" в этом каталоге. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n" +" if (fp == NULL)\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +msgstr "" +" fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n" +" if (fp == NULL)\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /* Display command-line arguments given to core_pattern\n" +" pipe program. */\n" +msgstr "" +" /* Показываем аргументы командной строки, переданные программе\n" +" core_pattern. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n" +" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n" +" fprintf(fp, \"argc[%zu]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n" +msgstr "" +" fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n" +" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n" +" fprintf(fp, \"argc[%zu]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Count bytes in standard input (the core dump). */\n" +msgstr " /* Подсчитываем байты стандартного ввода (дампа памяти). */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " tot = 0;\n" +#| " while ((nread = read(STDIN_FILENO, buf, BUF_SIZE)) E<gt> 0)\n" +#| " tot += nread;\n" +#| " fprintf(fp, \"Total bytes in core dump: %d\\en\", tot);\n" +msgid "" +" tot = 0;\n" +" while ((nread = read(STDIN_FILENO, buf, BUF_SIZE)) E<gt> 0)\n" +" tot += nread;\n" +" fprintf(fp, \"Total bytes in core dump: %zd\\en\", tot);\n" +msgstr "" +" tot = 0;\n" +" while ((nread = read(STDIN_FILENO, buf, BUF_SIZE)) E<gt> 0)\n" +" tot += nread;\n" +" fprintf(fp, \"Total bytes in core dump: %d\\en\", tot);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" fclose(fp);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" fclose(fp);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 мая 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/dir_colors.5.po b/po/ru/man5/dir_colors.5.po new file mode 100644 index 00000000..0ce54e9e --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/dir_colors.5.po @@ -0,0 +1,1732 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2012-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-29 09:55+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dir_colors" +msgstr "dir_colors" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 января 2024 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dir_colors - configuration file for dircolors(1)" +msgstr "dir_colors - файл настроек для утилиты dircolors(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program B<ls>(1) uses the environment variable B<LS_COLORS> to " +"determine the colors in which the filenames are to be displayed. This " +"environment variable is usually set by a command like" +msgstr "" +"Программа B<ls>(1) использует переменную окружения B<LS_COLORS> для " +"определения цветов, которыми должны отображаться имена файлов. Эта " +"переменная окружения обычно устанавливается командой типа:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "eval \\`dircolors some_path/dir_colors\\`" +msgstr "eval \\`dircolors некий_путь/dir_colors\\`" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"found in a system default shell initialization file, like I</etc/profile> or " +"I</etc/csh.cshrc>. (See also B<dircolors>(1).) Usually, the file used here " +"is I</etc/DIR_COLORS> and can be overridden by a I<.dir_colors> file in " +"one's home directory." +msgstr "" +"Эта команда обычно находится в стандартном файле начальных настроек оболочки " +"командной строки, например в I</etc/profile> или I</etc/csh.cshrc>. " +"(Смотрите также B<dircolors>(1).) Обычно здесь используется файл I</etc/" +"DIR_COLORS>, и его настройки могут быть изменены файлом I<.dir_colors> из " +"каталога пользователя." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This configuration file consists of several statements, one per line. " +"Anything right of a hash mark (#) is treated as a comment, if the hash mark " +"is at the beginning of a line or is preceded by at least one whitespace. " +"Blank lines are ignored." +msgstr "" +"Данный файл настройки состоит из нескольких операторов, по одному в строке. " +"Всё, что находится после символа решётки (#), считается комментарием (если " +"этот символ находится в начале строки или перед ним находится как минимум " +"один пробел). Пустые строки игнорируются." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<global> section of the file consists of any statement before the first " +"B<TERM> statement. Any statement in the global section of the file is " +"considered valid for all terminal types. Following the global section is " +"one or more I<terminal-specific> sections, preceded by one or more B<TERM> " +"statements which specify the terminal types (as given by the B<TERM> " +"environment variable) the following declarations apply to. It is always " +"possible to override a global declaration by a subsequent terminal-specific " +"one." +msgstr "" +"Все операторы, появившиеся до первого оператора B<TERM>, составляют " +"I<глобальный> раздел. Они действуют для всех типов терминалов. После " +"глобального раздела находится один или более разделов, описывающих " +"определённые I<терминалы>. Он начинается с одного или более операторов " +"B<TERM>, который задаёт тип терминала (то же имя, что указывается в " +"переменной окружения B<TERM>). Для любого терминала глобальные настройки " +"всегда можно перекрыть терминал-специфичными." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following statements are recognized; case is insignificant:" +msgstr "Распознаются следующие операторы (регистр букв неважен):" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TERM >I<terminal-type>" +msgstr "B<TERM >I<тип_терминала>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starts a terminal-specific section and specifies which terminal it applies " +"to. Multiple B<TERM> statements can be used to create a section which " +"applies for several terminal types." +msgstr "" +"Начинает раздел, специфичный для терминала, и указывает, к какому типу " +"терминала он применим. Можно указывать несколько операторов B<TERM>, чтобы " +"создать раздел, применимый к нескольким типам терминалов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COLOR yes|all|no|none|tty>" +msgstr "B<COLOR yes|all|no|none|tty>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that " +"colorization should always be enabled (I<yes> or I<all>), never enabled " +"(I<no> or I<none>), or enabled only if the output is a terminal (I<tty>). " +"The default is I<no>." +msgstr "" +"(Только для Slackware; игнорируется GNU B<dircolors>(1).) Указывает, что " +"расцветка должна быть всегда разрешена (I<yes> или I<all>), никогда не " +"разрешена (I<no> или I<none>), или разрешена, только если вывод происходит " +"на терминальное устройство (I<tty>). По умолчанию I<no>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIGHTBIT yes|no>" +msgstr "B<EIGHTBIT yes|no>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that eight-" +#| "bit ISO 8859 characters should be enabled by default. For compatibility " +#| "reasons, this can also be specified as 1 for I<yes> or 0 for I<no>. The " +#| "default is I<no>." +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that eight-bit " +"ISO/IEC\\~8859 characters should be enabled by default. For compatibility " +"reasons, this can also be specified as 1 for I<yes> or 0 for I<no>. The " +"default is I<no>." +msgstr "" +"(Только для Slackware; игнорируется GNU B<dircolors>(1).) Указывает, " +"разрешены ли по умолчанию восьмибитные символы ISO 8859. Из соображений " +"совместимости можно также указывать 1 вместо I<yes> или 0 вместо I<no>. По " +"умолчанию I<no>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OPTIONS >I<options>" +msgstr "B<OPTIONS >I<параметры>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Adds command-line options " +"to the default B<ls> command line. The options can be any valid B<ls> " +"command-line options, and should include the leading minus sign. Note that " +"B<dircolors> does not verify the validity of these options." +msgstr "" +"(Только для Slackware; игнорируется GNU B<dircolors>(1).) Добавляет " +"параметры по умолчанию к командной строке B<ls>. Здесь можно указать любой " +"разрешённый параметр команды B<ls>, причем нужно указывать начальный знак " +"минус. Заметьте, что B<dircolors> не проверяет, допустимы ли эти параметры." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NORMAL >I<color-sequence>" +msgstr "B<NORMAL >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for normal (nonfilename) text." +msgstr "Задаёт цвет, используемый для нормального (не имя файла) текста." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<NORM>." +msgstr "Синоним B<NORM>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FILE >I<color-sequence>" +msgstr "B<FILE >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a regular file." +msgstr "Задаёт цвет, используемый для обычных файлов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DIR >I<color-sequence>" +msgstr "B<DIR >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for directories." +msgstr "Задаёт цвет, используемый для каталогов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINK >I<color-sequence>" +msgstr "B<LINK >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a symbolic link." +msgstr "Задаёт цвет, используемый для символьных ссылок." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonyms: B<LNK>, B<SYMLINK>." +msgstr "Синонимы: B<LNK>, B<SYMLINK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ORPHAN >I<color-sequence>" +msgstr "B<ORPHAN >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the color used for an orphaned symbolic link (one which points to " +"a nonexistent file). If this is unspecified, B<ls> will use the B<LINK> " +"color instead." +msgstr "" +"Задаёт цвет, используемый для нерабочих символьных ссылок (указывающих на " +"несуществующие файлы). Если этот цвет не задан, то B<ls> будет использовать " +"вместо него цвет B<LINK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MISSING >I<color-sequence>" +msgstr "B<MISSING >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the color used for a missing file (a nonexistent file which " +"nevertheless has a symbolic link pointing to it). If this is unspecified, " +"B<ls> will use the B<FILE> color instead." +msgstr "" +"Задаёт цвет, используемый для отсутствующих файлов (несуществующих файлов, " +"на которые указывают символьные ссылки). Если этот цвет не задан, то B<ls> " +"будет использовать вместо него цвет B<FILE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FIFO >I<color-sequence>" +msgstr "B<FIFO >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a FIFO (named pipe)." +msgstr "Задаёт цвет, используемый для FIFO (именованных каналов)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<PIPE>." +msgstr "Синоним B<PIPE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SOCK >I<color-sequence>" +msgstr "B<SOCK >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a socket." +msgstr "Задаёт цвет, используемый для сокетов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DOOR >I<color-sequence>" +msgstr "B<DOOR >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Supported since fileutils 4.1) Specifies the color used for a door " +"(Solaris 2.5 and later)." +msgstr "" +"(Поддерживается, начиная с fileutils 4.1) Задаёт цвет, используемый для " +"файлов типа door (Solaris 2.5 и выше)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BLK >I<color-sequence>" +msgstr "B<BLK >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a block device special file." +msgstr "Задаёт цвет, используемый для специальных файлов блочных устройств." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<BLOCK>." +msgstr "Синоним B<BLOCK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CHR >I<color-sequence>" +msgstr "B<CHR >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a character device special file." +msgstr "Задаёт цвет, используемый для специальных файлов символьных устройств." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<CHAR>." +msgstr "Синоним B<CHAR>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXEC >I<color-sequence>" +msgstr "B<EXEC >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a file with the executable attribute set." +msgstr "" +"Задаёт цвет, используемый для файлов с установленным атрибутом выполнения." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SUID >I<color-sequence>" +msgstr "B<SUID >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a file with the set-user-ID attribute set." +msgstr "" +"Задаёт цвет, используемый для файлов с установленным битом set-user-ID." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<SETUID>." +msgstr "Синоним B<SETUID>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SGID >I<color-sequence>" +msgstr "B<SGID >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the color used for a file with the set-group-ID attribute set." +msgstr "" +"Задаёт цвет, используемый для файлов с установленным битом set-group-ID." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<SETGID>." +msgstr "Синоним B<SETGID>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STICKY >I<color-sequence>" +msgstr "B<STICKY >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a directory with the sticky attribute set." +msgstr "" +"Задаёт цвет, используемый для файлов с установленным закрепляющим (sticky) " +"битом." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STICKY_OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>" +msgstr "B<STICKY_OTHER_WRITABLE >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the color used for an other-writable directory with the executable " +"attribute set." +msgstr "" +"Задаёт цвет, используемый для каталогов с установленным атрибутом выполнения " +"и доступный на запись другим." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<OWT>." +msgstr "Синоним B<OWT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OTHER_WRITABLE >I<color-sequence>" +msgstr "B<OTHER_WRITABLE >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the color used for an other-writable directory without the " +"executable attribute set." +msgstr "" +"Задаёт цвет, используемый для каталогов без установленного атрибута " +"выполнения и доступный на запись другим." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<OWR>." +msgstr "Синоним B<OWR>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LEFTCODE >I<color-sequence>" +msgstr "B<LEFTCODE >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Specifies the I<left code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgid "" +"Specifies the I<left code> for non-ISO/IEC\\~6429 terminals (see below)." +msgstr "Задаёт I<левый код> для не-ISO\\ 6429 терминалов (см. ниже)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<LEFT>." +msgstr "Синоним B<LEFT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RIGHTCODE >I<color-sequence>" +msgstr "B<RIGHTCODE >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the I<right code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgid "" +"Specifies the I<right code> for non-ISO/IEC\\~6429 terminals (see below)." +msgstr "Задаёт I<правый код> для не-ISO\\ 6429 терминалов (см. ниже)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<RIGHT>." +msgstr "Синоним B<RIGHT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENDCODE >I<color-sequence>" +msgstr "B<ENDCODE >I<цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Specifies the I<end code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgid "Specifies the I<end code> for non-ISO/IEC\\~6429 terminals (see below)." +msgstr "Задаёт I<конечный код> для не-ISO\\ 6429 терминалов (см. ниже)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B<END>." +msgstr "Синоним B<END>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<*>I<extension color-sequence>" +msgstr "B<*>I<расширение цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for any file that ends in I<extension>." +msgstr "" +"Задаёт цвет, используемый для файлов, чьи имена заканчиваются на заданное " +"I<расширение>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.>I<extension color-sequence>" +msgstr " B<.>I<расширение цвет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Same as B<*>.I<extension>. Specifies the color used for any file that " +#| "ends in .I<extension>. Note that the period is included in the " +#| "extension, which makes it impossible to specify an extension not starting " +#| "with a period, such as B<\\(ti> for B<emacs> backup files. This form " +#| "should be considered obsolete." +msgid "" +"Same as B<*>.I<extension>. Specifies the color used for any file that ends " +"in .I<extension>. Note that the period is included in the extension, which " +"makes it impossible to specify an extension not starting with a period, such " +"as B<\\[ti]> for B<emacs> backup files. This form should be considered " +"obsolete." +msgstr "" +"То же самое, что и B<*>.I<расширение>. Задаёт цвет, используемый для файлов, " +"чьи имена заканчиваются указанным .I<расширением>. Заметьте, что точка " +"входит в состав расширения, и из-за этого невозможно указать расширение, не " +"начинающееся с точки, например B<\\(ti> для резервных копий редактора " +"B<emacs>. Эта форма записи считается устаревшей." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "ISO 6429 (ANSI) color sequences" +msgid "ISO/IEC\\~6429 (ANSI) color sequences" +msgstr "Цветовые последовательности ISO 6429 (ANSI)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most color-capable ASCII terminals today use ISO 6429 (ANSI) color " +#| "sequences, and many common terminals without color capability, including " +#| "B<xterm> and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO " +#| "6429 color codes and harmlessly eliminate them from the output or emulate " +#| "them. B<ls> uses ISO 6429 codes by default, assuming colorization is " +#| "enabled." +msgid "" +"Most color-capable ASCII terminals today use ISO/IEC\\~6429 (ANSI) color " +"sequences, and many common terminals without color capability, including " +"B<xterm> and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO/" +"IEC\\~6429 color codes and harmlessly eliminate them from the output or " +"emulate them. B<ls> uses ISO/IEC\\~6429 codes by default, assuming " +"colorization is enabled." +msgstr "" +"Большинство цветных ASCII-терминалов в настоящее время используют цветовые " +"последовательности ISO 6429 (ANSI), а многие распространённые терминалы, не " +"поддерживающие цвет, включая B<xterm> и широко используемый и клонируемый " +"DEC VT100, распознают цветовые коды ISO 6429 и без последствий удаляют их из " +"выходного потока или же эмулируют их. B<ls> по умолчанию использует коды ISO " +"6429, если включена расцветка." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "ISO 6429 color sequences are composed of sequences of numbers separated " +#| "by semicolons. The most common codes are:" +msgid "" +"ISO/IEC\\~6429 color sequences are composed of sequences of numbers " +"separated by semicolons. The most common codes are:" +msgstr "" +"Цветовые последовательности ISO 6429 представляют собой последовательность " +"чисел, разделённых точками с запятой. Самые распространенные коды:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 0" +msgstr " 0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "to restore default color" +msgstr "восстановить цвет по умолчанию" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1" +msgstr " 1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for brighter colors" +msgstr "яркие цвета" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 4" +msgstr " 4" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for underlined text" +msgstr "подчёркнутый текст" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 5" +msgstr " 5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for flashing text" +msgstr "мигающий текст" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "30" +msgstr "30" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for black foreground" +msgstr "чёрные символы" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "31" +msgstr "31" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for red foreground" +msgstr "красные символы" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "32" +msgstr "32" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for green foreground" +msgstr "зелёные символы" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "33" +msgstr "33" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for yellow (or brown) foreground" +msgstr "жёлтые (или коричневые) символы" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "34" +msgstr "34" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for blue foreground" +msgstr "синие символы" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "35" +msgstr "35" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for purple foreground" +msgstr "пурпурные символы" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "36" +msgstr "36" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for cyan foreground" +msgstr "бирюзовые символы" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "37" +msgstr "37" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for white (or gray) foreground" +msgstr "белые (или серые) символы" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "40" +msgstr "40" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for black background" +msgstr "чёрный фон" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "41" +msgstr "41" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for red background" +msgstr "красный фон" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "42" +msgstr "42" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for green background" +msgstr "зелёный фон" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "43" +msgstr "43" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for yellow (or brown) background" +msgstr "жёлтый (или коричневый) фон" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "44" +msgstr "44" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for blue background" +msgstr "синий фон" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "45" +msgstr "45" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for purple background" +msgstr "пурпурный фон" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "46" +msgstr "46" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for cyan background" +msgstr "бирюзовый фон" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "47" +msgstr "47" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "for white (or gray) background" +msgstr "белый (или серый) фон" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all commands will work on all systems or display devices." +msgstr "" +"Не все команды будут работать на любой системе или устройстве отображения." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ls> uses the following defaults:" +msgstr "B<ls> использует следующие значения по умолчанию:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NORMAL" +msgstr "NORMAL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0 " +msgstr "0 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Normal (nonfilename) text" +msgstr "обычный (не имя файла) текст" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Regular file" +msgstr "обычный файл" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "32 " +msgstr "32 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Directory" +msgstr "каталог" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LINK" +msgstr "LINK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "36 " +msgstr "36 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Symbolic link" +msgstr "символьная ссылка" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ORPHAN" +msgstr "ORPHAN" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "undefined" +msgstr "не определено" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Orphaned symbolic link" +msgstr "сломанная символьная ссылка" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISSING" +msgstr "MISSING" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing file" +msgstr "отсутствующий файл" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FIFO" +msgstr "FIFO" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "31 " +msgstr "31 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Named pipe (FIFO)" +msgstr "именованный канал (FIFO)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SOCK" +msgstr "SOCK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "33 " +msgstr "33 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket" +msgstr "сокет" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BLK" +msgstr "BLK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "44;37 " +msgstr "44;37 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Block device" +msgstr "блочное устройство" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CHR" +msgstr "CHR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Character device" +msgstr "символьное устройство" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXEC" +msgstr "EXEC" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "35 " +msgstr "35 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Executable file" +msgstr "исполняемый файл" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A few terminal programs do not recognize the default properly. If all text " +"gets colorized after you do a directory listing, change the B<NORMAL> and " +"B<FILE> codes to the numerical codes for your normal foreground and " +"background colors." +msgstr "" +"Некоторые терминальные программы неправильно распознают настройки цвета по " +"умолчанию. Если весь текст становится расцвеченным после того, как вы " +"просматриваете листинг каталога, измените коды B<NORMAL> и B<FILE> на " +"цифровые коды для нормального цвета текста и фона." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Other terminal types (advanced configuration)" +msgstr "Другие типы терминалов (расширенная настройка)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have a color-capable (or otherwise highlighting) terminal (or " +"printer!) which uses a different set of codes, you can still generate a " +"suitable setup. To do so, you will have to use the B<LEFTCODE>, " +"B<RIGHTCODE>, and B<ENDCODE> definitions." +msgstr "" +"Если у вас есть терминал (или принтер!) с поддержкой цвета (или другими " +"возможностями выделения), который использует другой набор кодов, вы всё " +"равно сможете создать подходящие настройки. Для этого нужно использовать " +"операторы B<LEFTCODE>, B<RIGHTCODE> и B<ENDCODE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When writing out a filename, B<ls> generates the following output sequence: " +"B<LEFTCODE> I<typecode> B<RIGHTCODE> I<filename> B<ENDCODE>, where the " +"I<typecode> is the color sequence that depends on the type or name of file. " +"If the B<ENDCODE> is undefined, the sequence B<LEFTCODE NORMAL RIGHTCODE> " +"will be used instead. The purpose of the left- and rightcodes is merely to " +"reduce the amount of typing necessary (and to hide ugly escape codes away " +"from the user). If they are not appropriate for your terminal, you can " +"eliminate them by specifying the respective keyword on a line by itself." +msgstr "" +"При выводе имени файла B<ls> генерирует такую последовательность: " +"B<LEFTCODE> I<кода_типа> B<RIGHTCODE> I<имя_файла> B<ENDCODE>, где " +"I<код_типа> \\(em цветовая последовательность, зависящая от типа или имени " +"файла. Если B<ENDCODE> не определён, то вместо него будет использоваться " +"последовательность B<LEFTCODE NORMAL RIGHTCODE>. Предназначением левого " +"(LEFTCODE) и правого (RIGHTCODE) кодов является сокращение количества " +"информации, которую нужно набирать (а также спрятать уродливые escape-" +"последовательности от пользователя). Если они не подходят для вашего " +"терминала, их можно выключить, поместив соответствующее ключевое слово на " +"отдельной строке." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<NOTE:> If the B<ENDCODE> is defined in the global section of the setup " +"file, it I<cannot> be undefined in a terminal-specific section of the file. " +"This means any B<NORMAL> definition will have no effect. A different " +"B<ENDCODE> can, however, be specified, which would have the same effect." +msgstr "" +"B<ЗАМЕЧАНИЕ:> Если B<ENDCODE> определён в глобальном разделе файла настроек, " +"то его I<нельзя> переопределить в разделе определённого терминала. Это " +"означает, что все определения B<NORMAL> не приведут ни к какому результату. " +"Однако, можно использовать различные B<ENDCODE>, что и приведёт к нужному " +"результату." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Escape sequences" +msgstr "Экранированные последовательности" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To specify control- or blank characters in the color sequences or " +#| "filename extensions, either C-style \\e-escaped notation or B<stty>-style " +#| "\\(ha-notation can be used. The C-style notation includes the following " +#| "characters:" +msgid "" +"To specify control- or blank characters in the color sequences or filename " +"extensions, either C-style \\e-escaped notation or B<stty>-style \\[ha]-" +"notation can be used. The C-style notation includes the following " +"characters:" +msgstr "" +"Для того, чтобы указать в цветовых последовательностях или расширениях имён " +"файлов управляющие символы или пробелы, можно использовать либо нотацию в " +"стиле языка C с помощью обратной косой черты, либо нотацию в стиле программы " +"B<stty> с помощью символа \\(ha. Нотация в стиле языка C включает в себя " +"такие символы:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ea" +msgstr "\\ea" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bell (ASCII 7)" +msgstr "Звуковой сигнал (ASCII 7)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\eb" +msgstr "\\eb" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Backspace (ASCII 8)" +msgstr "Забой (ASCII 8)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ee" +msgstr "\\ee" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Escape (ASCII 27)" +msgstr "Экранирующий символ (ASCII 27)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ef" +msgstr "\\ef" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Form feed (ASCII 12)" +msgstr "Прогон страницы (ASCII 12)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\en" +msgstr "\\en" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Newline (ASCII 10)" +msgstr "Перевод строки (ASCII 10)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\er" +msgstr "\\er" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Carriage Return (ASCII 13)" +msgstr "Возврат каретки (ASCII 13)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\et" +msgstr "\\et" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tab (ASCII 9)" +msgstr "Табуляция (ASCII 9)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ev" +msgstr "\\ev" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Vertical Tab (ASCII 11)" +msgstr "Вертикальная табуляция (ASCII 11)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\e?" +msgstr "\\e?" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Delete (ASCII 127)" +msgstr "Удаление (ASCII 127)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\eI<nnn>" +msgstr "\\eI<nnn>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Any character (octal notation)>" +msgstr "I<Любой символ (восьмеричная запись)>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\exnnn>" +msgstr "I<\\exnnn>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Any character (hexadecimal notation)>" +msgstr "I<Любой символ (шестнадцатеричная запись)>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\e_>" +msgstr "I<\\e_>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Space>" +msgstr "I<Пробел>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\e\\e>" +msgstr "I<\\e\\e>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Backslash (\\e)>" +msgstr "I<Обратная косая черта (\\e)>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<\\e\\(ha>" +msgid "I<\\e\\[ha]>" +msgstr "I<\\e\\(ha>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<Caret (\\(ha)>" +msgid "I<Caret (\\[ha])>" +msgstr "I<Крышка (\\(ha)>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\e#>" +msgstr "I<\\e#>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Hash mark (#)>" +msgstr "I<Знак решетки (#)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any " +"control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the " +"first character." +msgstr "" +"Заметьте, что экранирование необходимо, чтобы использовать пробел, обратную " +"косую черту, крышку или управляющие символы в любом месте строки, а также " +"символ решётки в качестве первого символа в строке." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/DIR_COLORS>" +msgstr "I</etc/DIR_COLORS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "System-wide configuration file." +msgstr "Общесистемный файл настройки" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<\\(ti/.dir_colors>" +msgid "I<\\[ti]/.dir_colors>" +msgstr "I<\\(ti/.dir_colors>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Per-user configuration file." +msgstr "Пользовательский файл настройки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This page describes the B<dir_colors> file format as used in the " +"fileutils-4.1 package; other versions may differ slightly." +msgstr "" +"Эта страница описывает формат файла B<dir_colors>, который можно найти в " +"пакете fileutils-4.1; другие версии могут немного отличаться." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default B<LEFTCODE> and B<RIGHTCODE> definitions, which are used by " +#| "ISO 6429 terminals are:" +msgid "" +"The default B<LEFTCODE> and B<RIGHTCODE> definitions, which are used by ISO/" +"IEC\\~6429 terminals are:" +msgstr "" +"Значение B<LEFTCODE> и B<RIGHTCODE>, используемые по умолчанию терминалами " +"ISO 6429:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LEFTCODE" +msgstr "LEFTCODE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ee[" +msgstr "\\ee[" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RIGHTCODE" +msgstr "RIGHTCODE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "м" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default B<ENDCODE> is undefined." +msgstr "По умолчанию значение B<ENDCODE> не определено." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<stty>(1), B<xterm>(1)" +msgstr "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<stty>(1), B<xterm>(1)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B<dircolors>(1).) Specifies that eight-bit " +"ISO 8859 characters should be enabled by default. For compatibility " +"reasons, this can also be specified as 1 for I<yes> or 0 for I<no>. The " +"default is I<no>." +msgstr "" +"(Только для Slackware; игнорируется GNU B<dircolors>(1).) Указывает, " +"разрешены ли по умолчанию восьмибитные символы ISO 8859. Из соображений " +"совместимости можно также указывать 1 вместо I<yes> или 0 вместо I<no>. По " +"умолчанию I<no>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the I<left code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgstr "Задаёт I<левый код> для не-ISO\\ 6429 терминалов (см. ниже)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the I<right code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgstr "Задаёт I<правый код> для не-ISO\\ 6429 терминалов (см. ниже)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the I<end code> for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgstr "Задаёт I<конечный код> для не-ISO\\ 6429 терминалов (см. ниже)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ISO 6429 (ANSI) color sequences" +msgstr "Цветовые последовательности ISO 6429 (ANSI)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most color-capable ASCII terminals today use ISO 6429 (ANSI) color " +"sequences, and many common terminals without color capability, including " +"B<xterm> and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO 6429 " +"color codes and harmlessly eliminate them from the output or emulate them. " +"B<ls> uses ISO 6429 codes by default, assuming colorization is enabled." +msgstr "" +"Большинство цветных ASCII-терминалов в настоящее время используют цветовые " +"последовательности ISO 6429 (ANSI), а многие распространённые терминалы, не " +"поддерживающие цвет, включая B<xterm> и широко используемый и клонируемый " +"DEC VT100, распознают цветовые коды ISO 6429 и без последствий удаляют их из " +"выходного потока или же эмулируют их. B<ls> по умолчанию использует коды ISO " +"6429, если включена расцветка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ISO 6429 color sequences are composed of sequences of numbers separated by " +"semicolons. The most common codes are:" +msgstr "" +"Цветовые последовательности ISO 6429 представляют собой последовательность " +"чисел, разделённых точками с запятой. Самые распространенные коды:" + +#. Rejected upstream +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"System-wide configuration file. (Slackware, SuSE and RedHat only; ignored " +"by GNU B<dircolors>(1) and thus Debian.)" +msgstr "" + +#. Rejected upstream +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"+. (Slackware, SuSE and RedHat only; ignored by GNU B<dircolors>(1) and " +"thus Debian.) Per-user configuration file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default B<LEFTCODE> and B<RIGHTCODE> definitions, which are used by ISO " +"6429 terminals are:" +msgstr "" +"Значение B<LEFTCODE> и B<RIGHTCODE>, используемые по умолчанию терминалами " +"ISO 6429:" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 июля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/elf.5.po b/po/ru/man5/elf.5.po new file mode 100644 index 00000000..4253d56c --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/elf.5.po @@ -0,0 +1,5893 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2012. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-05 07:57+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ELF" +msgstr "ELF" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "elf - format of Executable and Linking Format (ELF) files" +msgstr "elf - формат исполняемых и компонуемых файлов (ELF)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. .B #include <elf_abi.h> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>elf.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>elf.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The header file I<E<lt>elf.hE<gt>> defines the format of ELF executable " +"binary files. Amongst these files are normal executable files, relocatable " +"object files, core files, and shared objects." +msgstr "" +"В заголовочном файле I<E<lt>elf.hE<gt>> определён формат ELF для исполняемых " +"двоичных файлов. К таким файлам относятся обычные исполняемые файлы, " +"перемещаемые объектные файлы, core-файлы и общие объекты." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An executable file using the ELF file format consists of an ELF header, " +"followed by a program header table or a section header table, or both. The " +"ELF header is always at offset zero of the file. The program header table " +"and the section header table's offset in the file are defined in the ELF " +"header. The two tables describe the rest of the particularities of the file." +msgstr "" +"Исполняемый файл в формате ELF состоит из заголовка ELF, таблицы заголовков " +"программы или таблицы заголовков разделов (или обеих таблиц). Заголовок ELF " +"всегда расположен в начале файла. Расположение таблицы заголовков программы " +"и таблицы заголовков разделов задаётся в заголовке ELF. В этих двух таблицах " +"описывается всё остальное содержимое файла." + +#. #-#-#-#-# archlinux: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .P +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .P +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .PP +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .PP +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .PP +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .PP +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .P +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .P +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .P +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .P +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .P +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .P +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .PP +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .PP +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: elf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Applications which wish to process ELF binary files for their native +#. architecture only should include +#. .I <elf_abi.h> +#. in their source code. +#. These applications should need to refer to +#. all the types and structures by their generic names +#. "Elf_xxx" +#. and to the macros by +#. ELF_xxx". +#. Applications written this way can be compiled on any architecture, +#. regardless of whether the host is 32-bit or 64-bit. +#. .PP +#. Should an application need to process ELF files of an unknown +#. architecture, then the application needs to explicitly use either +#. "Elf32_xxx" +#. or +#. "Elf64_xxx" +#. type and structure names. +#. Likewise, the macros need to be identified by +#. "ELF32_xxx" +#. or +#. "ELF64_xxx". +#. .PP +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This header file describes the above mentioned headers as C structures and " +"also includes structures for dynamic sections, relocation sections and " +"symbol tables." +msgstr "" +"Данный заголовочный файл описывает вышеупомянутые заголовки в виде структур " +"C, а также включает описание структур динамических разделов, разделов " +"перемещений и таблиц символов." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Basic types" +msgstr "Базовые типы" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following types are used for N-bit architectures (N=32,64, I<ElfN> " +"stands for I<Elf32> or I<Elf64>, I<uintN_t> stands for I<uint32_t> or " +"I<uint64_t>):" +msgstr "" +"Для каждой N-битной архитектуры используются следующие типы (N=32,64; " +"I<ElfN> может быть I<Elf32> или I<Elf64>; I<uintN_t> может быть I<uint32_t> " +"или I<uint64_t>):" + +#. Elf32_Size Unsigned object size +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"ElfN_Addr Unsigned program address, uintN_t\n" +"ElfN_Off Unsigned file offset, uintN_t\n" +"ElfN_Section Unsigned section index, uint16_t\n" +"ElfN_Versym Unsigned version symbol information, uint16_t\n" +"Elf_Byte unsigned char\n" +"ElfN_Half uint16_t\n" +"ElfN_Sword int32_t\n" +"ElfN_Word uint32_t\n" +"ElfN_Sxword int64_t\n" +"ElfN_Xword uint64_t\n" +msgstr "" +"ElfN_Addr Беззнаковый адрес программы, uintN_t\n" +"ElfN_Off Беззнаковое смещение в файле, uintN_t\n" +"ElfN_Section Беззнаковый индекс раздела, uint16_t\n" +"ElfN_Versym Беззнаковые данные о версии символа, uint16_t\n" +"Elf_Byte unsigned char\n" +"ElfN_Half uint16_t\n" +"ElfN_Sword int32_t\n" +"ElfN_Word uint32_t\n" +"ElfN_Sxword int64_t\n" +"ElfN_Xword uint64_t\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Note: the *BSD terminology is a bit different. There, I<Elf64_Half> is " +"twice as large as I<Elf32_Half>, and I<Elf64Quarter> is used for " +"I<uint16_t>. In order to avoid confusion these types are replaced by " +"explicit ones in the below.)" +msgstr "" +"(Замечание: В *BSD используется немного другая терминология. Так, " +"I<Elf64_Half> — удвоенный I<Elf32_Half>, а I<Elf64Quarter> — I<uint16_t>. " +"Чтобы не путаться, далее эти типы заменены на их явные типы.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All data structures that the file format defines follow the \"natural\" size " +"and alignment guidelines for the relevant class. If necessary, data " +"structures contain explicit padding to ensure 4-byte alignment for 4-byte " +"objects, to force structure sizes to a multiple of 4, and so on." +msgstr "" +"Все структуры данных этого формата файлов следуют «естественному» размеру и " +"принципам выравнивания соответствующего класса. Если требуется, структуры " +"данных содержат явно указанные заполнители (padding) для выравнивания по 4-м " +"байтам для 4-байтовых объектов, для доведения размера структур до кратного 4-" +"м и т. д." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ELF header (Ehdr)" +msgstr "Заголовок ELF (Ehdr)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The ELF header is described by the type I<Elf32_Ehdr> or I<Elf64_Ehdr>:" +msgstr "Заголовок ELF описывается типом I<Elf32_Ehdr> или I<Elf64_Ehdr>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "typedef struct {\n" +#| " unsigned char e_ident[EI_NIDENT];\n" +#| " uint16_t e_type;\n" +#| " uint16_t e_machine;\n" +#| " uint32_t e_version;\n" +#| " ElfN_Addr e_entry;\n" +#| " ElfN_Off e_phoff;\n" +#| " ElfN_Off e_shoff;\n" +#| " uint32_t e_flags;\n" +#| " uint16_t e_ehsize;\n" +#| " uint16_t e_phentsize;\n" +#| " uint16_t e_phnum;\n" +#| " uint16_t e_shentsize;\n" +#| " uint16_t e_shnum;\n" +#| " uint16_t e_shstrndx;\n" +#| "} ElfN_Ehdr;\n" +msgid "" +"#define EI_NIDENT 16\n" +"\\&\n" +"typedef struct {\n" +" unsigned char e_ident[EI_NIDENT];\n" +" uint16_t e_type;\n" +" uint16_t e_machine;\n" +" uint32_t e_version;\n" +" ElfN_Addr e_entry;\n" +" ElfN_Off e_phoff;\n" +" ElfN_Off e_shoff;\n" +" uint32_t e_flags;\n" +" uint16_t e_ehsize;\n" +" uint16_t e_phentsize;\n" +" uint16_t e_phnum;\n" +" uint16_t e_shentsize;\n" +" uint16_t e_shnum;\n" +" uint16_t e_shstrndx;\n" +"} ElfN_Ehdr;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" unsigned char e_ident[EI_NIDENT];\n" +" uint16_t e_type;\n" +" uint16_t e_machine;\n" +" uint32_t e_version;\n" +" ElfN_Addr e_entry;\n" +" ElfN_Off e_phoff;\n" +" ElfN_Off e_shoff;\n" +" uint32_t e_flags;\n" +" uint16_t e_ehsize;\n" +" uint16_t e_phentsize;\n" +" uint16_t e_phnum;\n" +" uint16_t e_shentsize;\n" +" uint16_t e_shnum;\n" +" uint16_t e_shstrndx;\n" +"} ElfN_Ehdr;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields have the following meanings:" +msgstr "Значения полей:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_ident>" +msgstr "I<e_ident>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This array of bytes specifies how to interpret the file, independent of the " +"processor or the file's remaining contents. Within this array everything is " +"named by macros, which start with the prefix B<EI_> and may contain values " +"which start with the prefix B<ELF>. The following macros are defined:" +msgstr "" +"Массив байт, описывающий как воспринимать файл, не зависит от типа " +"процессора или остального содержимого файла. Всё в массиве описывается " +"макросами, начинающимися с префикса B<EI_>, которые могут иметь значения, " +"начинающиеся с префикса B<ELF>. Определены следующие макросы:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_MAG0>" +msgstr "B<EI_MAG0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first byte of the magic number. It must be filled with B<ELFMAG0>. (0: " +"0x7f)" +msgstr "" +"Первый байт отличительного (magic) числа. Должен быть заполнен B<ELFMAG0>. " +"(0: 0x7f)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_MAG1>" +msgstr "B<EI_MAG1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The second byte of the magic number. It must be filled with B<ELFMAG1>. " +#| "(1: \\(aqE\\(aq)" +msgid "" +"The second byte of the magic number. It must be filled with B<ELFMAG1>. " +"(1: \\[aq]E\\[aq])" +msgstr "" +"Второй байт отличительного числа. Должен быть заполнен B<ELFMAG1>. (1: " +"\\(aqE\\(aq)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_MAG2>" +msgstr "B<EI_MAG2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The third byte of the magic number. It must be filled with B<ELFMAG2>. " +#| "(2: \\(aqL\\(aq)" +msgid "" +"The third byte of the magic number. It must be filled with B<ELFMAG2>. (2: " +"\\[aq]L\\[aq])" +msgstr "" +"Третий байт отличительного числа. Должен быть заполнен B<ELFMAG2>. (2: " +"\\(aqL\\(aq)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_MAG3>" +msgstr "B<EI_MAG3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The fourth byte of the magic number. It must be filled with B<ELFMAG3>. " +#| "(3: \\(aqF\\(aq)" +msgid "" +"The fourth byte of the magic number. It must be filled with B<ELFMAG3>. " +"(3: \\[aq]F\\[aq])" +msgstr "" +"Четвёртый байт отличительного числа. Должен быть заполнен B<ELFMAG3>. (3: " +"\\(aqF\\(aq)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_CLASS>" +msgstr "B<EI_CLASS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fifth byte identifies the architecture for this binary:" +msgstr "В пятом байте задаётся архитектура двоичного файла:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFCLASSNONE>" +msgstr "B<ELFCLASSNONE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This class is invalid." +msgstr "Неправильный класс." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFCLASS32>" +msgstr "B<ELFCLASS32>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This defines the 32-bit architecture. It supports machines with files and " +"virtual address spaces up to 4 Gigabytes." +msgstr "" +"32-битная архитектура. Поддерживаются машины с файлами и виртуальным " +"адресным пространством до 4 гигабайт." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFCLASS64>" +msgstr "B<ELFCLASS64>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This defines the 64-bit architecture." +msgstr "64-битная архитектура." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_DATA>" +msgstr "B<EI_DATA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sixth byte specifies the data encoding of the processor-specific data in " +"the file. Currently, these encodings are supported:" +msgstr "" +"В шестом байте задаётся порядок кодирования данных в файле, используемый в " +"процессоре. В настоящее время поддерживаются:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFDATANONE>" +msgstr "B<ELFDATANONE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unknown data format." +msgstr "Неизвестный формат данных." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFDATA2LSB>" +msgstr "B<ELFDATA2LSB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Two's complement, little-endian." +msgstr "Обратный порядок байт (little-endian) в дополнительном коде." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFDATA2MSB>" +msgstr "B<ELFDATA2MSB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Two's complement, big-endian." +msgstr "Прямой порядок байт (big-endian) в дополнительном коде." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_VERSION>" +msgstr "B<EI_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The seventh byte is the version number of the ELF specification:" +msgstr "В седьмом байте указывается номер версии спецификации ELF:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EV_NONE>" +msgstr "B<EV_NONE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid version." +msgstr "Неправильный номер версии." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EV_CURRENT>" +msgstr "B<EV_CURRENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Current version." +msgstr "Текущая версия." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_OSABI>" +msgstr "B<EI_OSABI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The eighth byte identifies the operating system and ABI to which the object " +"is targeted. Some fields in other ELF structures have flags and values that " +"have platform-specific meanings; the interpretation of those fields is " +"determined by the value of this byte. For example:" +msgstr "" +"В восьмом байте указывается тип операционной системы и двоичного интерфейса " +"приложений (ABI), для которой предназначен объект. Некоторые поля в других " +"структурах ELF имеют флаги и значения, зависящие от платформы; интерпретация " +"таких полей определяется значением данного байта. Пример:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_NONE>" +msgstr "B<ELFOSABI_NONE>" + +#. 0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as ELFOSABI_SYSV" +msgstr "Тоже что и ELFOSABI_SYSV." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_SYSV>" +msgstr "B<ELFOSABI_SYSV>" + +#. 0 +#. synonym: ELFOSABI_NONE +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "UNIX System V ABI" +msgstr "UNIX System V ABI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_HPUX>" +msgstr "B<ELFOSABI_HPUX>" + +#. 1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "HP-UX ABI" +msgstr "HP-UX ABI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_NETBSD>" +msgstr "B<ELFOSABI_NETBSD>" + +#. 2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NetBSD ABI" +msgstr "NetBSD ABI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_LINUX>" +msgstr "B<ELFOSABI_LINUX>" + +#. 3 +#. .TP +#. .BR ELFOSABI_HURD +#. Hurd ABI +#. 4 +#. .TP +#. .BR ELFOSABI_86OPEN +#. 86Open Common IA32 ABI +#. 5 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux ABI" +msgstr "Linux ABI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_SOLARIS>" +msgstr "B<ELFOSABI_SOLARIS>" + +#. 6 +#. .TP +#. .BR ELFOSABI_MONTEREY +#. Monterey project ABI +#. Now replaced by +#. ELFOSABI_AIX +#. 7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Solaris ABI" +msgstr "Solaris ABI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_IRIX>" +msgstr "B<ELFOSABI_IRIX>" + +#. 8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IRIX ABI" +msgstr "IRIX ABI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_FREEBSD>" +msgstr "B<ELFOSABI_FREEBSD>" + +#. 9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "FreeBSD ABI" +msgstr "FreeBSD ABI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_TRU64>" +msgstr "B<ELFOSABI_TRU64>" + +#. 10 +#. ELFOSABI_MODESTO +#. 11 +#. ELFOSABI_OPENBSD +#. 12 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "TRU64 UNIX ABI" +msgstr "TRU64 UNIX ABI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_ARM>" +msgstr "B<ELFOSABI_ARM>" + +#. 97 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ARM architecture ABI" +msgstr "ABI архитектуры ARM" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELFOSABI_STANDALONE>" +msgstr "B<ELFOSABI_STANDALONE>" + +#. 255 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stand-alone (embedded) ABI" +msgstr "Автономный (встраиваемый) ABI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_ABIVERSION>" +msgstr "B<EI_ABIVERSION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ninth byte identifies the version of the ABI to which the object is " +"targeted. This field is used to distinguish among incompatible versions of " +"an ABI. The interpretation of this version number is dependent on the ABI " +"identified by the B<EI_OSABI> field. Applications conforming to this " +"specification use the value 0." +msgstr "" +"В девятом байте указывается версия ABI, для которой предназначен объект. Это " +"поле используется для разграничения несовместимых версий ABI. Интерпретация " +"данного номера версии зависит от ABI, указанного в поле B<EI_OSABI>. В " +"приложениях, удовлетворяющих данной спецификации, используется значение 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_PAD>" +msgstr "B<EI_PAD>" + +#. As reported by Yuri Kozlov and confirmed by Mike Frysinger, EI_BRAND is +#. not in GABI (http://www.sco.com/developers/gabi/latest/ch4.eheader.html) +#. It looks to be a BSDism +#. .TP +#. .BR EI_BRAND +#. Start of architecture identification. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start of padding. These bytes are reserved and set to zero. Programs which " +"read them should ignore them. The value for B<EI_PAD> will change in the " +"future if currently unused bytes are given meanings." +msgstr "" +"Начало заполнителя. Эти байты зарезервированы и устанавливаются в ноль. " +"Программы, читающие заголовок, должны игнорировать их. Значение B<EI_PAD> " +"будет изменено, если понадобится задействовать неиспользуемые в данный " +"момент байты." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EI_NIDENT>" +msgstr "B<EI_NIDENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The size of the I<e_ident> array." +msgstr "Размер массива I<e_ident>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_type>" +msgstr "I<e_type>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member of the structure identifies the object file type:" +msgstr "В этом поле структуры содержится тип объектного файла:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ET_NONE>" +msgstr "B<ET_NONE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An unknown type." +msgstr "Неизвестный тип." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ET_REL>" +msgstr "B<ET_REL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A relocatable file." +msgstr "Перемещаемый файл." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ET_EXEC>" +msgstr "B<ET_EXEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An executable file." +msgstr "Исполняемый файл." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ET_DYN>" +msgstr "B<ET_DYN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A shared object." +msgstr "Динамический объект." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ET_CORE>" +msgstr "B<ET_CORE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A core file." +msgstr "Файл типа core." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_machine>" +msgstr "I<e_machine>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member specifies the required architecture for an individual file. For " +"example:" +msgstr "" +"В этом поле содержится значение требуемой для файла архитектуры. Пример:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_NONE>" +msgstr "B<EM_NONE>" + +#. 0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An unknown machine" +msgstr "Неизвестная машинная архитектура" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_M32>" +msgstr "B<EM_M32>" + +#. 1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "AT&T WE 32100" +msgstr "AT&T WE 32100" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_SPARC>" +msgstr "B<EM_SPARC>" + +#. 2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sun Microsystems SPARC" +msgstr "Sun Microsystems SPARC" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_386>" +msgstr "B<EM_386>" + +#. 3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Intel 80386" +msgstr "Intel 80386" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_68K>" +msgstr "B<EM_68K>" + +#. 4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Motorola 68000" +msgstr "Motorola 68000" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_88K>" +msgstr "B<EM_88K>" + +#. 5 +#. .TP +#. .BR EM_486 +#. Intel 80486 +#. 6 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Motorola 88000" +msgstr "Motorola 88000" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_860>" +msgstr "B<EM_860>" + +#. 7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Intel 80860" +msgstr "Intel 80860" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_MIPS>" +msgstr "B<EM_MIPS>" + +#. 8 +#. EM_S370 +#. 9 +#. .TP +#. .BR EM_MIPS_RS4_BE +#. MIPS RS4000 (big-endian only). Deprecated +#. 10 +#. EM_MIPS_RS3_LE (MIPS R3000 little-endian) +#. 10 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "MIPS RS3000 (big-endian only)" +msgstr "MIPS RS3000 (только с прямым порядком байт)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_PARISC>" +msgstr "B<EM_PARISC>" + +#. 15 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "HP/PA" +msgstr "HP/PA" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_SPARC32PLUS>" +msgstr "B<EM_SPARC32PLUS>" + +#. 18 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SPARC with enhanced instruction set" +msgstr "SPARC с расширенным набором инструкций" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_PPC>" +msgstr "B<EM_PPC>" + +#. 20 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PowerPC" +msgstr "PowerPC" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_PPC64>" +msgstr "B<EM_PPC64>" + +#. 21 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PowerPC 64-bit" +msgstr "PowerPC, 64-битная" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_S390>" +msgstr "B<EM_S390>" + +#. 22 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IBM S/390" +msgstr "IBM S/390." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_ARM>" +msgstr "B<EM_ARM>" + +#. 40 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Advanced RISC Machines" +msgstr "Advanced RISC Machines." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_SH>" +msgstr "B<EM_SH>" + +#. 42 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Renesas SuperH" +msgstr "Renesas SuperH." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_SPARCV9>" +msgstr "B<EM_SPARCV9>" + +#. 43 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SPARC v9 64-bit" +msgstr "SPARC v9, 64-битная" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_IA_64>" +msgstr "B<EM_IA_64>" + +#. 50 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Intel Itanium" +msgstr "Intel Itanium." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_X86_64>" +msgstr "B<EM_X86_64>" + +#. 62 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "AMD x86-64" +msgstr "AMD x86-64." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EM_VAX>" +msgstr "B<EM_VAX>" + +#. 75 +#. EM_CRIS +#. 76 +#. .TP +#. .BR EM_ALPHA +#. Compaq [DEC] Alpha +#. .TP +#. .BR EM_ALPHA_EXP +#. Compaq [DEC] Alpha with enhanced instruction set +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "DEC Vax" +msgstr "DEC Vax" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_version>" +msgstr "I<e_version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member identifies the file version:" +msgstr "В этом поле содержится версия файла:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid version" +msgstr "Неправильный номер версии" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Current version" +msgstr "Текущая версия" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_entry>" +msgstr "I<e_entry>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member gives the virtual address to which the system first transfers " +"control, thus starting the process. If the file has no associated entry " +"point, this member holds zero." +msgstr "" +"В этом поле содержится виртуальный адрес, по которому система должна " +"передать управление для запуска процесса. Если в файле нет такой точки " +"входа, то значение поля равно 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_phoff>" +msgstr "I<e_phoff>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the program header table's file offset in bytes. If the " +"file has no program header table, this member holds zero." +msgstr "" +"В этом поле содержится файловое смещение в байтах для таблицы заголовков " +"программы. Если в файле нет таблицы заголовков программы, то значение поля " +"равно 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_shoff>" +msgstr "I<e_shoff>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the section header table's file offset in bytes. If the " +"file has no section header table, this member holds zero." +msgstr "" +"В этом поле содержится файловое смещение в байтах для таблицы заголовков " +"разделов. Если в файле нет таблицы заголовков разделов, то значение поля " +"равно 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_flags>" +msgstr "I<e_flags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds processor-specific flags associated with the file. Flag " +"names take the form EF_`machine_flag'. Currently, no flags have been " +"defined." +msgstr "" +"В этом поле содержатся специфичные для процессора флаги, относящиеся к " +"файлу. Имена флагов имеют вид: EF_машинный_флаг. В настоящее время нет ни " +"одного предопределённого флага." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_ehsize>" +msgstr "I<e_ehsize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member holds the ELF header's size in bytes." +msgstr "В этом поле содержится размер заголовка ELF в байтах." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_phentsize>" +msgstr "I<e_phentsize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the size in bytes of one entry in the file's program " +"header table; all entries are the same size." +msgstr "" +"В этом поле содержится размер в байтах одного элемента таблицы заголовков " +"программы в файле; все элементы имеют одинаковый размер." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_phnum>" +msgstr "I<e_phnum>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the number of entries in the program header table. Thus " +"the product of I<e_phentsize> and I<e_phnum> gives the table's size in " +"bytes. If a file has no program header, I<e_phnum> holds the value zero." +msgstr "" +"В этом поле содержится количество элементов в таблице заголовков программы. " +"Таким образом, произведение I<e_phentsize> и I<e_phnum> даёт размер таблицы " +"в байтах. Если в файле нет заголовков программы, то I<e_phnum> содержит 0." + +#. This is a Linux extension, added in Linux 2.6.34. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the number of entries in the program header table is larger than or equal " +"to B<PN_XNUM> (0xffff), this member holds B<PN_XNUM> (0xffff) and the real " +"number of entries in the program header table is held in the I<sh_info> " +"member of the initial entry in section header table. Otherwise, the " +"I<sh_info> member of the initial entry contains the value zero." +msgstr "" +"Если количество элементов в таблице заголовков программы больше или равно " +"B<PN_XNUM> (0xffff), это поле содержит значение B<PN_XNUM> (0xffff) и " +"реальное количество элементов таблицы заголовков программы хранится в поле " +"I<sh_info> начального элемента таблицы заголовков разделов. Иначе поле " +"I<sh_info> начального элемента содержит ноль." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PN_XNUM>" +msgstr "B<PN_XNUM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is defined as 0xffff, the largest number I<e_phnum> can have, " +"specifying where the actual number of program headers is assigned." +msgstr "" +"Имеет значение 0xffff, самое большое количество, которое может иметь " +"I<e_phnum>, показывает, где расположено реальное количество заголовков " +"программы." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_shentsize>" +msgstr "I<e_shentsize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds a sections header's size in bytes. A section header is " +"one entry in the section header table; all entries are the same size." +msgstr "" +"В этом поле содержится размер в байтах одного элемента таблицы заголовков " +"разделов; все элементы имеют одинаковый размер." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_shnum>" +msgstr "I<e_shnum>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the number of entries in the section header table. Thus " +"the product of I<e_shentsize> and I<e_shnum> gives the section header " +"table's size in bytes. If a file has no section header table, I<e_shnum> " +"holds the value of zero." +msgstr "" +"В этом поле содержится количество элементов в таблице заголовков разделов. " +"Таким образом, произведение I<e_shentsize> и I<e_shnum> даёт размер таблицы " +"разделов в байтах. Если в файле нет заголовков разделов, то I<e_shnum> " +"содержит 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the number of entries in the section header table is larger than or equal " +"to B<SHN_LORESERVE> (0xff00), I<e_shnum> holds the value zero and the real " +"number of entries in the section header table is held in the I<sh_size> " +"member of the initial entry in section header table. Otherwise, the " +"I<sh_size> member of the initial entry in the section header table holds the " +"value zero." +msgstr "" +"Если количество элементов в таблице заголовков разделов больше или равно " +"B<SHN_LORESERVE> (0xff00), то значение I<e_shnum> равно и реальное " +"количество элементов таблицы заголовков разделов хранится в поле I<sh_size> " +"начального элемента таблицы заголовков разделов. Иначе поле I<sh_size> " +"начального элемента таблицы заголовков разделов имеет значение ноль." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<e_shstrndx>" +msgstr "I<e_shstrndx>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the section header table index of the entry associated " +"with the section name string table. If the file has no section name string " +"table, this member holds the value B<SHN_UNDEF>." +msgstr "" +"В этом поле содержится индекс элемента в таблице заголовков разделов, " +"указывающий на строковую таблицу названий разделов. Если в файле нет " +"строковой таблицы названий разделов, то это поле содержит значение " +"B<SHN_UNDEF>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the index of section name string table section is larger than or equal to " +"B<SHN_LORESERVE> (0xff00), this member holds B<SHN_XINDEX> (0xffff) and the " +"real index of the section name string table section is held in the " +"I<sh_link> member of the initial entry in section header table. Otherwise, " +"the I<sh_link> member of the initial entry in section header table contains " +"the value zero." +msgstr "" +"Если индекс строки имён разделов в таблице разделов больше или равен " +"B<SHN_LORESERVE> (0xff00), то в этом поле содержится значение B<SHN_XINDEX> " +"(0xffff) и реальный индекс строки имён разделов в таблице разделов хранится " +"в поле I<sh_link> начального элемента таблицы заголовков разделов. Иначе " +"поле I<sh_link> начального элемента таблицы заголовков разделов имеет " +"значение ноль." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program header (Phdr)" +msgstr "Заголовок программы (Phdr)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An executable or shared object file's program header table is an array of " +"structures, each describing a segment or other information the system needs " +"to prepare the program for execution. An object file I<segment> contains " +"one or more I<sections>. Program headers are meaningful only for executable " +"and shared object files. A file specifies its own program header size with " +"the ELF header's I<e_phentsize> and I<e_phnum> members. The ELF program " +"header is described by the type I<Elf32_Phdr> or I<Elf64_Phdr> depending on " +"the architecture:" +msgstr "" +"Таблица заголовков программы исполняемого или совместно используемого " +"объектного файла представляет собой массив структур, каждая из которых " +"описывает сегмент или содержит другую информацию, необходимую системе для " +"подготовки программы к выполнению. I<Сегмент> объектного файла содержит один " +"или более I<разделов>. Заголовки программы нужны только для исполняемых и " +"совместно используемых объектных файлов. Размер заголовков программы " +"указывается в файле в заголовке ELF в полях I<e_phentsize> и I<e_phnum>. " +"Заголовок программы ELF описывается типом I<Elf32_Phdr> или I<Elf64_Phdr>, в " +"зависимости от архитектуры:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t p_type;\n" +" Elf32_Off p_offset;\n" +" Elf32_Addr p_vaddr;\n" +" Elf32_Addr p_paddr;\n" +" uint32_t p_filesz;\n" +" uint32_t p_memsz;\n" +" uint32_t p_flags;\n" +" uint32_t p_align;\n" +"} Elf32_Phdr;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t p_type;\n" +" Elf32_Off p_offset;\n" +" Elf32_Addr p_vaddr;\n" +" Elf32_Addr p_paddr;\n" +" uint32_t p_filesz;\n" +" uint32_t p_memsz;\n" +" uint32_t p_flags;\n" +" uint32_t p_align;\n" +"} Elf32_Phdr;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t p_type;\n" +" uint32_t p_flags;\n" +" Elf64_Off p_offset;\n" +" Elf64_Addr p_vaddr;\n" +" Elf64_Addr p_paddr;\n" +" uint64_t p_filesz;\n" +" uint64_t p_memsz;\n" +" uint64_t p_align;\n" +"} Elf64_Phdr;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t p_type;\n" +" uint32_t p_flags;\n" +" Elf64_Off p_offset;\n" +" Elf64_Addr p_vaddr;\n" +" Elf64_Addr p_paddr;\n" +" uint64_t p_filesz;\n" +" uint64_t p_memsz;\n" +" uint64_t p_align;\n" +"} Elf64_Phdr;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The main difference between the 32-bit and the 64-bit program header lies in " +"the location of the I<p_flags> member in the total struct." +msgstr "" +"Основным отличием между 32-битным и 64-битным программным заголовком в " +"структуре является расположение поля I<p_flags>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_type>" +msgstr "I<p_type>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member of the structure indicates what kind of segment this array " +"element describes or how to interpret the array element's information." +msgstr "" +"Это поле структуры определяет, какой тип сегмента описывает этот элемент " +"массива или как воспринимать информацию данного элемента массива." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_NULL>" +msgstr "B<PT_NULL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The array element is unused and the other members' values are undefined. " +"This lets the program header have ignored entries." +msgstr "" +"Элемент массива не используется и значения других полей не определены. Это " +"позволяет иметь в заголовке программы игнорируемые элементы." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_LOAD>" +msgstr "B<PT_LOAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The array element specifies a loadable segment, described by I<p_filesz> and " +"I<p_memsz>. The bytes from the file are mapped to the beginning of the " +"memory segment. If the segment's memory size I<p_memsz> is larger than the " +"file size I<p_filesz>, the \"extra\" bytes are defined to hold the value 0 " +"and to follow the segment's initialized area. The file size may not be " +"larger than the memory size. Loadable segment entries in the program header " +"table appear in ascending order, sorted on the I<p_vaddr> member." +msgstr "" +"Элемент массива определяет загружаемый сегмент, описываемый I<p_filesz> и " +"I<p_memsz>. Байты из файла проецируются в начало сегмента памяти. Если " +"размер сегмента памяти I<p_memsz> больше чем размер файла I<p_filesz>, то " +"определяются \"дополнительные\" байты, содержащие значение 0, и их " +"располагают за инициализированной областью сегмента. Размер файла не может " +"быть больше размера памяти. Элементы загружаемых сегментов в таблице " +"заголовков программы располагаются в порядке возрастания, их сортируют по " +"полю I<p_vaddr>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_DYNAMIC>" +msgstr "B<PT_DYNAMIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The array element specifies dynamic linking information." +msgstr "" +"Элемент массива указывает на данные с информацией по динамической компоновке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_INTERP>" +msgstr "B<PT_INTERP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The array element specifies the location and size of a null-terminated " +"pathname to invoke as an interpreter. This segment type is meaningful only " +"for executable files (though it may occur for shared objects). However it " +"may not occur more than once in a file. If it is present, it must precede " +"any loadable segment entry." +msgstr "" +"Элемент массива указывает на данные о расположении и размере пути " +"(завершается null) вызываемого интерпретатора. Этот тип сегмента имеет смысл " +"только для исполняемых файлов (хотя может быть и в динамических объектных " +"файлах). Однако, в файле он не может указываться более одного раза. Если он " +"задан, то должен находиться перед всеми элементами загружаемых сегментов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_NOTE>" +msgstr "B<PT_NOTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The array element specifies the location of notes (ElfN_Nhdr)." +msgstr "Элемент массива указывает на расположение заметок (ElfN_Nhdr)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_SHLIB>" +msgstr "B<PT_SHLIB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This segment type is reserved but has unspecified semantics. Programs that " +"contain an array element of this type do not conform to the ABI." +msgstr "" +"Данный тип сегмента зарезервирован, но имеет неопределённую семантику. " +"Программы, в которых есть элемент массива такого типа, не соответствуют ABI." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_PHDR>" +msgstr "B<PT_PHDR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The array element, if present, specifies the location and size of the " +"program header table itself, both in the file and in the memory image of the " +"program. This segment type may not occur more than once in a file. " +"Moreover, it may occur only if the program header table is part of the " +"memory image of the program. If it is present, it must precede any loadable " +"segment entry." +msgstr "" +"Элемент массива, если есть, указывает на расположение и размер самой таблицы " +"заголовков программы, и в файле и в образе программы в памяти. Данный тип " +"сегмента не может встречаться в файле более одного раза. Кроме того, он " +"может задаваться только если таблица заголовков программы является частью " +"образа программы в памяти. Если он задан, то должен находиться до элементов " +"загружаемых сегментов." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<PT_LOAD>" +msgid "B<PT_LOPROC>" +msgstr "B<PT_LOAD>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<PT_PHDR>" +msgid "B<PT_HIPROC>" +msgstr "B<PT_PHDR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values in the inclusive range [B<PT_LOPROC>, B<PT_HIPROC>] are reserved for " +"processor-specific semantics." +msgstr "" +"Значения из диапазона [B<PT_LOPROC>, B<PT_HIPROC>] (не включая) " +"зарезервированы для процессорно-ориентированной семантики." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_GNU_STACK>" +msgstr "B<PT_GNU_STACK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU extension which is used by the Linux kernel to control the state of the " +"stack via the flags set in the I<p_flags> member." +msgstr "" +"Расширение GNU, используемое ядром Linux для управления состоянием стека " +"через флаги, настраивается в поле I<p_flags>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_offset>" +msgstr "I<p_offset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the offset from the beginning of the file at which the " +"first byte of the segment resides." +msgstr "" +"Это поле содержит смещение от начала файла, по которому располагается первый " +"байт сегмента." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_vaddr>" +msgstr "I<p_vaddr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the virtual address at which the first byte of the segment " +"resides in memory." +msgstr "" +"Это поле содержит виртуальный адрес, по которому располагается первый байт " +"сегмента в памяти." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_paddr>" +msgstr "I<p_paddr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems for which physical addressing is relevant, this member is " +"reserved for the segment's physical address. Under BSD this member is not " +"used and must be zero." +msgstr "" +"В системах, для которых важна физическая адресация, это поле зарезервировано " +"для физического адреса сегмента. В BSD это поле не используется и должно " +"быть равно нулю." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_filesz>" +msgstr "I<p_filesz>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the number of bytes in the file image of the segment. It " +"may be zero." +msgstr "" +"В этом поле содержится число байт занимаемое сегментом в файле. Оно может " +"быть равно нулю." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_memsz>" +msgstr "I<p_memsz>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the number of bytes in the memory image of the segment. " +"It may be zero." +msgstr "" +"В этом поле содержится число байт занимаемое сегментом в памяти. Оно может " +"быть равно нулю." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_flags>" +msgstr "I<p_flags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member holds a bit mask of flags relevant to the segment:" +msgstr "В этом поле содержится битовая маска флагов соответствующего сегмента:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PF_X>" +msgstr "B<PF_X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An executable segment." +msgstr "Исполняемый сегмент." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PF_W>" +msgstr "B<PF_W>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A writable segment." +msgstr "Сегмент доступен для записи." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PF_R>" +msgstr "B<PF_R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A readable segment." +msgstr "Сегмент доступен для чтения." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A text segment commonly has the flags B<PF_X> and B<PF_R .> A data segment " +"commonly has B<PF_W> and B<PF_R>." +msgstr "" +"Сегмента кода (text segment) обычно имеет флаги B<PF_X> и B<PF_R>. Сегмент " +"данных обычно имеет флаги B<PF_W> и B<PF_R>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_align>" +msgstr "I<p_align>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the value to which the segments are aligned in memory and " +"in the file. Loadable process segments must have congruent values for " +"I<p_vaddr> and I<p_offset>, modulo the page size. Values of zero and one " +"mean no alignment is required. Otherwise, I<p_align> should be a positive, " +"integral power of two, and I<p_vaddr> should equal I<p_offset>, modulo " +"I<p_align>." +msgstr "" +"В этом поле содержится значение согласно которому сегменты выровнены в " +"памяти и в файле. У загружаемых сегментов процесса значения I<p_vaddr> и " +"I<p_offset> должны быть кратны размеру страницы. Величины ноль и один " +"означают, что выравнивание не требуется. В противном случае значение " +"I<p_align> должно быть положительным числом кратным степени двойки, а " +"значение I<p_vaddr> должно быть равно I<p_offset> и кратным I<p_align>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Section header (Shdr)" +msgstr "Заголовок раздела (Shdr)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A file's section header table lets one locate all the file's sections. The " +"section header table is an array of I<Elf32_Shdr> or I<Elf64_Shdr> " +"structures. The ELF header's I<e_shoff> member gives the byte offset from " +"the beginning of the file to the section header table. I<e_shnum> holds the " +"number of entries the section header table contains. I<e_shentsize> holds " +"the size in bytes of each entry." +msgstr "" +"По таблице заголовков разделов можно найти расположение всех разделов в " +"файле. Она представляет собой массив структур I<Elf32_Shdr> или " +"I<Elf64_Shdr>. На начало таблицы заголовков разделов в файле указывает поле " +"I<e_shoff> заголовка ELF (в байтах). В I<e_shnum> содержится количество " +"элементов таблицы заголовков разделов. В I<e_shentsize> содержится размер " +"каждого элемента в байтах." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A section header table index is a subscript into this array. Some section " +"header table indices are reserved: the initial entry and the indices between " +"B<SHN_LORESERVE> and B<SHN_HIRESERVE>. The initial entry is used in ELF " +"extensions for I<e_phnum>, I<e_shnum>, and I<e_shstrndx>; in other cases, " +"each field in the initial entry is set to zero. An object file does not " +"have sections for these special indices:" +msgstr "" +"Индекс элемента в таблице заголовков разделов указывает в этот массив. " +"Некоторые индексы элемента в таблице заголовков разделов зарезервированы: " +"начальный элемент и индексы от B<SHN_LORESERVE> и до B<SHN_HIRESERVE>. " +"Начальный элемент используется в расширениях ELF для I<e_phnum>, I<e_shnum> " +"and I<e_shstrndx>; в других случаях, каждое поле начального элемента равно " +"нулю. В объектном файле нет разделов с этими специальными индексами:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHN_UNDEF>" +msgstr "B<SHN_UNDEF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This value marks an undefined, missing, irrelevant, or otherwise meaningless " +"section reference." +msgstr "" +"Этим значением помечается неопределённая, отсутствующая, неприменимая, или " +"другая нецелесообразная ссылка на раздел." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHN_LORESERVE>" +msgstr "B<SHN_LORESERVE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This value specifies the lower bound of the range of reserved indices." +msgstr "" +"Это значение задаёт нижнюю границу диапазона зарезервированных индексов." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SHF_ALLOC>" +msgid "B<SHN_LOPROC>" +msgstr "B<SHF_ALLOC>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SHF_MASKPROC>" +msgid "B<SHN_HIPROC>" +msgstr "B<SHF_MASKPROC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values greater in the inclusive range [B<SHN_LOPROC>, B<SHN_HIPROC>] are " +"reserved for processor-specific semantics." +msgstr "" +"Значения, больше диапазона [B<PT_LOPROC>, B<PT_HIPROC>] (включительно) " +"зарезервированы для процессорно-ориентированной семантики." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHN_ABS>" +msgstr "B<SHN_ABS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This value specifies the absolute value for the corresponding reference. " +"For example, a symbol defined relative to section number B<SHN_ABS> has an " +"absolute value and is not affected by relocation." +msgstr "" +"Это значение указывает на абсолютное значение соответствующей ссылки. " +"Например, символы, определённые относительно раздела с номером B<SHN_ABS>, " +"имеют абсолютные значения и не подвержены перемещению." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHN_COMMON>" +msgstr "B<SHN_COMMON>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Symbols defined relative to this section are common symbols, such as FORTRAN " +"COMMON or unallocated C external variables." +msgstr "" +"Символы, определённые относительно такого раздела, являются общими " +"символами, такими как Fortran COMMON или нераспределённые внешние переменные " +"C." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHN_HIRESERVE>" +msgstr "B<SHN_HIRESERVE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This value specifies the upper bound of the range of reserved indices. The " +"system reserves indices between B<SHN_LORESERVE> and B<SHN_HIRESERVE>, " +"inclusive. The section header table does not contain entries for the " +"reserved indices." +msgstr "" +"Этим значением определяется верхняя граница диапазона зарезервированных " +"индексов. В системе зарезервированы индексы между B<SHN_LORESERVE> и " +"B<SHN_HIRESERVE> включительно. В таблице заголовков разделов нет элементов с " +"зарезервированными индексами." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The section header has the following structure:" +msgstr "Заголовок раздела имеет следующую структуру:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t sh_name;\n" +" uint32_t sh_type;\n" +" uint32_t sh_flags;\n" +" Elf32_Addr sh_addr;\n" +" Elf32_Off sh_offset;\n" +" uint32_t sh_size;\n" +" uint32_t sh_link;\n" +" uint32_t sh_info;\n" +" uint32_t sh_addralign;\n" +" uint32_t sh_entsize;\n" +"} Elf32_Shdr;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t sh_name;\n" +" uint32_t sh_type;\n" +" uint32_t sh_flags;\n" +" Elf32_Addr sh_addr;\n" +" Elf32_Off sh_offset;\n" +" uint32_t sh_size;\n" +" uint32_t sh_link;\n" +" uint32_t sh_info;\n" +" uint32_t sh_addralign;\n" +" uint32_t sh_entsize;\n" +"} Elf32_Shdr;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t sh_name;\n" +" uint32_t sh_type;\n" +" uint64_t sh_flags;\n" +" Elf64_Addr sh_addr;\n" +" Elf64_Off sh_offset;\n" +" uint64_t sh_size;\n" +" uint32_t sh_link;\n" +" uint32_t sh_info;\n" +" uint64_t sh_addralign;\n" +" uint64_t sh_entsize;\n" +"} Elf64_Shdr;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t sh_name;\n" +" uint32_t sh_type;\n" +" uint64_t sh_flags;\n" +" Elf64_Addr sh_addr;\n" +" Elf64_Off sh_offset;\n" +" uint64_t sh_size;\n" +" uint32_t sh_link;\n" +" uint32_t sh_info;\n" +" uint64_t sh_addralign;\n" +" uint64_t sh_entsize;\n" +"} Elf64_Shdr;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No real differences exist between the 32-bit and 64-bit section headers." +msgstr "" +"Существенной разницы между 32-битными и 64-битными заголовками разделов нет." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_name>" +msgstr "I<sh_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member specifies the name of the section. Its value is an index into " +"the section header string table section, giving the location of a null-" +"terminated string." +msgstr "" +"В этом поле указывается название раздела. Его значением является индекс в " +"строковой таблице заголовков разделов, дающий расположение строки, " +"заканчивающейся null." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_type>" +msgstr "I<sh_type>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member categorizes the section's contents and semantics." +msgstr "В этом поле содержится тип содержимого раздела, определяющий смысл." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_NULL>" +msgstr "B<SHT_NULL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This value marks the section header as inactive. It does not have an " +"associated section. Other members of the section header have undefined " +"values." +msgstr "" +"Этим значением помечают неактивные разделы в заголовке. У такого элемента " +"нет привязанного раздела. Значения других полей заголовка раздела не " +"определены." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_PROGBITS>" +msgstr "B<SHT_PROGBITS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds information defined by the program, whose format and " +"meaning are determined solely by the program." +msgstr "" +"Этот раздел содержит информацию, задаваемую программой; её формат и смысл " +"полностью определяется программой." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_SYMTAB>" +msgstr "B<SHT_SYMTAB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds a symbol table. Typically, B<SHT_SYMTAB> provides " +"symbols for link editing, though it may also be used for dynamic linking. " +"As a complete symbol table, it may contain many symbols unnecessary for " +"dynamic linking. An object file can also contain a B<SHT_DYNSYM> section." +msgstr "" +"В этом разделе содержится таблица символов. Обычно, раздел B<SHT_SYMTAB> " +"предоставляет символы для редактирования связей, хотя также может " +"использоваться при динамической компоновке. Являясь полной таблицей символов " +"может содержать символы, не требуемые для динамической компоновки. Объектный " +"файл также может содержать раздел B<SHT_DYNSYM>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_STRTAB>" +msgstr "B<SHT_STRTAB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds a string table. An object file may have multiple string " +"table sections." +msgstr "" +"В этом разделе содержится таблица строк. В объектном файле может быть " +"несколько разделов с таблицами строк." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_RELA>" +msgstr "B<SHT_RELA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds relocation entries with explicit addends, such as type " +"I<Elf32_Rela> for the 32-bit class of object files. An object may have " +"multiple relocation sections." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся элементы перемещения с явными добавками, такими " +"как тип I<Elf32_Rela> для 32-битного класса объектных файлов. Объектный файл " +"может иметь несколько разделов перемещений." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_HASH>" +msgstr "B<SHT_HASH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds a symbol hash table. An object participating in dynamic " +"linking must contain a symbol hash table. An object file may have only one " +"hash table." +msgstr "" +"В этом разделе содержится хэш-таблица символов. Объект, участвующий в " +"динамической компоновке, должен иметь хэш-таблицу символов. В объектном " +"файле должна быть только одна хэш-таблица." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_DYNAMIC>" +msgstr "B<SHT_DYNAMIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds information for dynamic linking. An object file may have " +"only one dynamic section." +msgstr "" +"В этом разделе содержится информация по динамической компоновке. В объектном " +"файле должен быть только один динамический раздел." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_NOTE>" +msgstr "B<SHT_NOTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This section holds notes (ElfN_Nhdr)." +msgstr "В этом разделе содержатся заметки (ElfN_Nhdr)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_NOBITS>" +msgstr "B<SHT_NOBITS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A section of this type occupies no space in the file but otherwise resembles " +"B<SHT_PROGBITS>. Although this section contains no bytes, the I<sh_offset> " +"member contains the conceptual file offset." +msgstr "" +"Разделы этого типа не занимают пространства в файле, но слегка напоминают " +"B<SHT_PROGBITS>. Несмотря на то, что байт в нём нет, поле I<sh_offset> " +"содержит умозрительное файловое смещение." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_REL>" +msgstr "B<SHT_REL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds relocation offsets without explicit addends, such as type " +"I<Elf32_Rel> for the 32-bit class of object files. An object file may have " +"multiple relocation sections." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся элементы перемещения без явных добавок, таких как " +"тип I<Elf32_Rela> для 32-битного класса объектных файлов. Объектный файл " +"может иметь несколько разделов перемещений." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_SHLIB>" +msgstr "B<SHT_SHLIB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This section is reserved but has unspecified semantics." +msgstr "Данный тип сегмента зарезервирован, но имеет неопределённую семантику." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_DYNSYM>" +msgstr "B<SHT_DYNSYM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds a minimal set of dynamic linking symbols. An object file " +"can also contain a B<SHT_SYMTAB> section." +msgstr "" +"В этом разделе содержится минимальный набор символов для динамической " +"компоновки. В объектном файле также может быть раздел B<SHT_SYMTAB>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SHT_LOUSER>" +msgid "B<SHT_LOPROC>" +msgstr "B<SHT_LOUSER>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SHT_HIUSER>" +msgid "B<SHT_HIPROC>" +msgstr "B<SHT_HIUSER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values in the inclusive range [B<SHT_LOPROC>, B<SHT_HIPROC>] are reserved " +"for processor-specific semantics." +msgstr "" +"Значения из диапазона B<SHT_LOPROC>, B<SHT_HIPROC>] (включительно) " +"зарезервированы для процессорно-ориентированной семантики." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_LOUSER>" +msgstr "B<SHT_LOUSER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This value specifies the lower bound of the range of indices reserved for " +"application programs." +msgstr "" +"Это значение указывает на нижнюю границу диапазона индексов, " +"зарезервированного для пользовательских программ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_HIUSER>" +msgstr "B<SHT_HIUSER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This value specifies the upper bound of the range of indices reserved for " +"application programs. Section types between B<SHT_LOUSER> and B<SHT_HIUSER> " +"may be used by the application, without conflicting with current or future " +"system-defined section types." +msgstr "" +"Это значение указывает на нижнюю границу диапазона индексов, " +"зарезервированного для пользовательских программ. Разделы с типами, имеющими " +"значение между B<SHT_LOUSER> и B<SHT_HIUSER>, могут использоваться " +"приложениями не конфликтуя с имеющимися или будущими типами разделов, " +"определяемых системой." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_flags>" +msgstr "I<sh_flags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sections support one-bit flags that describe miscellaneous attributes. If a " +"flag bit is set in I<sh_flags>, the attribute is \"on\" for the section. " +"Otherwise, the attribute is \"off\" or does not apply. Undefined attributes " +"are set to zero." +msgstr "" +"В этом поле указываются различные атрибуты раздела, задаваемые в виде " +"однобитных флагов. Если бит флага установлен в I<sh_flags>, то атрибут " +"\"активен\" для раздела. Иначе атрибут \"выключен\" или не применяется. Не " +"указанные атрибуты сбрасываются в ноль." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHF_WRITE>" +msgstr "B<SHF_WRITE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section contains data that should be writable during process execution." +msgstr "" +"В разделе содержатся данные, к которым при работе процесса нужен доступ на " +"запись." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHF_ALLOC>" +msgstr "B<SHF_ALLOC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section occupies memory during process execution. Some control " +"sections do not reside in the memory image of an object file. This " +"attribute is off for those sections." +msgstr "" +"Этот раздел занимает память при работе процесса. Некоторые управляющие " +"разделы не располагаются в образе памяти объектного файла. Этот атрибут " +"выключен у таких разделов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHF_EXECINSTR>" +msgstr "B<SHF_EXECINSTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This section contains executable machine instructions." +msgstr "Этот раздел содержит исполняемые машинные инструкции." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHF_MASKPROC>" +msgstr "B<SHF_MASKPROC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All bits included in this mask are reserved for processor-specific semantics." +msgstr "" +"Все биты этой маски зарезервированы для процессорно-ориентированной " +"семантики." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_addr>" +msgstr "I<sh_addr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this section appears in the memory image of a process, this member holds " +"the address at which the section's first byte should reside. Otherwise, the " +"member contains zero." +msgstr "" +"Если этот раздел появляется в образе памяти процесса, то это поле содержит " +"адрес, по которому должен располагаться первый байт раздела. Иначе поле " +"содержит ноль." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_offset>" +msgstr "I<sh_offset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member's value holds the byte offset from the beginning of the file to " +"the first byte in the section. One section type, B<SHT_NOBITS>, occupies no " +"space in the file, and its I<sh_offset> member locates the conceptual " +"placement in the file." +msgstr "" +"В этом поле содержится смещение в байтах от начала файла до первого байта " +"раздела. Раздел типа B<SHT_NOBITS> не занимает места в файле и его поле " +"I<sh_offset> содержит умозрительное размещение в файле." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_size>" +msgstr "I<sh_size>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds the section's size in bytes. Unless the section type is " +"B<SHT_NOBITS>, the section occupies I<sh_size> bytes in the file. A section " +"of type B<SHT_NOBITS> may have a nonzero size, but it occupies no space in " +"the file." +msgstr "" +"В этом поле содержится размер раздела в байтах. За исключением раздела с " +"типом B<SHT_NOBITS>, все разделы занимают I<sh_size> байт в файле. Раздел с " +"типом B<SHT_NOBITS> может иметь ненулевой размер, но места в файле не " +"занимает." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_link>" +msgstr "I<sh_link>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds a section header table index link, whose interpretation " +"depends on the section type." +msgstr "" +"В этом поле содержится ссылка-индекс в таблицу заголовков раздела, а " +"интерпретация зависит от типа раздела." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_info>" +msgstr "I<sh_info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds extra information, whose interpretation depends on the " +"section type." +msgstr "" +"В этом поле содержится дополнительная информация, чья интерпретация зависит " +"от типа раздела." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_addralign>" +msgstr "I<sh_addralign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some sections have address alignment constraints. If a section holds a " +"doubleword, the system must ensure doubleword alignment for the entire " +"section. That is, the value of I<sh_addr> must be congruent to zero, modulo " +"the value of I<sh_addralign>. Only zero and positive integral powers of two " +"are allowed. The value 0 or 1 means that the section has no alignment " +"constraints." +msgstr "" +"Некоторые разделы имеют требования по выравниванию адресов. Если раздел " +"содержит двойное слово, то система должна произвести выравнивание по " +"двойному слову всего раздела. То есть, значение I<sh_addr> должно быть " +"таким, чтобы при делении по модулю I<sh_addralign> получался ноль. Разрешены " +"только ноль и положительные степени двойки. Значение 0 или 1 означают, что " +"раздел не имеет требований по выравниванию." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sh_entsize>" +msgstr "I<sh_entsize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some sections hold a table of fixed-sized entries, such as a symbol table. " +"For such a section, this member gives the size in bytes for each entry. " +"This member contains zero if the section does not hold a table of fixed-size " +"entries." +msgstr "" +"В некоторых разделах содержатся таблицы с элементами одинакового размера, " +"например, таблица символов. Для таких разделов в данном поле указывается " +"размер в байтах каждого элемента. Если раздел содержит таблицу с элементами " +"разного размера, то это поле равно нулю." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Various sections hold program and control information:" +msgstr "Программа и управляющая информация содержится в различных разделах:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.bss>" +msgstr "I<.bss>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds uninitialized data that contributes to the program's " +"memory image. By definition, the system initializes the data with zeros " +"when the program begins to run. This section is of type B<SHT_NOBITS>. The " +"attribute types are B<SHF_ALLOC> and B<SHF_WRITE>." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся неинициализированные данные, которые вносятся в " +"образ программы в памяти. По определению, в начале выполнения программы " +"система инициализирует эти данные нулями. Этот раздел имеет тип " +"B<SHT_NOBITS> и атрибуты B<SHF_ALLOC> и B<SHF_WRITE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.comment>" +msgstr "I<.comment>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds version control information. This section is of type " +"B<SHT_PROGBITS>. No attribute types are used." +msgstr "" +"В этом разделе содержится управляющая информация о версии. Он имеет тип " +"B<SHT_PROGBITS> и не имеет атрибутов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.ctors>" +msgstr "I<.ctors>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds initialized pointers to the C++ constructor functions. " +"This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The attribute types are " +"B<SHF_ALLOC> and B<SHF_WRITE>." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся инициализированные указатели функций-конструкторов " +"C++. Он имеет тип B<SHT_PROGBITS> и атрибуты B<SHF_ALLOC> и B<SHF_WRITE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.data>" +msgstr "I<.data>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds initialized data that contribute to the program's memory " +"image. This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The attribute types are " +"B<SHF_ALLOC> and B<SHF_WRITE>." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся инициализированные данные, которые вносятся в " +"образ программы в памяти. Он имеет тип B<SHT_PROGBITS> и атрибуты " +"B<SHF_ALLOC> и B<SHF_WRITE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.data1>" +msgstr "I<.data1>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.debug>" +msgstr "I<.debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds information for symbolic debugging. The contents are " +"unspecified. This section is of type B<SHT_PROGBITS>. No attribute types " +"are used." +msgstr "" +"В этом разделе содержится информация для символьной отладки. Формат " +"содержимого не определён. Этот раздел имеет тип B<SHT_PROGBITS> и не имеет " +"атрибутов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.dtors>" +msgstr "I<.dtors>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds initialized pointers to the C++ destructor functions. " +"This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The attribute types are " +"B<SHF_ALLOC> and B<SHF_WRITE>." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся инициализированные указатели функций-деструкторов " +"C++. Он имеет тип B<SHT_PROGBITS> и атрибуты B<SHF_ALLOC> и B<SHF_WRITE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.dynamic>" +msgstr "I<.dynamic>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds dynamic linking information. The section's attributes " +"will include the B<SHF_ALLOC> bit. Whether the B<SHF_WRITE> bit is set is " +"processor-specific. This section is of type B<SHT_DYNAMIC>. See the " +"attributes above." +msgstr "" +"В этом разделе содержится информация о динамической компоновке. К атрибутам " +"раздела будет добавлен бит B<SHF_ALLOC>. В зависимости от процессора может " +"быть установлен бит B<SHF_WRITE>. Этот раздел имеет тип B<SHT_DYNAMIC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.dynstr>" +msgstr "I<.dynstr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds strings needed for dynamic linking, most commonly the " +"strings that represent the names associated with symbol table entries. This " +"section is of type B<SHT_STRTAB>. The attribute type used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся строки, необходимые для динамической компоновки; " +"чаще всего это строки, представляющие имена, связанные с элементами таблицы " +"символов. Этот раздел имеет тип B<SHT_STRTAB> и атрибут B<SHF_ALLOC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.dynsym>" +msgstr "I<.dynsym>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the dynamic linking symbol table. This section is of " +"type B<SHT_DYNSYM>. The attribute used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" +"В этом разделе содержится таблица символов для динамической компоновки. Этот " +"раздел имеет тип B<SHT_DYNSYM> и атрибут B<SHF_ALLOC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.fini>" +msgstr "I<.fini>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds executable instructions that contribute to the process " +"termination code. When a program exits normally the system arranges to " +"execute the code in this section. This section is of type B<SHT_PROGBITS>. " +"The attributes used are B<SHF_ALLOC> and B<SHF_EXECINSTR>." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся исполняемые инструкции, которые вносятся в код " +"завершения процесса. При нормальном завершении программы система передаёт " +"выполнение коду из этого раздела. Этот раздел имеет тип B<SHT_PROGBITS> и " +"атрибуты B<SHF_ALLOC> и B<SHF_EXECINSTR>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.gnu.version>" +msgstr "I<.gnu.version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the version symbol table, an array of I<ElfN_Half> " +"elements. This section is of type B<SHT_GNU_versym>. The attribute type " +"used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" +"В этом разделе содержится таблица версий символов, массив элементов " +"I<ElfN_Half>. Данный раздел имеет тип B<SHT_GNU_versym> и атрибут " +"B<SHF_ALLOC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.gnu.version_d>" +msgstr "I<.gnu.version_d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the version symbol definitions, a table of I<ElfN_Verdef> " +"structures. This section is of type B<SHT_GNU_verdef>. The attribute type " +"used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся определения версий символов, таблица структур " +"I<ElfN_Verdef>. Данный раздел имеет тип B<SHT_GNU_verdef> и атрибут " +"B<SHF_ALLOC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.gnu.version_r>" +msgstr "I<.gnu.version_r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the version symbol needed elements, a table of " +"I<ElfN_Verneed> structures. This section is of type B<SHT_GNU_versym>. The " +"attribute type used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся версии символов необходимых элементов, таблица " +"структур I<ElfN_Verneed>. Данный раздел имеет тип B<SHT_GNU_versym> и " +"атрибут B<SHF_ALLOC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.got>" +msgstr "I<.got>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the global offset table. This section is of type " +"B<SHT_PROGBITS>. The attributes are processor-specific." +msgstr "" +"В этом разделе содержится таблица глобальных перемещений. Он имеет тип " +"B<SHT_PROGBITS>. Набор используемых атрибутов зависит от процессора." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.hash>" +msgstr "I<.hash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds a symbol hash table. This section is of type " +"B<SHT_HASH>. The attribute used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" +"В этом разделе содержится хэш-таблица символов. Он имеет тип B<SHT_HASH> и " +"атрибут B<SHF_ALLOC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.init>" +msgstr "I<.init>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds executable instructions that contribute to the process " +"initialization code. When a program starts to run the system arranges to " +"execute the code in this section before calling the main program entry " +"point. This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The attributes used are " +"B<SHF_ALLOC> and B<SHF_EXECINSTR>." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся исполняемые инструкции, которые вносятся в код " +"инициализации процесса. Когда программа запускается, система передаёт " +"выполнение коду из этого раздела до вызова основной программы. Данный раздел " +"имеет тип B<SHT_PROGBITS> и атрибуты B<SHF_ALLOC> и B<SHF_EXECINSTR>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.interp>" +msgstr "I<.interp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the pathname of a program interpreter. If the file has a " +"loadable segment that includes the section, the section's attributes will " +"include the B<SHF_ALLOC> bit. Otherwise, that bit will be off. This " +"section is of type B<SHT_PROGBITS>." +msgstr "" +"В этом разделе содержится путь к интерпретатору программы. Если файл имеет " +"загружаемый сегмент, который включает раздел, то в атрибуты раздела будет " +"добавлен бит B<SHF_ALLOC>. Иначе этот бит будет обнулён. Данный раздел имеет " +"тип B<SHT_PROGBITS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.line>" +msgstr "I<.line>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds line number information for symbolic debugging, which " +"describes the correspondence between the program source and the machine " +"code. The contents are unspecified. This section is of type " +"B<SHT_PROGBITS>. No attribute types are used." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся информация о номерах строк для символьной отладки, " +"которая описывает соответствие между исходным кодом программы и машинным " +"кодом. Формат содержимого не определён. Данный раздел имеет тип " +"B<SHT_PROGBITS> и не имеет атрибутов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.note>" +msgstr "I<.note>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds various notes. This section is of type B<SHT_NOTE>. No " +"attribute types are used." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся различные заметки. Он имеет тип B<SHT_NOTE>. Типы " +"атрибутов атрибутов не используются." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.note.ABI-tag>" +msgstr "I<.note.ABI-tag>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section is used to declare the expected run-time ABI of the ELF image. " +"It may include the operating system name and its run-time versions. This " +"section is of type B<SHT_NOTE>. The only attribute used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" +"Этот раздел используется для объявления ожидаемой образом ELF среды " +"выполнения (run-time) ABI. Здесь может указываться имя операционной системы " +"и её версии среды выполнения. Данный раздел имеет тип B<SHT_NOTE>. " +"Используется только атрибут B<SHF_ALLOC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.note.gnu.build-id>" +msgstr "I<.note.gnu.build-id>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section is used to hold an ID that uniquely identifies the contents of " +"the ELF image. Different files with the same build ID should contain the " +"same executable content. See the B<--build-id> option to the GNU linker " +"(B<ld> (1)) for more details. This section is of type B<SHT_NOTE>. The " +"only attribute used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" +"Данный раздел используется для хранения ID, который уникально отождествляет " +"содержимое образа ELF. Разные файлы с одинаковым ID сборки должны содержать " +"одинаковое исполняемого содержимое. Подробней смотрите в описании параметра " +"B<--build-id> компоновщика GNU (B<ld> (1)). Данный раздел имеет тип " +"B<SHT_NOTE>. Используется только атрибут B<SHF_ALLOC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.note.GNU-stack>" +msgstr "I<.note.GNU-stack>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section is used in Linux object files for declaring stack attributes. " +"This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The only attribute used is " +"B<SHF_EXECINSTR>. This indicates to the GNU linker that the object file " +"requires an executable stack." +msgstr "" +"Этот раздел используется в объектных файлах Linux для объявления атрибутов " +"стека. Данный раздел имеет тип B<SHT_PROGBITS> и единственный атрибут " +"B<SHF_EXECINSTR>. Он указывает компоновщику GNU на необходимость объектного " +"файла иметь исполняемый стек." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.note.openbsd.ident>" +msgstr "I<.note.openbsd.ident>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"OpenBSD native executables usually contain this section to identify " +"themselves so the kernel can bypass any compatibility ELF binary emulation " +"tests when loading the file." +msgstr "" +"Обычно, этот раздел содержится а собственных исполняемых файлах OpenBSD для " +"их идентификации, что используется ядром для пропуска тестирования на " +"необходимость эмуляции двоичных файлов ELF при загрузке файла." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.plt>" +msgstr "I<.plt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the procedure linkage table. This section is of type " +"B<SHT_PROGBITS>. The attributes are processor-specific." +msgstr "" +"В этом разделе содержится таблица компоновки процедур. Он имеет тип " +"B<SHT_PROGBITS>. Набор используемых атрибутов зависит от процессора." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.relNAME>" +msgstr "I<.relИМЯ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds relocation information as described below. If the file " +"has a loadable segment that includes relocation, the section's attributes " +"will include the B<SHF_ALLOC> bit. Otherwise, the bit will be off. By " +"convention, \"NAME\" is supplied by the section to which the relocations " +"apply. Thus a relocation section for B<.text> normally would have the name " +"B<.rel.text>. This section is of type B<SHT_REL>." +msgstr "" +"В этом разделе содержится информация о перемещениях, описываемая далее. Если " +"файл имеет загружаемый сегмент, включающий перемещение, то в атрибуты " +"раздела добавится бит B<SHF_ALLOC>. Иначе этот бит будет обнулён. По " +"соглашению, «ИМЯ» указывает на раздел, к которому применяются перемещения. " +"То есть раздел перемещений для B<.text> обычно называется B<.rel.text>. " +"Данный раздел имеет тип B<SHT_REL>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.relaNAME>" +msgstr "I<.relaNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds relocation information as described below. If the file " +"has a loadable segment that includes relocation, the section's attributes " +"will include the B<SHF_ALLOC> bit. Otherwise, the bit will be off. By " +"convention, \"NAME\" is supplied by the section to which the relocations " +"apply. Thus a relocation section for B<.text> normally would have the name " +"B<.rela.text>. This section is of type B<SHT_RELA>." +msgstr "" +"В этом разделе содержится информация о перемещениях, описываемая далее. Если " +"файл имеет загружаемый сегмент, включающий перемещение, то в атрибуты " +"раздела добавится бит B<SHF_ALLOC>. Иначе этот бит будет обнулён. По " +"соглашению, «ИМЯ» указывает на раздел, к которому применяются перемещения. " +"То есть раздел перемещений для B<.text> обычно называется B<.rela.text>. " +"Данный раздел имеет тип B<SHT_RELA>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.rodata>" +msgstr "I<.rodata>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds read-only data that typically contributes to a " +"nonwritable segment in the process image. This section is of type " +"B<SHT_PROGBITS>. The attribute used is B<SHF_ALLOC>." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся данные, доступные только для чтения, которые " +"обычно вносятся в недоступный для записи сегмент образа процесса. Этот " +"раздел имеет тип B<SHT_PROGBITS> и атрибут B<SHF_ALLOC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.rodata1>" +msgstr "I<.rodata1>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.shstrtab>" +msgstr "I<.shstrtab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds section names. This section is of type B<SHT_STRTAB>. " +"No attribute types are used." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся имена разделов. Он имеет тип B<SHT_STRTAB> и не " +"имеет атрибутов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.strtab>" +msgstr "I<.strtab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds strings, most commonly the strings that represent the " +"names associated with symbol table entries. If the file has a loadable " +"segment that includes the symbol string table, the section's attributes will " +"include the B<SHF_ALLOC> bit. Otherwise, the bit will be off. This section " +"is of type B<SHT_STRTAB>." +msgstr "" +"В этом разделе содержатся строки, чаще всего представляющие имена, связанные " +"с элементами таблицы символов. Если файл имеет загружаемый сегмент, который " +"включает таблицу строк символов, то к разделу атрибутов будет добавлен бит " +"B<SHF_ALLOC>. Иначе этот бит будет обнулён. Данный раздел имеет тип " +"B<SHT_STRTAB>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.symtab>" +msgstr "I<.symtab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds a symbol table. If the file has a loadable segment that " +"includes the symbol table, the section's attributes will include the " +"B<SHF_ALLOC> bit. Otherwise, the bit will be off. This section is of type " +"B<SHT_SYMTAB>." +msgstr "" +"В этом разделе содержится таблица символов. Если файл имеет загружаемый " +"сегмент, который включает таблицу символов, то к разделу атрибутов будет " +"добавлен бит B<SHF_ALLOC>. Иначе этот бит будет обнулён. Данный раздел имеет " +"тип B<SHT_SYMTAB>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<.text>" +msgstr "I<.text>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section holds the \"text\", or executable instructions, of a program. " +"This section is of type B<SHT_PROGBITS>. The attributes used are " +"B<SHF_ALLOC> and B<SHF_EXECINSTR>." +msgstr "" +"В этом разделе содержится \"код (text)\", то есть исполняемые инструкции " +"программы. Он имеет тип B<SHT_PROGBITS> и атрибуты B<SHF_ALLOC> и " +"B<SHF_EXECINSTR>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "String and symbol tables" +msgstr "Таблицы строк и символов" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "String table sections hold null-terminated character sequences, commonly " +#| "called strings. The object file uses these strings to represent symbol " +#| "and section names. One references a string as an index into the string " +#| "table section. The first byte, which is index zero, is defined to hold a " +#| "null byte (\\(aq\\e0\\(aq). Similarly, a string table's last byte is " +#| "defined to hold a null byte, ensuring null termination for all strings." +msgid "" +"String table sections hold null-terminated character sequences, commonly " +"called strings. The object file uses these strings to represent symbol and " +"section names. One references a string as an index into the string table " +"section. The first byte, which is index zero, is defined to hold a null " +"byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). Similarly, a string table's last byte is defined " +"to hold a null byte, ensuring null termination for all strings." +msgstr "" +"В разделах с таблицами строк содержатся символьные последовательности, " +"завершающиеся null, которые обычно называются строками. Объектный файл " +"использует эти строки для имён символов и разделов. Он ссылается на строку " +"посредством индекса в разделе таблицы строк. В первом байте с нулевым " +"индексом задаётся байт null (\\(aq\\e0\\(aq). Подобно этому, для обеспечения " +"завершения null всех строк последний байт таблицы строк также содержит байт " +"null." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An object file's symbol table holds information needed to locate and " +"relocate a program's symbolic definitions and references. A symbol table " +"index is a subscript into this array." +msgstr "" +"В таблице символов объектного файла содержится информация, необходимая для " +"обнаружения и перемещения определённых в программе символов и ссылок. Индекс " +"таблицы символов указывает на элемент из этого массива." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t st_name;\n" +" Elf32_Addr st_value;\n" +" uint32_t st_size;\n" +" unsigned char st_info;\n" +" unsigned char st_other;\n" +" uint16_t st_shndx;\n" +"} Elf32_Sym;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t st_name;\n" +" Elf32_Addr st_value;\n" +" uint32_t st_size;\n" +" unsigned char st_info;\n" +" unsigned char st_other;\n" +" uint16_t st_shndx;\n" +"} Elf32_Sym;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t st_name;\n" +" unsigned char st_info;\n" +" unsigned char st_other;\n" +" uint16_t st_shndx;\n" +" Elf64_Addr st_value;\n" +" uint64_t st_size;\n" +"} Elf64_Sym;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" uint32_t st_name;\n" +" unsigned char st_info;\n" +" unsigned char st_other;\n" +" uint16_t st_shndx;\n" +" Elf64_Addr st_value;\n" +" uint64_t st_size;\n" +"} Elf64_Sym;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The 32-bit and 64-bit versions have the same members, just in a different " +"order." +msgstr "" +"32-битная и 64-битная версии имеют одинаковые поля, различен только их " +"порядок." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<st_name>" +msgstr "I<st_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member holds an index into the object file's symbol string table, which " +"holds character representations of the symbol names. If the value is " +"nonzero, it represents a string table index that gives the symbol name. " +"Otherwise, the symbol has no name." +msgstr "" +"В этом поле содержится индекс на элемент в таблице строк символов объектного " +"файла, которая содержит символьное представление имён символов. Если " +"значение не равно нулю, то это индекс таблицы строк, по которому " +"определяется имя символа. Иначе символ не имеет имени." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<st_value>" +msgstr "I<st_value>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member gives the value of the associated symbol." +msgstr "В этом поле содержится значение соответствующего символа." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<st_size>" +msgstr "I<st_size>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many symbols have associated sizes. This member holds zero if the symbol " +"has no size or an unknown size." +msgstr "" +"Со многими символами связываются определённые размеры. Это поле имеет " +"значение ноль, если символ не имеет размера или его размер неизвестен." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<st_info>" +msgstr "I<st_info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member specifies the symbol's type and binding attributes:" +msgstr "В этом поле задаётся тип символа и атрибуты привязки:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STT_NOTYPE>" +msgstr "B<STT_NOTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The symbol's type is not defined." +msgstr "Тип символа не определён." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STT_OBJECT>" +msgstr "B<STT_OBJECT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The symbol is associated with a data object." +msgstr "Символу соответствует объект данных." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STT_FUNC>" +msgstr "B<STT_FUNC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The symbol is associated with a function or other executable code." +msgstr "Символу соответствует функция или другой исполняемый код." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STT_SECTION>" +msgstr "B<STT_SECTION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbol is associated with a section. Symbol table entries of this type " +"exist primarily for relocation and normally have B<STB_LOCAL> bindings." +msgstr "" +"Символу соответствует раздел. Элементы таблицы символов этого типа " +"существуют, прежде всего, для перемещения и обычно имеют привязки " +"B<STB_LOCAL>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STT_FILE>" +msgstr "B<STT_FILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By convention, the symbol's name gives the name of the source file " +"associated with the object file. A file symbol has B<STB_LOCAL> bindings, " +"its section index is B<SHN_ABS>, and it precedes the other B<STB_LOCAL> " +"symbols of the file, if it is present." +msgstr "" +"По соглашению, имя символа назначается согласно имени файла исходного кода " +"для соответствующего объектного файла. Файловый символ имеет привязки " +"B<STB_LOCAL>, его индекс раздела B<SHN_ABS>, и он предваряется другим " +"символом B<STB_LOCAL> файла, если он есть." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<STB_LOCAL>" +msgid "B<STT_LOPROC>" +msgstr "B<STB_LOCAL>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<STT_OBJECT>" +msgid "B<STT_HIPROC>" +msgstr "B<STT_OBJECT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values in the inclusive range [B<STT_LOPROC>, B<STT_HIPROC>] are reserved " +"for processor-specific semantics." +msgstr "" +"Значения из диапазона [B<STT_LOPROC>, B<STT_HIPROC>] (включительно) " +"зарезервированы для процессорно-ориентированной семантики." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STB_LOCAL>" +msgstr "B<STB_LOCAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Local symbols are not visible outside the object file containing their " +"definition. Local symbols of the same name may exist in multiple files " +"without interfering with each other." +msgstr "" +"Локальные символы невидимы вне объектного файла, содержащего их определения. " +"Локальные символы с теми же именами могут существовать в нескольких файлах " +"не мешая друг другу." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STB_GLOBAL>" +msgstr "B<STB_GLOBAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Global symbols are visible to all object files being combined. One file's " +"definition of a global symbol will satisfy another file's undefined " +"reference to the same symbol." +msgstr "" +"Глобальные символы видимы во всех объектных файлах после объединения. " +"Определение глобального символа в одном файле будет разрешать неопределённую " +"ссылку в другом файле для того же символа." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STB_WEAK>" +msgstr "B<STB_WEAK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Weak symbols resemble global symbols, but their definitions have lower " +"precedence." +msgstr "" +"Слабые символы (weak symbols) похожи на глобальные символы, но их " +"определения имеют меньший приоритет." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<STB_LOCAL>" +msgid "B<STB_LOPROC>" +msgstr "B<STB_LOCAL>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<STB_LOCAL>" +msgid "B<STB_HIPROC>" +msgstr "B<STB_LOCAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values in the inclusive range [B<STB_LOPROC>, B<STB_HIPROC>] are reserved " +"for processor-specific semantics." +msgstr "" +"Значения из диапазона [B<STB_LOPROC>, B<STB_HIPROC>] (включительно) " +"зарезервированы для процессорно-ориентированной семантики." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are macros for packing and unpacking the binding and type fields:" +msgstr "Макросы для упаковки и распаковки полей привязки и типа:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<ELF32_ST_BIND(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_BIND(>I<info>B<)>" +msgid "B<ELF32_ST_BIND(>I<info>B<)>" +msgstr "B<ELF32_ST_BIND(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_BIND(>I<info>B<)>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<ELF32_ST_BIND(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_BIND(>I<info>B<)>" +msgid "B<ELF64_ST_BIND(>I<info>B<)>" +msgstr "B<ELF32_ST_BIND(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_BIND(>I<info>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Extract a binding from an I<st_info> value." +msgstr "Извлекают привязку из значения I<st_info>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<ELF32_ST_TYPE(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_TYPE(>I<info>B<)>" +msgid "B<ELF32_ST_TYPE(>I<info>B<)>" +msgstr "B<ELF32_ST_TYPE(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_TYPE(>I<info>B<)>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<ELF32_ST_TYPE(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_TYPE(>I<info>B<)>" +msgid "B<ELF64_ST_TYPE(>I<info>B<)>" +msgstr "B<ELF32_ST_TYPE(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_TYPE(>I<info>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Extract a type from an I<st_info> value." +msgstr "Извлекают тип из значения I<st_info>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<ELF32_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>, B<ELF64_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>" +msgid "B<ELF32_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>" +msgstr "B<ELF32_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>, B<ELF64_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<ELF32_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>, B<ELF64_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>" +msgid "B<ELF64_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>" +msgstr "B<ELF32_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>, B<ELF64_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Convert a binding and a type into an I<st_info> value." +msgstr "Преобразуют привязку и тип в значение I<st_info>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<st_other>" +msgstr "I<st_other>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member defines the symbol visibility." +msgstr "Этим полем определяется видимость символа." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STV_DEFAULT>" +msgstr "B<STV_DEFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Default symbol visibility rules. Global and weak symbols are available to " +"other modules; references in the local module can be interposed by " +"definitions in other modules." +msgstr "" +"Правила видимости символов по умолчанию. Глобальные и слабые символы " +"доступны в других модулях; ссылки в локальном модуле могут помещаться " +"определениями в других модулях." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STV_INTERNAL>" +msgstr "B<STV_INTERNAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Processor-specific hidden class." +msgstr "Скрытый класс, зависящий от процессора." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STV_HIDDEN>" +msgstr "B<STV_HIDDEN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Symbol is unavailable to other modules; references in the local module " +"always resolve to the local symbol (i.e., the symbol can't be interposed by " +"definitions in other modules)." +msgstr "" +"Символ недоступен в других модулях; ссылки в локальном модуле всегда " +"указывают на локальный символ (то есть, символ не может помещаться " +"определениями в других модулях)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STV_PROTECTED>" +msgstr "B<STV_PROTECTED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Symbol is available to other modules, but references in the local module " +"always resolve to the local symbol." +msgstr "" +"Символ доступен в других модулях, то ссылки в локальном модуле всегда " +"указывают на локальный символ." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are macros for extracting the visibility type:" +msgstr "Эти макросы служат для извлечения типа видимости:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ELF32_ST_VISIBILITY>(other) or B<ELF64_ST_VISIBILITY>(other)" +msgstr "B<ELF32_ST_VISIBILITY>(other) или B<ELF64_ST_VISIBILITY>(other)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<st_shndx>" +msgstr "I<st_shndx>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Every symbol table entry is \"defined\" in relation to some section. This " +"member holds the relevant section header table index." +msgstr "" +"Каждый элемент таблицы символов «определён» в отношении к некоторому " +"разделу. Это поле содержит соответствующий индекс таблицы заголовков " +"разделов." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Relocation entries (Rel & Rela)" +msgstr "Элементы перемещений (Rel & Rela)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Relocation is the process of connecting symbolic references with symbolic " +"definitions. Relocatable files must have information that describes how to " +"modify their section contents, thus allowing executable and shared object " +"files to hold the right information for a process's program image. " +"Relocation entries are these data." +msgstr "" +"Перемещение \\(em это процесс соединения символьных ссылок с символьными " +"определениями. Перемещаемые файлы должны иметь информацию, которая описывает " +"как нужно изменить их содержимое разделов, чтобы позволить исполняемым и " +"динамическим объектным файлам содержать корректную информацию для образа " +"процесса программы. Для этого существуют перемещения." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Relocation structures that do not need an addend:" +msgstr "Перемещаемые структуры, которым не нужна добавка:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf32_Addr r_offset;\n" +" uint32_t r_info;\n" +"} Elf32_Rel;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" Elf32_Addr r_offset;\n" +" uint32_t r_info;\n" +"} Elf32_Rel;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf64_Addr r_offset;\n" +" uint64_t r_info;\n" +"} Elf64_Rel;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" Elf64_Addr r_offset;\n" +" uint64_t r_info;\n" +"} Elf64_Rel;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Relocation structures that need an addend:" +msgstr "Перемещаемые структуры, которым нужна добавка:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf32_Addr r_offset;\n" +" uint32_t r_info;\n" +" int32_t r_addend;\n" +"} Elf32_Rela;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" Elf32_Addr r_offset;\n" +" uint32_t r_info;\n" +" int32_t r_addend;\n" +"} Elf32_Rela;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf64_Addr r_offset;\n" +" uint64_t r_info;\n" +" int64_t r_addend;\n" +"} Elf64_Rela;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" Elf64_Addr r_offset;\n" +" uint64_t r_info;\n" +" int64_t r_addend;\n" +"} Elf64_Rela;\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<r_offset>" +msgstr "I<r_offset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member gives the location at which to apply the relocation action. For " +"a relocatable file, the value is the byte offset from the beginning of the " +"section to the storage unit affected by the relocation. For an executable " +"file or shared object, the value is the virtual address of the storage unit " +"affected by the relocation." +msgstr "" +"В этом поле задаётся расположение, по которому применяется действие по " +"перемещению. Для файла, допускающего перемещения, значением является " +"байтовое смещение от начала раздела до хранимого элемента, подвергаемого " +"перемещению. Для исполняемого файла или динамического объекта значением " +"является виртуальный адрес хранимого элемента, подвергаемого перемещению." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<r_info>" +msgstr "I<r_info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member gives both the symbol table index with respect to which the " +"relocation must be made and the type of relocation to apply. Relocation " +"types are processor-specific. When the text refers to a relocation entry's " +"relocation type or symbol table index, it means the result of applying " +"B<ELF[32|64]_R_TYPE> or B<ELF[32|64]_R_SYM>, respectively, to the entry's " +"I<r_info> member." +msgstr "" +"В этом поле указывается индекс таблицы символов с соблюдением того, что " +"нужно выполнить перемещение и тип применяемого перемещения. Типы перемещений " +"зависят от архитектуры процессора. Когда в коде есть ссылка на тип " +"перемещения элемента перемещения или индекс таблицы символов, то имеется в " +"виду результат применения B<ELF[32|64]_R_TYPE> или B<ELF[32|64]_R_SYM>, " +"соответственно, к полю I<r_info>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<r_addend>" +msgstr "I<r_addend>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member specifies a constant addend used to compute the value to be " +"stored into the relocatable field." +msgstr "" +"В этом поле указывается константа-добавка, используемая для вычисления " +"значения, хранимого в поле перемещения." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Dynamic tags (Dyn)" +msgstr "Динамические метки (Dyn)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<.dynamic> section contains a series of structures that hold relevant " +"dynamic linking information. The I<d_tag> member controls the " +"interpretation of I<d_un>." +msgstr "" +"В разделе I<.dynamic> содержится несколько структур, в которых содержится " +"информация по динамической компоновке. Полем I<d_tag> контролируется " +"интерпретация I<d_un>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf32_Sword d_tag;\n" +" union {\n" +" Elf32_Word d_val;\n" +" Elf32_Addr d_ptr;\n" +" } d_un;\n" +"} Elf32_Dyn;\n" +"extern Elf32_Dyn _DYNAMIC[];\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" Elf32_Sword d_tag;\n" +" union {\n" +" Elf32_Word d_val;\n" +" Elf32_Addr d_ptr;\n" +" } d_un;\n" +"} Elf32_Dyn;\n" +"extern Elf32_Dyn _DYNAMIC[];\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf64_Sxword d_tag;\n" +" union {\n" +" Elf64_Xword d_val;\n" +" Elf64_Addr d_ptr;\n" +" } d_un;\n" +"} Elf64_Dyn;\n" +"extern Elf64_Dyn _DYNAMIC[];\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" Elf64_Sxword d_tag;\n" +" union {\n" +" Elf64_Xword d_val;\n" +" Elf64_Addr d_ptr;\n" +" } d_un;\n" +"} Elf64_Dyn;\n" +"extern Elf64_Dyn _DYNAMIC[];\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_tag>" +msgstr "I<d_tag>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member may have any of the following values:" +msgstr "В этом поле могут содержаться следующие значения:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_NULL>" +msgstr "B<DT_NULL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Marks end of dynamic section" +msgstr "Этим значением помечается конец динамического раздела" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_NEEDED>" +msgstr "B<DT_NEEDED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "String table offset to name of a needed library" +msgstr "Смещение в таблице строк на имя необходимой библиотеки" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_PLTRELSZ>" +msgstr "B<DT_PLTRELSZ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size in bytes of PLT relocation entries" +msgstr "Размер в байтах элементов перемещений PLT" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_PLTGOT>" +msgstr "B<DT_PLTGOT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of PLT and/or GOT" +msgstr "Адрес PLT и/или GOT" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_HASH>" +msgstr "B<DT_HASH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of symbol hash table" +msgstr "Адрес хэш-таблицы символов" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_STRTAB>" +msgstr "B<DT_STRTAB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of string table" +msgstr "Адрес таблицы строк" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_SYMTAB>" +msgstr "B<DT_SYMTAB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of symbol table" +msgstr "Адрес таблицы символов" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_RELA>" +msgstr "B<DT_RELA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of Rela relocation table" +msgstr "Адрес таблицы перемещений Rela" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_RELASZ>" +msgstr "B<DT_RELASZ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size in bytes of the Rela relocation table" +msgstr "Размер в байтах таблицы перемещений Rela" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_RELAENT>" +msgstr "B<DT_RELAENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size in bytes of a Rela relocation table entry" +msgstr "Размер в байтах элемента таблицы перемещений Rela" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_STRSZ>" +msgstr "B<DT_STRSZ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size in bytes of string table" +msgstr "Размер в байтах таблицы строк" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_SYMENT>" +msgstr "B<DT_SYMENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size in bytes of a symbol table entry" +msgstr "Размер в байтах элемента таблицы строк" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_INIT>" +msgstr "B<DT_INIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of the initialization function" +msgstr "Адрес функции инициализации" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_FINI>" +msgstr "B<DT_FINI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of the termination function" +msgstr "Адрес функции окончания" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_SONAME>" +msgstr "B<DT_SONAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "String table offset to name of shared object" +msgstr "Смещение в таблице строк для имени динамического объекта" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_RPATH>" +msgstr "B<DT_RPATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "String table offset to library search path (deprecated)" +msgstr "Смещение в таблице строк для пути поиска (устарело)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_SYMBOLIC>" +msgstr "B<DT_SYMBOLIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alert linker to search this shared object before the executable for symbols" +msgstr "" +"Уведомление для компоновщика, что нужно искать этот динамический объект до " +"поиска символов в исполняемом файле" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_REL>" +msgstr "B<DT_REL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of Rel relocation table" +msgstr "Адрес таблицы перемещений Rel" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_RELSZ>" +msgstr "B<DT_RELSZ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size in bytes of Rel relocation table" +msgstr "Размер в байтах таблицы перемещений Rel" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_RELENT>" +msgstr "B<DT_RELENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size in bytes of a Rel table entry" +msgstr "Размер в байтах элемента таблицы Rel" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_PLTREL>" +msgstr "B<DT_PLTREL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Type of relocation entry to which the PLT refers (Rela or Rel)" +msgstr "Тип элемента перемещения, на который ссылается PLT (Rela или Rel)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_DEBUG>" +msgstr "B<DT_DEBUG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Undefined use for debugging" +msgstr "Не определено, используется для отладки" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_TEXTREL>" +msgstr "B<DT_TEXTREL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Absence of this entry indicates that no relocation entries should apply to a " +"nonwritable segment" +msgstr "" +"Отсутствие этого элемента указывает, что перемещения не должны применяться к " +"сегменту, недоступному на запись" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_JMPREL>" +msgstr "B<DT_JMPREL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address of relocation entries associated solely with the PLT" +msgstr "Адрес элементов перемещений, связанных исключительно с PLT" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_BIND_NOW>" +msgstr "B<DT_BIND_NOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instruct dynamic linker to process all relocations before transferring " +"control to the executable" +msgstr "" +"Указать динамическому компоновщику, что нужно обработать все перемещения до " +"передачи управления исполняемому файлу" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_RUNPATH>" +msgstr "B<DT_RUNPATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "String table offset to library search path" +msgstr "Смещение в таблице строк для пути поиска библиотек" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<DT_SOCK>" +msgid "B<DT_LOPROC>" +msgstr "B<DT_SOCK>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<DT_CHR>" +msgid "B<DT_HIPROC>" +msgstr "B<DT_CHR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values in the inclusive range [B<DT_LOPROC>, B<DT_HIPROC>] are reserved for " +"processor-specific semantics" +msgstr "" +"Значения из диапазона [B<DT_LOPROC>, B<DT_HIPROC>] (включительно) " +"зарезервированы для процессорно-ориентированной семантики" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_val>" +msgstr "I<d_val>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This member represents integer values with various interpretations." +msgstr "В этом поле указываются целые (integer) значения различного смысла." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_ptr>" +msgstr "I<d_ptr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This member represents program virtual addresses. When interpreting these " +"addresses, the actual address should be computed based on the original file " +"value and memory base address. Files do not contain relocation entries to " +"fixup these addresses." +msgstr "" +"В этом поле указываются программные виртуальные адреса. При интерпретации " +"данных адресов, реальные адреса должны вычисляться на основе оригинального " +"значения из файла и базового адреса памяти. Файлы не содержат перемещаемых " +"элементов для местоположения этих адресов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<_DYNAMIC>" +msgstr "I<_DYNAMIC>" + +#. GABI ELF Reference for Note Sections: +#. http://www.sco.com/developers/gabi/latest/ch5.pheader.html#note_section +#. Note that it implies the sizes and alignments of notes depend on the ELF +#. size (e.g. 32-bit ELFs have three 4-byte words and use 4-byte alignment +#. while 64-bit ELFs use 8-byte words & alignment), but that is not the case +#. in the real world. Notes always have three 4-byte words as can be seen +#. in the source links below (remember that Elf64_Word is a 32-bit quantity). +#. glibc: https://sourceware.org/git/?p=glibc.git;a=blob;f=elf/elf.h;h=9e59b3275917549af0cebe1f2de9ded3b7b10bf2#l1173 +#. binutils: https://sourceware.org/git/?p=binutils-gdb.git;a=blob;f=binutils/readelf.c;h=274ddd17266aef6e4ad1f67af8a13a21500ff2af#l15943 +#. Linux: https://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/include/uapi/linux/elf.h?h=v4.8#n422 +#. Solaris: https://docs.oracle.com/cd/E23824_01/html/819-0690/chapter6-18048.html +#. FreeBSD: https://svnweb.freebsd.org/base/head/sys/sys/elf_common.h?revision=303677&view=markup#l33 +#. NetBSD: https://www.netbsd.org/docs/kernel/elf-notes.html +#. OpenBSD: https://github.com/openbsd/src/blob/master/sys/sys/exec_elf.h#L533 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Array containing all the dynamic structures in the I<.dynamic> section. " +"This is automatically populated by the linker." +msgstr "" +"Массив, содержащий все динамические структуры в разделе I<.dynamic>. " +"Автоматически заполняется компоновщиком." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Notes (Nhdr)" +msgstr "Заметки (Nhdr)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ELF notes allow for appending arbitrary information for the system to use. " +"They are largely used by core files (I<e_type> of B<ET_CORE>), but many " +"projects define their own set of extensions. For example, the GNU tool " +"chain uses ELF notes to pass information from the linker to the C library." +msgstr "" +"В заметки ELF можно добавлять произвольную информацию для использования в " +"системе. В основном, это используется в файлах core (I<e_type> равно " +"B<ET_CORE>), но многие проекты определяют свои собственные наборы " +"расширений. Например, набор инструментов GNU использует заметки ELF для " +"передачи информации компоновщика в библиотеку C." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note sections contain a series of notes (see the I<struct> definitions " +"below). Each note is followed by the name field (whose length is defined in " +"I<n_namesz>) and then by the descriptor field (whose length is defined in " +"I<n_descsz>) and whose starting address has a 4 byte alignment. Neither " +"field is defined in the note struct due to their arbitrary lengths." +msgstr "" +"В разделах заметок содержатся последовательности заметки (смотрите " +"определение I<struct> далее). Каждая заметка сопровождается полем имени " +"(длина определяется в I<n_namesz>) и полем дескриптора (длина задаётся в " +"I<n_descsz>) и начинается с адреса, кратного 4 байтам. Оба поля не " +"определены в структуре из-за их произвольной длины." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An example for parsing out two consecutive notes should clarify their layout " +"in memory:" +msgstr "" +"Пример разбора двух последовательных заметок должен разъяснить их " +"расположение в памяти:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"void *memory, *name, *desc;\n" +"Elf64_Nhdr *note, *next_note;\n" +"\\&\n" +"/* The buffer is pointing to the start of the section/segment. */\n" +"note = memory;\n" +"\\&\n" +"/* If the name is defined, it follows the note. */\n" +"name = note-E<gt>n_namesz == 0 ? NULL : memory + sizeof(*note);\n" +"\\&\n" +"/* If the descriptor is defined, it follows the name\n" +" (with alignment). */\n" +"\\&\n" +"desc = note-E<gt>n_descsz == 0 ? NULL :\n" +" memory + sizeof(*note) + ALIGN_UP(note-E<gt>n_namesz, 4);\n" +"\\&\n" +"/* The next note follows both (with alignment). */\n" +"next_note = memory + sizeof(*note) +\n" +" ALIGN_UP(note-E<gt>n_namesz, 4) +\n" +" ALIGN_UP(note-E<gt>n_descsz, 4);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keep in mind that the interpretation of I<n_type> depends on the namespace " +"defined by the I<n_namesz> field. If the I<n_namesz> field is not set (e." +"g., is 0), then there are two sets of notes: one for core files and one for " +"all other ELF types. If the namespace is unknown, then tools will usually " +"fallback to these sets of notes as well." +msgstr "" +"Следует иметь в виду, что интерпретация I<n_type> зависит от пространства " +"имён, определённого в поле I<n_namesz> field. Если поле I<n_namesz> не " +"задано (например, равно 0), то есть два набора заметок: один для файлов core " +"files и другой для всех остальных типов ELF. Если пространство имён " +"неизвестно, то инструменты, обычно, по умолчанию также используют эти наборы " +"заметок." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf32_Word n_namesz;\n" +" Elf32_Word n_descsz;\n" +" Elf32_Word n_type;\n" +"} Elf32_Nhdr;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" Elf32_Word n_namesz;\n" +" Elf32_Word n_descsz;\n" +" Elf32_Word n_type;\n" +"} Elf32_Nhdr;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" Elf64_Word n_namesz;\n" +" Elf64_Word n_descsz;\n" +" Elf64_Word n_type;\n" +"} Elf64_Nhdr;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" Elf64_Word n_namesz;\n" +" Elf64_Word n_descsz;\n" +" Elf64_Word n_type;\n" +"} Elf64_Nhdr;\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_namesz>" +msgstr "I<n_namesz>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The length of the name field in bytes. The contents will immediately follow " +"this note in memory. The name is null terminated. For example, if the name " +"is \"GNU\", then I<n_namesz> will be set to 4." +msgstr "" +"Длина имени поля в байтах. Содержимое идёт в памяти сразу за заметкой. Имя " +"заканчивается null. Например, если имя «GNU», то I<n_namesz> будет равно 4." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_descsz>" +msgstr "I<n_descsz>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The length of the descriptor field in bytes. The contents will immediately " +"follow the name field in memory." +msgstr "" +"Длина дескриптора поля в байтах. Содержимое идёт в памяти сразу за именем " +"поля." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_type>" +msgstr "I<n_type>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on the value of the name field, this member may have any of the " +"following values:" +msgstr "" +"В зависимости от значения имени поля, этот член может содержать следующие " +"значения:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Core files (e_type = ET_CORE)>" +msgstr "B<Файлы core (e_type = ET_CORE)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Notes used by all core files. These are highly operating system or " +"architecture specific and often require close coordination with kernels, C " +"libraries, and debuggers. These are used when the namespace is the default " +"(i.e., I<n_namesz> will be set to 0), or a fallback when the namespace is " +"unknown." +msgstr "" +"Заметки используются всеми файлами core. Их формат определяется ОС или " +"архитектурой и часто требует плотного взаимодействия ядра, библиотек C и " +"отладчиков. Они используются при умолчательном пространстве имён (т. е., " +"I<n_namesz> равно 0) или когда пространство имён неизвестно." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PRSTATUS>" +msgstr "B<NT_PRSTATUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "prstatus struct" +msgstr "структура prstatus" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_FPREGSET>" +msgstr "B<NT_FPREGSET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "fpregset struct" +msgstr "структура fpregset" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PRPSINFO>" +msgstr "B<NT_PRPSINFO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "prpsinfo struct" +msgstr "структура prpsinfo" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PRXREG>" +msgstr "B<NT_PRXREG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "prxregset struct" +msgstr "структура prxregset" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_TASKSTRUCT>" +msgstr "B<NT_TASKSTRUCT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "task structure" +msgstr "структура задачи" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PLATFORM>" +msgstr "B<NT_PLATFORM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "String from sysinfo(SI_PLATFORM)" +msgstr "Строка из sysinfo(SI_PLATFORM)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_AUXV>" +msgstr "B<NT_AUXV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "auxv array" +msgstr "массив auxv" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_GWINDOWS>" +msgstr "B<NT_GWINDOWS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gwindows struct" +msgstr "структура gwindows" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_ASRS>" +msgstr "B<NT_ASRS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "asrset struct" +msgstr "структура asrset" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PSTATUS>" +msgstr "B<NT_PSTATUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pstatus struct" +msgstr "структура pstatus" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PSINFO>" +msgstr "B<NT_PSINFO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "psinfo struct" +msgstr "структура psinfo" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PRCRED>" +msgstr "B<NT_PRCRED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "prcred struct" +msgstr "структура prcred" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_UTSNAME>" +msgstr "B<NT_UTSNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "utsname struct" +msgstr "структура utsname" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_LWPSTATUS>" +msgstr "B<NT_LWPSTATUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lwpstatus struct" +msgstr "структура lwpstatus" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_LWPSINFO>" +msgstr "B<NT_LWPSINFO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lwpinfo struct" +msgstr "структура lwpinfo" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PRFPXREG>" +msgstr "B<NT_PRFPXREG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "fprxregset struct" +msgstr "структура fprxregset" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_SIGINFO>" +msgstr "B<NT_SIGINFO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "siginfo_t (size might increase over time)" +msgstr "siginfo_t (в дальнейшем, размер может увеличиться)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_FILE>" +msgstr "B<NT_FILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Contains information about mapped files" +msgstr "Содержит информацию об отображённых файлах" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PRXFPREG>" +msgstr "B<NT_PRXFPREG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "user_fxsr_struct" +msgstr "user_fxsr_struct" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PPC_VMX>" +msgstr "B<NT_PPC_VMX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PowerPC Altivec/VMX registers" +msgstr "Регистры PowerPC Altivec/VMX" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PPC_SPE>" +msgstr "B<NT_PPC_SPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PowerPC SPE/EVR registers" +msgstr "Регистры PowerPC SPE/EVR" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_PPC_VSX>" +msgstr "B<NT_PPC_VSX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PowerPC VSX registers" +msgstr "Регистры PowerPC VSX" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_386_TLS>" +msgstr "B<NT_386_TLS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "i386 TLS slots (struct user_desc)" +msgstr "слоты TLS в i386 (struct user_desc)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_386_IOPERM>" +msgstr "B<NT_386_IOPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "x86 io permission bitmap (1=deny)" +msgstr "битовая карта ввода-вывода в x86 (1=запрещено)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_X86_XSTATE>" +msgstr "B<NT_X86_XSTATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "x86 extended state using xsave" +msgstr "расширенное состояние x86, использующее xsave" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_HIGH_GPRS>" +msgstr "B<NT_S390_HIGH_GPRS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 upper register halves" +msgstr "верхние половинки регистров s390" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_TIMER>" +msgstr "B<NT_S390_TIMER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 timer register" +msgstr "регистр таймера s390" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_TODCMP>" +msgstr "B<NT_S390_TODCMP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 time-of-day (TOD) clock comparator register" +msgstr "регистр сравнивателя часов time-of-day (TOD) s390" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_TODPREG>" +msgstr "B<NT_S390_TODPREG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 time-of-day (TOD) programmable register" +msgstr "программируемый регистр time-of-day (TOD) s390" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_CTRS>" +msgstr "B<NT_S390_CTRS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 control registers" +msgstr "управляющие регистры s390" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_PREFIX>" +msgstr "B<NT_S390_PREFIX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 prefix register" +msgstr "регистр префикса s390" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_LAST_BREAK>" +msgstr "B<NT_S390_LAST_BREAK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 breaking event address" +msgstr "адрес прерывающего события s390" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_SYSTEM_CALL>" +msgstr "B<NT_S390_SYSTEM_CALL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 system call restart data" +msgstr "данные системного вызова перезапуска s390" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_S390_TDB>" +msgstr "B<NT_S390_TDB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390 transaction diagnostic block" +msgstr "блок диагностики транзакции s390" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_ARM_VFP>" +msgstr "B<NT_ARM_VFP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ARM VFP/NEON registers" +msgstr "регистры VFP/NEON в ARM" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_ARM_TLS>" +msgstr "B<NT_ARM_TLS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ARM TLS register" +msgstr "регистр TLS в ARM" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_ARM_HW_BREAK>" +msgstr "B<NT_ARM_HW_BREAK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ARM hardware breakpoint registers" +msgstr "регистры аппаратного прерывания в ARM" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_ARM_HW_WATCH>" +msgstr "B<NT_ARM_HW_WATCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ARM hardware watchpoint registers" +msgstr "регистры аппаратного слежения в ARM" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_ARM_SYSTEM_CALL>" +msgstr "B<NT_ARM_SYSTEM_CALL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ARM system call number" +msgstr "Номер системного вызова ARM" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<n_name = GNU>" +msgstr "B<n_name = GNU>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Extensions used by the GNU tool chain." +msgstr "Расширения, используемый инструментами GNU." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_GNU_ABI_TAG>" +msgstr "B<NT_GNU_ABI_TAG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Operating system (OS) ABI information. The desc field will be 4 words:" +msgstr "" +"Информация ABI операционной системы (OS). Поле дескриптора содержит 4 слова:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[0]" +msgstr "[0]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "word 0: OS descriptor (B<ELF_NOTE_OS_LINUX>, B<ELF_NOTE_OS_GNU>, and so " +#| "on)`" +msgid "OS descriptor (B<ELF_NOTE_OS_LINUX>, B<ELF_NOTE_OS_GNU>, and so on)`" +msgstr "" +"слово 0: дескриптор ОС (B<ELF_NOTE_OS_LINUX>, B<ELF_NOTE_OS_GNU> и так " +"далее)`" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[1]" +msgstr "[1]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "word 1: major version of the ABI" +msgid "major version of the ABI" +msgstr "слово 1: основной номер версии ABI" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[2]" +msgstr "[2]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "word 2: minor version of the ABI" +msgid "minor version of the ABI" +msgstr "слово 2: вспомогательный номер версии ABI" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[3]" +msgstr "[3]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "word 3: subminor version of the ABI" +msgid "subminor version of the ABI" +msgstr "слово 3: дополнение к вспомогательному номеру версии ABI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_GNU_HWCAP>" +msgstr "B<NT_GNU_HWCAP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synthetic hwcap information. The desc field begins with two words:" +msgstr "Синтетическая информация hwcap. Поле дескриптора начинается 2 словами:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "word 0: number of entries" +msgid "number of entries" +msgstr "слово 0: количество элементов" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "word 1: bit mask of enabled entries" +msgid "bit mask of enabled entries" +msgstr "слово 1: битовая маска включённых элементов" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Then follow variable-length entries, one byte followed by a null-terminated " +"hwcap name string. The byte gives the bit number to test if enabled, (1U " +"E<lt>E<lt> bit) & bit mask." +msgstr "" +"Далее следуют элементы произвольной длины и один байт после строки имени " +"hwcap, заканчивающейся null. В байте определён номер бита, который нужно " +"тестировать для проверки включённости, (1U E<lt>E<lt> бит) & битовая маска." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_GNU_BUILD_ID>" +msgstr "B<NT_GNU_BUILD_ID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unique build ID as generated by the GNU B<ld>(1) B<--build-id> option. The " +"desc consists of any nonzero number of bytes." +msgstr "" +"Уникальный идентификатор сборки, генерируемый GNU B<ld>(1), запущенной с " +"параметром B<--build-id>. Дескриптор содержит произвольное ненулевое " +"количество байт." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_GNU_GOLD_VERSION>" +msgstr "B<NT_GNU_GOLD_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The desc contains the GNU Gold linker version used." +msgstr "" +"В поле дескриптора записывается использованная версия компоновщика GNU Gold." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Default/unknown namespace (e_type != ET_CORE)>" +msgstr "B<Умолчательное/неизвестное пространство имён (e_type != ET_CORE)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are used when the namespace is the default (i.e., I<n_namesz> will be " +"set to 0), or a fallback when the namespace is unknown." +msgstr "" +"Они используются при умолчательном пространстве имён (т. е., I<n_namesz> " +"равно 0) или когда пространство имён неизвестно." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_VERSION>" +msgstr "B<NT_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A version string of some sort." +msgstr "Строка версии неопределённого вида" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NT_ARCH>" +msgstr "B<NT_ARCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Architecture information." +msgstr "Информация об архитектуре" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. OpenBSD +#. ELF support first appeared in +#. OpenBSD 1.2, +#. although not all supported platforms use it as the native +#. binary file format. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ELF first appeared in System V. The ELF format is an adopted standard." +msgstr "" +"Впервые ELF появился в System V. Формат ELF является утверждённым стандартом." + +#. .SH AUTHORS +#. The original version of this manual page was written by +#. .An Jeroen Ruigrok van der Werven +#. .Aq asmodai@FreeBSD.org +#. with inspiration from BSDi's +#. .Bsx +#. .Nm elf +#. man page. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The extensions for I<e_phnum>, I<e_shnum>, and I<e_shstrndx> respectively " +"are Linux extensions. Sun, BSD, and AMD64 also support them; for further " +"information, look under SEE ALSO." +msgstr "" +"Расширения для I<e_phnum>, I<e_shnum> и I<e_shstrndx> соответствующих " +"расширений Linux. Также они поддерживаются в Sun, BSD и AMD64; " +"дополнительную информацию смотрите в разделе \"СМОТРИТЕ ТАКЖЕ\"." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<as>(1), B<elfedit>(1), B<gdb>(1), B<ld>(1), B<nm>(1), B<objcopy>(1), " +"B<objdump>(1), B<patchelf>(1), B<readelf>(1), B<size>(1), B<strings>(1), " +"B<strip>(1), B<execve>(2), B<dl_iterate_phdr>(3), B<core>(5), B<ld.so>(8)" +msgstr "" +"B<as>(1), B<elfedit>(1), B<gdb>(1), B<ld>(1), B<nm>(1), B<objcopy>(1), " +"B<objdump>(1), B<patchelf>(1), B<readelf>(1), B<size>(1), B<strings>(1), " +"B<strip>(1), B<execve>(2), B<dl_iterate_phdr>(3), B<core>(5), B<ld.so>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Hewlett-Packard, I<Elf-64 Object File Format>." +msgstr "Hewlett-Packard, I<Формат объектных файлов Elf-64>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Santa Cruz Operation, I<System V Application Binary Interface>." +msgstr "Santa Cruz Operation, I<Двоичный интерфейс приложений System V>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"UNIX System Laboratories, \"Object Files\", I<Executable and Linking Format " +"(ELF)>." +msgstr "" +"UNIX System Laboratories, «Объектные файлы», I<Формат исполняемых и " +"компонуемых файлов (ELF)>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sun Microsystems, I<Linker and Libraries Guide>." +msgstr "" +"Sun Microsystems, I<Руководстве по компоновщику и библиотекам> (I<Linker and " +"Libraries Guide>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"AMD64 ABI Draft, I<System V Application Binary Interface AMD64 Architecture " +"Processor Supplement>." +msgstr "" +"черновик ABI AMD64, I<Дополнение к двоичному интерфейсу приложений System V " +"процессорной архитектуры AMD64> (I<System V Application Binary Interface " +"AMD64 Architecture Processor Supplement>)." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define EI_NIDENT 16\n" +msgstr "#define EI_NIDENT 16\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" unsigned char e_ident[EI_NIDENT];\n" +" uint16_t e_type;\n" +" uint16_t e_machine;\n" +" uint32_t e_version;\n" +" ElfN_Addr e_entry;\n" +" ElfN_Off e_phoff;\n" +" ElfN_Off e_shoff;\n" +" uint32_t e_flags;\n" +" uint16_t e_ehsize;\n" +" uint16_t e_phentsize;\n" +" uint16_t e_phnum;\n" +" uint16_t e_shentsize;\n" +" uint16_t e_shnum;\n" +" uint16_t e_shstrndx;\n" +"} ElfN_Ehdr;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" unsigned char e_ident[EI_NIDENT];\n" +" uint16_t e_type;\n" +" uint16_t e_machine;\n" +" uint32_t e_version;\n" +" ElfN_Addr e_entry;\n" +" ElfN_Off e_phoff;\n" +" ElfN_Off e_shoff;\n" +" uint32_t e_flags;\n" +" uint16_t e_ehsize;\n" +" uint16_t e_phentsize;\n" +" uint16_t e_phnum;\n" +" uint16_t e_shentsize;\n" +" uint16_t e_shnum;\n" +" uint16_t e_shstrndx;\n" +"} ElfN_Ehdr;\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PT_LOPROC>, B<PT_HIPROC>" +msgstr "B<PT_LOPROC>, B<PT_HIPROC>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHN_LOPROC>, B<SHN_HIPROC>" +msgstr "B<SHN_LOPROC>, B<SHN_HIPROC>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHT_LOPROC>, B<SHT_HIPROC>" +msgstr "B<SHT_LOPROC>, B<SHT_HIPROC>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STT_LOPROC>, B<STT_HIPROC>" +msgstr "B<STT_LOPROC>, B<STT_HIPROC>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STB_LOPROC>, B<STB_HIPROC>" +msgstr "B<STB_LOPROC>, B<STB_HIPROC>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELF32_ST_BIND(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_BIND(>I<info>B<)>" +msgstr "B<ELF32_ST_BIND(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_BIND(>I<info>B<)>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELF32_ST_TYPE(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_TYPE(>I<info>B<)>" +msgstr "B<ELF32_ST_TYPE(>I<info>B<)>, B<ELF64_ST_TYPE(>I<info>B<)>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELF32_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>, B<ELF64_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>" +msgstr "B<ELF32_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>, B<ELF64_ST_INFO(>I<bind>B<, >I<type>B<)>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DT_LOPROC>, B<DT_HIPROC>" +msgstr "B<DT_LOPROC>, B<DT_HIPROC>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"void *memory, *name, *desc;\n" +"Elf64_Nhdr *note, *next_note;\n" +msgstr "" +"void *memory, *name, *desc;\n" +"Elf64_Nhdr *note, *next_note;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* The buffer is pointing to the start of the section/segment. */\n" +"note = memory;\n" +msgstr "" +"/* буфер, указывающий на начало раздела/сегмента. */\n" +"note = memory;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* If the name is defined, it follows the note. */\n" +"name = note-E<gt>n_namesz == 0 ? NULL : memory + sizeof(*note);\n" +msgstr "" +"/* Если имя определено, то после него идёт заметка. */\n" +"name = note-E<gt>n_namesz == 0 ? NULL : memory + sizeof(*note);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* If the descriptor is defined, it follows the name\n" +" (with alignment). */\n" +msgstr "" +"/* Если дескриптор определён, то за ним идёт имя\n" +" (выровненное). */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"desc = note-E<gt>n_descsz == 0 ? NULL :\n" +" memory + sizeof(*note) + ALIGN_UP(note-E<gt>n_namesz, 4);\n" +msgstr "" +"desc = note-E<gt>n_descsz == 0 ? NULL :\n" +" memory + sizeof(*note) + ALIGN_UP(note-E<gt>n_namesz, 4);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* The next note follows both (with alignment). */\n" +"next_note = memory + sizeof(*note) +\n" +" ALIGN_UP(note-E<gt>n_namesz, 4) +\n" +" ALIGN_UP(note-E<gt>n_descsz, 4);\n" +msgstr "" +"/* Следующая заметка с обоими полями (с выравниванием). */\n" +"next_note = memory + sizeof(*note) +\n" +" ALIGN_UP(note-E<gt>n_namesz, 4) +\n" +" ALIGN_UP(note-E<gt>n_descsz, 4);\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 мая 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/filesystems.5.po b/po/ru/man5/filesystems.5.po new file mode 100644 index 00000000..aa0241fc --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/filesystems.5.po @@ -0,0 +1,677 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2017. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-27 19:31+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "filesystems" +msgstr "filesystems" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 января 2024 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"filesystems - Linux filesystem types: ext, ext2, ext3, ext4, hpfs, iso9660, " +"JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, sysv, umsdos, vfat, " +"XFS, xiafs" +msgstr "" +"filesystems - типы файловых систем Linux: ext, ext2, ext3, ext4, hpfs, " +"iso9660, JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, sysv, " +"umsdos, vfat, XFS, xiafs" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. commit: 6af9f7bf3c399e0ab1eee048e13572c6d4e15fe9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When, as is customary, the B<proc> filesystem is mounted on I</proc>, you " +"can find in the file I</proc/filesystems> which filesystems your kernel " +"currently supports; see B<proc>(5) for more details. There is also a " +"legacy B<sysfs>(2) system call (whose availability is controlled by the " +"B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> kernel build configuration option since Linux 3.15) " +"that enables enumeration of the currently available filesystem types " +"regardless of I</proc> availability and/or sanity." +msgstr "" +"Если, как обычно, файловая система B<proc> смонтирована в I</proc>, то в " +"файле I</proc/filesystems> можно найти список типов файловых систем, которые " +"в текущий момент поддерживаются ядром; подробности смотрите в B<proc>(5). " +"Также есть устаревший системный вызов B<sysfs>(2) (доступен, если ядро " +"собрано с параметром настойки B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL>, начиная с Linux " +"3.15), который содержи перечисление доступных типов файловых систем " +"независимо от того, смонтировано ли что-то в I</proc> или нет." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you need a currently unsupported filesystem, insert the corresponding " +"kernel module or recompile the kernel." +msgstr "" +"Если требуется пока не поддерживаемая файловая система, то загрузите " +"соответствующий модуль или пересоберите ядро." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to use a filesystem, you have to I<mount> it; see B<mount>(2) and " +"B<mount>(8)." +msgstr "" +"Чтобы использовать файловую систему, её нужно I<смонтировать>; смотрите " +"B<mount>(2) и B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following list provides a short description of the available or " +"historically available filesystems in the Linux kernel. See the kernel " +"documentation for a comprehensive description of all options and limitations." +msgstr "" +"В списке далее приводится краткое описание доступных или доступных ранее " +"файловых систем в ядре Linux. Полное описание, все параметры и ограничения " +"описаны в документации к ядру." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<erofs>" +msgstr "" + +#. commit 47e4937a4a7ca4184fd282791dfee76c6799966a moves it out of staging +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the Enhanced Read-Only File System, stable since Linux 5.4. See " +"B<erofs>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext>" +msgstr "B<ext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been " +#| "completely superseded by the second version of the extended filesystem " +#| "(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in 2.1.21)." +msgid "" +"is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been " +"completely superseded by the second version of the extended filesystem " +"(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in Linux 2.1.21)." +msgstr "" +"Доработанное расширение файловой системы B<minix>. Полностью вытеснена " +"второй версией расширенной файловой системой (B<ext2>) и была удалена из " +"ядра (в 2.1.21)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext2>" +msgstr "B<ext2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is the high performance disk filesystem used by Linux for fixed disks as " +#| "well as removable media. The second extended filesystem was designed as " +#| "an extension of the extended filesystem (B<ext>). See B<ext2>(5)." +msgid "" +"is a disk filesystem that was used by Linux for fixed disks as well as " +"removable media. The second extended filesystem was designed as an " +"extension of the extended filesystem (B<ext>). See B<ext2>(5)." +msgstr "" +"Высокопроизводительная дисковая файловая система Linux для жёстких дисков, а " +"также сменных носителей. Вторая версия расширенной файловой системы " +"разрабатывалась как расширение расширенной файловой системы (B<ext>). " +"Смотрите B<ext2>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext3>" +msgstr "B<ext3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling version of the B<ext2> filesystem. It is easy to switch " +"back and forth between B<ext2> and B<ext3>. See B<ext3>(5)." +msgstr "" +"Журналируемая версия файловой системы B<ext2>. Очень легко переключаться с " +"B<ext2> на B<ext3> и обратно. Смотрите B<ext3>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext4>" +msgstr "B<ext4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a set of upgrades to B<ext3> including substantial performance and " +"reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and " +"directory size limits. See B<ext4>(5)." +msgstr "" +"Обновлённая версия B<ext3>, включающая существенное увеличение " +"производительности и надёжности, размеров границ томов, файлов и каталогов. " +"Смотрите B<ext4>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hpfs>" +msgstr "B<hpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the High Performance Filesystem, used in OS/2. This filesystem is read-" +"only under Linux due to the lack of available documentation." +msgstr "" +"Высокопроизводительная файловая система (High Performance Filesystem), " +"используемая в OS/2. Данная файловая система доступна под Linux только для " +"чтения из-за отсутствия документации." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<iso9660>" +msgstr "B<iso9660>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard." +msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\~9660 standard." +msgstr "Файловая система для CD-ROM, соответствующая стандарту ISO 9660." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<High Sierra>" +msgstr "B<High Sierra>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-" +#| "ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " +#| "filesystem support under Linux." +msgid "" +"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\~9660 standard for " +"CD-ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " +"filesystem support under Linux." +msgstr "" +"В Linux есть поддержка стандарта High Sierra, предшественника стандарта ISO " +"9660 для файловых систем CD-ROM. High Sierra автоматически распознается при " +"включении в Linux поддержки файловой системы B<iso9660>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rock Ridge>" +msgstr "B<Rock Ridge>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the " +"Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the " +"files in the B<iso9660> filesystem to a UNIX host, and provide information " +"such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices. It is " +"automatically recognized within the B<iso9660> filesystem support under " +"Linux." +msgstr "" +"В Linux также есть поддержка записей System Use Sharing Protocol, которые " +"определены в протоколе обмена Rock Ridge. Они используются для подробного " +"описания файлов в файловой системе B<iso9660> для машин UNIX и предоставляют " +"информацию о длинных именах файлов, UID/GID, правах доступа к файлам по " +"стандарту POSIX и файлах устройств. Rock Ridge автоматически распознаётся " +"при включении в Linux поддержки файловой системы B<iso9660>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<JFS>" +msgstr "B<JFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into " +#| "Linux in kernel 2.4.24." +msgid "" +"is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into Linux " +"2.4.24." +msgstr "" +"Журналируемая файловая система, разработанная IBM, была добавлена в Linux " +"начиная с ядра версии 2.4.24." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<minix>" +msgstr "B<minix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the filesystem used in the Minix operating system, the first to run under " +"Linux. It has a number of shortcomings, including a 64\\ MB partition size " +"limit, short filenames, and a single timestamp. It remains useful for " +"floppies and RAM disks." +msgstr "" +"Файловая система, использующаяся в операционной системе Minix, первая, на " +"которой заработал Linux. Имеет несколько недостатков: максимальный размер " +"раздела 64\\ МБ, короткие имена файлов и одна временная метка. Осталась " +"полезной для дискет и RAM-дисков." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<msdos>" +msgstr "B<msdos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the filesystem used by DOS, Windows, and some OS/2 computers. B<msdos> " +"filenames can be no longer than 8 characters, followed by an optional period " +"and 3 character extension." +msgstr "" +"Файловая система, используемая в DOS, Windows и на некоторых компьютерах с " +"OS/2. Имена файлов в B<msdos> не могут быть более 8 символов с " +"необязательным расширением из 3 символов, отделённого точкой." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ncpfs>" +msgstr "B<ncpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell " +#| "NetWare." +msgid "" +"is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell " +"NetWare. It was removed from the kernel in Linux 4.17." +msgstr "" +"Сетевая файловая система, которая поддерживает протокол NCP, используемый в " +"Novell NetWare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at E<.UR " +"ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE .>" +msgstr "" +"Для использования B<ncpfs> необходимы специальные программы, которые можно " +"найти по адресу E<.UR ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<." +"UE .>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfs>" +msgstr "B<nfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the network filesystem used to access disks located on remote computers." +msgstr "" +"Сетевая файловая система, используемая для доступа к дискам, расположенным " +"на других компьютерах в сети." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ntfs>" +msgstr "B<ntfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the filesystem native to Microsoft Windows NT, supporting features like " +"ACLs, journaling, encryption, and so on." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<proc>" +msgstr "B<proc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a pseudo filesystem which is used as an interface to kernel data " +"structures rather than reading and interpreting I</dev/kmem>. In " +"particular, its files do not take disk space. See B<proc>(5)." +msgstr "" +"Ненастоящая файловая система, используется как интерфейс к структурам данных " +"ядра вместо прямого чтения из I</dev/kmem>. В частности, её файлы не " +"занимают пространство на диске. Смотрите B<proc>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Reiserfs>" +msgstr "B<Reiserfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated " +#| "into Linux in kernel 2.4.1." +msgid "" +"is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated " +"into Linux 2.4.1." +msgstr "" +"Журналируемая файловая система, разработанная Гансом Рейзером (Hans Reiser), " +"была добавлена в Linux начиная с ядра версии 2.4.1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<smb>" +msgstr "B<smb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows " +#| "for Workgroups, Windows NT, and Lan Manager. See E<.UR https://www.samba." +#| "org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" +msgid "" +"is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows. " +"See E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" +msgstr "" +"Сетевая файловая система, которая поддерживает протокол SMB, используемый в " +"Windows for Workgroups, Windows NT и Lan Manager. Смотрите E<.UR https://www." +"samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sysv>" +msgstr "B<sysv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an implementation of the System V/Coherent filesystem for Linux. It " +"implements all of Xenix FS, System V/386 FS, and Coherent FS." +msgstr "" +"Реализация файловой системы System V/Coherent для Linux. Поддерживает " +"файловые системы из Xenix, System V/386 и Coherent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<umsdos>" +msgstr "B<umsdos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an extended DOS filesystem used by Linux. It adds capability for long " +"filenames, UID/GID, POSIX permissions, and special files (devices, named " +"pipes, etc.) under the DOS filesystem, without sacrificing compatibility " +"with DOS." +msgstr "" +"Расширенная файловая система DOS, используемая в Linux. Была добавлена " +"поддержка длинных имён файлов, UID/GID, права доступа POSIX и специальные " +"файлы (устройства, именованные каналы и т.д.) без ухудшения совместимости с " +"DOS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tmpfs>" +msgstr "B<tmpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a filesystem whose contents reside in virtual memory. Since the files on " +"such filesystems typically reside in RAM, file access is extremely fast. " +"See B<tmpfs>(5)." +msgstr "" +"Файловая система, чьё содержимое находится в виртуальной памяти. Так как " +"файлы в таких файловых системах, обычно, располагаются в оперативной памяти, " +"то доступ к файлах очень быстр. Смотрите B<tmpfs>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vfat>" +msgstr "B<vfat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an extended FAT filesystem used by Microsoft Windows95 and Windows NT. " +"B<vfat> adds the capability to use long filenames under the MSDOS filesystem." +msgstr "" +"Расширенная файловая система FAT, используемая в Microsoft Windows95 и " +"Windows NT. В B<vfat> добавлена поддержка длинных имён файлов из файловой " +"системы MSDOS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS>" +msgstr "B<XFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into " +#| "Linux in kernel 2.4.20." +msgid "" +"is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into Linux " +"2.4.20." +msgstr "" +"Журналируемая файловая система, разработанная SGI, была добавлена в Linux " +"начиная с ядра версии 2.4.20." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xiafs>" +msgstr "B<xiafs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending " +#| "the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features " +#| "without undue complexity. The B<xiafs> filesystem is no longer actively " +#| "developed or maintained. It was removed from the kernel in 2.1.21." +msgid "" +"was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending " +"the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features " +"without undue complexity. The B<xiafs> filesystem is no longer actively " +"developed or maintained. It was removed from the kernel in Linux 2.1.21." +msgstr "" +"Разработана и реализована как стабильная надёжная файловая система " +"посредством расширения кода файловой системы Minix. Предоставляет основные " +"часто запрашиваемые возможности без неоправданной сложности. Файловая " +"система B<xiafs> больше активно не разрабатывается или сопровождается. Была " +"удалена из ядра 2.1.21." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), " +"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), " +"B<mount>(8)" +msgstr "" +"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), " +"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), " +"B<mount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-12-05" +msgstr "5 декабря 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard." +msgstr "Файловая система для CD-ROM, соответствующая стандарту ISO 9660." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-" +"ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " +"filesystem support under Linux." +msgstr "" +"В Linux есть поддержка стандарта High Sierra, предшественника стандарта ISO " +"9660 для файловых систем CD-ROM. High Sierra автоматически распознается при " +"включении в Linux поддержки файловой системы B<iso9660>." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-10" +msgstr "10 апреля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/ftpusers.5.po b/po/ru/man5/ftpusers.5.po new file mode 100644 index 00000000..4f95ec9e --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/ftpusers.5.po @@ -0,0 +1,310 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2017. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-27 19:31+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ftpusers" +msgstr "ftpusers" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ftpusers - list of users that may not log in via the FTP daemon" +msgstr "ftpusers - список пользователей, не имеющих доступа к службе FTP" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The text file B<ftpusers> contains a list of users that may not log in using " +"the File Transfer Protocol (FTP) server daemon. This file is used not " +"merely for system administration purposes but also for improving security " +"within a TCP/IP networked environment." +msgstr "" +"Текстовый файл B<ftpusers> содержит список пользователей, которые не могут " +"войти на сервер по протоколу передачи файлов (FTP). Этот файл используется " +"не только в целях администрирования системы, но и для улучшения безопасности " +"в сетевой среде TCP/IP." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<ftpusers> file will typically contain a list of the users that either " +"have no business using ftp or have too many privileges to be allowed to log " +"in through the FTP server daemon. Such users usually include root, daemon, " +"bin, uucp, and news." +msgstr "" +"Обычно, файл B<ftpusers> содержит список пользователей, которые не " +"пользуются ftp или имеют слишком много прав, позволяющих получить доступ " +"через службу сервера FTP. Такими пользователями, обычно, являются root, " +"daemon, bin, uucp и news." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your FTP server daemon doesn't use B<ftpusers>, then it is suggested that " +"you read its documentation to find out how to block access for certain " +"users. Washington University FTP server Daemon (wuftpd) and Professional " +"FTP Daemon (proftpd) are known to make use of B<ftpusers>." +msgstr "" +"Если сервер FTP не использует B<ftpusers>, то рекомендуется прочитать его " +"документацию, чтобы найти способ блокирования определённых пользователей. " +"Сервер Washington University FTP Daemon (wuftpd) и Professional FTP Daemon " +"(proftpd) умеют обращаться с B<ftpusers>." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of B<ftpusers> is very simple. There is one account name (or " +"username) per line. Lines starting with a # are ignored." +msgstr "" +"Формат B<ftpusers> очень прост. Он содержит по одному имени учётной записи " +"(или имени пользователя) в каждой строке. Строки, начинающиеся с # " +"игнорируются." + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/ftpusers>" +msgstr "I</etc/ftpusers>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)" +msgstr "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "April 22, 1994" +msgstr "22 апреля 1994 г." + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FTPUSERS 5" +msgstr "FTPUSERS 5" + +#. type: Os +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux NetKit (0.17)" +msgstr "Linux NetKit (0.17)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm ftpusers>" +msgstr "E<.Nm ftpusers>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "file which lists users who are not allowed to use ftp" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Pa /etc/ftpusers> is used by E<.Xr ftpd 8>; the file contains a list of " +"users who are not allowed to use the ftp command. For security reasons at " +"least users like ``root'', ``bin'', ``uucp'' and ``news'' should be listed " +"in this file. Blank lines and lines beginning with `#' are ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Note: a lines with `#' in the E<.Em middle> is E<.Em not> a comment. Don't " +"put `#' after a name to comment it; use another line, or things will " +"silently fail on you." +msgstr "" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРЫ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Pa /etc/ftpusers> might contain the following entries:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# /etc/ftpusers\n" +"#\n" +"root\n" +"uucp\n" +"news\n" +msgstr "" +"#\n" +"# /etc/ftpusers\n" +"#\n" +"root\n" +"uucp\n" +"news\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Pa /etc/ftpusers>" +msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" +msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" diff --git a/po/ru/man5/gai.conf.5.po b/po/ru/man5/gai.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..9a25b2eb --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/gai.conf.5.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2017. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:06+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gai.conf" +msgstr "gai.conf" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gai.conf - getaddrinfo(3) configuration file" +msgstr "gai.conf - файл настройки getaddrinfo(3)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A call to B<getaddrinfo>(3) might return multiple answers. According to " +"RFC\\ 3484 these answers must be sorted so that the answer with the highest " +"success rate is first in the list. The RFC provides an algorithm for the " +"sorting. The static rules are not always adequate, though. For this " +"reason, the RFC also requires that system administrators should have the " +"possibility to dynamically change the sorting. For the glibc " +"implementation, this can be achieved with the I</etc/gai.conf> file." +msgstr "" +"Вызов B<getaddrinfo>(3) может вернуть несколько результатов. Согласно RFC\\ " +"3484 эти результаты должны быть отсортированы так, что первым в списке будет " +"ответ с высшим показателем достоверности (success rate). В RFC имеется " +"алгоритм сортировки. Но статические правила не всегда приемлемы. По этой " +"причине в RFC также требуется, чтобы системный администратор имел " +"возможность динамически изменять сортировку. В реализации glibc это можно " +"делать через файл I</etc/gai.conf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each line in the configuration file consists of a keyword and its " +#| "parameters. White spaces in any place are ignored. Lines starting with " +#| "\\(aq#\\(aq are comments and are ignored." +msgid "" +"Each line in the configuration file consists of a keyword and its " +"parameters. White spaces in any place are ignored. Lines starting with " +"\\[aq]#\\[aq] are comments and are ignored." +msgstr "" +"Каждая строка файла настройки состоит из ключевого слова и его параметров. " +"Пробельные символы в любом месте игнорируются. Строки, начинающиеся с " +"\\(aq#\\(aq, являются комментариями и игнорируются." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The keywords currently recognized are:" +msgstr "Распознаваемые ключевые слова:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<label> I<netmask> I<precedence>" +msgstr "B<label> I<маска_сети> I<приоритет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value is added to the label table used in the RFC\\ 3484 sorting. If " +"any B<label> definition is present in the configuration file, the default " +"table is not used. All the label definitions of the default table which are " +"to be maintained have to be duplicated. Following the keyword, the line has " +"to contain a network mask and a precedence value." +msgstr "" +"Значение, добавляемое в таблицу ярлыков (label), используемую в RFC\\ 3484 " +"при сортировке. Если определение B<label>, имеющееся в файле настройке, " +"существует, то таблица по умолчанию не используется. Все определения ярлыков " +"таблицы по умолчанию, которые нужно поддерживать, будут являться дублями. За " +"ключевым словом указывается маска сети и значение приоритета." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<precedence> I<netmask> I<precedence>" +msgstr "B<precedence> I<маска_сети> I<приоритет>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This keyword is similar to B<label>, but instead the value is added to the " +"precedence table as specified in RFC\\ 3484. Once again, the presence of a " +"single B<precedence> line in the configuration file causes the default table " +"to not be used." +msgstr "" +"Данное ключевое слово подобно B<label>, но значение добавляется в таблицу " +"приоритетов (precedence), как описано в RFC\\ 3484. И здесь наличие " +"единственной строки B<precedence> в файле настройки отключает использование " +"таблицы по умолчанию." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<reload> E<lt>B<yes>|B<no>E<gt>" +msgstr "B<reload> E<lt>B<yes>|B<no>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This keyword controls whether a process checks whether the configuration " +"file has been changed since the last time it was read. If the value is " +"\"B<yes>\", the file is reread. This might cause problems in multithreaded " +"applications and is generally a bad idea. The default is \"B<no>\"." +msgstr "" +"Данное ключевое слово определяет будет ли процесс проверять изменился ли " +"файл настройки с момента последнего чтения. Если значение B<yes>, то файл " +"перечитывается. Это может привести к проблемам в многонитевых приложениях. " +"Значение по умолчанию B<no>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<scopev4> I<mask> I<value>" +msgstr "B<scopev4> I<маска> I<значение>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add another rule to the RFC\\ 3484 scope table for IPv4 address. By " +"default, the scope IDs described in section 3.2 in RFC\\ 3438 are used. " +"Changing these defaults should hardly ever be necessary." +msgstr "" +"Добавляет новое правило в таблицу областей RFC\\ 3484 для адресов IPv4. По " +"умолчанию используются ID областей, описанные в разделе 3.2 RFC\\ 3438. " +"Изменять значения по умолчанию почти никогда не требуется." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/gai.conf>" +msgstr "I</etc/gai.conf>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "ВЕРСИИ" + +#. Added in 2006 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The I<gai.conf> file is supported by glibc since version 2.5." +msgid "The I<gai.conf> file is supported since glibc 2.5." +msgstr "Файл I<gai.conf> поддерживается glibc начиная с версии 2.5." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default table according to RFC\\ 3484 would be specified with the " +"following configuration file:" +msgstr "" +"Таблица по умолчанию согласно RFC\\ 3484 должна задаваться следующим файлом " +"настройки:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"label ::1/128 0\n" +"label ::/0 1\n" +"label 2002::/16 2\n" +"label ::/96 3\n" +"label ::ffff:0:0/96 4\n" +"precedence ::1/128 50\n" +"precedence ::/0 40\n" +"precedence 2002::/16 30\n" +"precedence ::/96 20\n" +"precedence ::ffff:0:0/96 10\n" +msgstr "" +"label ::1/128 0\n" +"label ::/0 1\n" +"label 2002::/16 2\n" +"label ::/96 3\n" +"label ::ffff:0:0/96 4\n" +"precedence ::1/128 50\n" +"precedence ::/0 40\n" +"precedence 2002::/16 30\n" +"precedence ::/96 20\n" +"precedence ::ffff:0:0/96 10\n" + +#. .SH AUTHOR +#. Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484" +msgstr "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/group.5.po b/po/ru/man5/group.5.po new file mode 100644 index 00000000..af4a6bc7 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/group.5.po @@ -0,0 +1,217 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2017. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:06+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "group" +msgstr "group" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "group - user group file" +msgstr "group - файл групп пользователей" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</etc/group> file is a text file that defines the groups on the " +"system. There is one entry per line, with the following format:" +msgstr "" +"В текстовом файле I</etc/group> описаны группы в системе. В каждой строке " +"файла содержится одна запись следующего формата:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "group_name:password:GID:user_list\n" +msgstr "group_name:password:GID:user_list\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are as follows:" +msgstr "Поля:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<group_name>" +msgstr "I<group_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the name of the group." +msgstr "имя группы" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<password>" +msgstr "I<пароль>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the (encrypted) group password. If this field is empty, no password is " +"needed." +msgstr "" +"пароль группы (в зашифрованном виде). Если это поле пустое, то пароль не " +"нужен." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GID>" +msgstr "I<GID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the numeric group ID." +msgstr "числовой идентификатор (ID) группы." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<user_list>" +msgstr "I<user_list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"a list of the usernames that are members of this group, separated by commas." +msgstr "" +"разделённые запятыми имена всех пользователей, которые являются членами " +"данной группы." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/group>" +msgstr "I</etc/group>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ДЕФЕКТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As the 4.2BSD B<initgroups>(3) man page says: no one seems to keep I</etc/" +"group> up-to-date." +msgstr "" +"Согласно справочной страницы 4.2BSD B<initgroups>(3): похоже, никто не " +"поддерживает актуальность I</etc/group>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chgrp>(1), B<gpasswd>(1), B<groups>(1), B<login>(1), B<newgrp>(1), " +"B<sg>(1), B<getgrent>(3), B<getgrnam>(3), B<gshadow>(5), B<passwd>(5), " +"B<vigr>(8)" +msgstr "" +"B<chgrp>(1), B<gpasswd>(1), B<groups>(1), B<login>(1), B<newgrp>(1), " +"B<sg>(1), B<getgrent>(3), B<getgrnam>(3), B<gshadow>(5), B<passwd>(5), " +"B<vigr>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/host.conf.5.po b/po/ru/man5/host.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..b04e0d66 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/host.conf.5.po @@ -0,0 +1,544 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2012-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-05 21:56+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host.conf" +msgstr "host.conf" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "host.conf - resolver configuration file" +msgstr "host.conf - файл с настройками для резолвера" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/host.conf> contains configuration information specific to " +"the resolver library. It should contain one configuration keyword per line, " +"followed by appropriate configuration information. The following keywords " +"are recognized:" +msgstr "" +"В файле I</etc/host.conf> содержатся настройки для библиотеки резолвера " +"(resolver). Данный файл должен содержать в каждой строке одно ключевое " +"слово, за которым следует информация о соответствующей этому ключевому слову " +"настройке. Ключевые слова:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<trim>" +msgstr "I<trim>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This keyword may be listed more than once. Each time it should be " +#| "followed by a list of domains, separated by colons (\\(aq:\\(aq), " +#| "semicolons (\\(aq;\\(aq) or commas (\\(aq,\\(aq), with the leading dot. " +#| "When set, the resolver library will automatically trim the given domain " +#| "name from the end of any hostname resolved via DNS. This is intended for " +#| "use with local hosts and domains. (Related note: I<trim> will not affect " +#| "hostnames gathered via NIS or the B<hosts>(5) file. Care should be " +#| "taken to ensure that the first hostname for each entry in the hosts file " +#| "is fully qualified or unqualified, as appropriate for the local " +#| "installation.)" +msgid "" +"This keyword may be listed more than once. Each time it should be followed " +"by a list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons " +"(\\[aq];\\[aq]) or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot. When set, " +"the resolver library will automatically trim the given domain name from the " +"end of any hostname resolved via DNS. This is intended for use with local " +"hosts and domains. (Related note: I<trim> will not affect hostnames " +"gathered via NIS or the B<hosts>(5) file. Care should be taken to ensure " +"that the first hostname for each entry in the hosts file is fully qualified " +"or unqualified, as appropriate for the local installation.)" +msgstr "" +"Данное ключевое слово может быть использовано более одного раза. Каждый раз, " +"когда указывается это слово, за ним должен следовать список доменов, " +"начинающихся с точки и разделённых двоеточием (\\(aq:\\(aq), точкой с " +"запятой (\\(aq;\\(aq) или запятой (\\(aq,\\(aq). Эта настройка говорит " +"библиотеке резолвера отсекать указанное имя домена из конца всех имен узлов, " +"которые преобразуются в адреса через DNS. Этот параметр задумывался для " +"использования с локальными узлами и доменами. (Важное замечание: I<trim> не " +"будет учитываться для имён узлов, обрабатываемых через NIS или файл " +"B<hosts>(5). Вы должны побеспокоиться о том, чтобы первое имя узла в каждой " +"записи в файле узлов являлось полностью (имя узла с доменом) или не " +"полностью (только имя узла) заданным, в зависимости от того как это " +"необходимо для ваших правил.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<multi>" +msgstr "I<multi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolver library " +"will return all valid addresses for a host that appears in the I</etc/hosts> " +"file, instead of only the first. This is I<off> by default, as it may cause " +"a substantial performance loss at sites with large hosts files." +msgstr "" +"Допустимыми для этого ключевого слова являются значения I<on> и I<off>. Если " +"задано I<on>, то библиотека резолвера будет возвращать все допустимые адреса " +"узла, которые встретились в файле I</etc/hosts>, а не только первый из них. " +"По умолчанию используется I<off>, так как в противном случае возможно " +"существенное снижение производительности на машинах с большими файлами узлов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder>" +msgstr "I<reorder>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolver library " +"will attempt to reorder host addresses so that local addresses (i.e., on the " +"same subnet) are listed first when a B<gethostbyname>(3) is performed. " +"Reordering is done for all lookup methods. The default value is I<off>." +msgstr "" +"Допустимыми для этого ключевого слова являются значения I<on> и I<off>. Если " +"задано I<on>, то библиотека резолвера будет пытаться перегруппировать адреса " +"узлов так, чтобы локальные адреса (т. е. адреса в той же подсети) были " +"выданы первыми, когда выполняется вызов B<gethostbyname>(3). Перегруппировка " +"выполняется для всех методов поиска. По умолчанию значение установлено в " +"I<off>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ОКРУЖЕНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following environment variables can be used to allow users to override " +"the behavior which is configured in I</etc/host.conf>:" +msgstr "" +"Существуют переменные окружения, которые могут быть использованы, чтобы " +"позволить пользователям изменить поведение, настроенное через I</etc/host." +"conf>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_HOST_CONF>" +msgstr "B<RESOLV_HOST_CONF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, this variable points to a file that should be read instead of I</etc/" +"host.conf>." +msgstr "" +"Если значение этой переменной является именем файла, то он будет прочитан " +"вместо файла I</etc/host.conf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_MULTI>" +msgstr "B<RESOLV_MULTI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the I<multi> command." +msgstr "Заменяет значение ключа I<multi>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_REORDER>" +msgstr "B<RESOLV_REORDER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the I<reorder> command." +msgstr "Заменяет значение ключа I<reorder>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_ADD_TRIM_DOMAINS>" +msgstr "B<RESOLV_ADD_TRIM_DOMAINS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A list of domains, separated by colons (\\(aq:\\(aq), semicolons (\\(aq;" +#| "\\(aq), or commas (\\(aq,\\(aq), with the leading dot, which will be " +#| "added to the list of domains that should be trimmed." +msgid "" +"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];" +"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will be " +"added to the list of domains that should be trimmed." +msgstr "" +"Список доменов, начинающихся с точки, разделённых двоеточием (\\(aq:\\(aq), " +"точкой с запятой (\\(aq;\\(aq) или запятой (\\(aq,\\(aq), который будет " +"добавлен к списку доменов для отсечения." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_OVERRIDE_TRIM_DOMAINS>" +msgstr "B<RESOLV_OVERRIDE_TRIM_DOMAINS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A list of domains, separated by colons (\\(aq:\\(aq), semicolons (\\(aq;" +#| "\\(aq), or commas (\\(aq,\\(aq), with the leading dot, which will replace " +#| "the list of domains that should be trimmed. Overrides the I<trim> " +#| "command." +msgid "" +"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];" +"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will replace " +"the list of domains that should be trimmed. Overrides the I<trim> command." +msgstr "" +"Список доменов, начинающихся с точки, разделённых двоеточием (\\(aq:\\(aq), " +"точкой с запятой (\\(aq;\\(aq) или запятой (\\(aq,\\(aq), который заменит " +"список доменов для отсечения. Заменяет значение ключа I<trim>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/host.conf>" +msgstr "I</etc/host.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Resolver configuration file" +msgstr "Файл с настройками резолвера" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/resolv.conf>" +msgstr "I</etc/resolv.conf>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/hosts>" +msgstr "I</etc/hosts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local hosts database" +msgstr "Локальная база данных узлов" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following differences exist compared to the original implementation. A " +"new command I<spoof> and a new environment variable B<RESOLV_SPOOF_CHECK> " +"can take arguments like I<off>, I<nowarn>, and I<warn>. Line comments can " +"appear anywhere and not only at the beginning of a line." +msgstr "" +"Существуют следующие различия с первоначальной реализацией: новая команда " +"I<spoof> и новая переменная окружения B<RESOLV_SPOOF_CHECK> могут быть " +"установлены в значение I<off>, I<nowarn> и I<warn>. Комментарии могут " +"вставляться везде, а не только в начале строки." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Historical" +msgstr "Историческая справка" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<nsswitch.conf>(5) file is the modern way of controlling the order of " +"host lookups." +msgstr "" +"Современным способом управления порядком поиска узлов является файл " +"B<nsswitch.conf>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In glibc 2.4 and earlier, the following keyword is recognized:" +msgstr "В glibc 2.4 и старее, распознаётся следующее ключевое слово:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<order>" +msgstr "I<order>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This keyword specifies how host lookups are to be performed. It should be " +"followed by one or more lookup methods, separated by commas. Valid methods " +"are I<bind>, I<hosts>, and I<nis>." +msgstr "" +"Данное ключевое слово задает метод, с помощью которого будет осуществляться " +"поиск адреса узла. За этим словом должно следовать одно или несколько " +"названий методов, разделённых запятыми. Допустимы следующие названия " +"методов: I<bind>, I<hosts> и I<nis>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_SERV_ORDER>" +msgstr "B<RESOLV_SERV_ORDER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the I<order> command." +msgstr "Заменяет команду I<order>." + +#. commit 7d68cdaa4f748e87ee921f587ee2d483db624b3d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.0.7, and up through glibc 2.24, the following keywords and " +"environment variable have been recognized but never implemented:" +msgstr "" +"Начиная с glibc 2.0.7 и до версии 2.24 не обрабатываются, но распознаются " +"следующие ключевые слова и переменная окружения:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nospoof>" +msgstr "I<nospoof>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolver library " +"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security of " +"B<rlogin> and B<rsh>. It works as follows: after performing a host address " +"lookup, the resolver library will perform a hostname lookup for that " +"address. If the two hostnames do not match, the query fails. The default " +"value is I<off>." +msgstr "" +"Допустимыми для этого ключевого слова являются значения I<on> и I<off> Если " +"задано I<on>, то библиотека резолвера будет пытаться предотвратить подмену " +"имён узлов для усиления безопасности B<rlogin> and B<rsh>. Это работает так: " +"после выполнения поиска адреса узла по имени, библиотека резолвера будет " +"выполнять поиск имени узла по адресу. Если два имени не совпадут, то запрос " +"завершается ошибкой. По умолчанию значение установлено в I<off>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<spoofalert>" +msgstr "I<spoofalert>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If this option is set to I<on> and the " +"I<nospoof> option is also set, the resolver library will log a warning of " +"the error via the syslog facility. The default value is I<off>." +msgstr "" +"Допустимыми для этого ключевого слова являются значения I<on> и I<off>. Если " +"задано I<on> и при этом также установлен параметр I<nospoof>, то библиотека " +"резолвера будет записывать в системный журнал предупреждения об ошибках " +"через syslog. По умолчанию значение установлено в I<off>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<spoof>" +msgstr "I<spoof>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<off>, I<nowarn>, and I<warn>. If this option is set to " +"I<off>, spoofed addresses are permitted and no warnings will be emitted via " +"the syslog facility. If this option is set to I<warn>, the resolver library " +"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security and log a " +"warning of the error via the syslog facility. If this option is set to " +"I<nowarn>, the resolver library will attempt to prevent hostname spoofing to " +"enhance the security but not emit warnings via the syslog facility. Setting " +"this option to anything else is equal to setting it to I<nowarn>." +msgstr "" +"Допустимыми для этого ключевого слова являются значения I<off>, I<nowarn> и " +"I<warn>. Если задано I<off>, то подмена адресов допускается и в системный " +"журнал через syslog не будет попадать никаких предупреждающих сообщений. " +"Если значение параметра равно I<warn>, то библиотека резолвера будет " +"пытаться предотвратить обман по именам узлов для усиления безопасности и в " +"системный журнал через syslog будут записываться предупреждения об ошибках. " +"Если значение параметра равно I<nowarn>, то библиотека резолвера будет " +"пытаться предотвратить обман по именам узлов для усиления безопасности, но " +"предупреждающие сообщения генерироваться не будут. Присвоение других " +"значений будет считаться установкой в значение I<nowarn>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_SPOOF_CHECK>" +msgstr "B<RESOLV_SPOOF_CHECK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Overrides the I<nospoof>, I<spoofalert>, and I<spoof> commands in the same " +"way as the I<spoof> command is parsed. Valid values are I<off>, I<nowarn>, " +"and I<warn>." +msgstr "" +"Заменяет значение ключей I<nospoof>, I<spoofalert> и I<spoof> тем же " +"способом как задаётся значение для ключа I<spoof>. Допустимыми являются " +"значения I<off>, I<nowarn> и I<warn>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gethostbyname>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), B<resolv.conf>(5), " +"B<hostname>(7), B<named>(8)" +msgstr "" +"B<gethostbyname>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), B<resolv.conf>(5), " +"B<hostname>(7), B<named>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8 марта 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/hosts.5.po b/po/ru/man5/hosts.5.po new file mode 100644 index 00000000..c74fccd8 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/hosts.5.po @@ -0,0 +1,412 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2012-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-05 21:56+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hosts" +msgstr "hosts" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hosts - static table lookup for hostnames" +msgstr "hosts - статическая таблица для поиска имён узлов" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/hosts>\n" +msgstr "B</etc/hosts>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page describes the format of the I</etc/hosts> file. This file " +"is a simple text file that associates IP addresses with hostnames, one line " +"per IP address. For each host a single line should be present with the " +"following information:" +msgstr "" +"Данная справочная страница описывает формат файла I</etc/hosts>. Это простой " +"текстовый файл, который связывает IP-адреса с именами узлов (по одному IP-" +"адресу на строку). Для каждого узла в отдельной строке должна быть " +"представлена запись со следующей информацией:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IP_address canonical_hostname [aliases...]" +msgstr "IP-адрес каноническое_имя_узла [псевдонимы...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Fields of the entry are separated by any number of blanks and/or tab " +#| "characters. Text from a \"#\" character until the end of the line is a " +#| "comment, and is ignored. Host names may contain only alphanumeric " +#| "characters, minus signs (\"-\"), and periods (\".\"). They must begin " +#| "with an alphabetic character and end with an alphanumeric character. " +#| "Optional aliases provide for name changes, alternate spellings, shorter " +#| "hostnames, or generic hostnames (for example, I<localhost>)." +msgid "" +"The IP address can conform to either IPv4 or IPv6. Fields of the entry are " +"separated by any number of blanks and/or tab characters. Text from a \"#\" " +"character until the end of the line is a comment, and is ignored. Host " +"names may contain only alphanumeric characters, minus signs (\"-\"), and " +"periods (\".\"). They must begin with an alphabetic character and end with " +"an alphanumeric character. Optional aliases provide for name changes, " +"alternate spellings, shorter hostnames, or generic hostnames (for example, " +"I<localhost>). If required, a host may have two separate entries in this " +"file; one for each version of the Internet Protocol (IPv4 and IPv6)." +msgstr "" +"Поля записи разделяются пробелами и/или символами табуляции. Текст, " +"начинающийся с символа \"#\" до конца строки считается комментарием и " +"игнорируется. Имена узлов могут содержать только буквы, цифры, знаки минус " +"(\"-\") и точки (\".\"). Они должны начинаться с буквы и заканчиваться " +"буквой или цифрой. Псевдонимы предоставляются для возможности выбора более " +"одного имени, альтернативного произношения, сокращения имени узла или для " +"указания наиболее общего имени узла (например, I<localhost>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Berkeley Internet Name Domain (BIND) Server implements the Internet name " +"server for UNIX systems. It augments or replaces the I</etc/hosts> file or " +"hostname lookup, and frees a host from relying on I</etc/hosts> being up to " +"date and complete." +msgstr "" +"DNS сервер Berkeley Internet Name Domain (BIND) реализует сервер службы имён " +"для UNIX систем. Он расширяет или замещает файл I</etc/hosts> при операциях " +"поиска имени узла, а также освобождает от необходимости поддерживать " +"актуальность и полноту I</etc/hosts>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In modern systems, even though the host table has been superseded by DNS, it " +"is still widely used for:" +msgstr "" +"В современных системах, даже таблица узлов может быть заменена на DNS, это " +"широко используется в следующих случаях:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bootstrapping>" +msgstr "B<начальная загрузка>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most systems have a small host table containing the name and address " +"information for important hosts on the local network. This is useful when " +"DNS is not running, for example during system bootup." +msgstr "" +"Большинство систем имеют маленькую таблицу узлов, которая обычно содержит " +"имена и адреса наиболее важных узлов локальной сети. Это полезно, когда " +"служба DNS не запущена, например во время загрузки системы." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NIS>" +msgstr "B<NIS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sites that use NIS use the host table as input to the NIS host database. " +"Even though NIS can be used with DNS, most NIS sites still use the host " +"table with an entry for all local hosts as a backup." +msgstr "" +"Сайты, которые используют NIS, хранят таблицу узлов в базе данных узлов NIS. " +"Но даже при работе с NIS остаётся возможность использовать DNS, большинство " +"NIS сайтов также используют для целей резервирования и таблицу узлов, где " +"размещаются записи о всех локальных узлах." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<isolated nodes>" +msgstr "B<изолированные узлы>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Very small sites that are isolated from the network use the host table " +"instead of DNS. If the local information rarely changes, and the network is " +"not connected to the Internet, DNS offers little advantage." +msgstr "" +"Очень маленькие сайты, которые изолированы от сети, используют таблицу узлов " +"вместо DNS. Если локальная информация меняется редко и сеть не подключена к " +"Интернет, DNS не даёт ощутимых преимуществ." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/hosts>" +msgstr "I</etc/hosts>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Modifications to this file normally take effect immediately, except in cases " +"where the file is cached by applications." +msgstr "" +"Изменения этого файла сразу начинают действовать, если этот файл не " +"кэшируется используемым его приложением." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Historical notes" +msgstr "Исторические замечания" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RFC\\ 952 gave the original format for the host table, though it has since " +"changed." +msgstr "" +"В RFC\\ 952 показан первоначальный формат таблицы узлов, хотя позднее он был " +"изменён." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before the advent of DNS, the host table was the only way of resolving " +"hostnames on the fledgling Internet. Indeed, this file could be created " +"from the official host data base maintained at the Network Information " +"Control Center (NIC), though local changes were often required to bring it " +"up to date regarding unofficial aliases and/or unknown hosts. The NIC no " +"longer maintains the hosts.txt files, though looking around at the time of " +"writing (circa 2000), there are historical hosts.txt files on the WWW. I " +"just found three, from 92, 94, and 95." +msgstr "" +"Перед появлением DNS, таблица узлов была единственным способом определения " +"IP-адресов по именам узлов в развивающейся сети Интернет. В самом деле, этот " +"файл мог быть создан из официальной базы данных узлов, которая обслуживалась " +"Центром управления сетевой информацией (Network Information Control Center " +"(NIC)), и внесения локальных изменений, которые часто требовались для " +"поддержки актуальности данных и добавления неофициальных псевдонимов и/или " +"неизвестных узлов. NIC больше не поддерживает файлы hosts.txt " +"(приблизительно с 2000 года), но на их WWW существуют исторические файлы " +"hosts.txt. Я обнаружил три: от 92, 94 и 95 годов." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "# 127.0.1.1 is often used for the FQDN of the machine\n" +#| "127.0.1.1 thishost.example.org thishost\n" +#| "192.168.1.10 foo.example.org foo\n" +#| "192.168.1.13 bar.example.org bar\n" +#| "146.82.138.7 master.debian.org master\n" +#| "209.237.226.90 www.opensource.org\n" +msgid "" +"# The following lines are desirable for IPv4 capable hosts\n" +"127.0.0.1 localhost\n" +"\\&\n" +"# 127.0.1.1 is often used for the FQDN of the machine\n" +"127.0.1.1 thishost.example.org thishost\n" +"192.168.1.10 foo.example.org foo\n" +"192.168.1.13 bar.example.org bar\n" +"146.82.138.7 master.debian.org master\n" +"209.237.226.90 www.opensource.org\n" +"\\&\n" +"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" +"::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" +msgstr "" +"# 127.0.1.1 часто используется для FQDN машины\n" +"127.0.1.1 thishost.example.org thishost\n" +"192.168.1.10 foo.example.org foo\n" +"192.168.1.13 bar.example.org bar\n" +"146.82.138.7 master.debian.org master\n" +"209.237.226.90 www.opensource.org\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<resolv.conf>(5), " +"B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)" +msgstr "" +"B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<resolv.conf>(5), " +"B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Internet RFC\\ 952" +msgstr "Internet RFC\\ 952" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"# The following lines are desirable for IPv4 capable hosts\n" +"127.0.0.1 localhost\n" +msgstr "" +"# Следующие строки желательно иметь для узлов, поддерживающих IPv4\n" +"127.0.0.1 localhost\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"# 127.0.1.1 is often used for the FQDN of the machine\n" +"127.0.1.1 thishost.example.org thishost\n" +"192.168.1.10 foo.example.org foo\n" +"192.168.1.13 bar.example.org bar\n" +"146.82.138.7 master.debian.org master\n" +"209.237.226.90 www.opensource.org\n" +msgstr "" +"# 127.0.1.1 часто используется для FQDN машины\n" +"127.0.1.1 thishost.example.org thishost\n" +"192.168.1.10 foo.example.org foo\n" +"192.168.1.13 bar.example.org bar\n" +"146.82.138.7 master.debian.org master\n" +"209.237.226.90 www.opensource.org\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" +"::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" +msgstr "" +"# Следующие строки желательно иметь для узлов, поддерживающих IPv6\n" +"::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 мая 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/hosts.equiv.5.po b/po/ru/man5/hosts.equiv.5.po new file mode 100644 index 00000000..bf9b2fac --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/hosts.equiv.5.po @@ -0,0 +1,446 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2012-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-05 21:56+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hosts.equiv" +msgstr "hosts.equiv" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"hosts.equiv - list of hosts and users that are granted \"trusted\" B<r> " +"command access to your system" +msgstr "" +"hosts.equiv - список узлов и пользователей, которым предоставляется " +"\"доверительный\" доступ к вашей системе через B<r>-команды" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/hosts.equiv> allows or denies hosts and users to use the " +"B<r>-commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh>, or B<rcp>) without supplying a " +"password." +msgstr "" +"Файл B</etc/hosts.equiv> разрешает или запрещает узлам и пользователям " +"использовать B<r>-команды (например, B<rlogin>, B<rsh> или B<rcp>) без ввода " +"пароля." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file uses the following format:" +msgstr "Файл имеет следующий формат:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<+|[-]hostname|+@netgroup|-@netgroup> I<[+|[-]username|+@netgroup|-@netgroup]>" +msgstr "I<+|[-]hostname|+@netgroup|-@netgroup> I<[+|[-]username|+@netgroup|-@netgroup]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to the " +"local host. Users logged into that host are allowed to access like-named " +"user accounts on the local host without supplying a password. The " +"I<hostname> may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus " +"sign is used alone, it allows any host to access your system. You can " +"explicitly deny access to a host by preceding the I<hostname> by a minus (-) " +"sign. Users from that host must always supply additional credentials, " +"including possibly a password. For security reasons you should always use " +"the FQDN of the hostname and not the short hostname." +msgstr "" +"В I<hostname> задаётся имя узла, которое логически эквивалентно локальному " +"узлу. Пользователям, которые вошли на этот узел, разрешается доступ к " +"локальному узлу под их собственным именем без ввода пароля. Значение " +"I<hostname> может (необязательно) начинаться со знака плюс (+). Если на " +"месте имени узла указан только плюс, то доступ к вашей системе разрешён с " +"любого узла. Вы можете явно запретить доступ для какого-либо узла, если " +"перед I<hostname> поставите знак минус (-). Пользователи с этого узла всегда " +"будут должны предоставлять параметры доступа, возможно включая пароль. Из " +"соображений безопасности вы всегда должны использовать полностью заданные " +"имена узлов (FQDN) и не использовать коротких имён." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<username> entry grants a specific user access to all user accounts " +"(except root) without supplying a password. That means the user is NOT " +"restricted to like-named accounts. The I<username> may be (optionally) " +"preceded by a plus (+) sign. You can also explicitly deny access to a " +"specific user by preceding the I<username> with a minus (-) sign. This says " +"that the user is not trusted no matter what other entries for that host " +"exist." +msgstr "" +"Элементом I<username> предоставляется доступ заданному пользователю ко всем " +"учётным записям (исключая root) без ввода пароля. Это означает, что " +"пользователь может использовать любые имена на локальной машине. " +"I<username>может (необязательно) предваряться знаком плюс (+). Вы можете " +"явно запретить доступ для какого-либо пользователя, если перед I<username> " +"поставите знак минус (-). Это будет означать, что этому пользователю нет " +"доверия, независимо от других существующих на этом узле настроек." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Netgroups can be specified by preceding the netgroup by an @ sign." +msgstr "С помощью знака @ может быть задана сетевая группа." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be extremely careful when using the plus (+) sign. A simple typographical " +"error could result in a standalone plus sign. A standalone plus sign is a " +"wildcard character that means \"any host\"!" +msgstr "" +"Будьте очень осторожны, когда используете знак плюс (+). Простая описка " +"может привести к тому, что этот плюс будет стоять в строке в полном " +"одиночестве, и в этом случае он будет означать \"любой узел\"!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/hosts.equiv>" +msgstr "I</etc/hosts.equiv>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some systems will honor the contents of this file only when it has owner " +"root and no write permission for anybody else. Some exceptionally paranoid " +"systems even require that there be no other hard links to the file." +msgstr "" +"Некоторые системы используют содержимое данного файла, только когда его " +"владельцем является root и при этом отсутствуют права на запись для всех " +"остальных. Некоторые исключительно параноидальные системы даже требуют, " +"чтобы для данного файла не существовало других жёстких ссылок." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Modern systems use the Pluggable Authentication Modules library (PAM). With " +"PAM a standalone plus sign is considered a wildcard character which means " +"\"any host\" only when the word I<promiscuous> is added to the auth " +"component line in your PAM file for the particular service (e.g., B<rlogin>)." +msgstr "" +"Современные системы используют библиотеку Pluggable Authentication Modules " +"( PAM) (подключаемые модули аутентификации). При использовании PAM одиночный " +"знак плюса рассматривается как символ шаблона, который означает только " +"«любой узел», когда слово I<promiscuous> добавляется к компоненту auth в " +"вашем файле PAM для конкретной службы (например B<rlogin>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Below are some example I</etc/host.equiv> or I<\\(ti/.rhosts> files." +msgid "Below are some example I</etc/host.equiv> or I<\\[ti]/.rhosts> files." +msgstr "" +"Далее представлен пример файла I</etc/host.equiv> или I<\\(ti/.rhosts>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow any user to log in from any host:" +msgstr "Разрешить всем пользователям входить с любых узлов:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+\n" +msgstr "+\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow any user from I<host> with a matching local account to log in:" +msgstr "" +"Разрешить всем пользователям с I<host> входить при совпадении с локальной " +"учётной записью:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host\n" +msgstr "host\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the use of I<+host> is never a valid syntax, including attempting to " +"specify that any user from the host is allowed." +msgstr "" +"Замечание: указание I<+host> является синтаксически некорректным при попытке " +"задать, что разрешён доступ всем пользователям с узла." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow any user from I<host> to log in:" +msgstr "Разрешить вход всем пользователям с I<host>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host +\n" +msgstr "host +\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: this is distinct from the previous example since it does not require a " +"matching local account." +msgstr "" +"Замечание: это отличается от предыдущего примера тем, что здесь не требуется " +"совпадения с локальной учётной записью." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow I<user> from I<host> to log in as any non-root user:" +msgstr "Разрешить I<user> входить с I<host> в качестве не-root пользователя:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host user\n" +msgstr "host user\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users with matching local accounts from I<host> to log in except " +"for I<baduser>:" +msgstr "" +"Разрешить всем пользователям при совпадении с локальной учётной записью " +"входить с I<host>, но исключить доступ для I<baduser>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"host -baduser\n" +"host\n" +msgstr "" +"host -baduser\n" +"host\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Deny all users from I<host>:" +msgstr "Запретить всем пользователям доступ с I<host>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-host\n" +msgstr "-host\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the use of I<-host\\ -user> is never a valid syntax, including " +"attempting to specify that a particular user from the host is not trusted." +msgstr "" +"Замечание: указание I<-host\\ -user> является синтаксически некорректным при " +"попытке запретить доступ определённому пользователю с узла." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup>:" +msgstr "" +"Разрешить всем пользователям при совпадении с локальной учётной записью " +"входить на все узлы, включённые в I<netgroup>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+@netgroup\n" +msgstr "+@netgroup\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disallow all users on all hosts in a I<netgroup>:" +msgstr "Запретить всем пользователям доступ на все узлы из I<netgroup>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-@netgroup\n" +msgstr "-@netgroup\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users in a I<netgroup> to log in from I<host> as any non-root user:" +msgstr "" +"Разрешить всем пользователям из I<netgroup> входить с I<host> в качестве не-" +"root пользователя:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host +@netgroup\n" +msgstr "host +@netgroup\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup> " +"except I<baduser>:" +msgstr "" +"Разрешить всем пользователям, за исключением I<baduser>, при совпадении с " +"локальной учётной записью входить на все узлы, включённые в I<netgroup>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"+@netgroup -baduser\n" +"+@netgroup\n" +msgstr "" +"+@netgroup -baduser\n" +"+@netgroup\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the deny statements must always precede the allow statements because " +"the file is processed sequentially until the first matching rule is found." +msgstr "" +"Замечание: записи о запрете всегда должны стоять раньше записей разрешения, " +"так как файл обрабатывается последовательно до первого найденного совпадения." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)" +msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/intro.5.po b/po/ru/man5/intro.5.po new file mode 100644 index 00000000..296c9f0f --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/intro.5.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2017. +# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:17+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to file formats and filesystems" +msgstr "intro - введение в форматы файлов и файловые системы" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Section 5 of the manual describes various file formats, as well as the " +"corresponding C structures, if any." +msgstr "" +"В разделе 5 описываются различные форматы файлов, а также, если есть, " +"соответствующие структуры на языке C." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, this section contains a number of pages that document various " +"filesystems." +msgstr "Также есть несколько страниц с описанием различных файловых систем." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "Авторы и условия распространения" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" +"Авторы и условия распространения указаны в заголовке исходной справочной " +"страницы. Заметим, что у разных страниц они могут быть разными! Список " +"русских переводчиков для каждой страницы можно найти в .po файле в исходном " +"коде пакета." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<standards>(7)" +msgstr "B<standards>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/issue.5.po b/po/ru/man5/issue.5.po new file mode 100644 index 00000000..2c68e70b --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/issue.5.po @@ -0,0 +1,123 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2017. +# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-05 08:17+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "issue" +msgstr "issue" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "issue - prelogin message and identification file" +msgstr "" +"issue - Файл с идентификационной информацией и сообщением, выдаваемым перед " +"приглашением к входу" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/issue> is a text file which contains a message or system " +"identification to be printed before the login prompt. It may contain " +"various B<@>I<char> and B<\\e>I<char> sequences, if supported by the " +"B<getty>-type program employed on the system." +msgstr "" +"В текстовом файле I</etc/issue> содержится сообщение или идентификационная " +"информация системы, которая будет показана до приглашения к входу в систему. " +"Он может содержать различные управляющие экраном последовательности " +"B<@>I<char> и B<\\e>I<char>, если они поддерживаются в системе программой, " +"подобной B<getty>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/issue>" +msgstr "I</etc/issue>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" +msgstr "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/locale.5.po b/po/ru/man5/locale.5.po new file mode 100644 index 00000000..a8be7586 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/locale.5.po @@ -0,0 +1,3624 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Artyom Kunyov <artkun@guitarplayer.ru>, 2012. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2012, 2017. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018. +# Konstantin Shvaykovskiy <kot.shv@gmail.com>, 2012. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-21 08:19+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "locale" +msgstr "locale" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 января 2024 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale - describes a locale definition file" +msgstr "locale - описание файла определения локали" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<locale> definition file contains all the information that the " +"B<localedef>(1) command needs to convert it into the binary locale database." +msgstr "" +"Файл определения B<локали> содержит в себе всю информацию, которая нужна " +"команде B<localedef>(1) для преобразования её в двоичную базу данных локалей." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition files consist of sections which each describe a locale " +"category in detail. See B<locale>(7) for additional details for these " +"categories." +msgstr "" +"Файлы определения состоят из разделов, каждый из которых подробно описывает " +"некоторую категорию локали. Дополнительную информацию об этих категориях " +"смотрите в B<locale>(7)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Синтаксис" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The locale definition file starts with a header that may consist of the " +"following keywords:" +msgstr "" +"Файл определения локали начинается с заголовка, который может состоять из " +"следующих ключевых слов:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<escape_char>" +msgstr "I<escape_char>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that should be used as the escape-character for " +"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " +"special way. It defaults to the backslash (\\e)." +msgstr "" +"за которым указывается символ, использующийся в оставшихся строках файла как " +"символ экранирования для пометки символов, которые должны обрабатываться " +"особым образом. По умолчанию это символ обратной косой черты (\\e)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<comment_char>" +msgstr "I<comment_char>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that will be used as the comment-character for " +"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." +msgstr "" +"за которым указывается символ, использующийся в оставшихся строках файла как " +"символ комментария. По умолчанию это символ решётки (#)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The locale definition has one part for each locale category. Each part can " +"be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If " +"the category should be copied, the only valid keyword in the definition is " +"I<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be " +"copied. The exceptions for this rule are B<LC_COLLATE> and B<LC_CTYPE> " +"where a I<copy> statement can be followed by locale-specific rules and " +"selected overrides." +msgstr "" +"Определение локали поделено на отдельные части — для каждой категории своя. " +"Каждую часть можно скопировать из другой существующей локали или создать с " +"нуля. Если категорию нужно скопировать, то в определении должно находиться " +"единственное ключевое слово I<copy> и имя локали в двойных кавычках, из " +"которого копируется категория. Исключением из этого правила являются " +"B<LC_COLLATE> и B<LC_CTYPE>, когда в описании I<copy> могут перечисляться " +"правила для локали и выбранные замены." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When defining a locale or a category from scratch, an existing system- " +"provided locale definition file should be used as a reference to follow " +"common glibc conventions." +msgstr "" +"При создании локали или категории с нуля за основу нужно взять из системы " +"существующее определение локали, так как оно следует общим соглашениям glibc." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Locale category sections" +msgstr "Разделы категорий локали" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following category sections are defined by POSIX:" +msgstr "Следующие разделы категорий определены в POSIX:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_CTYPE>" +msgstr "B<LC_CTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_COLLATE>" +msgstr "B<LC_COLLATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_MESSAGES>" +msgstr "B<LC_MESSAGES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_MONETARY>" +msgstr "B<LC_MONETARY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_NUMERIC>" +msgstr "B<LC_NUMERIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_TIME>" +msgstr "B<LC_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following " +#| "nonstandard categories:" +msgid "" +"In addition, since glibc 2.2, the GNU C library supports the following " +"nonstandard categories:" +msgstr "" +"Также, начиная с версии 2.2, библиотека GNU C поддерживает следующие " +"нестандартные категории:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_ADDRESS>" +msgstr "B<LC_ADDRESS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_IDENTIFICATION>" +msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_MEASUREMENT>" +msgstr "B<LC_MEASUREMENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_NAME>" +msgstr "B<LC_NAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_PAPER>" +msgstr "B<LC_PAPER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_TELEPHONE>" +msgstr "B<LC_TELEPHONE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<locale>(7) for a more detailed description of each category." +msgstr "Более подробное описание каждой категории смотрите в B<locale>(7)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_ADDRESS" +msgstr "B<LC_ADDRESS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_ADDRESS> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_ADDRESS> в первой колонке." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following keywords are allowed:" +msgstr "Допустимы следующие ключевые слова:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<postal_fmt>" +msgstr "I<postal_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string containing field descriptors that define the format " +"used for postal addresses in the locale. The following field descriptors " +"are recognized:" +msgstr "" +"за которым указывается строка описателей поля, задающая формат почтовых " +"адресов, используемый в локали. Доступны следующие описатели поля:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Person's name, possibly constructed with the B<LC_NAME> I<name_fmt> keyword " +"(since glibc 2.24)." +msgstr "" +"Имя человека, возможно собранное с использованием ключевого слова B<LC_NAME> " +"I<name_fmt> (начиная с glibc 2.24)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Care of person, or organization." +msgstr "Относится к человеку или организации." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Firm name." +msgstr "Фирменное название." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Department name." +msgstr "Название отдела." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%b" +msgstr "%b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Building name." +msgstr "Обозначение здания." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Street or block (e.g., Japanese) name." +msgstr "Название улицы или блока (в Японии)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%h" +msgstr "%h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "House number or designation." +msgstr "Номер дома или назначения." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%N" +msgstr "%N" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty " +"string; otherwise ignore." +msgstr "" +"Вставить конец строки, если предыдущее значение описателя было не пустой " +"строкой; в противном случае игнорируется." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; " +"otherwise ignore." +msgstr "" +"Вставить пробел, если предыдущее значение описателя было не пустой строкой; " +"в противном случае игнорируется." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%r" +msgstr "%r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Room number, door designation." +msgstr "Номер квартиры, комнаты." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%e" +msgstr "%e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Floor number." +msgstr "Номер этажа." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%C" +msgstr "%C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country designation, from the I<country_post> keyword." +msgstr "Страна назначения, берётся из ключевого слова I<country_post>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%l" +msgstr "%l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local township within town or city (since glibc 2.24)." +msgstr "Часть территории внутри посёлка или города (начиная с glibc 2.24)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%z" +msgstr "%z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zip number, postal code." +msgstr "Индекс, почтовый код." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%T" +msgstr "%T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Town, city." +msgstr "Город, посёлок." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%S" +msgstr "%S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "State, province, or prefecture." +msgstr "Область, штат или префектура." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country, as taken from data record." +msgstr "Страна, как указана в данных записи." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to " +#| "specify that the information is taken from a Romanized version string of " +#| "the entity." +msgid "" +"Each field descriptor may have an \\[aq]R\\[aq] after the \\[aq]%\\[aq] to " +"specify that the information is taken from a Romanized version string of the " +"entity." +msgstr "" +"Каждый описатель поля может содержать «R» после «%» для указания того, что " +"информация берётся из версии строки на латинице." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_name>" +msgstr "I<country_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the country name in the language of the current document (e.g., " +"\"Deutschland\" for the B<de_DE> locale)." +msgstr "" +"за которым указывается название страны на языке текущего документа " +"(например, «Deutschland» для локали B<de_DE>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_post>" +msgstr "I<country_post>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)." +msgstr "за которым указывается аббревиатура страны (смотрите CERT_MAILCODES)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_ab2>" +msgstr "I<country_ab2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." +msgstr "за которым указывается двухсимвольная аббревиатура страны (ISO 3166)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_ab3>" +msgstr "I<country_ab3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." +msgstr "за которым указывается трёхсимвольная аббревиатура страны (ISO 3166)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_num>" +msgstr "I<country_num>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)." +msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)." +msgstr "за которым указывается числовой код страны (ISO 3166)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_car>" +msgstr "I<country_car>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the international license plate country code." +msgstr "за которым указывается код страны в международном номерном знаке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_isbn>" +msgstr "I<country_isbn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the ISBN code (for books)." +msgstr "за которым указывается код ISBN (для книг)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_name>" +msgstr "I<lang_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the language name in the language of the current document." +msgstr "за которым указывается название языка на языке текущего документа." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_ab>" +msgstr "I<lang_ab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)." +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)." +msgstr "за которым указывается двухсимвольная аббревиатура языка (ISO 639)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_term>" +msgstr "I<lang_term>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)." +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)." +msgstr "" +"за которым указывается трёхсимвольная аббревиатура языка (ISO 639-2/T)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_lib>" +msgstr "I<lang_lib>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " +#| "(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +#| "I<lang_lib>." +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " +"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +"I<lang_lib>." +msgstr "" +"за которым указывается трёхсимвольная аббревиатура языка, используемая в " +"библиотеках (ISO 639-2/B). Обычно, приложениям нужно использовать " +"I<lang_term> вместо I<lang_lib>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_ADDRESS> заканчивается строкой I<END LC_ADDRESS>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_CTYPE" +msgstr "B<LC_CTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_CTYPE> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_CTYPE> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<upper>" +msgstr "I<upper>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of uppercase letters. The letters B<A> through B<Z> are " +"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " +"B<punct>, or B<space> are not allowed." +msgstr "" +"за которым указывается список символов в верхнем регистре. Символы от B<A> " +"до B<Z> добавляются автоматически. Символы, указанные для B<cntrl>, " +"B<digit>, B<punct> или B<space>, не допускаются." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lower>" +msgstr "I<lower>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of lowercase letters. The letters B<a> through B<z> are " +"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " +"B<punct>, or B<space> are not allowed." +msgstr "" +"за которым указывается список символов в нижнем регистре. Символы от B<a> до " +"B<z> добавляются автоматически. Символы, указанные для B<cntrl>, B<digit>, " +"B<punct> или B<space>, не допускаются." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<alpha>" +msgstr "I<alpha>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of letters. All character specified as either B<upper> " +"or B<lower> are automatically included. Characters also specified as " +"B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed." +msgstr "" +"за которым указывается список букв. Символы, указанные для B<upper> или " +"B<lower>, добавляются автоматически. Символы, указанные для B<cntrl>, " +"B<digit>, B<punct> или B<space>, не допускаются." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<digit>" +msgstr "I<digit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits " +"B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class." +msgstr "" +"за которым указывается список символов, которые считаются цифрами. " +"Разрешается использовать в списке только цифры от B<0> до B<9>. По умолчанию " +"они добавляются автоматически." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<space>" +msgstr "I<space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of characters defined as white-space characters. " +"Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, " +"B<graph>, or B<xdigit> are not allowed. The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, " +"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, " +"B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included." +msgstr "" +"за которым указывается список символов, которые считаются пробельными " +"символами. Символы, указанные для B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, " +"B<graph> или B<xdigit>, не допускаются. Символы B<E<lt>spaceE<gt>>, " +"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, " +"B<E<lt>tabE<gt>> и B<E<lt>vertical-tabE<gt>> добавляются автоматически." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cntrl>" +msgstr "I<cntrl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of control characters. Characters also specified as " +"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or " +"B<xdigit> are not allowed." +msgstr "" +"за которым указывается список управляющих символов. Символы, указанные для " +"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print> или " +"B<xdigit>, не допускаются." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<punct>" +msgstr "I<punct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of punctuation characters. Characters also specified as " +"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the " +"B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed." +msgstr "" +"за которым указывается список символов пунктуации. Символы, указанные для " +"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit> или " +"B<E<lt>spaceE<gt>>, не допускаются." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<graph>" +msgstr "I<graph>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of printable characters, not including the " +"B<E<lt>spaceE<gt>> character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, " +"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included. " +"Characters also specified as B<cntrl> are not allowed." +msgstr "" +"за которым указывается список печатных (видимых) символов, не считая символа " +"B<E<lt>spaceE<gt>>. Автоматически включаются символы из B<upper>, B<lower>, " +"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit> и B<punct>. Символы, указанные в B<cntrl>, не " +"допускаются." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<print>" +msgstr "I<print>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> " +"character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " +"B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are " +"automatically included. Characters also specified as B<cntrl> are not " +"allowed." +msgstr "" +"за которым указывается список печатных (видимых) символов, включая символ " +"B<E<lt>spaceE<gt>>. Автоматически включаются символы из B<upper>, B<lower>, " +"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> и B<E<lt>spaceE<gt>>. Символы, " +"указанные в B<cntrl>, не допускаются." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<xdigit>" +msgstr "I<xdigit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of characters classified as hexadecimal digits. The " +"decimal digits must be included followed by one or more set of six " +"characters in ascending order. The following characters are included by " +"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>." +msgstr "" +"за которым указывается список символов, относящихся к шестнадцатеричным " +"цифрам. Должны быть указаны десятичные цифры, а также один или несколько " +"наборов из шести символов в возрастающем порядке. По умолчанию включены: от " +"B<0> до B<9>, от B<a> до B<f>, от B<A> до B<F>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<blank>" +msgstr "I<blank>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters " +"B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included." +msgstr "" +"за которым указывается список символов, классифицированных как B<blank>. " +"Автоматически включены символы B<E<lt>spaceE<gt>> и B<E<lt>tabE<gt>>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<charclass>" +msgstr "I<charclass>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of locale-specific character class names which are then " +"to be defined in the locale." +msgstr "" +"за которым указывается список определённых в локали имён классов символов, " +"которые будут определены в локали позднее." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<toupper>" +msgstr "I<toupper>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each " +"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<," +"> and enclosed in parentheses." +msgstr "" +"за которым указывается список преобразований символов нижнего регистра в " +"символы верхнего. Каждое преобразование — это пара символов в нижнем и " +"верхнем регистре, разделённых знаком B<,> и заключённых в круглые скобки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tolower>" +msgstr "I<tolower>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the " +"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used." +msgstr "" +"за которым указывается список преобразований символов верхнего регистра в " +"символы нижнего. Если ключевое слово tolower не задано, то по умолчанию " +"используется список, противоположный списку toupper." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<map totitle>" +msgstr "I<map totitle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of characters and letters to be used in " +"titles (headings)." +msgstr "" +"за которым указывается список преобразований пар символов и букв, " +"используемых в заголовках." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<class>" +msgstr "I<class>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a locale-specific character class definition, starting with the " +"class name followed by the characters belonging to the class." +msgstr "" +"за которым указывается определение класса символов определённой локали, " +"сначала имя класса, затем идут символы, принадлежащие классу." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<charconv>" +msgstr "I<charconv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of locale-specific character mapping names which are then " +"to be defined in the locale." +msgstr "" +"за которым указывается список определённых в локали имён преобразований " +"символов, которые будут определены в локали позднее." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<outdigit>" +msgstr "I<outdigit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a list of alternate output digits for the locale." +msgstr "" +"за которым указывается список альтернативных выводимых цифр для локали." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<map to_inpunct>" +msgstr "I<map to_inpunct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of alternate digits and separators for " +"input digits for the locale." +msgstr "" +"за которым указывается список преобразований пар альтернативных цифр и " +"разделителей вводимых цифр для локали." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<map to_outpunct>" +msgstr "I<map to_outpunct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of alternate separators for output for " +"the locale." +msgstr "" +"за которым указывается список преобразований пар альтернативных разделителей " +"вывода для локали." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<translit_start>" +msgstr "I<translit_start>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"marks the start of the transliteration rules section. The section can " +"contain the I<include> keyword in the beginning followed by locale-specific " +"rules and overrides. Any rule specified in the locale file will override " +"any rule copied or included from other files. In case of duplicate rule " +"definitions in the locale file, only the first rule is used." +msgstr "" +"отмечает начало раздела правил транслитерации. В начале раздела может " +"содержаться ключевое слово I<include>, за которым указываются правила и " +"замены для определённой локали. Любое правило, указанное в локали, заменит " +"любое правило, скопированное или включённое из других файлов. В случае " +"повтора определения правила в файле локали, используется только первое " +"правило." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A transliteration rule consist of a character to be transliterated followed " +"by a list of transliteration targets separated by semicolons. The first " +"target which can be presented in the target character set is used, if none " +"of them can be used the I<default_missing> character will be used instead." +msgstr "" +"Правило транслитерации состоит из символа, который будет " +"транслитерироваться, и списка целей транслитерации через точку с запятой. " +"Используется первая цель, из набора символов которой может быть представлен " +"указанный символ. Если представить нечем, то будет использоваться символ " +"I<default_missing>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<include>" +msgstr "I<include>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in the transliteration rules section includes a transliteration rule file " +"(and optionally a repertoire map file)." +msgstr "" +"в разделе правил транслитерации включает файл правил транслитерации (и " +"необязательный файл_набора отображения)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<default_missing>" +msgstr "I<default_missing>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in the transliteration rules section defines the default character to be " +"used for transliteration where none of the targets cannot be presented in " +"the target character set." +msgstr "" +"в разделе правил транслитерации определяет символ по умолчанию, который " +"будет использован для транслитерации, если ни одна из целей не может быть " +"представлена набором символов цели." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<translit_end>" +msgstr "I<translit_end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the transliteration rules." +msgstr "помечает конец правил транслитерации." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_CTYPE> заканчивается строкой I<END LC_CTYPE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_COLLATE" +msgstr "B<LC_COLLATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that glibc does not support all POSIX-defined options, only the options " +"described below are supported (as of glibc 2.23)." +msgstr "" +"Заметим, что в glibc не поддерживаются все параметры, определённые в POSIX; " +"список поддерживаемых параметров приведён ниже (для glibc 2.23)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_COLLATE> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_COLLATE> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<coll_weight_max>" +msgstr "I<coll_weight_max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number representing used collation levels. This keyword is " +"recognized but ignored by glibc." +msgstr "" +"за которым указывается число, представляющее уровни сортировки. Это ключевое " +"слово воспринимается glibc, но игнорируется." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<collating-element>" +msgstr "I<collating-element>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the definition of a collating-element symbol representing a " +"multicharacter collating element." +msgstr "" +"за которым указывается определение символа элемента-сортировки, " +"представляющего многосимвольный элемент сортировки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<collating-symbol>" +msgstr "I<collating-symbol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the definition of a collating symbol that can be used in " +"collation order statements." +msgstr "" +"за которым указывается определение символа сортировки, который можно " +"использовать в определениях порядка сортировки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<define>" +msgstr "I<define>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by B<string> to be evaluated in an I<ifdef> B<string> / I<else> / " +"I<endif> construct." +msgstr "" +"за которым указывается B<строка>, которая будет вычислена в конструкции " +"I<ifdef> B<строка> / I<else> / I<endif>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder-after>" +msgstr "I<reorder-after>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a redefinition of a collation rule." +msgstr "за которым следует повторное определение правила сортировки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder-end>" +msgstr "I<reorder-end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule." +msgstr "помечает конец повторного определения правила сортировки." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<reorde\\r-sections-after>" +msgid "I<reorder-sections-after>" +msgstr "I<reorde\\r-sections-after>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a script name to reorder listed scripts after." +msgstr "" +"за которым следует имя сценария для переупорядочивания сценариев, " +"перечисляемых после." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder-sections-end>" +msgstr "I<reorder-sections-end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the reordering of sections." +msgstr "помечает конец разделов переупорядочивания." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<script>" +msgstr "I<script>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a declaration of a script." +msgstr "за которым следует объявление сценария." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<symbol-equivalence>" +msgstr "I<symbol-equivalence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a collating-symbol to be equivalent to another defined collating-" +"symbol." +msgstr "" +"за которым следует символ-сортировки, который будет эквивалентен другому " +"определённому символу-сортировки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The collation rule definition starts with a line:" +msgstr "Определение правила сортировки начинается со строки:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<order_start>" +msgstr "I<order_start>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or " +"B<position>. The order definition consists of lines that describe the " +"collation order and is terminated with the keyword I<order_end>." +msgstr "" +"за которой указывается список ключевых слов из B<forward>, B<backward> или " +"B<position>. Определение сортировки состоит из строк, описывающих порядок " +"сортировки, и заканчивается ключевым словом I<order_end>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_COLLATE> заканчивается строкой I<END LC_COLLATE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_IDENTIFICATION" +msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_IDENTIFICATION> in the first " +"column." +msgstr "" +"Определение начинается со строки B<LC_IDENTIFICATION> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<title>" +msgstr "I<title>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale " +"for New Zealand\")." +msgstr "" +"за которым указывается название документа локали (например, «Maori language " +"locale for New Zealand»)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<source>" +msgstr "I<source>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the name of the organization that maintains this document." +msgstr "" +"за которым указывается название организации, которая сопровождает этот " +"документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<address>" +msgstr "I<address>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the address of the organization that maintains this document." +msgstr "" +"за которым указывается адрес организации, которая сопровождает этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<contact>" +msgstr "I<contact>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the name of the contact person at the organization that " +"maintains this document." +msgstr "" +"за которым указывается контактное лицо от организации, которое сопровождает " +"этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<email>" +msgstr "I<email>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the email address of the person or organization that maintains " +"this document." +msgstr "" +"за которым указывается адрес электронной почты лица или организации, которое " +"сопровождает этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tel>" +msgstr "I<tel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the telephone number (in international format) of the " +"organization that maintains this document. As of glibc 2.24, this keyword " +"is deprecated in favor of other contact methods." +msgstr "" +"за которым указывается номер телефона (в международном формате) организации, " +"которая сопровождает этот документ. В glibc 2.24 это ключевое слово устарело " +"и заменено другими методами описания контактов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<fax>" +msgstr "I<fax>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the fax number (in international format) of the organization " +"that maintains this document. As of glibc 2.24, this keyword is deprecated " +"in favor of other contact methods." +msgstr "" +"за которым указывается номер факса (в международном формате) организации, " +"которая сопровождает этот документ. В glibc 2.24 это ключевое слово устарело " +"и заменено другими методами описания контактов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<language>" +msgstr "I<language>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the name of the language to which this document applies." +msgstr "" +"за которым указывается название языка, к которому применим этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<territory>" +msgstr "I<territory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the name of the country/geographic extent to which this document " +"applies." +msgstr "" +"за которым указывается название страны/географической области, к которой " +"применим этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<audience>" +msgstr "I<audience>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a description of the audience for which this document is " +"intended." +msgstr "за которым указывается аудитория, которой адресован этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<application>" +msgstr "I<application>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a description of any special application for which this document " +"is intended." +msgstr "" +"за которым указывается описание любого специального применения, для которого " +"предназначен этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<abbreviation>" +msgstr "I<abbreviation>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the short name for provider of the source of this document." +msgstr "" +"за которым указывается короткое имя источника, предоставившего этот документ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<revision>" +msgstr "I<revision>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the revision number of this document." +msgstr "за которым указывается номер выпуска этого документа." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<date>" +msgstr "I<date>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the revision date of this document." +msgstr "за которым указывается дата выпуска этого документа." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, for each of the categories defined by the document, there " +"should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:" +msgstr "" +"Также, для каждой категории, определяемой документом, должна быть строка, " +"начинающаяся с ключевого слова I<category>, после которого указывается:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a string that identifies this locale category definition," +msgstr "строка, обозначающая определение этой категории локали," + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a semicolon, and" +msgstr "точка с запятой и" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "one of the B<LC_*> identifiers." +msgstr "один из идентификаторов B<LC_*>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END " +"LC_IDENTIFICATION>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_IDENTIFICATION> заканчивается строкой I<END " +"LC_IDENTIFICATION>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MESSAGES" +msgstr "B<LC_MESSAGES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_MESSAGES> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_MESSAGES> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<yesexpr>" +msgstr "I<yesexpr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses." +msgstr "" +"за которым указывается регулярное выражение, которое описывает возможные " +"ответы «да»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<noexpr>" +msgstr "I<noexpr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses." +msgstr "" +"за которым указывается регулярное выражение, которое описывает возможные " +"ответы «нет»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<yesstr>" +msgstr "I<yesstr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"." +msgstr "за которым указывается выходная строка, соответствующая «да»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nostr>" +msgstr "I<nostr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"." +msgstr "за которым указывается выходная строка, соответствующая «нет»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_MESSAGES> заканчивается строкой I<END " +"LC_MESSAGES>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MEASUREMENT" +msgstr "B<LC_MEASUREMENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_MEASUREMENT> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_MEASUREMENT> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<measurement>" +msgstr "I<measurement>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by number identifying the standard used for measurement. The " +"following values are recognized:" +msgstr "" +"за которым указывается число, определяющее систему мер, используемую при " +"измерениях. Возможны следующие значения:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Metric." +msgstr "Метрическая" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "US customary measurements." +msgstr "Система мер США" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_MEASUREMENT> заканчивается строкой I<END " +"LC_MEASUREMENT>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MONETARY" +msgstr "B<LC_MONETARY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_MONETARY> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_MONETARY> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_curr_symbol>" +msgstr "I<int_curr_symbol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the international currency symbol. This must be a 4-" +#| "character string containing the international currency symbol as defined " +#| "by the ISO 4217 standard (three characters) followed by a separator." +msgid "" +"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " +"string containing the international currency symbol as defined by the " +"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator." +msgstr "" +"за которым указывается международной символ валюты. Это должна быть строка " +"из четырёх символов, в которой указан код международного символа валюты " +"согласно стандарту ISO 4217 (три символа) с последующим разделителем." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<currency_symbol>" +msgstr "I<currency_symbol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the local currency symbol." +msgstr "за которым указывается локальный символ валюты." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon_decimal_point>" +msgstr "I<mon_decimal_point>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when " +#| "formatting monetary quantities." +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as the decimal " +"delimiter when formatting monetary quantities." +msgstr "" +"за которым указывается строка, используемая как десятичный разделитель в " +"денежных величинах." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon_thousands_sep>" +msgstr "I<mon_thousands_sep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the string that will be used as a group separator when " +#| "formatting monetary quantities." +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as a group " +"separator when formatting monetary quantities." +msgstr "" +"за которым указывается строка, используемая как разделитель групп тысяч в " +"денежных величинах." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon_grouping>" +msgstr "I<mon_grouping>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the " +"formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details." +msgstr "" +"за которым указывается последовательность целых, разделяемых точкой с " +"запятой, которые описывают формат денежных величин. Смотрите подробности в " +"I<grouping> далее." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<positive_sign>" +msgstr "I<positive_sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary " +"quantities." +msgstr "" +"за которым указывается строка, используемая для указания положительного " +"знака денежных величин." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<negative_sign>" +msgstr "I<negative_sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary " +"quantities." +msgstr "" +"за которым указывается строка, используемая для указания отрицательного " +"знака денежных величин." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_frac_digits>" +msgstr "I<int_frac_digits>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of fractional digits that should be used when " +"formatting with the I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"за которым указывается количество цифр в дробной части, которое нужно " +"использовать при форматировании с I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<frac_digits>" +msgstr "I<frac_digits>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of fractional digits that should be used when " +"formatting with the I<currency_symbol>." +msgstr "" +"за которым указывается количество цифр в дробной части, которое нужно " +"использовать при форматировании с I<currency_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_cs_precedes>" +msgstr "I<p_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> " +"for a nonnegative formatted monetary quantity:" +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<currency_symbol> при " +"форматировании неотрицательной денежной величины:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the symbol succeeds the value." +msgstr "сначала величина, затем символ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the symbol precedes the value." +msgstr "сначала символ, затем величина" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_sep_by_space>" +msgstr "I<p_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, " +"the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary " +"quantity. The following values are recognized:" +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее разделитель I<currency_symbol>, " +"строки знака и значения при форматировании неотрицательной денежной " +"величины. Допустимы следующие значения:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No space separates the currency symbol and the value." +msgstr "Отсутствует пробел между денежным символом и величиной." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates " +"them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the " +"value." +msgstr "" +"Если денежный символ и строка знака находятся рядом, то они отделяются от " +"значения пробелом; в противном случае пробелом разделяются денежный символ и " +"значение." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates " +"them from the value; otherwise a space separates the sign string and the " +"value." +msgstr "" +"Если денежный символ и строка знака находятся рядом, то они отделяются от " +"значения пробелом; в противном случае пробелом разделяются строка знака и " +"значение." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_cs_precedes>" +msgstr "I<n_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> " +"for a negative formatted monetary quantity. The same values are recognized " +"as for I<p_cs_precedes>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<currency_symbol> при " +"форматировании отрицательной денежной величины. Используются те же значения " +"что и для I<p_cs_precedes>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_sep_by_space>" +msgstr "I<n_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, " +"the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity. " +"The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее разделитель I<currency_symbol>, " +"строку знака и значение при генерации отрицательной денежной величины. " +"Используются те же значения что и для I<p_sep_by_space>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_sign_posn>" +msgstr "I<p_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be " +"placed for a nonnegative monetary quantity:" +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<positive_sign> при " +"форматировании неотрицательной денежной величины:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or " +"I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"Величина и I<currency_symbol> или I<int_curr_symbol> заключается в круглые " +"скобки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the " +"I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"Строка знака указывается перед величиной и I<currency_symbol> или " +"I<int_curr_symbol>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the " +"I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"Строка знака указывается после величины и I<currency_symbol> или " +"I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"Строка знака указывается перед величиной и I<currency_symbol> или " +"I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"Строка знака указывается после I<currency_symbol> или I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_sign_posn>" +msgstr "I<n_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be " +"placed for a negative monetary quantity. The same values are recognized as " +"for I<p_sign_posn>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<negative_sign> при " +"форматировании отрицательной денежной величины. Используются те же значения " +"что и для I<p_sign_posn>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_p_cs_precedes>" +msgstr "I<int_p_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> " +"for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The same " +"values are recognized as for I<p_cs_precedes>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<int_curr_symbol> при " +"генерации неотрицательной денежной величины в международном формате. " +"Используются те же значения что и для I<p_cs_precedes>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_n_cs_precedes>" +msgstr "I<int_n_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> " +"for a negative internationally formatted monetary quantity. The same values " +"are recognized as for I<p_cs_precedes>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<int_curr_symbol> при " +"генерации отрицательной денежной величины в международном формате. " +"Используются те же значения что и для I<p_cs_precedes>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_p_sep_by_space>" +msgstr "I<int_p_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, " +"the sign string, and the value for a nonnegative internationally formatted " +"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее разделитель I<int_curr_symbol>, " +"строку знака и значение при генерации неотрицательной денежной величины в " +"международном формате. Используются те же значения что и для " +"I<p_sep_by_space>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_n_sep_by_space>" +msgstr "I<int_n_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, " +"the sign string, and the value for a negative internationally formatted " +"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее разделитель I<int_curr_symbol>, " +"строку знака и значение при генерации отрицательной денежной величины в " +"международном формате. Используются те же значения что и для " +"I<p_sep_by_space>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_p_sign_posn>" +msgstr "I<int_p_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be " +"placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The " +"same values are recognized as for I<p_sign_posn>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<positive_sign> при " +"генерации неотрицательной денежной величины в международном формате. " +"Используются те же значения что и для I<p_sign_posn>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_n_sign_posn>" +msgstr "I<int_n_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be " +"placed for a negative internationally formatted monetary quantity. The same " +"values are recognized as for I<p_sign_posn>." +msgstr "" +"за которым указывается целое, обозначающее положение I<negative_sign> при " +"генерации отрицательной денежной величины в международном формате. " +"Используются те же значения что и для I<p_sign_posn>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_MONETARY> заканчивается строкой I<END " +"LC_MONETARY>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_NAME" +msgstr "B<LC_NAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_NAME> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_NAME> в первой колонке." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory. Other " +"keywords are needed only if there is common convention to use the " +"corresponding salutation in this locale. The allowed keywords are as " +"follows:" +msgstr "" +"Допускаются различные ключевые слова, но обязательно только I<name_fmt>. " +"Другие ключевые слова нужны только, если есть общее соглашение использовать " +"соответствующее приветствие в этой локали.Допустимые ключевые слова:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_fmt>" +msgstr "I<name_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string containing field descriptors that define the format " +"used for names in the locale. The following field descriptors are " +"recognized:" +msgstr "" +"за которым указывается строка описателей поля, которые задают формат, " +"используемый для имён в локали. Доступны следующие описатели поля:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Family name(s)." +msgstr "Фамилия." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%F" +msgstr "%F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Family names in uppercase." +msgstr "Фамилия в верхнем регистре." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First given name." +msgstr "Имя." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%G" +msgstr "%G" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First given initial." +msgstr "Инициал имени." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First given name with Latin letters." +msgstr "Имя латиницей." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%o" +msgstr "%o" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Other shorter name." +msgstr "Другое сокращённое имя." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%m" +msgstr "%m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Additional given name(s)." +msgstr "Дополнительные имена." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%M" +msgstr "%M" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Initials for additional given name(s)." +msgstr "Инициалы дополнительных имён." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Profession." +msgstr "Профессия." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Salutation, such as \"Doctor\"." +msgstr "Приветствие, например «доктор»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"." +msgstr "Сокращение приветствия, например «Mr.» или «Dr.»." + +#. 1 for the name_gen +#. In glibc 2.19, %d1 is used in only: +#. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM +#. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK +#. In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all +#. 2 for name_mr +#. 3 for name_mrs +#. 4 for name_miss +#. 5 for name_ms +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions." +msgstr "Приветствие в соответствии с соглашениями FDCC." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the " +"empty string, otherwise a space character." +msgstr "" +"Если предыдущий описатель поля равен пустой строке, то выдаётся пустая " +"строка, в противном случае символ пробела." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_gen>" +msgstr "I<name_gen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the general salutation for any gender." +msgstr "за которым указывается приветствие для любого пола." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_mr>" +msgstr "I<name_mr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation for men." +msgstr "за которым указывается приветствие для мужчин." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_mrs>" +msgstr "I<name_mrs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation for married women." +msgstr "за которым указывается приветствие для замужних женщин." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_miss>" +msgstr "I<name_miss>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation for unmarried women." +msgstr "за которым указывается приветствие для не замужних женщин." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_ms>" +msgstr "I<name_ms>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation valid for all women." +msgstr "за которым указывается приветствие, подходящее для всех женщин." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>." +msgstr "Определение категории B<LC_NAME> заканчивается строкой I<END LC_NAME>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_NUMERIC" +msgstr "B<LC_NUMERIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_NUMERIC> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_NUMERIC> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<decimal_point>" +msgstr "I<decimal_point>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when " +#| "formatting numeric quantities." +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as the decimal " +"delimiter when formatting numeric quantities." +msgstr "" +"за которым указывается строка, используемая в качестве десятичного " +"разделителя при форматировании числовых величин." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thousands_sep>" +msgstr "I<thousands_sep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the string that will be used as a group separator when " +#| "formatting numeric quantities." +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as a group " +"separator when formatting numeric quantities." +msgstr "" +"за которым указывается строка, используемая в качестве разделителя тысяч при " +"форматировании числовых величин." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<grouping>" +msgstr "I<grouping>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the " +"formatting of numeric quantities." +msgstr "" +"за которым указывается последовательность целых чисел, разделяемых точкой с " +"запятой, которые описывают формат числовых величин." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each integer specifies the number of digits in a group. The first integer " +"defines the size of the group immediately to the left of the decimal " +"delimiter. Subsequent integers define succeeding groups to the left of the " +"previous group. If the last integer is not -1, then the size of the " +"previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. " +"If the last integer is -1, then no further grouping is performed." +msgstr "" +"Каждое целое указывает количество цифр в группе. Первое целое определяет " +"размер группы, расположенной первой слева от десятичного разделителя. " +"Последующие целые определяют последующие группы левее предыдущей группы. " +"Если последнее целое не равно -1, то размер предыдущей группы (если есть) " +"постоянно используется для оставшихся цифр. Если последнее целое равно -1, " +"то дальнейшая группировка не производится." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_NUMERIC> заканчивается строкой I<END LC_NUMERIC>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_PAPER" +msgstr "B<LC_PAPER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_PAPER> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_PAPER> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<height>" +msgstr "I<height>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format." +msgstr "" +"за которым указывается высота бумаги стандартного формата в миллиметрах." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<width>" +msgstr "I<width>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format." +msgstr "" +"за которым указывается ширина бумаги стандартного формата в миллиметрах." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_PAPER> заканчивается строкой I<END LC_PAPER>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_TELEPHONE" +msgstr "B<LC_TELEPHONE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_TELEPHONE> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_TELEPHONE> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tel_int_fmt>" +msgstr "I<tel_int_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that contains field descriptors that identify the " +"format used to dial international numbers. The following field descriptors " +"are recognized:" +msgstr "" +"за которым указывается строка описателей поля, которыми задаётся формат, " +"используемый для набора международных номеров. Доступны следующие описатели " +"поля:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")." +msgstr "" +"Код региона без национального префикса (используемый чаще всего префикс " +"«00»)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Area code including nationwide prefix." +msgstr "Код региона включая национальный префикс." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local number (within area code)." +msgstr "Локальный номер (внутри кода региона)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Extension (to local number)." +msgstr "Расширение (локального номера)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country code." +msgstr "Код страны." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad." +msgstr "" +"Альтернативный сервисный код поставщика услуг связи (carrier), \n" +"используемый при наборе заграничного номера." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tel_dom_fmt>" +msgstr "I<tel_dom_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that contains field descriptors that identify the " +"format used to dial domestic numbers. The recognized field descriptors are " +"the same as for I<tel_int_fmt>." +msgstr "" +"за которым указывается строка описателей поля, которыми задаётся формат, " +"используемый для набора местных номеров. Используются те же описатели поля, " +"что и в I<tel_int_fmt>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_select>" +msgstr "I<int_select>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers." +msgstr "" +"за которым указывается префикс для набора международных телефонных номеров." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_prefix>" +msgstr "I<int_prefix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country." +msgstr "" +"за которым указывается префикс, используемый в других странах для звонков в " +"эту страну." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>." +msgstr "" +"Определение категории B<LC_TELEPHONE> заканчивается строкой I<END " +"LC_TELEPHONE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_TIME" +msgstr "B<LC_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_TIME> in the first column." +msgstr "Определение начинается со строки B<LC_TIME> в первой колонке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<abday>" +msgstr "I<abday>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of abbreviated names of the days of the week. The list " +"starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by " +"default). See NOTES." +msgstr "" +"за которым указывается список сокращённых названий дней недели. Список " +"начинается с первого дня недели, указанного в I<week> (по умолчанию Sunday, " +"воскресенье). Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<day>" +msgstr "I<day>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of names of the days of the week. The list starts with " +"the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See " +"NOTES." +msgstr "" +"за которым указывается список названий дней недели. Список начинается с " +"первого дня недели, указанного в I<week> (по умолчанию Sunday, воскресенье). " +"Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<abmon>" +msgstr "I<abmon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgstr "за которым указывается список кратких названий месяцев." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon>" +msgstr "I<mon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a list of month names." +msgstr "за которым указывается список названий месяцев." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_t_fmt>" +msgstr "I<d_t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate date and time format (for syntax, see " +"B<strftime>(3))." +msgstr "" +"за которым указывается соответствующий формат даты и времени (синтаксис " +"описан в B<strftime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_fmt>" +msgstr "I<d_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate date format (for syntax, see B<strftime>(3))." +msgstr "" +"за которым указывается соответствующий формат даты (синтаксис описан в " +"B<strftime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<t_fmt>" +msgstr "I<t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate time format (for syntax, see B<strftime>(3))." +msgstr "" +"за которым указывается соответствующий формат времени (синтаксис описан в " +"B<strftime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<am_pm>" +msgstr "I<am_pm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings. " +"This should be left empty for locales not using AM/PM convention." +msgstr "" +"за которым указывается соответствующее представление строк B<am> и B<pm>. " +"Должно быть пустым для локалей, в которых не используется соглашение для AM/" +"PM." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<t_fmt_ampm>" +msgstr "I<t_fmt_ampm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate time format (for syntax, see B<strftime>(3)) " +"when using 12h clock format. This should be left empty for locales not " +"using AM/PM convention." +msgstr "" +"за которым указывается соответствующий формат времени для представления 12 " +"часового формата (синтаксис описан в B<strftime>(3)). Должно быть пустым для " +"локалей, в которых не используется соглашение для AM/PM." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era>" +msgstr "I<era>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by semicolon-separated strings that define how years are counted " +"and displayed for each era in the locale. Each string has the following " +"format:" +msgstr "" +"за которым указывается список строк через точку с запятой, задающих как в " +"локали считать и отображать года каждой эпохи. Каждая строка имеет следующий " +"формат:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<direction>:I<offset>:I<start_date>:I<end_date>:I<era_name>:I<era_format>" +msgstr "" +"I<direction>:I<offset>:I<start_date>:I<end_date>:I<era_name>:I<era_format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are to be defined as follows:" +msgstr "Поля определены следующим образом:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<direction>" +msgstr "I<direction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either B<+> or B<->. B<+> means the years closer to I<start_date> have " +"lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite." +msgstr "" +"Может быть B<+> или B<->. Символ B<+> означает, что у годов, находящихся " +"ближе к I<start_date>, числовое значение меньше, чем у годов, находящихся " +"ближе к I<end_date>. Символ B<-> имеет обратный смысл." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<offset>" +msgstr "I<offset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of the year closest to I<start_date> in the era, corresponding to " +"the I<%Ey> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"Ближайший к I<start_date> номер года в эре, соответствует описателю I<%Ey> " +"(смотрите B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<start_date>" +msgstr "I<start_date>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The start of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>. Years prior AD 1 are " +"represented as negative numbers." +msgstr "" +"Начало эры в виде I<гггг/мм/дд>. Года до 1-го нашей эры представляются " +"отрицательными числами." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<end_date>" +msgstr "I<end_date>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The end of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>, or one of the two special " +"values of B<-*> or B<+*>. B<-*> means the ending date is the beginning of " +"time. B<+*> means the ending date is the end of time." +msgstr "" +"Конец эры в виде I<гггг/мм/вв> или одно из двух специальных значений: B<-*> " +"или B<+*>. Комбинация B<-*> означает, что конечная дата — это начало времён. " +"Комбинация B<+*> означает, что конечная дата — это конец времён." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_name>" +msgstr "I<era_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the era corresponding to the I<%EC> descriptor (see " +"B<strptime>(3))." +msgstr "" +"Название эпохи, соответствует описателю I<%EC> (смотрите B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_format>" +msgstr "I<era_format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of the year in the era corresponding to the I<%EY> descriptor " +"(see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"Формат года в эпохе, соответствует описателю I<%EY> (смотрите " +"B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_d_fmt>" +msgstr "I<era_d_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the format of the date in alternative era notation, " +"corresponding to the I<%Ex> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"за которым указывается формат даты в альтернативном формате эпохи, " +"соответствует описателю I<%Ex> (смотрите B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_t_fmt>" +msgstr "I<era_t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the format of the time in alternative era notation, " +"corresponding to the I<%EX> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"за которым указывается формат времени в альтернативном формате эпохи, " +"соответствует описателю I<%EX> (смотрите B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_d_t_fmt>" +msgstr "I<era_d_t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the format of the date and time in alternative era notation, " +"corresponding to the I<%Ec> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"за которым указывается формат даты и времени в альтернативном формате эпохи, " +"соответствует описателю I<%Ec> (смотрите B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<alt_digits>" +msgstr "I<alt_digits>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the alternative digits used for date and time in the locale." +msgstr "" +"за которым указываются альтернативные цифры, используемые для даты и времени " +"в локали." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<week>" +msgstr "I<week>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of three values separated by semicolons: The number of " +"days in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default " +"corresponds to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by " +"default 4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for " +"Sunday and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES." +msgstr "" +"за которым указывается список из трёх значений, разделённых точкой с " +"запятой: количество дней в неделе (по умолчанию 7), день начала недели (по " +"умолчанию воскресенье) и минимальная длина первой недели в году (по " +"умолчанию 4). Независимо от начала недели, B<19971130> считается " +"воскресеньем и B<19971201> считается понедельником. Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)" +msgstr "I<first_weekday> (начиная с glibc 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown " +#| "in calendar applications. The default value of B<1> corresponds to " +#| "either Sunday or Monday depending on the value of the second I<week> list " +#| "item. See NOTES." +msgid "" +"followed by the number of the day from the I<day> list to be shown as the " +"first day of the week in calendar applications. The default value of B<1> " +"corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the second " +"I<week> list item. See NOTES." +msgstr "" +"за которым указывается номер первого дня из списка I<day>, который будет " +"показан в приложениях-календарях. Значение по умолчанию B<1> соответствует " +"или воскресенью или понедельнику, в зависимости от значения второго элемента " +"в списке I<week>. Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)" +msgstr "I<first_workday> (начиная с glibc 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of the first working day from the I<day> list. The " +"default value is B<2>. See NOTES." +msgstr "" +"за которым указывается номер первого рабочего дня из списка I<day> Значение " +"по умолчанию равно B<2>.Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cal_direction>" +msgstr "I<cal_direction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a number value that indicates the direction for the display of " +"calendar dates, as follows:" +msgstr "" +"за которым указывается числовое значение, задающее направление показа " +"календарных дат:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Left-right from top." +msgstr "Слева направо, сверху." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Top-down from left." +msgstr "Сверху вниз, слева." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Right-left from top." +msgstr "Справа налево, сверху." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<date_fmt>" +msgstr "I<date_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate date representation for B<date>(1) (for syntax, " +"see B<strftime>(3))." +msgstr "" +"за которым указывается представление соответствующей даты для B<date>(1) " +"(синтаксис описан в B<strftime>(3))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>." +msgstr "Определение категории B<LC_TIME> заканчивается строкой I<END LC_TIME>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>" +msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default locale archive location." +msgstr "Обычный путь по умолчанию для расположения архива локалей." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/i18n/locales>" +msgstr "I</usr/share/i18n/locales>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default path for locale definition files." +msgstr "Обычный путь по умолчанию для файлов определений локалей." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "СТАНДАРТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.2." +msgstr "POSIX.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, " +"I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware." +"org/glibc/wiki/Locales the following:" +msgstr "" +"Коллективная мудрость сообщества библиотеки GNU C про I<abday>, I<day>, " +"I<week>, I<first_weekday> и I<first_workday> пишет в https://sourceware.org/" +"glibc/wiki/Locales следующее:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> " +"and I<day> lists." +msgstr "" +"Значение второго элемента в списке I<week> задаёт начало списков I<abday> и " +"I<day>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the " +"I<abday> and I<day> lists." +msgstr "" +"В I<first_weekday> задаётся смещение первого дня недели в списках I<abday> и " +"I<day>." + +#. .SH AUTHOR +#. Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the " +"second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and " +"I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to " +"B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on " +"Sunday or Monday for the locale." +msgstr "" +"Для совместимости, все локали glibc должны содержать значение второго " +"элемента в списке I<week> равное B<19971130> (воскресенье), а также в " +"базовых списках I<abday> и I<day>, соответственно, и установить значение " +"I<first_weekday> и I<first_workday> равное B<1> или B<2>, в зависимости от " +"реального начала и рабочего дня недели в локали — воскресенья или " +"понедельника." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), " +"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), " +"B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), " +"B<utf-8>(7)" +msgstr "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), " +"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), " +"B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), " +"B<utf-8>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgstr "за которым указывается двухсимвольная аббревиатура страны (ISO 3166)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgstr "за которым указывается трёхсимвольная аббревиатура страны (ISO 3166)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)." +msgstr "за которым указывается числовой код страны (ISO 3166)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)." +msgstr "за которым указывается двухсимвольная аббревиатура языка (ISO 639)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)." +msgstr "" +"за которым указывается трёхсимвольная аббревиатура языка (ISO 639-2/T)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " +"(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +"I<lang_lib>." +msgstr "" +"за которым указывается трёхсимвольная аббревиатура языка, используемая в " +"библиотеках (ISO 639-2/B). Обычно, приложениям нужно использовать " +"I<lang_term> вместо I<lang_lib>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorde\\r-sections-after>" +msgstr "I<reorde\\r-sections-after>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " +"string containing the international currency symbol as defined by the ISO " +"4217 standard (three characters) followed by a separator." +msgstr "" +"за которым указывается международной символ валюты. Это должна быть строка " +"из четырёх символов, в которой указан код международного символа валюты " +"согласно стандарту ISO 4217 (три символа) с последующим разделителем." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/motd.5.po b/po/ru/man5/motd.5.po new file mode 100644 index 00000000..1de983d2 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/motd.5.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014. +# Alexey <a.chepugov@gmail.com>, 2015. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2017. +# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# ITriskTI <ITriskTI@gmail.com>, 2013. +# Max Is <ismax799@gmail.com>, 2016. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +# Малянов Евгений Викторович <maljanow@outlook.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-06 08:59+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "motd" +msgstr "motd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "motd - message of the day" +msgstr "motd - сообщение дня" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<login>(1) after a " +"successful login but just before it executes the login shell." +msgstr "" +"Содержимое файла I</etc/motd> отображается программой B<login>(1) после " +"осуществления успешного входа в систему, перед запуском командного " +"интерпретатора." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The abbreviation \"motd\" stands for \"message of the day\", and this file " +"has been traditionally used for exactly that (it requires much less disk " +"space than mail to all users)." +msgstr "" +"Сокращение \"motd\" расшифровывается как \"message of the day\" (сообщение " +"дня), и данный файл традиционно используется именно для этой цели (он " +"требует гораздо меньше дискового пространства, чем почтовое сообщение " +"каждому пользователю)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</etc/motd>" +msgstr "I</etc/motd>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<login>(1), B<issue>(5)" +msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. Patched in Debian, maybe other distribs +#. End of patch +#. .BR login (1) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The contents of I</etc/motd> are displayed by B<login>(1) after a " +#| "successful login but just before it executes the login shell." +msgid "" +"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) B<login>(1) " +"after a successful login but just before it executes the login shell." +msgstr "" +"Содержимое файла I</etc/motd> отображается программой B<login>(1) после " +"осуществления успешного входа в систему, перед запуском командного " +"интерпретатора." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is " +"also displayed by I<pam_exec>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</etc/pam.d/login>" +msgstr "I</etc/pam.d/login>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" diff --git a/po/ru/man5/networks.5.po b/po/ru/man5/networks.5.po new file mode 100644 index 00000000..d6f72001 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/networks.5.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alex Nik <rage.iz.me@gmail.com>, 2013. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013, 2016. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-19 18:57+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "networks" +msgstr "networks" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "networks - network name information" +msgstr "networks - информация об имени сети" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/networks> is a plain ASCII file that describes known DARPA " +"networks and symbolic names for these networks. Each line represents a " +"network and has the following structure:" +msgstr "" +"Файл I</etc/networks> представляет собой простой файл в формате ASCII и " +"описывает известные сети DARPA и символические имена этих сетей. Каждая " +"строка описывает одну сеть и имеет следующую структуру:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name number aliases ...>" +msgstr "I<имя номер псевдонимы ...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where the fields are delimited by spaces or tabs. Empty lines are ignored. " +"The hash character (B<#>) indicates the start of a comment: this character, " +"and the remaining characters up to the end of the current line, are ignored " +"by library functions that process the file." +msgstr "" +"Поля отделяются друг от друга пробелами или символами табуляции. Пустые " +"строки игнорируются. Если строка содержит символ решётки (B<#>), то он сам и " +"часть строки, которая следует за этим символом, игнорируется библиотечными " +"функциями обработки данного файла." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The field descriptions are:" +msgstr "Описание полей:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name>" +msgstr "I<имя>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbolic name for the network. Network names can contain any printable " +"characters except white-space characters or the comment character." +msgstr "" +"Символическое имя сети. Имена сетей могут состоять из любых печатных " +"символов за исключением пробельных или символа комментария." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<number>" +msgstr "I<номер>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The official number for this network in numbers-and-dots notation (see " +"B<inet>(3)). The trailing \".0\" (for the host component of the network " +"address) may be omitted." +msgstr "" +"Официальный номер данной сети в цифро-точечной форме (см. B<inet>(3)). " +"Завершающий \".0\" (компонент узла в адресе сети) можно не указывать." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aliases>" +msgstr "I<псевдонимы>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Optional aliases for the network." +msgstr "Необязательные псевдонимы сети." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file is read by the B<route>(8) and B<netstat>(8) utilities. Only " +#| "Class A, B or C networks are supported, partitioned networks (i.e., " +#| "network/26 or network/28) are not supported by this facility." +msgid "" +"This file is read by the B<route>(8) and B<netstat>(8) utilities. Only " +"Class A, B, or C networks are supported, partitioned networks (i.e., " +"network/26 or network/28) are not supported by this file." +msgstr "" +"Этот файл используется программами B<route>(8) и B<netstat>(8). " +"Поддерживаются только сети классов A, B или C, бесклассовая адресация (то " +"есть, сеть/26 или сеть/28) не поддерживаются данным средством." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/networks>" +msgstr "I</etc/networks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The networks definition file." +msgstr "Файл с именами сетей." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getnetbyaddr>(3), B<getnetbyname>(3), B<getnetent>(3), B<netstat>(8), " +"B<route>(8)" +msgstr "" +"B<getnetbyaddr>(3), B<getnetbyname>(3), B<getnetent>(3), B<netstat>(8), " +"B<route>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/nologin.5.po b/po/ru/man5/nologin.5.po new file mode 100644 index 00000000..687773ae --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/nologin.5.po @@ -0,0 +1,123 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alex Nik <rage.iz.me@gmail.com>, 2013. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013, 2016. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-19 18:57+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nologin" +msgstr "nologin" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nologin - prevent unprivileged users from logging into the system" +msgstr "" +"nologin - отказывает во входе в систему непривилегированным пользователям" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file I</etc/nologin> exists and is readable, B<login>(1) will allow " +"access only to root. Other users will be shown the contents of this file " +"and their logins will be refused. This provides a simple way of temporarily " +"disabling all unprivileged logins." +msgstr "" +"Если существует файл I</etc/nologin> и он доступен для чтения, то " +"B<login>(1) будет разрешать доступ в систему только пользователю root. " +"Остальным пользователям будет показано содержимое этого файла, а в доступе в " +"систему будет отказано. Предоставляет простой способ временной блокировки " +"входа всем непривилегированным пользователям." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/nologin>" +msgstr "I</etc/nologin>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<login>(1), B<shutdown>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<shutdown>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/nscd.conf.5.po b/po/ru/man5/nscd.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..1bbf6d41 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/nscd.conf.5.po @@ -0,0 +1,1039 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alex Nik <rage.iz.me@gmail.com>, 2013. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013, 2016. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-19 18:57+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NSCD.CONF" +msgstr "NSCD.CONF" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "07 January 2001" +msgstr "7 января 2001 г." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "nscd.conf - configuration file for Name Service Caching Daemon" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I</etc/nscd.conf> configures the caches used by B<nscd>(8) as well as some " +"generic options. B<nscd>(8) is able to use a configuration file at a " +"different location, when supplied with the I<-f> or I<--config-file> command " +"line option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The configuration file consists of a set of lines. Empty lines, and text " +"after a '#' is ignored. All remaining lines denote the setting of an " +"option. White space before and after options, and between options and " +"option arguments is ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"There are two kinds of options: General options influence B<nscd>(8)'s " +"general behaviour, while cache related options only affect the specified " +"cache. Options are set like this:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" general_option option\n" +" cache_option cache_name option\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "GENERAL OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРЫ" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<logfile>I<\\ file>" +msgstr "B<logfile>I<\\ файл>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specifies the name of the debug log-file that B<nscd>(8) should use if " +"B<debug-level> is higher than B<0>. If this option is not set, B<nscd>(8) " +"will write its debug output to stderr." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<debug-level> I<value>" +msgid "B<debug-level>I<\\ level>" +msgstr "B<debug-level> I<значение>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If I<level> is higher than B<0>, B<nscd>(8) will create some debug output. " +"The higher the level, the more verbose the output." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<threads> I<number>" +msgid "B<threads>I<\\ #threads>" +msgstr "B<threads> I<число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option sets the number of threads that B<nscd>(8) should use by " +"default. It can be overridden by calling B<nscd>(8) with the I<-t> or I<--" +"nthreads> argument. If neither this configuration option nor the command " +"line argument is given, B<nscd>(8) uses 5 threads by default. The minimum " +"is 3. More threads means more simultaneous connections that B<nscd>(8) can " +"handle." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<max-threads> I<number>" +msgid "B<max-threads>I<\\ #threads>" +msgstr "B<max-threads> I<число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "Specifies the maximum number of threads. The default is 32." +msgid "Specifies the maximum number of threads to be started." +msgstr "Задаёт максимальное количество нитей. По умолчанию 32." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<server-user>I<\\ user>" +msgstr "B<server-user>I<\\ пользователь>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"By default, B<nscd>(8) is run as user root. This option can be set to force " +"B<nscd>(8) to drop root privileges after startup. It cannot be used when " +"B<nscd>(8) is called with the I<-S> or I<--secure> argument. Also note that " +"some services require that nscd run as root, so using this may break those " +"lookup services." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<stat-user>I<\\ user>" +msgstr "B<stat-user>I<\\ пользователь>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the user who is allowed to request statistics." +msgstr "Задаёт имя пользователя, которому разрешено запрашивать статистику." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<paranoia>I<\\ bool>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enabling paranoia mode causes nscd to restart itself periodically. The " +#| "default is no." +msgid "" +"I<bool> must be one of B<yes> or B<no>. Enabling paranoia mode causes " +"B<nscd>(8) to restart itself periodically." +msgstr "" +"Включает параноидальный режим, в котором nscd будет периодически " +"самостоятельно перезапускаться. По умолчанию выключен." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<restart-interval>I<\\ time>" +msgstr "B<restart-interval>I<\\ время>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sets the restart interval to I<time> seconds if periodic restart is " +#| "enabled by enabling B<paranoia> mode. The default is 3600." +msgid "" +"Sets the restart interval to time seconds if periodic restart is enabled by " +"enabling paranoia mode. The default value is 3600." +msgstr "" +"Устанавливает интервал перезапуска равным I<времени> в секундах, если " +"включён периодический перезапуск с помощью режима B<paranoia>. По умолчанию " +"3600." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "CACHE OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРЫ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"All cache options take two arguments. The first one denotes the service or " +"cache the option should affect. Currently I<service> can be one of " +"B<passwd>, B<group>, or B<hosts>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<enable-cache> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgid "B<enable-cache>I<\\ service\\ bool>" +msgstr "B<enable-cache> I<служба> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<bool> must be one of B<yes> or B<no>. Each cache is disabled by default " +"and must be enabled explicitly by setting this options to B<yes>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<positive-time-to-live> I<service> I<value>" +msgid "B<positive-time-to-live>I<\\ service\\ secs>" +msgstr "B<positive-time-to-live> I<служба> I<значение>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This is the number of seconds after which a cached entry is removed from the " +"cache. This defaults to 3600 seconds (i. e. one hour)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<negative-time-to-live> I<service> I<value>" +msgid "B<negative-time-to-live>I<\\ service\\ secs>" +msgstr "B<negative-time-to-live> I<служба> I<значение>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If an entry is not found by the Name Service, it is added to the cache and " +"marked as \"not existent\". This option sets the number of seconds after " +"which such a not existent entry is removed from the cache. This defaults to " +"20 seconds for the B<password> and B<host> caches and to 60 seconds for the " +"B<group> cache." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<suggested-size> I<service> I<value>" +msgid "B<suggested-size>I<\\ service\\ prime-number>" +msgstr "B<suggested-size> I<служба> I<значение>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option sets the size of the hash that is used to store the cache " +"entries. As this is a hash, it should be reasonably larger than the maximum " +"number of entries that is expected to be cached simultaneously and should be " +"a prime number. It defaults to a size of 211 entries." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<check-files> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgid "B<check-files>I<\\ service\\ bool>" +msgstr "B<check-files> I<служба> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<bool> must be one of B<yes> (default) or B<no>. If file checking is " +"enabled, B<nscd>(8) periodically checks the modification time of I</etc/" +"passwd>, I</etc/group>, or I</etc/hosts> (for the B<passwd>, B<group>, and " +"B<host> cache respectively) and invalidates the cache if the file has " +"changed since the last check." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<persistent> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgid "B<persistent>I<\\ service\\ bool>" +msgstr "B<persistent> I<служба> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Keep the content of the cache for I<service> over server restarts; useful " +#| "when B<paranoia> mode is set. The default is no." +msgid "" +"I<bool> must be one of B<yes> (default) or B<no>. Keep the content of the " +"cache for service over B<nscd>(8) restarts. Useful when paranoia mode is " +"set." +msgstr "" +"Сохраняет содержимое кэша для I<службы> между перезапусками сервера; полезно " +"при включённом режиме B<paranoia>. По умолчанию выключено." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<shared> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgid "B<shared>I<\\ service\\ bool>" +msgstr "B<shared> I<служба> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The memory mapping of the nscd databases for I<service> is shared with " +#| "the clients so that they can directly search in them instead of having to " +#| "ask the daemon over the socket each time a lookup is performed. The " +#| "default is no." +msgid "" +"I<bool> must be one of B<yes> (default) or B<no>. The memory mapping of the " +"B<nscd>(8) databases for service is shared with the clients so that they " +"can directly search in them instead of having to ask the daemon over the " +"socket each time a lookup is performed." +msgstr "" +"Отражение в память баз данных nscd для I<службы> позволяет совместно " +"использовать их из клиентов так, что они могут выполнять поиск " +"самостоятельно, а не запрашивать службу через сокет каждый раз при " +"выполнении просмотра. По умолчанию выключено." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<reload-count> unlimited | I<number>" +msgid "B<reload-count>I<\\ #number>" +msgstr "B<reload-count> unlimited | I<число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Sets the number of times a cached record is reloaded before it is pruned " +"from the cache. Each cache record has a timeout, when that timeout expires, " +"B<nscd>(8) will either reload it (query the NSS service again if the data " +"hasn't changed), or drop it." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<max-db-size> I<service> I<bytes>" +msgid "B<max-db-size>I<\\ service\\ number-of-bytes>" +msgstr "B<max-db-size> I<служба> I<байты>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Sets the maximum allowable size for the service." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<auto-propagate> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgid "B<auto-propagate>I<\\ service\\ bool>" +msgstr "B<auto-propagate> I<служба> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When set to I<no> for I<passwd> or I<group> service, then the I<.byname> " +#| "requests are not added to I<passwd.byuid> or I<group.bygid> cache. This " +#| "can help with tables containing multiple records for the same ID. The " +#| "default is yes. This option is valid only for services I<passwd> and " +#| "I<group>." +msgid "" +"When set to no for passwd or group service, then the I<.byname> requests are " +"not added to I<passwd.byuid> or I<group.bygid> cache. This may help for " +"tables containing multiple records for the same id." +msgstr "" +"Если для службы I<passwd> или I<group> значение равно I<no>, то запросы I<." +"byname> не добавляются в кэш I<passwd.byuid> или I<group.bygid>. Это может " +"помочь с таблицами, содержащими несколько записей с одинаковым ID. По " +"умолчанию включено. Этот параметр допустим только для службы I<passwd> и " +"I<group>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ПРИМЕР" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "This is a directory." +msgid "# This is a comment.\n" +msgstr "каталог" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" logfile /var/log/nscd.log\n" +" threads 6\n" +" server-user nobody\n" +" debug-level 0\n" +msgstr "" +" logfile /var/log/nscd.log\n" +" threads 6\n" +" server-user nobody\n" +" debug-level 0\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" enable-cache passwd yes\n" +" positive-time-to-live passwd 600\n" +" negative-time-to-live passwd 20\n" +" suggested-size passwd 211\n" +" check-files passwd yes\n" +msgstr "" +" enable-cache passwd yes\n" +" positive-time-to-live passwd 600\n" +" negative-time-to-live passwd 20\n" +" suggested-size passwd 211\n" +" check-files passwd yes\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" enable-cache group yes\n" +" positive-time-to-live group 3600\n" +" negative-time-to-live group 60\n" +" suggested-size group 211\n" +" check-files group yes\n" +msgstr "" +" enable-cache group yes\n" +" positive-time-to-live group 3600\n" +" negative-time-to-live group 60\n" +" suggested-size group 211\n" +" check-files group yes\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" enable-cache hosts yes\n" +" positive-time-to-live hosts 3600\n" +" negative-time-to-live hosts 20\n" +" suggested-size hosts 211\n" +" check-files hosts yes\n" +msgstr "" +" enable-cache hosts yes\n" +" positive-time-to-live hosts 3600\n" +" negative-time-to-live hosts 20\n" +" suggested-size hosts 211\n" +" check-files hosts yes\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "nscd(8), nsswitch.conf(5)" +msgstr "B<nscd>(8), B<nsswitch.conf>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nscd.conf" +msgstr "nscd.conf" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "nscd.conf - name service cache daemon configuration file" +msgstr "nscd.conf - файл настройки службы кэширования имён" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I</etc/nscd.conf> is read from B<nscd>(8) at startup. Each " +#| "line specifies either an attribute and a value, or an attribute, service, " +#| "and a value. Fields are separated either by SPACE or TAB characters. A " +#| "\\(aq#\\(aq (number sign) indicates the beginning of a comment; following " +#| "characters, up to the end of the line, are not interpreted by nscd." +msgid "" +"The file I</etc/nscd.conf> is read from B<nscd>(8) at startup. Each line " +"specifies either an attribute and a value, or an attribute, service, and a " +"value. Fields are separated either by SPACE or TAB characters. A " +"\\[aq]#\\[aq] (number sign) indicates the beginning of a comment; following " +"characters, up to the end of the line, are not interpreted by nscd." +msgstr "" +"Файл I</etc/nscd.conf> читается службой B<nscd>(8) при запуске. Каждая " +"строка задаёт либо атрибут и значение, либо атрибут, сервис и значение. Поля " +"разделяются ПРОБЕЛАМИ или символами табуляции (TAB). Символом \\(aq#\\(aq " +"(решётка) начинается строка комментария; всё, что располагается за этим " +"символом, не обрабатывается nscd." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid services are I<passwd>, I<group>, I<hosts>, I<services>, or " +"I<netgroup>." +msgstr "" +"Названия служб: I<passwd>, I<group>, I<hosts>, I<services> или I<netgroup>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<logfile> I<debug-file-name>" +msgstr "B<logfile> I<имя_файла_отладки>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies name of the file to which debug info should be written." +msgstr "Задаёт имя файла, в который будет выдаваться информация об отладке." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<debug-level> I<value>" +msgstr "B<debug-level> I<значение>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the desired debug level. 0 hides debug info. 1 shows general debug " +"info. 2 additionally shows data in cache dumps. 3 (and above) shows all " +"debug info. The default is 0." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<threads> I<number>" +msgstr "B<threads> I<число>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is the number of threads that are started to wait for requests. At " +#| "least five threads will always be created." +msgid "" +"This is the initial number of threads that are started to wait for " +"requests. At least five threads will always be created. The number of " +"threads may increase dynamically up to B<max-threads> in response to demand " +"from clients, but never decreases." +msgstr "" +"Задаёт количество запускаемых нитей, ожидающих запросов. Всегда будет " +"создано не менее пяти нитей." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<max-threads> I<number>" +msgstr "B<max-threads> I<число>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the maximum number of threads. The default is 32." +msgstr "Задаёт максимальное количество нитей. По умолчанию 32." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<server-user> I<user>" +msgstr "B<server-user> I<пользователь>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is set, nscd will run as this user and not as root. If a " +"separate cache for every user is used (-S parameter), this option is ignored." +msgstr "" +"Если указан этот параметр, то nscd будет запущена с правами обычного " +"пользователя, а не root. Если используется раздельное кэширование для " +"каждого пользователя (параметр -S), то данный параметр игнорируется." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<stat-user> I<user>" +msgstr "B<stat-user> I<пользователь>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<reload-count> unlimited | I<number>" +msgstr "B<reload-count> unlimited | I<число>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets a limit on the number of times a cached entry gets reloaded without " +"being used before it gets removed. The limit can take values ranging from 0 " +"to 254; values 255 or higher behave the same as B<unlimited>. Limit values " +"can be specified in either decimal or hexadecimal with a \"0x\" prefix. The " +"special value B<unlimited> is case-insensitive. The default limit is 5. A " +"limit of 0 turns off the reloading feature. See NOTES below for further " +"discussion of reloading." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<paranoia> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgstr "B<paranoia> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enabling paranoia mode causes nscd to restart itself periodically. The " +"default is no." +msgstr "" +"Включает параноидальный режим, в котором nscd будет периодически " +"самостоятельно перезапускаться. По умолчанию выключен." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<restart-interval> I<time>" +msgstr "B<restart-interval> I<время>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the restart interval to I<time> seconds if periodic restart is enabled " +"by enabling B<paranoia> mode. The default is 3600." +msgstr "" +"Устанавливает интервал перезапуска равным I<времени> в секундах, если " +"включён периодический перезапуск с помощью режима B<paranoia>. По умолчанию " +"3600." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<enable-cache> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgstr "B<enable-cache> I<служба> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enables or disables the specified I<service> cache. The default is no." +msgstr "" +"Включает или отключает кэширование указанной I<службы>. По умолчанию " +"выключено." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<positive-time-to-live> I<service> I<value>" +msgstr "B<positive-time-to-live> I<служба> I<значение>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sets the TTL (time-to-live) for positive entries (successful queries) in " +#| "the specified cache for I<service>. I<Value> is in seconds. Larger " +#| "values increase cache hit rates and reduce mean response times, but " +#| "increase problems with cache coherence." +msgid "" +"Sets the TTL (time-to-live) for positive entries (successful queries) in " +"the specified cache for I<service>. I<Value> is in seconds. Larger values " +"increase cache hit rates and reduce mean response times, but increase " +"problems with cache coherence. Note that for some name services (including " +"specifically DNS) the TTL returned from the name service is used and this " +"attribute is ignored." +msgstr "" +"Устанавливает время жизни (TTL \\(em time-to-live) для положительных " +"элементов (успешных запросов) в указанном кэше для I<службы>. I<Значение> " +"указывается в секундах. Большие значения увеличивают частоту использования " +"кэша и уменьшают время ответа, но при этом возникают проблемы с " +"актуальностью содержимого кэша." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<negative-time-to-live> I<service> I<value>" +msgstr "B<negative-time-to-live> I<служба> I<значение>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the TTL (time-to-live) for negative entries (unsuccessful queries) in " +"the specified cache for I<service>. I<Value> is in seconds. Can result in " +"significant performance improvements if there are several files owned by " +"UIDs (user IDs) not in system databases (for example untarring the Linux " +"kernel sources as root); should be kept small to reduce cache coherency " +"problems." +msgstr "" +"Устанавливает время жизни (TTL — time-to-live) для отрицательных элементов " +"(безуспешных запросов) в указанном кэше для I<службы>. I<Значение> " +"указывается в секундах. Может привести к значительному увеличению " +"производительности, если существуют несколько файлов, идентификаторы " +"владельцев которых (ID) не находятся в системной базе данных (например, " +"выполнение распаковки tar исходного кода ядра Linux под пользователем root); " +"значение должно быть небольшим чтобы не возникло проблем с актуальностью " +"содержимого кэша." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<suggested-size> I<service> I<value>" +msgstr "B<suggested-size> I<служба> I<значение>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the internal hash table size, I<value> should remain a prime number " +"for optimum efficiency. The default is 211." +msgstr "" +"Размер внутренней хэш-таблицы кэша; I<значение> должно оставаться простым " +"числом для оптимальной эффективности. По умолчанию 211." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<check-files> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgstr "B<check-files> I<служба> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables or disables checking the file belonging to the specified I<service> " +"for changes. The files are I</etc/passwd>, I</etc/group>, I</etc/hosts>, I</" +"etc/resolv.conf>, I</etc/services>, and I</etc/netgroup>. The default is " +"yes." +msgstr "" +"Включает или отключает проверку на принадлежность файла к указанной " +"I<службе> для изменений. Файлами могут быть I</etc/passwd>, I</etc/group>, " +"I</etc/hosts>, I</etc/resolv.conf>, I</etc/services> и I</etc/netgroup>. По " +"умолчанию включена." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<persistent> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgstr "B<persistent> I<служба> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keep the content of the cache for I<service> over server restarts; useful " +"when B<paranoia> mode is set. The default is no." +msgstr "" +"Сохраняет содержимое кэша для I<службы> между перезапусками сервера; полезно " +"при включённом режиме B<paranoia>. По умолчанию выключено." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<shared> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgstr "B<shared> I<служба> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The memory mapping of the nscd databases for I<service> is shared with " +#| "the clients so that they can directly search in them instead of having to " +#| "ask the daemon over the socket each time a lookup is performed. The " +#| "default is no." +msgid "" +"The memory mapping of the nscd databases for I<service> is shared with the " +"clients so that they can directly search in them instead of having to ask " +"the daemon over the socket each time a lookup is performed. The default is " +"no. Note that a cache miss will still result in asking the daemon over the " +"socket." +msgstr "" +"Отражение в память баз данных nscd для I<службы> позволяет совместно " +"использовать их из клиентов так, что они могут выполнять поиск " +"самостоятельно, а не запрашивать службу через сокет каждый раз при " +"выполнении просмотра. По умолчанию выключено." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<max-db-size> I<service> I<bytes>" +msgstr "B<max-db-size> I<служба> I<байты>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum allowable size, in bytes, of the database files for the " +"I<service>. The default is 33554432." +msgstr "" +"Максимальный допустимый размер, в байтах, файлов баз данных I<службы>. По " +"умолчанию 33554432." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<auto-propagate> I<service> I<E<lt>yes|noE<gt>>" +msgstr "B<auto-propagate> I<служба> I<E<lt>yes|noE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to I<no> for I<passwd> or I<group> service, then the I<.byname> " +"requests are not added to I<passwd.byuid> or I<group.bygid> cache. This can " +"help with tables containing multiple records for the same ID. The default " +"is yes. This option is valid only for services I<passwd> and I<group>." +msgstr "" +"Если для службы I<passwd> или I<group> значение равно I<no>, то запросы I<." +"byname> не добавляются в кэш I<passwd.byuid> или I<group.bygid>. Это может " +"помочь с таблицами, содержащими несколько записей с одинаковым ID. По " +"умолчанию включено. Этот параметр допустим только для службы I<passwd> и " +"I<group>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default values stated in this manual page originate from the source code " +"of B<nscd>(8) and are used if not overridden in the configuration file. " +"The default values used in the configuration file of your distribution might " +"differ." +msgstr "" +"Значения по умолчанию, указанные в этой справочной странице, взяты из " +"исходного кода B<nscd>(8) и используются, если не были изменены через файл " +"настройки. Значения по умолчанию, используемые в файле настройки, в разных " +"дистрибутивах могут различаться." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Reloading" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nscd>(8) has a feature called reloading, whose behavior can be surprising." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reloading is enabled when the B<reload-count> attribute has a non-zero " +"value. The default value in the source code enables reloading, although " +"your distribution may differ." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reloading is enabled, positive cached entries (the results of " +"successful queries) do not simply expire when their TTL is up. Instead, at " +"the expiry time, B<nscd> will \"reload\", i.e., re-issue to the name service " +"the same query that created the cached entry, to get a new value to cache. " +"Depending on I</etc/nsswitch.conf> this may mean that a DNS, LDAP, or NIS " +"request is made. If the new query is successful, reloading will repeat when " +"the new value would expire, until B<reload-count> reloads have happened for " +"the entry, and only then will it actually be removed from the cache. A " +"request from a client which hits the entry will reset the reload counter on " +"the entry. Purging the cache using I<nscd\\~-i> overrides the reload logic " +"and removes the entry." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reloading has the effect of extending cache entry TTLs without compromising " +"on cache coherency, at the cost of additional load on the backing name " +"service. Whether this is a good idea on your system depends on details of " +"your applications' behavior, your name service, and the effective TTL values " +"of your cache entries. Note that for some name services (for example, DNS), " +"the effective TTL is the value returned from the name service and I<not> the " +"value of the B<positive-time-to-live> attribute." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Please consider the following advice carefully:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your application will make a second request for the same name, after more " +"than 1 TTL but before B<reload-count> TTLs, and is sensitive to the latency " +"of a cache miss, then reloading may be a good idea for you." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your name service is configured to return very short TTLs, and your " +"applications only make requests rarely under normal circumstances, then " +"reloading may result in additional load on your backing name service without " +"any benefit to applications, which is probably a bad idea for you." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your name service capacity is limited, reloading may have the surprising " +"effect of increasing load on your name service instead of reducing it, and " +"may be a bad idea for you." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting B<reload-count> to B<unlimited> is almost never a good idea, as it " +"will result in a cache that never expires entries and puts never-ending " +"additional load on the backing name service." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some distributions have an init script for B<nscd>(8) with a I<reload> " +"command which uses I<nscd\\~-i> to purge the cache. That use of the word " +"\"reload\" is entirely different from the \"reloading\" described here." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<nscd>(8)" +msgstr "B<nscd>(8)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" diff --git a/po/ru/man5/nss.5.po b/po/ru/man5/nss.5.po new file mode 100644 index 00000000..36032f8b --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/nss.5.po @@ -0,0 +1,283 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alex Nik <rage.iz.me@gmail.com>, 2013. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013, 2016. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-19 18:57+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nss" +msgstr "nss" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nss - Name Service Switch configuration file" +msgstr "nss - файл настройки диспетчера службы имён" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each call to a function which retrieves data from a system database like the " +"password or group database is handled by the Name Service Switch " +"implementation in the GNU C library. The various services provided are " +"implemented by independent modules, each of which naturally varies widely " +"from the other." +msgstr "" +"Функции, возвращающие данные из системной базы данных паролей или групп, " +"включены в реализацию диспетчера службы имён (Name Service Switch) " +"библиотеки GNU C. Все службы реализованы в виде независимых модулей, " +"значительно отличающихся друг от друга." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default implementations coming with the GNU C library are by default " +"conservative and do not use unsafe data. This might be very costly in some " +"situations, especially when the databases are large. Some modules allow the " +"system administrator to request taking shortcuts if these are known to be " +"safe. It is then the system administrator's responsibility to ensure the " +"assumption is correct." +msgstr "" +"Реализация библиотеки GNU C стабильна и не использует небезопасных данных. В " +"некоторых ситуациях это может оказаться затратным, особенно если базы данных " +"очень велики. Некоторые модули позволяют системному администратору включить " +"упрощённый поиск, если известно, что это безопасно." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are other modules where the implementation changed over time. If an " +"implementation used to sacrifice speed for memory consumption, it might " +"create problems if the preference is switched." +msgstr "" +"Есть несколько модулей, реализация которых изменилась после долгого времени. " +"Если в реализации раньше жертвовали скоростью в угоду снижению потребления " +"памяти, это может создать проблемы, если было важно обратное предпочтение." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I</etc/default/nss> file contains a number of variable assignments. " +#| "Each variable controls the behavior of one or more NSS modules. White " +#| "spaces are ignored. Lines beginning with \\(aq#\\(aq are treated as " +#| "comments." +msgid "" +"The I</etc/default/nss> file contains a number of variable assignments. " +"Each variable controls the behavior of one or more NSS modules. White " +"spaces are ignored. Lines beginning with \\[aq]#\\[aq] are treated as " +"comments." +msgstr "" +"В файле I</etc/default/nss> нескольким переменным задаются значения. Каждая " +"переменная управляет поведением одного или нескольких модулей NSS. " +"Пробельные символы игнорируются. Строки, начинающиеся с \\(aq#\\(aq, " +"считаются комментариями." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The variables currently recognized are:" +msgstr "Действующие переменные:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NETID_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>" +msgstr "B<NETID_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to TRUE, the NIS backend for the B<initgroups>(3) function will " +"accept the information from the I<netid.byname> NIS map as authoritative. " +"This can speed up the function significantly if the I<group.byname> map is " +"large. The content of the I<netid.byname> map is used B<as is>. The system " +"administrator has to make sure it is correctly generated." +msgstr "" +"Если значение равно TRUE, то реализация NIS для функции B<initgroups>(3) " +"будет принимать информацию из карты NIS I<netid.byname> как достоверную " +"(authoritative). Это может значительно увеличить скорость функции, если " +"карта I<group.byname> очень велика. Содержимое карты I<netid.byname> " +"используется B<как есть>. За корректность её данных ответственен системный " +"администратор." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SERVICES_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>" +msgstr "B<SERVICES_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to TRUE, the NIS backend for the B<getservbyname>(3) and " +"B<getservbyname_r>(3) functions will assume that the I<services." +"byservicename> NIS map exists and is authoritative, particularly that it " +"contains both keys with /proto and without /proto for both primary service " +"names and service aliases. The system administrator has to make sure it is " +"correctly generated." +msgstr "" +"Если значение равно TRUE, то реализация NIS для функций B<getservbyname>(3) " +"и B<getservbyname_r>(3) будет предполагать, что карта NIS I<services." +"byservicename> существует и достоверна; что она содержит ключи с /proto и " +"без /proto для главной (primary) службы имён и псевдонимов служб. За " +"корректность её данных ответственен системный администратор." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SETENT_BATCH_READ => I<TRUE>|I<FALSE>" +msgstr "B<SETENT_BATCH_READ => I<TRUE>|I<FALSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to TRUE, the NIS backend for the B<setpwent>(3) and B<setgrent>(3) " +"functions will read the entire database at once and then hand out the " +"requests one by one from memory with every corresponding B<getpwent>(3) or " +"B<getgrent>(3) call respectively. Otherwise, each B<getpwent>(3) or " +"B<getgrent>(3) call might result in a network communication with the server " +"to get the next entry." +msgstr "" +"Если значение равно TRUE, то реализация NIS для функций B<setpwent>(3) и " +"B<setgrent>(3) будет читать всю базу сразу, а затем, используя память, " +"обрабатывать поступающие запросы друг за другом для каждого соответствующего " +"вызова B<getpwent>(3) или B<getgrent>(3). В противном случае для получения " +"следующей записи каждый вызов B<getpwent>(3) или B<getgrent>(3) может " +"создавать сетевое обращение к серверу." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/default/nss>" +msgstr "I</etc/default/nss>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default configuration corresponds to the following configuration file:" +msgstr "Файл с настройками по умолчанию выглядит так:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"NETID_AUTHORITATIVE=FALSE\n" +"SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n" +"SETENT_BATCH_READ=FALSE\n" +msgstr "" +"NETID_AUTHORITATIVE=FALSE\n" +"SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n" +"SETENT_BATCH_READ=FALSE\n" + +#. .SH AUTHOR +#. Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<nsswitch.conf>" +msgstr "I<nsswitch.conf>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/nsswitch.conf.5.po b/po/ru/man5/nsswitch.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..275e07bf --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/nsswitch.conf.5.po @@ -0,0 +1,1099 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alex Nik <rage.iz.me@gmail.com>, 2013. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013, 2016. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-19 18:57+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nsswitch.conf" +msgstr "nsswitch.conf" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nsswitch.conf - Name Service Switch configuration file" +msgstr "nsswitch.conf - файл настроек диспетчера службы имён" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Name Service Switch (NSS) configuration file, I</etc/nsswitch.conf>, is " +"used by the GNU C Library and certain other applications to determine the " +"sources from which to obtain name-service information in a range of " +"categories, and in what order. Each category of information is identified " +"by a database name." +msgstr "" +"Файл настроек диспетчера службы имён (Name Service Switch, (NSS)) I</etc/" +"nsswitch.conf> используется библиотекой GNU C и другими приложениями для " +"определения источников служб имён разных категорий и их очерёдности. Каждая " +"категория информации обозначается по имени её базы данных." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file is plain ASCII text, with columns separated by spaces or tab " +"characters. The first column specifies the database name. The remaining " +"columns describe the order of sources to query and a limited set of actions " +"that can be performed by lookup result." +msgstr "" +"Данный файл представляет собой простой текст в кодировке ASCII с колонками, " +"разделёнными пробелами или символами табуляции. В первой колонке указывается " +"имя базы данных. В оставшихся колонках задаётся порядок запросов к " +"источникам и ограниченный набор действий, который может быть выполнен в " +"зависимости от результата запроса." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following databases are understood by the GNU C Library:" +msgstr "Библиотека GNU C распознаёт следующие базы данных:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<aliases>" +msgstr "B<aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mail aliases, used by B<getaliasent>(3) and related functions." +msgstr "" +"Почтовые псевдонимы, используемые B<getaliasent>(3) и подобными функциями." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ethers>" +msgstr "B<ethers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ethernet numbers." +msgstr "Номера ethernet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<group>" +msgstr "B<group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Groups of users, used by B<getgrent>(3) and related functions." +msgstr "" +"Группы пользователей, используемые B<getgrent>(3) и подобными функциями." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hosts>" +msgstr "B<hosts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Host names and numbers, used by B<gethostbyname>(3) and related functions." +msgstr "" +"Имена узлов и номера, используемые B<gethostbyname>(3) и подобными функциями." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<initgroups>" +msgstr "B<initgroups>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Supplementary group access list, used by B<getgrouplist>(3) function." +msgstr "" +"Дополнительный список групп доступа, используется функцией " +"B<getgrouplist>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<netgroup>" +msgstr "B<netgroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Network-wide list of hosts and users, used for access rules. C libraries " +"before glibc 2.1 supported netgroups only over NIS." +msgstr "" +"Список узлов и пользователей сети, используемый для правил доступа. " +"Библиотеки C до версии glibc 2.1 поддерживают сетевые группы только " +"посредством NIS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<networks>" +msgstr "B<networks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Network names and numbers, used by B<getnetent>(3) and related functions." +msgstr "" +"Имена сетей и номера, используемые B<getnetent>(3) и подобными функциями." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<passwd>" +msgstr "B<passwd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) and related functions." +msgstr "" +"Пароли пользователей, используемые B<getpwent>(3) и подобными функциями." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<protocols>" +msgstr "B<protocols>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Network protocols, used by B<getprotoent>(3) and related functions." +msgstr "" +"Сетевые протоколы, используемые B<getprotoent>(3) и подобными функциями." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<publickey>" +msgstr "B<publickey>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Public and secret keys for Secure_RPC used by NFS and NIS+." +msgstr "Открытые и секретные ключи для Secure_RPC, используемые в NFS и NIS+." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpc>" +msgstr "B<rpc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remote procedure call names and numbers, used by B<getrpcbyname>(3) and " +"related functions." +msgstr "" +"Имена и номера вызовов удалённых процедур, используемые B<getrpcbyname>(3) и " +"подобными функциями." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<services>" +msgstr "B<services>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Network services, used by B<getservent>(3) and related functions." +msgstr "Сетевые службы, используемые B<getservent>(3) и подобными функциями." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shadow>" +msgstr "B<shadow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shadow user passwords, used by B<getspnam>(3) and related functions." +msgstr "" +"Теневые пароли пользователей, используемые B<getspnam>(3) и подобными " +"функциями." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The GNU C Library ignores databases with unknown names. Some " +#| "applications use this to implement special handling for their own " +#| "databases. For example, B<sudo>(8) consults the B<sudoers> database." +msgid "" +"The GNU C Library ignores databases with unknown names. Some applications " +"use this to implement special handling for their own databases. For " +"example, B<sudo>(8) consults the B<sudoers> database. Delegation of " +"subordinate user/group IDs can be configured using the B<subid> database. " +"Refer to B<subuid>(5) and B<subgid>(5) for more details." +msgstr "" +"Библиотека GNU C игнорирует базы данных с неизвестными именами. Некоторые " +"приложения используют это для реализации обработки своих баз данных. " +"Например, B<sudo>(8) обращается к базе данных B<sudoers>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here is an example I</etc/nsswitch.conf> file:" +msgstr "Пример файла I</etc/nsswitch.conf>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n" +#| "networks: nis [NOTFOUND=return] files\n" +#| "ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n" +#| "protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n" +#| "rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n" +#| "services: nis [NOTFOUND=return] files\n" +msgid "" +"passwd: compat\n" +"group: compat\n" +"shadow: compat\n" +"\\&\n" +"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n" +"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"services: nis [NOTFOUND=return] files\n" +msgstr "" +"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n" +"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"services: nis [NOTFOUND=return] files\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The first column is the database name. The remaining columns specify:" +msgstr "" +"В первой колонке содержится имя базы данных. В остальных колонках " +"указывается:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One or more service specifications, for example, \"files\", \"db\", or " +"\"nis\". The order of the services on the line determines the order in " +"which those services will be queried, in turn, until a result is found." +msgstr "" +"Одна или более служб, например, «files», «db» или «nis». Очерёдность служб в " +"строке определяет порядок, в котором будут опрашиваться данные службы (пока " +"не будет найден результат)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Optional actions to perform if a particular result is obtained from the " +"preceding service, for example, \"[NOTFOUND=return]\"." +msgstr "" +"Необязательные действия для выполнения, если получен определённый результат " +"от предыдущей службы, например «[NOTFOUND=return]»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The service specifications supported on your system depend on the presence " +"of shared libraries, and are therefore extensible. Libraries called I</lib/" +"libnss_SERVICE.so.>B<X> will provide the named I<SERVICE>. On a standard " +"installation, you can use \"files\", \"db\", \"nis\", and \"nisplus\". For " +"the B<hosts> database, you can additionally specify \"dns\". For the " +"B<passwd>, B<group>, and B<shadow> databases, you can additionally specify " +"\"compat\" (see B<Compatibility mode> below). The version number B<X> may " +"be 1 for glibc 2.0, or 2 for glibc 2.1 and later. On systems with " +"additional libraries installed, you may have access to further services such " +"as \"hesiod\", \"ldap\", \"winbind\", and \"wins\"." +msgstr "" +"Список поддерживаемых системой служб зависит от наличия динамических " +"библиотек (и, таким образом, расширяем). Библиотека с именем I</lib/" +"libnss_СЛУЖБА.so.>B<X> предоставляет службу I<СЛУЖБА>. В стандартной " +"установке вы можете использовать «files», «db», «nis» и «nisplus». Для базы " +"данных B<hosts> вы можете дополнительно указать «dns». Для баз данных " +"B<passwd>, B<group> и B<shadow> вы можете дополнительно указать " +"«compat» (см. B<Режим совместимости> далее). Номер версии B<X> может быть " +"равен 1 (для glibc 2.0) или 2 (для glibc 2.1 и новее). В системах с " +"дополнительно установленными библиотеками могут быть другие службы, такие " +"как «hesiod», «ldap», «winbind» и «wins»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An action may also be specified following a service specification. The " +"action modifies the behavior following a result obtained from the preceding " +"data source. Action items take the general form:" +msgstr "" +"Также, после указания службы может быть указано действие. Действие изменяет " +"дальнейшее поведение в зависимости от результата, полученного из предыдущего " +"источника данных. Действия задаются следующим образом:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<STATUS>=I<ACTION>]" +msgstr "[I<СОСТОЯНИЕ>=I<ДЕЙСТВИЕ>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[!I<STATUS>=I<ACTION>]" +msgstr "[!I<СОСТОЯНИЕ>=I<ДЕЙСТВИЕ>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "where" +msgstr "где" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<STATUS> =E<gt> B<success> | B<notfound> | B<unavail> | B<tryagain>" +msgstr "" +"I<СОСТОЯНИЕ> =E<gt> B<success> | B<notfound> | B<unavail> | B<tryagain>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ACTION> =E<gt> B<return> | B<continue> | B<merge>" +msgstr "I<ДЕЙСТВИЕ> =E<gt> B<return> | B<continue> | B<merge>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ! negates the test, matching all possible results except the one " +"specified. The case of the keywords is not significant." +msgstr "" +"Символ ! инвертирует результат теста, то есть совпадают все результаты, " +"кроме указанного. Регистр символов ключевых слов не важен." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<STATUS> value is matched against the result of the lookup function " +"called by the preceding service specification, and can be one of:" +msgstr "" +"Значение I<СОСТОЯНИЕ> — это результат вызова функции поиска заданной службы. " +"Оно может принимать значения:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<success>" +msgstr "B<success>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No error occurred and the requested entry is returned. The default action " +"for this condition is \"return\"." +msgstr "" +"Запрашиваемая запись найдена и ошибок не произошло. Для этого состояния " +"действием по умолчанию является «return»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<notfound>" +msgstr "B<notfound>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The lookup succeeded, but the requested entry was not found. The default " +"action for this condition is \"continue\"." +msgstr "" +"Поиск выполнен, но нужная запись не была найдена. Для этого состояния " +"действием по умолчанию является «continue»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unavail>" +msgstr "B<unavail>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The service is permanently unavailable. This can mean either that the " +"required file cannot be read, or, for network services, that the server is " +"not available or does not allow queries. The default action for this " +"condition is \"continue\"." +msgstr "" +"Служба постоянно недоступна. Это может означать, что недоступен для чтения " +"нужный файл или, для сетевых служб, что сервер недоступен или не " +"обслуживает запросы. Для этого состояния действием по умолчанию является " +"«continue»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tryagain>" +msgstr "B<tryagain>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The service is temporarily unavailable. This could mean a file is locked or " +"a server currently cannot accept more connections. The default action for " +"this condition is \"continue\"." +msgstr "" +"Служба временно недоступна. Это может означать, что какой-либо файл " +"заблокирован или что в данный момент сервер не может принять больше " +"соединений. Для этого состояния действием по умолчанию является «continue»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<ACTION> value can be one of:" +msgstr "Значением I<ДЕЙСТВИЕ> может быть одно из:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<return>" +msgstr "B<return>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a result now. Do not call any further lookup functions. However, " +"for compatibility reasons, if this is the selected action for the B<group> " +"database and the B<notfound> status, and the configuration file does not " +"contain the B<initgroups> line, the next lookup function is always called, " +"without affecting the search result." +msgstr "" +"Вернуть результат. Не вызывать функции для дальнейшего поиска. Однако, с " +"целью совместимости, если это действие указывается для базы данных B<group> " +"и состояние равно B<notfound>, и файл настройки не содержит строку " +"B<initgroups>, то всегда вызывается следующая функция поиска, независимо от " +"результата поиска." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<continue>" +msgstr "B<continue>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Call the next lookup function." +msgstr "Вызвать следующую функцию поиска." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<merge>" +msgstr "B<merge>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<[SUCCESS=merge]> is used between two database entries. When a group is " +"located in the first of the two group entries, processing will continue on " +"to the next one. If the group is also found in the next entry (and the " +"group name and GID are an exact match), the member list of the second entry " +"will be added to the group object to be returned. Available since glibc " +"2.24. Note that merging will not be done for B<getgrent>(3) nor will " +"duplicate members be pruned when they occur in both entries being merged." +msgstr "" +"I<[SUCCESS=merge]> используется между двумя записями базы данных. Если " +"группа расположена в первой из двух записей групп, то обработка будет " +"продолжена со следующей. Если группа также присутствует в следующей записи " +"(имя группы и GID совпадают полностью), то список членов второй записи будет " +"добавлен к возвращаемому объекту группы. Доступно начиная с glibc 2.24. " +"Заметим, что слияние не будет выполнено для B<getgrent>(3) повторяющиеся " +"члены не будут удалены, если они присутствуют в обоих объединяемых записях." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Compatibility mode (compat)" +msgstr "Режим совместимости (compat)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NSS \"compat\" service is similar to \"files\" except that it " +"additionally permits special entries in corresponding files for granting " +"users or members of netgroups access to the system. The following entries " +"are valid in this mode:" +msgstr "" +"Служба NSS «compat» подобна «files», за исключением того, что она позволяет " +"иметь дополнительные специальные записи в соответствующих файлах для " +"разграничения прав доступа пользователей и сетевых групп в системе. В этом " +"режиме допустимы следующие записи:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For B<passwd> and B<shadow> databases:" +msgstr "Для баз данных B<passwd> и B<shadow>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+>I<user>" +msgstr "B<+>I<пользователь>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Include the specified I<user> from the NIS passwd/shadow map." +msgstr "Включить указанного I<пользователя> в карту NIS passwd/shadow." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+@>I<netgroup>" +msgstr "B<+@>I<сетевая группа>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Include all users in the given I<netgroup>." +msgstr "Включить всех пользователей в указанную I<сетевую группу>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->I<user>" +msgstr "B<->I<пользователь>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exclude the specified I<user> from the NIS passwd/shadow map." +msgstr "Исключить указанного I<пользователя> из карты NIS passwd/shadow." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-@>I<netgroup>" +msgstr "B<-@>I<сетевая группа>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exclude all users in the given I<netgroup>." +msgstr "Исключить всех пользователей из указанной I<сетевой группы>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+>" +msgstr "B<+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Include every user, except previously excluded ones, from the NIS passwd/" +"shadow map." +msgstr "" +"Включить каждого пользователя, за исключением исключённых ранее, в карту NIS " +"passwd/shadow." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For B<group> database:" +msgstr "Для базы данных B<group>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+>I<group>" +msgstr "B<+>I<группа>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Include the specified I<group> from the NIS group map." +msgstr "Включить указанную I<группу> в карту NIS group." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->I<group>" +msgstr "B<->I<группа>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exclude the specified I<group> from the NIS group map." +msgstr "Исключить указанную I<группу> из карты NIS group." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Include every group, except previously excluded ones, from the NIS group map." +msgstr "" +"Включить каждую группу, за исключением исключённых ранее, в карту NIS group." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the source is \"nis\", but this may be overridden by specifying " +"any NSS service except \"compat\" itself as the source for the pseudo-" +"databases B<passwd_compat>, B<group_compat>, and B<shadow_compat>." +msgstr "" +"По умолчанию источником является «nis», но это можно изменить, указав любую " +"службу NSS, за исключением самого «compat» в качестве источника псевдо-базы " +"данных B<passwd_compat>, B<group_compat> и B<shadow_compat>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A service named I<SERVICE> is implemented by a shared object library named " +"I<libnss_SERVICE.so.>B<X> that resides in I</lib>." +msgstr "" +"Каждая I<СЛУЖБА> реализована в динамической объектной библиотеки с именем " +"B<libnss_СЛУЖБА.so.>B<X>, которая находится в каталоге I</lib>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/nsswitch.conf>" +msgstr "I</etc/nsswitch.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NSS configuration file." +msgstr "файл настройки NSS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_compat.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_compat.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "implements \"compat\" source." +msgstr "реализует источник «compat»" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_db.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_db.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "implements \"db\" source." +msgstr "реализует источник «db»" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_dns.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_dns.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "implements \"dns\" source." +msgstr "реализует источник «dns»" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_files.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_files.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "implements \"files\" source." +msgstr "реализует источник «files»" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_hesiod.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_hesiod.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "implements \"hesiod\" source." +msgstr "реализует источник «hesiod»" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_nis.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_nis.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "implements \"nis\" source." +msgstr "реализует источник «nis»" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/libnss_nisplus.so.>B<X>" +msgstr "I</lib/libnss_nisplus.so.>B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "implements \"nisplus\" source." +msgstr "реализует источник «nisplus»" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following files are read when \"files\" source is specified for " +"respective databases:" +msgstr "" +"При указании в соответствующих базах источника «files», читаются следующие " +"файлы:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/aliases>" +msgstr "I</etc/aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/ethers>" +msgstr "I</etc/ethers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/group>" +msgstr "I</etc/group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/hosts>" +msgstr "I</etc/hosts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/netgroup>" +msgstr "I</etc/netgroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/networks>" +msgstr "I</etc/networks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/passwd>" +msgstr "I</etc/passwd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/protocols>" +msgstr "I</etc/protocols>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/publickey>" +msgstr "I</etc/publickey>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/rpc>" +msgstr "I</etc/rpc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/services>" +msgstr "I</etc/services>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/shadow>" +msgstr "I</etc/shadow>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12459 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Within each process that uses B<nsswitch.conf>, the entire file is read " +#| "only once. If the file is later changed, the process will continue using " +#| "the old configuration." +msgid "" +"Starting with glibc 2.33, B<nsswitch.conf> is automatically reloaded if the " +"file is changed. In earlier versions, the entire file was read only once " +"within each process. If the file was later changed, the process would " +"continue using the old configuration." +msgstr "" +"Внутри каждого процесса, который использует файл B<nsswitch.conf>, файл " +"полностью читается только один раз. Если позднее файл был изменён, то " +"процесс продолжит выполнение, используя старые настройки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traditionally, there was only a single source for service information, often " +"in the form of a single configuration file (e.g., I</etc/passwd>). However, " +"as other name services, such as the Network Information Service (NIS) and " +"the Domain Name Service (DNS), became popular, a method was needed that " +"would be more flexible than fixed search orders coded into the C library. " +"The Name Service Switch mechanism, which was based on the mechanism used by " +"Sun Microsystems in the Solaris 2 C library, introduced a cleaner solution " +"to the problem." +msgstr "" +"Изначально использовался только один источник служебной информации, часто в " +"виде одного файла настройки (например, I</etc/passwd>). Однако, по мере " +"того, как становились популярными другие службы, такие как служба сетевой " +"информации (Network Information Service (NIS)) и служба доменных имён " +"(Domain Name Service (DNS)), потребовался более гибкий способ определения " +"порядка поиска вместо встроенного в библиотеку C. Для решения этой проблемы " +"был создан диспетчер службы имён (Name Service Switch), основанный на " +"механизме, использованном Sun Microsystems в C-библиотеке Solaris 2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getent>(1), B<nss>(5)" +msgstr "B<getent>(1), B<nss>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"passwd: compat\n" +"group: compat\n" +"shadow: compat\n" +msgstr "" +"passwd: compat\n" +"group: compat\n" +"shadow: compat\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n" +"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"services: nis [NOTFOUND=return] files\n" +msgstr "" +"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n" +"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n" +"services: nis [NOTFOUND=return] files\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<+>I<user::::::>" +msgstr "B<+>I<пользователь::::::>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "Include the specified I<user> from the NIS passwd/shadow map." +msgid "" +"Include the specified I<user> from the NIS passwd map, but override with non-" +"empty passwd fields." +msgstr "Включить указанного I<пользователя> в карту NIS passwd/shadow." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 мая 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/passwd.5.po b/po/ru/man5/passwd.5.po new file mode 100644 index 00000000..67848c1d --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/passwd.5.po @@ -0,0 +1,420 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alexey, 2016. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014-2017. +# kogamatranslator49 <r.podarov@yandex.ru>, 2015. +# Kogan, Darima <silverdk99@gmail.com>, 2014. +# Max Is <ismax799@gmail.com>, 2016. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-12 08:58+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "passwd" +msgstr "passwd" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "passwd - password file" +msgstr "passwd - файл паролей" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</etc/passwd> file is a text file that describes user login accounts " +"for the system. It should have read permission allowed for all users (many " +"utilities, like B<ls>(1) use it to map user IDs to usernames), but write " +"access only for the superuser." +msgstr "" +"В текстовом файле I</etc/passwd> содержится список учётных записей " +"пользователей в системе. Файл должен быть доступен для чтения всем " +"пользователям (многие утилиты, такие как B<ls>(1), используют его, чтобы " +"преобразовывать идентификаторы пользователей в их имена), но доступ на " +"запись должен предоставляться только суперпользователю." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the good old days there was no great problem with this general read " +#| "permission. Everybody could read the encrypted passwords, but the " +#| "hardware was too slow to crack a well-chosen password, and moreover the " +#| "basic assumption used to be that of a friendly user-community. These " +#| "days many people run some version of the shadow password suite, where I</" +#| "etc/passwd> has an \\(aqx\\(aq character in the password field, and the " +#| "encrypted passwords are in I</etc/shadow>, which is readable by the " +#| "superuser only." +msgid "" +"In the good old days there was no great problem with this general read " +"permission. Everybody could read the encrypted passwords, but the hardware " +"was too slow to crack a well-chosen password, and moreover the basic " +"assumption used to be that of a friendly user-community. These days many " +"people run some version of the shadow password suite, where I</etc/passwd> " +"has an \\[aq]x\\[aq] character in the password field, and the encrypted " +"passwords are in I</etc/shadow>, which is readable by the superuser only." +msgstr "" +"В старые добрые времена не существовало большой проблемы, связанной с " +"доступностью этого файла на чтение для всех. Любой мог прочитать " +"зашифрованные пароли, но мощности компьютеров не хватало для подбора " +"грамотно выбранных паролей, а кроме того, наивно предполагалось, что сеть " +"используется дружественным сообществом пользователей. В наши дни, многие " +"пользователи стали использовать механизм теневых паролей, где файл I</etc/" +"passwd> содержит \\(aqx\\(aq в поле пароля, а зашифрованные пароли хранятся " +"в файле I</etc/shadow>, который доступен на чтение только суперпользователю." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the encrypted password, whether in I</etc/passwd> or in I</etc/" +#| "shadow>, is an empty string, login is allowed without even asking for a " +#| "password. Note that this functionality may be intentionally disabled in " +#| "applications, or configurable (for example using the \"nullok\" or " +#| "\"nonull\" arguments to pam_unix.so)." +msgid "" +"If the encrypted password, whether in I</etc/passwd> or in I</etc/shadow>, " +"is an empty string, login is allowed without even asking for a password. " +"Note that this functionality may be intentionally disabled in applications, " +"or configurable (for example using the \\[dq]B<nullok>\\[dq] or " +"\\[dq]B<nonull>\\[dq] arguments to B<pam_unix>(8))." +msgstr "" +"Если значение шифрованного пароля, в I</etc/passwd> или I</etc/shadow>, " +"равно пустой строке, то вход будет разрешён без запроса пароля. Заметим, что " +"данной свойство может быть специально отключено в приложениях или может " +"настраиваться (например, с помощью аргументов «nullok» или «nonull»модуля " +"pam_unix.so)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the encrypted password in I</etc/passwd> is \"I<*NP*>\" (without the " +"quotes), the shadow record should be obtained from an NIS+ server." +msgstr "" +"Если значение шифрованного пароля в I</etc/passwd> равно «I<*NP*>» (без " +"кавычек), то теневая запись запрашивается с сервера NIS+." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Regardless of whether shadow passwords are used, many system administrators " +"use an asterisk (*) in the encrypted password field to make sure that this " +"user can not authenticate themself using a password. (But see NOTES below.)" +msgstr "" +"Вне зависимости от того, применяется ли механизм теневых паролей или нет, " +"многие системные администраторы ставят звёздочку (*) в поле зашифрованного " +"пароля, чтобы быть уверенными, что данный пользователь не пройдёт " +"аутентификацию, используя какой-либо пароль (но смотри раздел ЗАМЕЧАНИЯ " +"далее)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you create a new login, first put an asterisk (*) in the password field, " +"then use B<passwd>(1) to set it." +msgstr "" +"Если вы создаёте новую учётную запись, сперва в поле пароля помещается " +"звёздочка (*), а затем с помощью команды B<passwd>(1) вы можете задать " +"пароль." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each line of the file describes a single user, and contains seven colon-" +"separated fields:" +msgstr "" +"Каждая строка файла состоит из семи полей, разделённых двоеточием и " +"описывает одного пользователя:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "name:password:UID:GID:GECOS:directory:shell\n" +msgstr "name:password:UID:GID:GECOS:directory:shell\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The field are as follows:" +msgstr "Поля:" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name>" +msgstr "I<имя>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This is the user's login name. It should not contain capital letters." +msgstr "" +"Имя пользователя в системе. Оно не должно содержать букв в верхнем регистре." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<password>" +msgstr "I<пароль>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is either the encrypted user password, an asterisk (*), or the " +#| "letter \\(aqx\\(aq. (See B<pwconv>(8) for an explanation of " +#| "\\(aqx\\(aq.)" +msgid "" +"This is either the encrypted user password, an asterisk (*), or the letter " +"\\[aq]x\\[aq]. (See B<pwconv>(8) for an explanation of \\[aq]x\\[aq].)" +msgstr "" +"Может содержать шифрованный пароль пользователя, звёздочку (*) или букву " +"\\(aqx\\(aq (про \\(aqx\\(aq см. в B<pwconv>(8))." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<UID>" +msgstr "I<UID>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The privileged I<root> login account (superuser) has the user ID 0." +msgstr "" +"Привилегированная учётная запись I<root> (суперпользователь) имеет " +"идентификатор пользователя равный 0." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GID>" +msgstr "I<GID>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the numeric primary group ID for this user. (Additional groups for " +"the user are defined in the system group file; see B<group>(5))." +msgstr "" +"Числовой идентификатор первичной группы (GID) пользователя. Дополнительные " +"группы пользователя могут быть заданы в файле групп системы; смотрите " +"B<group>(5)." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GECOS>" +msgstr "I<GECOS>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field (sometimes called the \"comment field\") is optional and used " +"only for informational purposes. Usually, it contains the full username. " +"Some programs (for example, B<finger>(1)) display information from this " +"field." +msgstr "" +"Данное поле является необязательным и используется только для информационных " +"целей. Обычно, оно содержит полное имя пользователя. Некоторые программы " +"(например, B<finger>(1)) показывают значение этого поля." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GECOS stands for \"General Electric Comprehensive Operating System\", which " +"was renamed to GCOS when GE's large systems division was sold to Honeywell. " +"Dennis Ritchie has reported: \"Sometimes we sent printer output or batch " +"jobs to the GCOS machine. The gcos field in the password file was a place " +"to stash the information for the $IDENTcard. Not elegant.\"" +msgstr "" +"GECOS — это аббревиатура от General Electric Comprehensive Operating System, " +"которая была переименована в GCOS, когда подразделение больших систем " +"компании GE было продано компании Honeywell. Денис Ритчи писал: «Иногда мы " +"направляем вывод печати или пачку заданий на GCOS машину. Поле gcos в файле " +"паролей было местом, где хранилась информация для $IDENTcard. Не элегантно.»" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<directory>" +msgstr "I<каталог>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the user's home directory: the initial directory where the user is " +"placed after logging in. The value in this field is used to set the B<HOME> " +"environment variable." +msgstr "" +"Домашний каталог пользователя: начальный каталог, куда попадает пользователь " +"после входа в систему. Значение данного поля используется для настройки " +"переменной окружения B<HOME>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<shell>" +msgstr "I<оболочка>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the program to run at login (if empty, use I</bin/sh>). If set to a " +"nonexistent executable, the user will be unable to login through " +"B<login>(1). The value in this field is used to set the B<SHELL> " +"environment variable." +msgstr "" +"Это программа, которая запускается после входа в систему (если это поле " +"пустое, то используется I</bin/sh>). Если в поле указан несуществующий " +"исполняемый файл, то пользователь не сможет войти в систему с помощью " +"B<login>(1). Значение данного поля используется для настройки переменной " +"окружения B<SHELL>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/passwd>" +msgstr "I</etc/passwd>" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you want to create user groups, there must be an entry in I</etc/group>, " +"or no group will exist." +msgstr "" +"Если вы хотите создать группу пользователя, то такая группа должна " +"существовать в файле I</etc/group>, иначе группа не будет существовать." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the encrypted password is set to an asterisk (*), the user will be unable " +"to login using B<login>(1), but may still login using B<rlogin>(1), run " +"existing processes and initiate new ones through B<rsh>(1), B<cron>(8), " +"B<at>(1), or mail filters, etc. Trying to lock an account by simply " +"changing the shell field yields the same result and additionally allows the " +"use of B<su>(1)." +msgstr "" +"Если вместо зашифрованного пароля установлена звёздочка (*), то пользователь " +"не сможет войти в систему, используя команду B<login>(1), но сможет войти в " +"систему, используя B<rlogin>(1), запустить существующие процессы и " +"инициировать новые, используя B<rsh>(1), B<cron>(8), B<at>(1) или почтовые " +"фильтры и т.д. Попытка заблокировать учётную запись простым изменением поля " +"shell, даст тот же результат и в дополнении разрешит использование B<su>(1)." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chfn>(1), B<chsh>(1), B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<crypt>(3), " +"B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)" +msgstr "" +"B<chfn>(1), B<chsh>(1), B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<crypt>(3), " +"B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" diff --git a/po/ru/man5/proc.5.po b/po/ru/man5/proc.5.po new file mode 100644 index 00000000..8a66ac97 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/proc.5.po @@ -0,0 +1,14776 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alexey, 2016. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014-2017. +# kogamatranslator49 <r.podarov@yandex.ru>, 2015. +# Kogan, Darima <silverdk99@gmail.com>, 2014. +# Max Is <ismax799@gmail.com>, 2016. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-12 08:58+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc" +msgstr "proc" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "proc - process information pseudo-filesystem" +msgid "" +"proc - process information, system information, and sysctl pseudo-filesystem" +msgstr "proc - псевдо-файловая система с информацией о процессах" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<proc> filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface to " +"kernel data structures. It is commonly mounted at I</proc>. Typically, it " +"is mounted automatically by the system, but it can also be mounted manually " +"using a command such as:" +msgstr "" +"Файловая система B<proc> — это псевдо-файловая система, которая " +"предоставляет интерфейс к структурам данных ядра. Обычно, она монтируется в " +"I</proc> и это выполняется системой автоматически, но также можно " +"монтировать её вручную с помощью команды:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mount -t proc proc /proc\n" +msgstr "mount -t proc proc /proc\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most of the files in the B<proc> filesystem are read-only, but some files " +"are writable, allowing kernel variables to be changed." +msgstr "" +"Большинство файлов файловой системы B<proc> доступны только для чтения, но " +"есть и доступные на запись, через которые можно изменять переменные ядра." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mount options" +msgstr "Параметры монтирования" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<proc> filesystem supports the following mount options:" +msgstr "" +"Файловая система B<proc> поддерживает следующие параметры монтирования:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hidepid>=I<n> (since Linux 3.3)" +msgstr "B<hidepid>=I<n> (начиная с Linux 3.3)" + +#. commit 0499680a42141d86417a8fbaa8c8db806bea1201 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option controls who can access the information in I</proc/>pid " +"directories. The argument, I<n>, is one of the following values:" +msgstr "" +"Позволяет управлять доступом к информации в каталогах I</proc/>pid. В " +"аргументе I<n> может указываться одно из следующих значений:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Everybody may access all I</proc/>pid directories. This is the traditional " +"behavior, and the default if this mount option is not specified." +msgstr "" +"Все имеют доступ ко всем каталогам I</proc/>pid. Обычное поведение, " +"используется по умолчанию, если этот параметр не указан." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. As an additional bonus, since +#. .IR /proc/[pid]/cmdline +#. is inaccessible for other users, +#. poorly written programs passing sensitive information via +#. program arguments are now protected against local eavesdroppers. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Users may not access files and subdirectories inside any I</proc/>pid " +"directories but their own (the I</proc/>pid directories themselves remain " +"visible). Sensitive files such as I</proc/>pidI</cmdline> and I</proc/" +">pidI</status> are now protected against other users. This makes it " +"impossible to learn whether any user is running a specific program (so long " +"as the program doesn't otherwise reveal itself by its behavior)." +msgstr "" +"Пользователи не имеют доступа к файлам и подкаталогам любого каталога I</" +"proc/>pid кроме их собственных (сами каталоги I</proc/>pid остаются " +"видимыми). Важные файлы I</proc/>pidI</cmdline> и I</proc/>pidI</status> " +"теперь защищены от других пользователей. Это делает невозможным увидеть " +"какие программы запустил пользователь (до тех пор, пока сама программа не " +"раскрывает себя своим поведением)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for mode 1, but in addition the I</proc/>pid directories belonging to " +"other users become invisible. This means that I</proc/>pid entries can no " +"longer be used to discover the PIDs on the system. This doesn't hide the " +"fact that a process with a specific PID value exists (it can be learned by " +"other means, for example, by \"kill -0 $PID\"), but it hides a process's UID " +"and GID, which could otherwise be learned by employing B<stat>(2) on a I</" +"proc/>pid directory. This greatly complicates an attacker's task of " +"gathering information about running processes (e.g., discovering whether " +"some daemon is running with elevated privileges, whether another user is " +"running some sensitive program, whether other users are running any program " +"at all, and so on)." +msgstr "" +"Как режим 1, но дополнительно и каталоги I</proc/>pid, принадлежащие другим " +"пользователям, становятся невидимыми. Это означает, что элементы I</proc/" +">pid теперь нельзя использовать для получения PID в системе. Это не скрывает " +"факт того, что процесса с определённым PID не существует (это можно " +"определить по другому, например, командой «kill -0 $PID»), но это скрывает " +"UID и GID процесса, которые можно было определять с помощью B<stat>(2) на " +"каталог I</proc/>pid. Это сильно усложняет атакующему задачу по сбору " +"информации о выполняющихся процессах (например, определение того, запущены " +"ли некоторые службы с повышенными правами, запустил ли другой пользователь " +"некоторую важную программу, выполняет ли вообще какую-либо программу другой " +"пользователь и так далее)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gid>=I<gid> (since Linux 3.3)" +msgstr "B<gid>=I<gid> (начиная с Linux 3.3)" + +#. commit 0499680a42141d86417a8fbaa8c8db806bea1201 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the ID of a group whose members are authorized to learn process " +"information otherwise prohibited by B<hidepid> (i.e., users in this group " +"behave as though I</proc> was mounted with I<hidepid=0>). This group should " +"be used instead of approaches such as putting nonroot users into the " +"B<sudoers>(5) file." +msgstr "" +"Задаёт ID группы, члены которой могут просматривать информацию о процессах в " +"обход запрещению B<hidepid>, (т. е. пользователям в этой группе кажется, что " +"I</proc> смонтирована с I<hidepid=0>). Эту группу нужно использовать вместо " +"помещения непривилегированных пользователем в файл B<sudoers>(5) для тех же " +"целей." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Overview" +msgstr "Обзор" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Underneath I</proc>, there are the following general groups of files and " +"subdirectories:" +msgstr "" +"В каталоге I</proc> существуют следующие общие группы файлов и подкаталогов:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pid subdirectories" +msgstr "Подкаталоги I</proc/>pid" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each one of these subdirectories contains files and subdirectories exposing " +"information about the process with the corresponding process ID." +msgstr "" +"Каждый из этих подкаталогов включает файлы и подкаталоги, которые содержат " +"информацию о процессе с соответствующим ID процесса." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Underneath each of the I</proc/>pid directories, a I<task> subdirectory " +"contains subdirectories of the form I<task/>tid, which contain corresponding " +"information about each of the threads in the process, where I<tid> is the " +"kernel thread ID of the thread." +msgstr "" +"В каждом каталоге I</proc/>pid есть подкаталог I<task>, включающий " +"подкаталоги вида I<task/>tid, которые содержат информацию о каждой нить " +"процесса, где I<tid> — ID нити ядра." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>pid subdirectories are visible when iterating through I</proc> " +"with B<getdents>(2) (and thus are visible when one uses B<ls>(1) to view " +"the contents of I</proc>)." +msgstr "" +"Подкаталоги I</proc/>pid видимы при обходе I</proc> с помощью B<getdents>(2) " +"(и поэтому они видимы программам подобным B<ls>(1), которые используются для " +"просмотра содержимого I</proc>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>tid subdirectories" +msgstr "Подкаталоги I</proc/>tid" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each one of these subdirectories contains files and subdirectories exposing " +"information about the thread with the corresponding thread ID. The contents " +"of these directories are the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/" +">tid directories." +msgstr "" +"В каждом из этих подкаталогов содержатся файлы и подкаталоги с информацией о " +"нити с соответствующим ID нити. Содержимое этих каталогов такое же как у " +"соответствующих каталогов I</proc/>pidI</task/>tid." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</" +"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses " +"B<ls>(1) to view the contents of I</proc>)." +msgstr "" +"Подкаталоги I</proc/>tid I<не> видимы при обходе I</proc> с помощью " +"B<getdents>(2) (и поэтому они I<не> видимы программам подобным B<ls>(1), " +"которые используются для просмотра содержимого I</proc>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/self>" +msgstr "I</proc/self>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a process accesses this magic symbolic link, it resolves to the " +"process's own I</proc/>pid directory." +msgstr "" +"Когда процесс обращается по этой символьной ссылке, она указывает на каталог " +"I</proc/>pid самого процесса." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/thread-self>" +msgstr "I</proc/thread-self>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a thread accesses this magic symbolic link, it resolves to the " +"process's own I</proc/self/task/>tid directory." +msgstr "" +"Когда нить обращается по этой символьной ссылке, она указывает на каталог I</" +"proc/self/task/>tid самого процесса." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/[a-z]*>" +msgstr "I</proc/[a-z]*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various other files and subdirectories under I</proc> expose system-wide " +"information." +msgstr "" +"Другие файлы и подкаталоги в I</proc> предоставляют информацию о системе." + +#. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All of the above are described in more detail below." +msgstr "Всё перечисленное выше далее будет описано подробней." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Many files contain strings (e.g., the environment and command line) that " +#| "are in the internal format, with subfields terminated by null bytes " +#| "(\\(aq\\e0\\(aq). When inspecting such files, you may find that the " +#| "results are more readable if you use a command of the following form to " +#| "display them:" +msgid "" +"Many files contain strings (e.g., the environment and command line) that " +"are in the internal format, with subfields terminated by null bytes " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]). When inspecting such files, you may find that the " +"results are more readable if you use a command of the following form to " +"display them:" +msgstr "" +"Многие файлы со строками (например, окружение и командная строка), хранят " +"данные во внутреннем формате с полями, завершающимися нулевыми байтами " +"(\\(aq\\e0\\(aq). При просмотре таких файлов данные будут более читаемыми, " +"если воспользоваться следующей командой вывода." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" +msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" +msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" + +#. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<htop>(1), B<init>(1), " +"B<ps>(1), B<pstree>(1), B<tr>(1), B<uptime>(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), " +"B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), B<sysfs>(5), B<hier>(7), " +"B<namespaces>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), " +"B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), " +"B<route>(8), B<sysctl>(8)" +msgstr "" +"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<htop>(1), B<init>(1), " +"B<ps>(1), B<pstree>(1), B<tr>(1), B<uptime>(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), " +"B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), B<sysfs>(5), B<hier>(7), " +"B<namespaces>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), " +"B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), " +"B<route>(8), B<sysctl>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux kernel source files: I<Documentation/filesystems/proc.rst>, " +"I<Documentation/admin-guide/sysctl/fs.rst>, I<Documentation/admin-guide/" +"sysctl/kernel.rst>, I<Documentation/admin-guide/sysctl/net.rst>, and " +"I<Documentation/admin-guide/sysctl/vm.rst>." +msgstr "" +"Файлы исходного кода ядра Linux: I<Documentation/filesystems/proc.rst>, " +"I<Documentation/admin-guide/sysctl/fs.rst>, I<Documentation/admin-guide/" +"sysctl/kernel.rst>, I<Documentation/admin-guide/sysctl/net.rst> и " +"I<Documentation/admin-guide/sysctl/vm.rst>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-10" +msgstr "10 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "proc - process information pseudo-filesystem" +msgstr "proc - псевдо-файловая система с информацией о процессах" + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Files and directories" +msgstr "Файлы и каталоги" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following list provides details of many of the files and directories " +"under the I</proc> hierarchy." +msgstr "" +"В следующем списке подробно описаны многие файлы и каталоги в иерархии I</" +"proc>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pid" +msgstr "I</proc/>pid" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory " +"is named by the process ID. Each I</proc/>pid subdirectory contains the " +"pseudo-files and directories described below." +msgstr "" +"Эти числовые подкаталоги соответствуют работающим процессам; имя подкаталога " +"соответствует идентификатору процесса. Каждый подкаталог I</proc/>pid " +"содержит псевдо-файлы и каталоги, описываемые далее." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the " +"effective user and effective group ID of the process. However, as a " +"security measure, the ownership is made I<root:root> if the process's " +"\"dumpable\" attribute is set to a value other than 1." +msgstr "" +"Файлы в каждом каталоге I</proc/>pid, обычно, принадлежат действующему " +"идентификатору пользователя и группы процесса. Однако в целях безопасности, " +"владельцем устанавливается I<root:root>, если у процесса атрибут «dumpable» " +"установлен в значение, отличное от 1." + +#. commit 68eb94f16227336a5773b83ecfa8290f1d6b78ce +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group " +"ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace). Since Linux 4.11, " +"if the process is in a noninitial user namespace that has a valid mapping " +"for user (group) ID 0 inside the namespace, then the user (group) ownership " +"of the files under I</proc/>pid is instead made the same as the root user " +"(group) ID of the namespace. This means that inside a container, things " +"work as expected for the container \"root\" user." +msgstr "" +"До Linux 4.11, I<root:root> означал «глобальный» идентификатор " +"суперпользователя и группы (т. е., UID 0 и GID 0 в первоначальном " +"пользовательском пространстве имён). Начиная с Linux 4.11, если процесс " +"находится не первоначальном пользовательском пространстве имён, имеющий " +"корректное отображение идентификатор 0 пользователя (группы) внутри " +"пространства имён, то владельцем (группой) файлов в I</proc/>pid вместо " +"этого будет тот же идентификатор суперпользователя (группы) как у " +"пространства имён. Это означает, что внутри контейнера для контейнерного " +"«суперпользователя» всё будет работать как ожидается." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:" +msgstr "Атрибут процесса «dumpable» может измениться по следующим причинам:" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> " +"operation." +msgstr "" +"Атрибут был явно изменён с помощью операции B<PR_SET_DUMPABLE> вызова " +"B<prctl>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/" +"suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)." +msgstr "" +"Атрибут был сброшен в значение из файла I</proc/sys/fs/suid_dumpable> " +"(описан далее) по причинам, описанным в B<prctl>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</" +"proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID. Note, however, " +"that if the effective UID or GID is subsequently modified, then the " +"\"dumpable\" attribute may be reset, as described in B<prctl>(2). " +"Therefore, it may be desirable to reset the \"dumpable\" attribute I<after> " +"making any desired changes to the process's effective UID or GID." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</attr>" +msgstr "I</proc/>pidI</attr>" + +#. https://lwn.net/Articles/28222/ +#. From: Stephen Smalley <sds@epoch.ncsc.mil> +#. To: LKML and others +#. Subject: [RFC][PATCH] Process Attribute API for Security Modules +#. Date: 08 Apr 2003 16:17:52 -0400 +#. http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files in this directory provide an API for security modules. The " +"contents of this directory are files that can be read and written in order " +"to set security-related attributes. This directory was added to support " +"SELinux, but the intention was that the API be general enough to support " +"other security modules. For the purpose of explanation, examples of how " +"SELinux uses these files are provided below." +msgstr "" +"Файлы в этом катале предоставляют программный интерфейс к модулям " +"безопасности. Содержимое этого каталога представляет собой файлы для чтения " +"и записи атрибутов безопасности. Этот каталог был добавлен для поддержки " +"SELinux, но данный программный интерфейс может использоваться для поддержки " +"других модулей безопасности. Как работать с этими файлами показано на " +"примере с SELinux ниже." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory is present only if the kernel was configured with " +"B<CONFIG_SECURITY>." +msgstr "" +"Данный каталог доступен только, если ядро собрано с параметром " +"B<CONFIG_SECURITY>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/>pidI</attr/current> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of this file represent the current security attributes of the " +"process." +msgstr "В этом файле представлены текущие атрибуты безопасности процесса." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In SELinux, this file is used to get the security context of a process. " +"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security " +"context (a write was always denied), since SELinux limited process security " +"transitions to B<execve>(2) (see the description of I</proc/>pidI</attr/" +"exec>, below). Since Linux 2.6.11, SELinux lifted this restriction and " +"began supporting \"set\" operations via writes to this node if authorized by " +"policy, although use of this operation is only suitable for applications " +"that are trusted to maintain any desired separation between the old and new " +"security contexts." +msgstr "" +"В SELinux этот файл используется для получения контекста безопасности " +"процесса. До Linux 2.6.11 этот файл нельзя было использовать для задания " +"контекста безопасности (запись была запрещена), так как ограничение " +"безопасности SELinux процесса изменяется при B<execve>(2) (смотрите описание " +"I</proc/>pidI</attr/exec> ниже). Начиная с Linux 2.6.11 в SELinux это " +"ограничение снято и началась поддержка операций «установки» посредством " +"записи в эту ноду, если это допускается политикой, хотя использование данной " +"операции подходит только для приложений, которым можно доверять управление " +"любым желаемым разделением между старым и новым контекстами безопасности." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded " +"process to set their security context via this node as it would yield an " +"inconsistency among the security contexts of the threads sharing the same " +"memory space. Since Linux 2.6.28, SELinux lifted this restriction and began " +"supporting \"set\" operations for threads within a multithreaded process if " +"the new security context is bounded by the old security context, where the " +"bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security " +"context has a subset of the permissions of the old security context." +msgstr "" +"До Linux 2.6.28 в SELinux нитям не разрешалось внутри многонитевого процесса " +"задавать свой контекст безопасности через эту ноду, так как это привело бы к " +"нестыковке контекстов безопасности нитей, использующи[ общее адресное " +"пространство. Начиная с Linux 2.6.28 в SELinux это ограничение снято и " +"началась поддержка поддержка операций «установки» для нитей внутри " +"многонитевого процесса, если новый контекст безопасности привязан к старому " +"контексту безопасности, где связь определена политикой и гарантируется, что " +"новый контекст безопасности является поднабором прав старого контекста " +"безопасности." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes " +"to this node." +msgstr "" +"Другие модули безопасности могут также добавить поддержку операций " +"«установки» через запись в эту ноду." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/>pidI</attr/exec> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file represents the attributes to assign to the process upon a " +"subsequent B<execve>(2)." +msgstr "" +"В этом файле представлены атрибуты, назначаемые процессу при последующем " +"B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and " +"B<execve>(2) is the preferred point to make such transitions because it " +"offers better control over the initialization of the process in the new " +"security label and the inheritance of state. In SELinux, this attribute is " +"reset on B<execve>(2) so that the new program reverts to the default " +"behavior for any B<execve>(2) calls that it may make. In SELinux, a " +"process can set only its own I</proc/>pidI</attr/exec> attribute." +msgstr "" +"В SELinux это необходимо для поддержки перехода роль/домен и B<execve>(2) " +"является предпочтительным местом выполнения таких изменений, так как " +"предлагает лучший контроль над инициализацией процесса с новой меткой " +"безопасности и наследуемым состоянием. В SELinux этот атрибут сбрасывается " +"при B<execve>(2) и новая программа получает поведение по умолчанию для всех " +"вызовов B<execve>(2), которые она может сделать. В SELinux процесс может " +"задать только свой атрибут в I</proc/>pidI</attr/exec>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent " +"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)" +msgstr "" +"В этом файле представлены атрибуты для назначения файлам, создаваемым " +"последующими вызовами B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2) и B<mknod>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SELinux employs this file to support creation of a file (using the " +"aforementioned system calls) in a secure state, so that there is no risk of " +"inappropriate access being obtained between the time of creation and the " +"time that attributes are set. In SELinux, this attribute is reset on " +"B<execve>(2), so that the new program reverts to the default behavior for " +"any file creation calls it may make, but the attribute will persist across " +"multiple file creation calls within a program unless it is explicitly " +"reset. In SELinux, a process can set only its own I</proc/>pidI</attr/" +"fscreate> attribute." +msgstr "" +"SELinux создаёт этот файл для поддержки создания файла (с помощью " +"вышеупомянутых системных вызовов) в безопасном состоянии, исключая, таким " +"образом, риск неправомерного доступа, который можно получить в промежутке " +"между созданием и назначением атрибутов. В SELinux этот атрибут сбрасывается " +"при B<execve>(2), поэтому новой программе возвращается поведение по " +"умолчанию при любых вызовах создания файла, но атрибут сохраняется между " +"несколькими вызовами создания файла внутри программы, пока она явно его не " +"сбросит. В SELinux процесс может установить только свой атрибут I</proc/" +">pidI</attr/fscreate>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. commit 4eb582cf1fbd7b9e5f466e3718a59c957e75254e +#. commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76 +#. commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a process writes a security context into this file, all subsequently " +#| "created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For " +#| "further information, see the kernel source file I<Documentation/security/" +#| "keys/core.rst> (or file I<Documentation/security/keys.txt> on Linux " +#| "between 3.0 and 4.13, or I<Documentation/keys.txt> before Linux 3.0)." +msgid "" +"If a process writes a security context into this file, all subsequently " +"created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For " +"further information, see the kernel source file I<Documentation/security/" +"keys/core.rst> (or file I<Documentation/security/keys.txt> between Linux 3.0 " +"and Linux 4.13, or I<Documentation/keys.txt> before Linux 3.0)." +msgstr "" +"Если процесс записывает контекст безопасности в этот файл, то все " +"создаваемые далее ключи (B<add_key>(2)) будут помечены этим контекстом. " +"Подробности смотрите в файле исходного кода ядра I<Documentation/security/" +"keys/core.rst> (или в файле I<Documentation/security/keys.txt> в версиях " +"Linux между 3.0 и 4.13, или в I<Documentation/keys.txt> до Linux 3.0)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/>pidI</attr/prev> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the security context of the process before the last " +"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>." +msgstr "" +"Этот файл содержит контекст безопасности процесса перед последним " +"B<execve>(2) — предыдущее значение I</proc/>pidI</attr/current>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a process writes a security context into this file, all subsequently " +"created sockets will be labeled with this context." +msgstr "" +"Если процесс записывает контекст безопасности в этот файл, то все " +"создаваемые далее сокеты будут помечены этим контекстом." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I</proc/>pidI</autogroup> (начиная с Linux 2.6.38)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sched>(7)." +msgstr "Смотрите B<sched>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/>pidI</task> (since Linux 2.6.0)" +msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/>pidI</task> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the " +"process at exec time. The format is one I<unsigned long> ID plus one " +"I<unsigned long> value for each entry. The last entry contains two zeros. " +"See also B<getauxval>(3)." +msgstr "" +"Содержит информацию, полученную интерпретатором ELF и переданную процессу во " +"время выполнения. Формат \\(em это один идентификатор типа I<unsigned long> " +"ID и по одному значению типа I<unsigned long> для каждого из элементов. " +"Последний элемент содержит два нуля. Смотрите также B<getauxval>(3)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Право доступа к этому файлу определяется проверкой режима доступа ptrace " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; смотрите B<ptrace>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/>pidI</cgroup> (начиная с Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<cgroups>(7)." +msgstr "Смотрите B<cgroups>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)" +msgstr "I</proc/>pidI</clear_refs> (начиная с Linux 2.6.22)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process." +msgstr "Данный файл доступен только для записи и только владельцу процесса." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following values may be written to the file:" +msgstr "В файл могут быть записаны следующие значения:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1 (since Linux 2.6.22)" +msgstr "1 (начиная с Linux 2.6.22)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_ALL +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages " +#| "associated with the process. (Before kernel 2.6.32, writing any nonzero " +#| "value to this file had this effect.)" +msgid "" +"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated " +"with the process. (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this " +"file had this effect.)" +msgstr "" +"Сбросить биты PG_Referenced и ACCESSED/YOUNG для всех страниц, связанных с " +"процессом (до ядра версии 2.6.32, такое действие происходило при записи " +"любого ненулевого значения в этот файл)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2 (since Linux 2.6.32)" +msgstr "2 (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_ANON +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages " +"associated with the process." +msgstr "" +"Сбросить биты PG_Referenced и ACCESSED/YOUNG для всех анонимных страниц, " +"связанных с процессом." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3 (since Linux 2.6.32)" +msgstr "3 (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_MAPPED +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages " +"associated with the process." +msgstr "" +"Сбросить биты PG_Referenced и ACCESSED/YOUNG для всех страниц отображения " +"файлов, связанных с процессом." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to " +"measure approximately how much memory a process is using. One first " +"inspects the values in the \"Referenced\" fields for the VMAs shown in I</" +"proc/>pidI</smaps> to get an idea of the memory footprint of the process. " +"One then clears the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits and, after some " +"measured time interval, once again inspects the values in the \"Referenced\" " +"fields to get an idea of the change in memory footprint of the process " +"during the measured interval. If one is interested only in inspecting the " +"selected mapping types, then the value 2 or 3 can be used instead of 1." +msgstr "" +"Очистка бит PG_Referenced и ACCESSED/YOUNG предоставляет метод " +"приблизительного измерения количества памяти, используемой процессом. Во-" +"первых, нужно прочитать значения в полях «Referenced» для VMA, показанных в " +"I</proc/>pidI</smaps>, и получить объём используемой процессом памяти. Во-" +"вторых, очистить биты PG_Referenced и ACCESSED/YOUNG и после некоторого " +"известного временного интервала ещё раз прочитать значения в полях " +"«Referenced», чтобы получить размер используемой процессом памяти за " +"известный интервал. Если это интересно только для изучения выбранных типов " +"отображения, то вместо значение 1 можно использовать 2 или 3." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Further values can be written to affect different properties:" +msgstr "Дополнительные записываемые значения, влияющие на другие свойства:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4 (since Linux 3.11)" +msgstr "4 (начиная с Linux 3.11)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. " +"This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>) by the check-" +"point restore system to discover which pages of a process have been dirtied " +"since the file I</proc/>pidI</clear_refs> was written to." +msgstr "" +"Очистить бит несильного загрязнения (soft-dirty) для всех страниц, связанных " +"с процессом. Это используется (вместе с I</proc/>pidI</pagemap>) системой " +"восстановления контрольной точки для обнаружения какие страницы процесса " +"были испачканы (dirtied) из-за записи в файл I</proc/>pidI</clear_refs>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5 (since Linux 4.0)" +msgstr "5 (начиная с Linux 4.0)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_MM_HIWATER_RSS +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's " +"current resident set size value." +msgstr "" +"Сбрасывает пик размера резидентной памяти (\"отметка высоты прилива\") в " +"текущее значение размера резидентной памяти." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed " +"above has no effect." +msgstr "" +"Запись любого значения в I</proc/>pidI</clear_refs>, отличного от " +"перечисленных выше, ничего не меняет." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" +"Файл I</proc/>pidI</clear_refs> существует только, если включён параметр " +"настройки ядра B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</cmdline>" +msgstr "I</proc/>pidI</cmdline>" + +#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This read-only file holds the complete command line for the process, " +#| "unless the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in " +#| "this file: that is, a read on this file will return 0 characters. The " +#| "command-line arguments appear in this file as a set of strings separated " +#| "by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), with a further null byte after the last " +#| "string." +msgid "" +"This read-only file holds the complete command line for the process, unless " +"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: " +"that is, a read on this file will return 0 characters. The command-line " +"arguments appear in this file as a set of strings separated by null bytes " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string." +msgstr "" +"Данный файл, доступный только для чтения, содержит полную командную строку " +"процесса, если процесс не является зомби. В последнем случае этот файл пуст, " +"поэтому чтение из него вернёт 0 символов. Аргументы командной строки в этом " +"файле представлены в виде набора строк, разделённых байтами null " +"(\\(aq\\e0\\(aq) и байтом null после последней строки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those " +"changes will show up here. This is not the same thing as modifying the " +"I<argv> array." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers " +"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>." +msgstr "" +"Кроме этого, процесс может изменить расположение памяти с помощью операции " +"B<prctl>(2) B<PR_SET_MM_ARG_START>, на которое ссылается этот файл." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Think of this file as the command line that the process wants you to see." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I</proc/>pidI</comm> (начиная с Linux 2.6.33)" + +#. commit 4614a696bd1c3a9af3a08f0e5874830a85b889d4 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file exposes the process's I<comm> value\\(emthat is, the command " +#| "name associated with the process. Different threads in the same process " +#| "may have different I<comm> values, accessible via I</proc/[pid]/task/" +#| "[tid]/comm>. A thread may modify its I<comm> value, or that of any of " +#| "other thread in the same thread group (see the discussion of " +#| "B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)), by writing to the file I</proc/self/task/" +#| "[tid]/comm>. Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) characters are " +#| "silently truncated." +msgid "" +"This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name " +"associated with the process. Different threads in the same process may have " +"different I<comm> values, accessible via I</proc/>pidI</task/>tidI</comm>. " +"A thread may modify its I<comm> value, or that of any of other thread in the " +"same thread group (see the discussion of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)), by " +"writing to the file I</proc/self/task/>tidI</comm>. Strings longer than " +"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are " +"silently truncated." +msgstr "" +"В этом файле содержится значение I<comm> процесса — то есть имя команды, " +"связанное с процессом. Разные нити одного процесса могут иметь разные " +"значение I<comm>, они доступны через I</proc/[pid]/task/[tid]/comm>. " +"Значение I<comm> можно изменить из самой нити или из другой нити в той же " +"группе нитей (смотрите описание B<CLONE_THREAD> в B<clone>(2)) записью в " +"файл I</proc/self/task/[tid]/comm>. Строки длиннее B<TASK_COMM_LEN> (16) " +"символов просто обрезаются." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and " +#| "B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) " +#| "when used to rename threads other than the caller." +msgid "" +"This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and " +"B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) when " +"used to rename threads other than the caller. The value in this file is " +"used for the I<%e> specifier in I</proc/sys/kernel/core_pattern>; see " +"B<core>(5)." +msgstr "" +"Этот файл содержит поднабор операций B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> и " +"B<PR_GET_NAME>, и возвращается B<pthread_setname_np>(3) при использовании " +"для переименования нитями, отличающимся от вызывающего." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I</proc/>pidI</coredump_filter> (начиная с Linux 2.6.23)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<core>(5)." +msgstr "Смотрите B<core>(5)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I</proc/>pidI</cpuset> (начиная с Linux 2.6.12)" + +#. and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<cpuset>(7)." +msgstr "Смотрите B<cpuset>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</cwd>" +msgstr "I</proc/>pidI</cwd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a symbolic link to the current working directory of the process. To " +"find out the current working directory of process 20, for instance, you can " +"do this:" +msgstr "" +"Это символьная ссылка на текущий рабочий каталог процесса. Например, чтобы " +"узнать текущий каталог процесса 20, вы должны проделать следующее:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n" +msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not " +"available if the main thread has already terminated (typically by calling " +"B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"В многонитевых процессах, содержимое этой символьной ссылки недоступно, если " +"головная нить уже завершила работу (обычно с помощью вызова " +"B<pthread_exit>(3))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is " +"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see " +"B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Право разыменовывать или читать (B<readlink>(2)) эту символическую ссылку " +"определяется проверкой режима доступа ptrace B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; " +"смотрите B<ptrace>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</environ>" +msgstr "I</proc/>pidI</environ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file contains the initial environment that was set when the " +#| "currently executing program was started via B<execve>(2). The entries " +#| "are separated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), and there may be a null " +#| "byte at the end. Thus, to print out the environment of process 1, you " +#| "would do:" +msgid "" +"This file contains the initial environment that was set when the currently " +"executing program was started via B<execve>(2). The entries are separated " +"by null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]), and there may be a null byte at the end. " +"Thus, to print out the environment of process 1, you would do:" +msgstr "" +"Этот файл содержит начальное окружение, которое было настроено при запуске с " +"помощью B<execve>(2) выполняемой в настоящий момент программы. Элементы " +"разделяются байтами null (\\(aq\\e0\\(aq), а также может быть байт null в " +"конце. То есть, чтобы вывести окружение процесса 1, вы можете сделать " +"следующее:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" +msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" +msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by " +"calling functions such as B<putenv>(3) or modifying the B<environ>(7) " +"variable directly), this file will I<not> reflect those changes." +msgstr "" +"Если после B<execve>(2) процесс изменил своё окружение (например, вызвав " +"функцию B<putenv>(3) или напрямую изменив переменную B<environ>(7)), то этот " +"файл I<не> показываются такие изменения." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers " +"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>." +msgstr "" +"Кроме этого, процесс может изменить расположение памяти с помощью операции " +"B<prctl>(2) B<PR_SET_MM_ENV_START>, на которое ссылается этот файл." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</exe>" +msgstr "I</proc/>pidI</exe>" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the " +#| "actual pathname of the executed command. This symbolic link can be " +#| "dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. " +#| "You can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same " +#| "executable that is being run by process I<pid>. If the pathname has been " +#| "unlinked, the symbolic link will contain the string \\(aq(deleted)\\(aq " +#| "appended to the original pathname. In a multithreaded process, the " +#| "contents of this symbolic link are not available if the main thread has " +#| "already terminated (typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgid "" +"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the " +"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be " +"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You " +"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable " +"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the " +"symbolic link will contain the string \\[aq](deleted)\\[aq] appended to the " +"original pathname. In a multithreaded process, the contents of this " +"symbolic link are not available if the main thread has already terminated " +"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"В Linux 2.2 и новее этот файл является символьной ссылкой, содержащей " +"актуальный путь выполняемой команды. Данная символьная ссылка может " +"обрабатываться обычным образом; попытка её открытия приведёт к открытию " +"исполняемого файла. Вы даже можете ввести I</proc/>pidI</exe> для запуска " +"другой копии того же исполняемого файла, который выполняется процессом " +"I<pid>. Если путь был удалён, то символьная ссылка будет содержать строку " +"\\(aq(deleted)\\(aq, добавленную к оригинальному пути. В многонитевом " +"процессе содержимое этой символьной ссылки недоступно, если основная нить " +"уже завершилась (обычно вызовом B<pthread_exit>(3))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary " +"which was executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call " +"on this file under Linux 2.0 returns a string in the format:" +msgstr "" +"В ядрах Linux 2.0 и более ранних, I</proc/>pidI</exe> указывает на двоичный " +"файл, который был выполнен, и работает как символьная ссылка. Вызов " +"B<readlink>(2) над этим файлом в Linux 2.0 вернёт строку следующего вида:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[device]:inode\n" +msgstr "[device]:inode\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, " +"etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)." +msgstr "" +"Например, [0301]:1502 указывает на inode 1502 на устройстве со старшим " +"номером устройства 03 (IDE, MFM, и т.п. диски), младшим номером 01 (первый " +"раздел на первом диске)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<find>(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file." +msgstr "" +"Для поиска файла можно воспользоваться B<find>(1) с параметром I<-inum>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</fd/>" +msgstr "I</proc/>pidI</fd/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process " +"has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the " +"actual file. Thus, 0 is standard input, 1 standard output, 2 standard " +"error, and so on." +msgstr "" +"Этот подкаталог содержит одну запись для каждого файла, открытого процессом, " +"именем является номер его файлового дескриптора, и которая является " +"символьной ссылкой на настоящий файл. Так, 0 — это стандартный поток ввода, " +"1 — стандартный поток вывода, 2 — стандартный поток ошибок и т.п." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic " +"links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call " +"on this file returns a string in the format:" +msgstr "" +"Для файловых дескрипторов каналов и сокетов записи будут символьными " +"ссылками, содержимое которых — тип файла и inode. Вызов B<readlink>(2) для " +"такого файла вернёт строку в формате:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "type:[inode]\n" +msgstr "type:[inode]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. " +"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the " +"files under I</proc/net/>." +msgstr "" +"Например, I<socket:[2248868]> — для сокета с inode 2248868. Для сокетов эту " +"inode можно использовать для поиска дополнительной информации в одном из " +"файлов в I</proc/net/>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file " +"descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), " +"B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), " +"B<timerfd_create>(2), and B<userfaultfd>(2)), the entry will be a symbolic " +"link with contents of the form" +msgstr "" +"Для файловых дескриптор без соответствующей иноды (например, файловые " +"дескрипторы, создаваемые B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), " +"B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), " +"B<timerfd_create>(2) и B<userfaultfd>(2)), запись будет символьной ссылкой с " +"содержимым в виде" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "anon_inode:I<file-type>\n" +msgstr "anon_inode:I<тип-файла>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square " +"brackets." +msgstr "" +"Во многих случаях (но не всех) I<тип-файла> заключается в квадратные скобки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose " +"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>." +msgstr "" +"Например, файловый дескриптор epoll будет иметь символьную ссылку с " +"содержимым в виде строки I<anon_inode:[eventpoll]>." + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of this directory are not available " +"if the main thread has already terminated (typically by calling " +"B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"В многонитевых процессах, содержимое этого каталога недоступно, если главная " +"нить уже завершила работу (обычно при помощи вызова B<pthread_exit>(3))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take " +"input from standard input if no argument is supplied, and programs that " +"write to a file named as a command-line argument, but don't send their " +"output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be " +"made to use standard input or standard output by using I</proc/>pidI</fd> " +"files as command-line arguments. For example, assuming that I<-i> is the " +"flag designating an input file and I<-o> is the flag designating an output " +"file:" +msgstr "" +"Программы, принимающие в аргументе командной строки имя файлы, не читают " +"данные из стандартного ввода, если аргумент не указан, а программы, которые " +"выполняют запись в файл с именем, указанным в аргументе командной строки, не " +"пишут данные в стандартный вывод, если аргумент не указан, но, тем не менее, " +"могут использовать стандартный ввод или вывод через файлы I</proc/>pidI</" +"fd>, указанные в аргументе командной строки. Например, подразумевая что I<-" +"i> является флагом, обозначающим входной файл, и I<-o> является флагом, " +"обозначающим выходной файл, вы можете указать:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n" +msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 …>\n" + +#. The following is not true in my tests (MTK): +#. Note that this will not work for +#. programs that seek on their files, as the files in the fd directory +#. are not seekable. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and you have a working filter." +msgstr "и вы получите работающий фильтр." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX " +"and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/" +"fd> to I</proc/self/fd>, in fact." +msgstr "" +"I</proc/self/fd/N> \\(em это примерно то же, что и I</dev/fd/N> на некоторых " +"системах UNIX и подобных им. Фактически, большинство сценариев MAKEDEV в " +"Linux создают символьную ссылку с именем I</dev/fd> на файл I</proc/self/fd>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</" +"dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</" +"proc/self/fd>. Thus the example command above could be written as:" +msgstr "" +"Большинство систем предоставляют символьные ссылки I</dev/stdin>, I</dev/" +"stdout> и I</dev/stderr>, которые соответствуют ссылкам на файлы I<0>, I<1> " +"и I<2> в I</proc/self/fd>. Так, пример указанной выше команды может быть " +"переписан в следующем виде:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n" +msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) the symbolic links in " +"this directory is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Право разыменовывать или читать (B<readlink>(2)) символические ссылки в этом " +"каталоге определяется проверкой режима доступа ptrace " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; смотрите B<ptrace>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see " +"above), those inodes still have permission bits and ownership information " +"distinct from those of the I</proc/>pidI</fd> entry, and that the owner may " +"differ from the user and group IDs of the process. An unprivileged process " +"may lack permissions to open them, as in this example:" +msgstr "" +"Заметим, что для файловых дескрипторов, указывающих на иноды (каналы и " +"сокеты, смотрите выше), эти иноды по-прежнему имеют биты прав и информация о " +"владельце отличается от имеющейся у I</proc/>pidI</fd> и этот владелец может " +"отличаться от идентификатора пользователя и группы процесса. " +"Непривилегированный процесс может не иметь прав на их открытие, как в этом " +"примере:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n" +"test\n" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n" +"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n" +msgstr "" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n" +"test\n" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n" +"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that " +"shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to " +"create a new file descriptor to read from that inode, even though it can " +"still read from its existing file descriptor 0." +msgstr "" +"Файловый дескриптор 0 указывает на канал, созданный оболочкой и " +"принадлежащий владельцу оболочки, не I<nobody>, поэтому у программы B<cat> " +"нет прав на создание нового файлового дескриптора для чтения из этой иноды, " +"хотя при этом она всё-таки может читать из существующего файлового " +"дескриптора 0." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)" +msgstr "I</proc/>pidI</fdinfo/> (начиная с Linux 2.6.22)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process " +"has open, named by its file descriptor. The files in this directory are " +"readable only by the owner of the process. The contents of each file can be " +"read to obtain information about the corresponding file descriptor. The " +"content depends on the type of file referred to by the corresponding file " +"descriptor." +msgstr "" +"Этот подкаталог содержит один элемент на каждый файл, который открыл " +"процесс, именем файла будет номер его файлового дескриптора. Файлы в этом " +"каталоге доступны на чтение только владельцу процесса. Содержимое каждого " +"файла может быть прочитано для получения информации о соответствующем " +"файловом дескрипторе. Содержимое зависит от типа файла, на который ссылается " +"соответствующий файловый дескриптор." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For regular files and directories, we see something like:" +msgstr "Для обычных файлов и каталогов содержимым будет, что-то типа:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n" +"pos: 1000\n" +"flags: 01002002\n" +"mnt_id: 21\n" +msgstr "" +"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n" +"pos: 1000\n" +"flags: 01002002\n" +"mnt_id: 21\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are as follows:" +msgstr "Поля:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pos>" +msgstr "I<pos>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a decimal number showing the file offset." +msgstr "Это десятичное число отражает смещение файла." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<flags>" +msgstr "I<flags>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is an octal number that displays the file access mode and file status " +"flags (see B<open>(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, " +"then I<flags> will also include the value B<O_CLOEXEC>." +msgstr "" +"Это восьмеричное число отражает режим доступа к файлу и флаги состояния " +"файла (смотрите B<open>(2)). Если установлен флаг файлового дескриптора " +"close-on-exec, то I<flags> также содержат значение B<O_CLOEXEC>." + +#. commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of " +"B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current " +"setting of the close-on-exec flag." +msgstr "" +"До Linux 3.1 в этом поле некорректно показывалось значение B<O_CLOEXEC> " +"верное на момент открытия файла, а не текущее значение флага close-on-exec." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mnt_id>" +msgstr "I<mnt_id>" + +#. commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount point " +#| "containing this file. See the description of I</proc/[pid]/mountinfo>." +msgid "" +"This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this " +"file. See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>." +msgstr "" +"Это поле, появившееся в Linux 3.15, содержит ID точки монтирования, в " +"которой содержится данный файл. Смотрите описание I</proc/[pid]/mountinfo>." + +#. commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8) " +"the following fields:" +msgstr "" +"Для файловых дескрипторов eventfd (смотрите B<eventfd>(2)) мы увидим " +"(начиная с Linux 3.8) следующие поля:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"eventfd-count: 40\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"eventfd-count: 40\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal." +msgstr "" +"В I<eventfd-count> содержится текущее значение счётчика eventfd counter (в " +"виде шестнадцатеричного числа)." + +#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8) the " +"following fields:" +msgstr "" +"Для файловых дескрипторов epoll (смотрите B<epoll>(7)) мы увидим (начиная с " +"Linux 3.8) следующие поля:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n" +"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n" +"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors " +"being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2) for some " +"details). The I<tfd> field is the number of the file descriptor. The " +"I<events> field is a hexadecimal mask of the events being monitored for this " +"file descriptor. The I<data> field is the data value associated with this " +"file descriptor." +msgstr "" +"Каждая строка, начинающаяся с I<tfd>, описывает один из файловых " +"дескрипторов, который отслеживается через файловый дескриптор epoll " +"(подробности смотрите в B<epoll_ctl>(2)). Поле I<tfd> содержит номер " +"файлового дескриптора. Поле I<events> представляет собой шестнадцатеричную " +"маску событий, которые отслеживаются для этого файлового дескриптора. Поле " +"I<data> содержит данные, связанные с этим файловым дескриптором." + +#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux " +"3.8) the following fields:" +msgstr "" +"Для файловых дескрипторов signalfd (смотрите B<signalfd>(2)) мы увидим " +"(начиная с Linux 3.8) следующие поля:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"sigmask:\t0000000000000006\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"sigmask:\t0000000000000006\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this " +"signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, " +"corresponding to the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT>; see B<signal>(7).)" +msgstr "" +"В I<sigmask> содержится шестнадцатеричная маска сигналов, которые " +"принимаются через этот файловый дескриптор signalfd (в этом примере биты 2 и " +"3 установлены, что соответствует сигналам B<SIGINT> и B<SIGQUIT>; смотрите " +"B<signal>(7))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8) " +"the following fields:" +msgstr "" +"Для файловых дескрипторов inotify (смотрите B<inotify>(7)) мы увидим " +"(начиная с Linux 3.8) следующие поля:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t00\n" +"mnt_id:\t11\n" +"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n" +"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t00\n" +"mnt_id:\t11\n" +"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n" +"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one " +"file or directory that is being monitored. The fields in this line are as " +"follows:" +msgstr "" +"Каждая из строк, начинающаяся с «inotify», содержит информацию об одном " +"отслеживаемом файле или каталоге. Поля в этой строке:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<wd>" +msgstr "I<wd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A watch descriptor number (in decimal)." +msgstr "Отслеживаемый номер файлового дескриптора (десятичное число)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ino>" +msgstr "I<ino>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)." +msgstr "Номер иноды целевого файла (шестнадцатеричное число)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sdev>" +msgstr "I<sdev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)." +msgstr "" +"Идентификатор устройства, содержащего целевой файл (шестнадцатеричное число)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mask>" +msgstr "I<mask>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)." +msgstr "" +"Маска отслеживаемых событий для целевого файла (шестнадцатеричное число)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file " +"is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, " +"I<fhandle-type>, and I<f_handle>." +msgstr "" +"Если ядро собрано с поддержкой exportfs, то путь целевого файла " +"представляется в виде описателя (handle) файла, выраженного тремя " +"шестнадцатеричными полями: I<fhandle-bytes>, I<fhandle-type> и I<f_handle>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux " +"3.8) the following fields:" +msgstr "" +"Для файловых дескрипторов fanotify (смотрите B<fanotify>(7)) мы увидим " +"(начиная с Linux 3.8) следующие поля:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t11\n" +"fanotify flags:0 event-flags:88002\n" +"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t11\n" +"fanotify flags:0 event-flags:88002\n" +"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fourth line displays information defined when the fanotify group was " +"created via B<fanotify_init>(2):" +msgstr "" +"В четвёртой строке содержится информация, определяющая когда была создана с " +"помощью B<fanotify_init>(2) группа fanotify:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in " +"hexadecimal)." +msgstr "" +"Аргумент I<flags>, переданный B<fanotify_init>(2) (шестнадцатеричное число)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<event-flags>" +msgstr "I<event-flags>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in " +"hexadecimal)." +msgstr "" +"Аргумент I<event_f_flags>, переданный B<fanotify_init>(2) (шестнадцатеричное " +"число)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each additional line shown in the file contains information about one of the " +"marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, " +"except:" +msgstr "" +"В каждой дополнительной строке файла содержится информация об одной из меток " +"в группе fanotify. Большинство полей аналогичны с inotify, за исключением:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mflags>" +msgstr "I<mflags>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)." +msgstr "Флаги, связанные с меткой (шестнадцатеричное число)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)." +msgstr "Маска событий, связанная с этой меткой (шестнадцатеричное число)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ignored_mask>" +msgstr "I<ignored_mask>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)." +msgstr "" +"Маска событий, которые игнорируются для этой метки (шестнадцатеричное число)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)." +msgstr "Подробную информацию об этих полях смотрите в B<fanotify_mark>(2)." + +#. commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17) " +"the following fields:" +msgstr "" +"Для файловых дескрипторов timerfd (смотрите B<timerfd>(2)) мы увидим " +"(начиная с Linux 3.17) следующие поля:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos: 0\n" +"flags: 02004002\n" +"mnt_id: 13\n" +"clockid: 0\n" +"ticks: 0\n" +"settime flags: 03\n" +"it_value: (7695568592, 640020877)\n" +"it_interval: (0, 0)\n" +msgstr "" +"pos: 0\n" +"flags: 02004002\n" +"mnt_id: 13\n" +"clockid: 0\n" +"ticks: 0\n" +"settime flags: 03\n" +"it_value: (7695568592, 640020877)\n" +"it_interval: (0, 0)\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<clockid>" +msgstr "I<clockid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the " +"B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>) that is used to mark " +"the progress of the timer (in this example, 0 is B<CLOCK_REALTIME>)." +msgstr "" +"Числовое значение идентификатора часов (соответствует одной из констант " +"B<CLOCK_*>, определённых в I<E<lt>time.hE<gt>>), используемое для отметки " +"действия таймера (в этом примере 0 — B<CLOCK_REALTIME>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ticks>" +msgstr "I<ticks>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value " +"that B<read>(2) on it would return)." +msgstr "" +"Количество раз прошедших окончаний таймера (т. е., значение, которое вернул " +"бы для него вызов B<read>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<settime flags>" +msgstr "I<settime flags>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see " +"B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> " +"and B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> are set)." +msgstr "" +"В этом поле перечислены флаги в восьмеричном виде (в этом примере " +"установлены B<TFD_TIMER_ABSTIME>и B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET>), с которым был " +"запущен timerfd последний раз (смотрите B<timerfd_settime>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<it_value>" +msgstr "I<it_value>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field contains the amount of time until the timer will next expire, " +"expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a " +"relative value, regardless of whether the timer was created using the " +"B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag." +msgstr "" +"В этом поле содержит количество времени до следующего истечения таймера, " +"выраженное в секундах и наносекундах. Это всегда относительное значение, " +"независимо от флага создания таймера B<TFD_TIMER_ABSTIME>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<it_interval>" +msgstr "I<it_interval>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. " +"(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that " +"B<timerfd_gettime>(2) on this file descriptor would return.)" +msgstr "" +"В этом поле содержится интервал таймера, выраженный в секундах и " +"наносекундах (поля I<it_value> и I<it_interval> содержат значения, которые " +"вернул бы вызов B<timerfd_gettime>(2) для этого файлового дескриптора)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/>pidI</gid_map> (начиная с Linux 3.5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<user_namespaces>(7)." +msgstr "См. B<user_namespaces>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)" +msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)" +msgstr "I</proc/>pidI</fdinfo/> (начиная с Linux 2.6.22)" + +#. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:" +msgstr "Этот файл содержит статистику ввода-вывода процесса, например:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#B< cat /proc/3828/io>\n" +"rchar: 323934931\n" +"wchar: 323929600\n" +"syscr: 632687\n" +"syscw: 632675\n" +"read_bytes: 0\n" +"write_bytes: 323932160\n" +"cancelled_write_bytes: 0\n" +msgstr "" +"#B< cat /proc/3828/io>\n" +"rchar: 323934931\n" +"wchar: 323929600\n" +"syscr: 632687\n" +"syscw: 632675\n" +"read_bytes: 0\n" +"write_bytes: 323932160\n" +"cancelled_write_bytes: 0\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<rchar>: characters read" +msgstr "I<rchar>: прочитано символов" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of bytes which this task has caused to be read from storage. " +"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and " +"similar system calls. It includes things such as terminal I/O and is " +"unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read " +"might have been satisfied from pagecache)." +msgstr "" +"Количество байт, которое было прочитано данной задачей из хранилища. Это " +"просто сумма байт, которую процесс передал в B<read>(2) и подобные системные " +"вызовы. Здесь учитываются такие вещи как ввод-вывод с терминалом и не " +"учитывается, происходил ли ввод-вывод действительно с физического диска (для " +"чтения могло оказаться достаточно страничного кэша)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<wchar>: characters written" +msgstr "I<wchar>: записано символов" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written " +"to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>." +msgstr "" +"Количество байт, которые были или должны быть записаны задачей на диск. " +"Применимы те же оговорки, что и для I<rchar>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<syscr>: read syscalls" +msgstr "I<syscr>: количество системных вызовов чтения" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attempt to count the number of read I/O operations\\(emthat is, system " +#| "calls such as B<read>(2) and B<pread>(2)." +msgid "" +"Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system " +"calls such as B<read>(2) and B<pread>(2)." +msgstr "" +"Попытка подсчитать количество операций чтения — то есть системных вызовов " +"B<read>(2) и B<pread>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<syscw>: write syscalls" +msgstr "I<syscw>: количество системных вызовов записи" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Attempt to count the number of write I/O operations\\(emthat is, system " +#| "calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)." +msgid "" +"Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system " +"calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)." +msgstr "" +"Попытка подсчитать количество операций записи — то есть системных вызовов " +"B<write>(2) и B<pwrite>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<read_bytes>: bytes read" +msgstr "I<read_bytes>: прочитано байт" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to " +"be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed " +"filesystems." +msgstr "" +"Попытка подсчитать количество байт, которое процесс действительно получил с " +"уровня хранилища. Является точным для файловых систем блочного хранения." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<write_bytes>: bytes written" +msgstr "I<write_bytes>: записано байт" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to " +"the storage layer." +msgstr "" +"Попытка подсчитать количество байт, которое процесс действительно послал на " +"уровень хранилища." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cancelled_write_bytes>:" +msgstr "I<cancelled_write_bytes>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and " +"then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will " +"have been accounted as having caused 1 MB of write. In other words: this " +"field represents the number of bytes which this process caused to not " +"happen, by truncating pagecache. A task can cause \"negative\" I/O too. If " +"this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has " +"been accounted for (in its I<write_bytes>) will not be happening." +msgstr "" +"Есть большая погрешность при усечении. Если процесс записывает 1 МБ в файл, " +"а затем удаляет файл, то, фактически, он ничего не запишет. Но это будет " +"подсчитано как запись 1 МБ. Другими словами: это поле представляет " +"количество байт, для которых процесс отменил запись посредством усечения " +"страничного кэша. Задача также может вызвать «отрицательный» ввод-вывод. " +"Если задача усекает часть устаревшего страничного кэша, то некоторый ввод-" +"вывод, который был учтён в другой задаче (в её I<write_bytes>), не " +"произойдёт." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit " +"systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B " +"is updating one of these 64-bit counters, process A could see an " +"intermediate result." +msgstr "" +"I<Замечание>: В текущей реализации существует большая состязательность в 32-" +"битных системах: если процесс A читает I</proc/>pidI</io> процесса B в " +"момент обновления 64-битных счётчиков процесса B, то процесс A может увидеть " +"промежуточный результат." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/>pidI</limits> (начиная с Linux 2.6.24)" + +#. commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589 +#. FIXME Describe /proc/[pid]/loginuid +#. Added in Linux 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for " +"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and " +"including Linux 2.6.35, this file is protected to allow reading only by the " +"real UID of the process. Since Linux 2.6.36, this file is readable by all " +"users on the system." +msgstr "" +"В этом файле содержатся мягкие и жёсткие ограничения (limit), а также " +"измерения по каждого ограничению ресурсов процесса (см. B<getrlimit>(2)). " +"Файл доступен на чтение только реальному UID процесса. Начиная с Linux " +"2.6.36, может читаться всеми пользователями системы." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since kernel 3.3)" +msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)" +msgstr "I</proc/>pidI</map_files/> (начиная с версии ядра 3.3)" + +#. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see " +"B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair " +"(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped " +"files themselves. Here is an example, with the output wrapped and " +"reformatted to fit on an 80-column display:" +msgstr "" +"В этом подкаталоге содержатся записи, соответствующие файлам, отображённым в " +"память (смотрит B<mmap>(2)). Имена записей соответствуют начальному и " +"конечному адресу области памяти (в виде шестнадцатеричных чисел), и " +"символьными ссылками на само отображённые файлы. Пример (подогнан под 80-" +"колоночный терминал):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" +"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n" +" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"\\&...\n" +msgstr "" +"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" +"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n" +" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"\\&...\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although these entries are present for memory regions that were mapped with " +"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with " +"the B<MAP_ANON | MAP_SHARED> flags) is implemented in Linux means that such " +"regions also appear on this directory. Here is an example where the target " +"file is the deleted I</dev/zero> one:" +msgstr "" +"Хотя эти записи предназначены для областей памяти, отображённых с флагом " +"B<MAP_FILE>, из реализации в Linux области анонимной общей памяти (области, " +"созданные с флагами B<MAP_ANON | MAP_SHARED>) также будут присутствовать в " +"этом каталоге. Пример, в котором файл назначения — удалённый I</dev/zero>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n" +" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n" +msgstr "" +"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n" +" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n" + +#. commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I</proc/kpagecount> file is present only if the " +#| "B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgid "" +"Until Linux 4.3, this directory appeared only if the " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled." +msgstr "" +"Файл I</proc/kpagecount> существует только, если включён параметр настройки " +"ядра B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this " +"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> " +"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must " +"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the user " +"namespace where it resides." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</maps>" +msgstr "I</proc/>pidI</maps>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A file containing the currently mapped memory regions and their access " +"permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory " +"mappings." +msgstr "" +"Файл, содержащий адреса областей памяти, которые используются программой в " +"данный момент и права доступа к ним. Информацию об отображении памяти " +"смотрите в B<mmap>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The format of the file is:" +msgstr "Формат файла:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I<address perms offset dev inode pathname>\n" +"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" +"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" +"\\&...\n" +"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n" +"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"\\&...\n" +"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n" +"\\&...\n" +"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n" +"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n" +msgstr "" +"I<address perms offset dev inode pathname>\n" +"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" +"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" +"\\&...\n" +"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n" +"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"\\&...\n" +"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n" +"\\&...\n" +"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n" +"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<address> field is the address space in the process that the mapping " +"occupies. The I<perms> field is a set of permissions:" +msgstr "" +"В поле I<address> показано адресное пространство процесса, в которое " +"выполнено отображение, а в поле I<perms> — права доступа:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"r = read\n" +"w = write\n" +"x = execute\n" +"s = shared\n" +"p = private (copy on write)\n" +msgstr "" +"r = можно читать\n" +"w = можно писать\n" +"x = можно выполнять\n" +"s = можно использовать несколькими процессами совместно\n" +"p = личное (копирование при записи)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the " +"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates " +"that no inode is associated with the memory region, as would be the case " +"with BSS (uninitialized data)." +msgstr "" +"Поле I<offset> — это смещение в файле/где-то ещё; I<dev> — устройство " +"(старший номер:младший номер); I<inode> — индексный дескриптор на данном " +"устройстве. 0 означает, что с данной областью памяти не связаны индексные " +"дескрипторы: примером тому является сегмент BSS (неинициализированные " +"данные)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. " +"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking " +"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)." +msgstr "" +"В поле I<pathname> обычно указывается отображённый файл. Если файл в формате " +"ELF, то вы легко можете установить связь с полем I<offset>, посмотрев в " +"Offset программного заголовка ELF (I<readelf\\ -l>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are additional helpful pseudo-paths:" +msgstr "Дополнительные полезные псевдо-пути:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[stack]>" +msgstr "I<[stack]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack." +msgstr "Начальный стек процесса (главной нити)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to 4.4)" +msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)" +msgstr "I<[stack:>tidI<]> (с Linux 3.4 по 4.4)" + +#. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added) +#. commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID). It corresponds to the " +"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path. This field was removed in Linux 4.5, " +"since providing this information for a process with large numbers of threads " +"is expensive." +msgstr "" +"Стек нити (где I<tid> — ID нити). Соответствует пути I</proc/>pidI</task/" +">tidI</>. Это поле было удалено в Linux 4.5, так как предоставление им " +"информации по процессу с большим количеством нитей оказалось слишком " +"затратным." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[vdso]>" +msgstr "I<[vdso]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The virtual dynamically linked shared object. See B<vdso>(7)." +msgstr "" +"Виртуальный, динамически компонуемый, общий объект. Смотрите B<vdso>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[heap]>" +msgstr "I<[heap]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The process's heap." +msgstr "Куча процесса." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)" +msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)" +msgstr "I<nr_anon_pages> (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A named private anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)" +msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)" +msgstr "I<nr_shmem> (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A named shared anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained " +"via B<mmap>(2). There is no easy way to coordinate this back to a process's " +"source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), or similar." +msgstr "" +"Если значение поля I<pathname> пусто, то это анонимное отображение, " +"полученное с помощью B<mmap>(2). Нет простого способа увязать это с " +"источником в процессе, кроме как запустив его в B<gdb>(1), B<strace>(1) и т." +"п." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are " +"replaced with an octal escape sequence. As a result, it is not possible to " +"determine whether the original pathname contained a newline character or the " +"literal I<\\e012> character sequence." +msgstr "" +"Всё значение I<pathname> является неэкранированным, кроме символа новой " +"строки, который заменяется на восьмеричную экранирующую последовательность. " +"В результате невозможно определить, что в оригинальном пути — символ новой " +"строки или экранирующая последовательность буквенная I<\\e012>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string " +"\" (deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too." +msgstr "" +"Если файл отображается в виртуальную память и удаляется, то к пути " +"добавляется строка \" (deleted)\". Заметим, что это также проблематичное " +"решение." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname." +msgstr "В Linux 2.0 поле, указывающее на имя файла, отсутствует." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</mem>" +msgstr "I</proc/>pidI</mem>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to access the pages of a process's memory through " +"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)." +msgstr "" +"Этот файл можно использовать для получения доступа к страницам памяти " +"процесса через вызовы B<open>(2), B<read>(2) и B<lseek>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Право доступа к этому файлу определяется проверкой режима доступа ptrace " +"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS>; смотрите B<ptrace>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I</proc/>pidI</mountinfo> (начиная с Linux 2.6.26)" + +#. This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt +#. commit 2d4d4864ac08caff5c204a752bd004eed4f08760 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file contains information about mount points in the process's mount " +#| "namespace (see B<mount_namespaces>(7)). It supplies various information " +#| "(e.g., propagation state, root of mount for bind mounts, identifier for " +#| "each mount and its parent) that is missing from the (older) I</proc/" +#| "[pid]/mounts> file, and fixes various other problems with that file (e." +#| "g., nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-" +#| "superblock options)." +msgid "" +"This file contains information about mounts in the process's mount namespace " +"(see B<mount_namespaces>(7)). It supplies various information (e.g., " +"propagation state, root of mount for bind mounts, identifier for each mount " +"and its parent) that is missing from the (older) I</proc/>pidI</mounts> " +"file, and fixes various other problems with that file (e.g., " +"nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-superblock " +"options)." +msgstr "" +"В этом файле содержится информация о точках монтирования в пространстве имён " +"монтирования процесса (смотрите B<mount_namespaces>(7)). Здесь представлена " +"различная информация (например, состояние распространения, корень " +"монтирования для привязок монтирования, идентификатор каждого монтирования и " +"его родитель), которой нет в (старом) файле I</proc/[pid]/mounts>, и " +"исправлены различные проблемы этого файла (например, непродолжаемость, " +"невозможность различить параметры конкретного монтирования и суперблока)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file contains lines of the form:" +msgstr "В этом файле содержатся строки в следующем формате:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n" +"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n" +msgstr "" +"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n" +"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:" +msgstr "Описания полей (номер представлен в скобках):" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))." +msgstr "" +"ID монтирования: уникальный идентификатор монтирования (может использоваться " +"повторно после B<umount>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount " +"namespace's mount tree)." +msgstr "" +"родительский ID: ID родительского монтирования (или самого себя, для корня " +"дерева монтирования)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it " +"hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is " +"the previous mount at that location. Thus, when looking at all the mounts " +"stacked at a particular location, the top-most mount is the one that is not " +"the parent of any other mount at the same location. (Note, however, that " +"this top-most mount will be accessible only if the longest path subprefix of " +"P that is a mount point is not itself hidden by a stacked mount.)" +msgstr "" +"Если новая точка монтирования накладывается поверх существующей точки " +"монтирования (таким образ скрывая её) hides the existing mount) с путём P, " +"то родитель новой точки монтирования равен предыдущей точке монтирования в " +"этом расположении. То есть, если смотреть все точки монтирования наложенные " +"на определённое расположение, то самой верхней точкой монтирования будет та, " +"которая не является родителем каких-либо других точек монтирования в том же " +"расположении (однако заметим, что это верхняя точка монтирования будет " +"доступна только, если самый длинный подпрефикс пути P, являющийся точкой " +"монтирования, сам не будет скрыт наложенным монтированием)." + +#. Miklos Szeredi, Nov 2017: The hidden one is the initramfs, I believe +#. mtk: In the initial mount namespace, this hidden ID has the value 0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the parent mount point lies outside the process's root directory (see " +#| "B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in " +#| "I<mountinfo> whose mount ID (field 1) matches this parent mount ID " +#| "(because mount points that lie outside the process's root directory are " +#| "not shown in I<mountinfo>). As a special case of this point, the " +#| "process's root mount point may have a parent mount (for the initramfs " +#| "filesystem) that lies outside the process's root directory, and an entry " +#| "for that mount point will not appear in I<mountinfo>." +msgid "" +"If the parent mount lies outside the process's root directory (see " +"B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in " +"I<mountinfo> whose mount ID (field 1) matches this parent mount ID (because " +"mounts that lie outside the process's root directory are not shown in " +"I<mountinfo>). As a special case of this point, the process's root mount " +"may have a parent mount (for the initramfs filesystem) that lies outside the " +"process's root directory, and an entry for that mount will not appear in " +"I<mountinfo>." +msgstr "" +"Если родительская точка монтирования находится вне корневого каталога " +"процесса (смотрите B<chroot>(2)), то ID, показываемый здесь, не имеет " +"соответствующей записи в I<mountinfo>, ID монтирования которого (1 поле) " +"совпадает с этим ID родительского монтирования (так как точки монтирования, " +"находящиеся вне корневого каталога процесса не показываются в I<mountinfo>). " +"Исключением является точка монтирования корня процесса, у неё родительское " +"монтирование (для файловой системы initramfs) располагается вне корневого " +"каталога процесса и запись об этой точке монтирования отсутствует в " +"I<mountinfo>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see " +"B<stat>(2))." +msgstr "" +"старший:младший: значение I<st_dev> для файлов в этой файловой системе " +"(смотрите B<stat>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4)" +msgstr "(4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root " +"of this mount." +msgstr "" +"корень: путь к каталогу в файловой системе, с которого начинается корень " +"данного монтирования." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5)" +msgstr "(5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root " +"directory." +msgstr "" +"точка монтирования: путь точки монтирования относительно корневого каталога " +"процесса." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(6)" +msgstr "(6)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))." +msgstr "" +"параметры монтирования: параметры конкретного монтирования (смотрите " +"B<mount>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(7)" +msgstr "(7)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below." +msgstr "" +"необязательные поля: ноль или более полей в виде «метка[:значение]»; " +"смотрите далее." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(8)" +msgstr "(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen." +msgstr "" +"разделитель: конец необязательных полей отмечается одиночным символом " +"переноса." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(9)" +msgstr "(9)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"." +msgstr "тип файловой системы: тип файловой системы в виде «тип[.подтип]»." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(10)" +msgstr "(10)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"." +msgstr "" +"источник монтирования: информация, специфичная для файловой системы или " +"«none»." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(11)" +msgstr "(11)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))." +msgstr "" +"параметры суперблока: параметры конкретного суперблока (смотрите " +"B<mount>(2))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, " +"I<propagate_from>, and I<unbindable>. See B<mount_namespaces>(7) for a " +"description of these fields. Parsers should ignore all unrecognized " +"optional fields." +msgstr "" +"Возможные необязательные поля на данный момент: I<shared>, I<master>, " +"I<propagate_from> и I<unbindable>. Описание этих полей смотрите в " +"B<mount_namespaces>(7). Анализаторы должны игнорировать все неизвестные " +"необязательные поля." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For more information on mount propagation see: I<Documentation/" +#| "filesystems/sharedsubtree.txt> in the Linux kernel source tree." +msgid "" +"For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/" +"sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before " +"Linux 5.8) in the Linux kernel source tree." +msgstr "" +"Подробней о концепции распространения монтирования смотрите в исходном коде " +"ядра Linux в файле I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)" +msgstr "I</proc/>pidI</mounts> (начиная с Linux 2.4.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount " +"namespace (see B<mount_namespaces>(7)). The format of this file is " +"documented in B<fstab>(5)." +msgstr "" +"Этот файл содержит список всех файловых систем, смонтированных в " +"пространстве имён монтирования процесса в данный момент (смотрите " +"B<mount_namespaces>(7)). Формат этого файл описан в B<fstab>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since kernel version 2.6.15, this file is pollable: after opening the " +#| "file for reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or " +#| "unmount) causes B<select>(2) to mark the file descriptor as having an " +#| "exceptional condition, and B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2) mark the " +#| "file as having a priority event (B<POLLPRI>). (Before Linux 2.6.30, a " +#| "change in this file was indicated by the file descriptor being marked as " +#| "readable for B<select>(2), and being marked as having an error condition " +#| "for B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2).)" +msgid "" +"Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for " +"reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes " +"B<select>(2) to mark the file descriptor as having an exceptional " +"condition, and B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as having a " +"priority event (B<POLLPRI>). (Before Linux 2.6.30, a change in this file " +"was indicated by the file descriptor being marked as readable for " +"B<select>(2), and being marked as having an error condition for B<poll>(2) " +"and B<epoll_wait>(2).)" +msgstr "" +"Начиная с ядра версии 2.6.15 этот файл можно опрашивать: после открытия " +"файла на чтение, изменение в этом файле (т. е., монтирование или " +"размонтирование файловой системы) заставляют B<select>(2) помечать файловый " +"дескриптор как имеющий исключительное условие, а B<poll>(2) и " +"B<epoll_wait>(2) помечают файл как имеющий приоритетное событие (B<POLLPRI>) " +"(до Linux 2.6.30, изменение этого файла отражались на файловом дескрипторе с " +"помощью отметки как читаемого для B<select>(2) и имеющего условие ошибки для " +"B<poll>(2) и B<epoll_wait>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)" +msgstr "I</proc/>pidI</mountstats> (начиная с Linux 2.6.17)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file exports information (statistics, configuration information) " +#| "about the mount points in the process's mount namespace (see " +#| "B<mount_namespaces>(7)). Lines in this file have the form:" +msgid "" +"This file exports information (statistics, configuration information) about " +"the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)). " +"Lines in this file have the form:" +msgstr "" +"В этом файле содержится информация (статистика, информация о настройке) о " +"точках монтирования в пространстве имён монтирования процесса (смотрите " +"B<mount_namespaces>(7)). Формат строк в файле:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n" +"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n" +msgstr "" +"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n" +"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields in each line are:" +msgstr "Поля каждой строки:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding " +"device)." +msgstr "" +"Имя смонтированного устройства (или \"nodevice\", если нет соответствующего " +"устройства)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The mount point within the filesystem tree." +msgstr "Точка монтирования в дереве файловой системы." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The filesystem type." +msgstr "Тип файловой системы." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux " +"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field." +msgstr "" +"Необязательная статистика и информация о настройке. В настоящее время (Linux " +"версии 2.6.26), в этом поле доступна только информация об экспортируемых " +"файловых системах NFS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file is readable only by the owner of the process." +msgstr "Данный файл доступен на чтение только владельцу процесса." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</net> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/>pidI</net> (начиная с Linux 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See the description of I</proc/net>." +msgstr "Смотрите описание I</proc/net>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)" +msgstr "I</proc/>pidI</ns/> (начиная с Linux 3.0)" + +#. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports " +"being manipulated by B<setns>(2). For more information, see " +"B<namespaces>(7)." +msgstr "" +"В этом подкаталоге содержится по одной записи на каждое пространство имён, " +"для которых в B<setns>(2) есть поддержка изменений. Дополнительную " +"информацию смотрите в B<namespaces>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)" +msgstr "I</proc/>pidI</numa_maps> (начиная с Linux 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<numa>(7)." +msgstr "Смотрите B<numa>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)" +msgstr "I</proc/>pidI</oom_adj> (начиная с Linux 2.6.11)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to adjust the score used to select which process " +"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this " +"value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value: valid " +"values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which " +"disables OOM-killing altogether for this process. A positive score " +"increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a " +"negative score decreases the likelihood." +msgstr "" +"Этот файл может использоваться для подгонки оценки, используемой при выборе " +"процесса, который нужно завершить при нехватке памяти (OOM). Ядро использует " +"это значение в операции побитового сдвига значения I<oom_score> у процесса: " +"допустимые находятся в диапазоне от -16 до +15, плюс специальное значение " +"-17, которое отключает OOM-завершение для этого процесса совсем. " +"Положительная оценка увеличивает вероятность, что процесс будет завершён OOM-" +"killer; отрицательная оценка уменьшает вероятность." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's " +"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to " +"update this file." +msgstr "" +"Значение по умолчанию в этом файле равно 0; новый процесс наследует его от " +"родительского значения I<oom_adj>. Для изменения этого файла процесс должен " +"иметь мандат B<CAP_SYS_RESOURCE>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/" +">pidI</oom_score_adj>." +msgstr "" +"Начиная с Linux 2.6.36, вместо этого файла рекомендуется использовать I</" +"proc/>pidI</oom_score_adj>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)" +msgstr "I</proc/>pidI</oom_score> (начиная с Linux 2.6.11)" + +#. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources +#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36 +#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10 +#. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources +#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36 +#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays the current score that the kernel gives to this process " +"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score " +"means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer. The " +"basis for this score is the amount of memory used by the process, with " +"increases (+) or decreases (-) for factors including:" +msgstr "" +"Этот файл содержит текущую оценку, которую ядро назначило процессу, " +"учитывающуюся при избрании процесса OOM-killer. Более высокая оценка " +"означает, что у процесса есть больше шансов быть выбранным OOM-killer. " +"Основой оценки является количество памяти используемой процессом и различные " +"увеличивающие (+) и уменьшающие (-) факторы:" + +#. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "whether the process is privileged (-)." +msgstr "считается ли процесс привилегированным (-)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before kernel 2.6.36 the following factors were also used in the " +#| "calculation of oom_score:" +msgid "" +"Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation " +"of oom_score:" +msgstr "" +"До ядра 2.6.36 при вычислении oom_score также используются следующие факторы:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);" +msgstr "создавал ли процесс много потомков с помощью B<fork>(2) (+);" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU " +"time (-);" +msgstr "" +"долго ли работал процесс, или использовал много процессорного времени (-);" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and" +msgstr "" +"имеет ли процесс низкое значение уступчивости (nice) (т. е., E<gt> 0) (+); и" + +#. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "whether the process is making direct hardware access (-)." +msgstr "обращается ли процесс к аппаратному обеспечению напрямую (-)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the " +"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process." +msgstr "" +"Значение I<oom_score> также отражает подгонку смещения, указанную в " +"I<oom_score_adj> или I<oom_adj> процесса." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)" +msgstr "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (начиная с Linux 2.6.36)" + +#. Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which " +"process gets killed in out-of-memory conditions." +msgstr "" +"Этот файл может использоваться для подгонки оценки вредности для выбора " +"процесса, который нужно завершить при нехватке памяти." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 " +"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. " +"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the " +"process may allocate from, based on an estimation of its current memory and " +"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness " +"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score " +"will be 500." +msgstr "" +"Значение оценки вредности назначается каждой задаче-кандидату от 0 (никогда " +"не завершать) до 1000 (всегда завершать), которым определяется какой процесс " +"будет выбран. Единицы примерно пропорциональны диапазону разрешённой памяти, " +"которую может запросить процесс, на основе вычисления его текущей памяти и " +"использованию подкачки.Например, если задача использует всю разрешённую " +"память, то значение вредности будет равно 1000. Если процесс использует " +"половину разрешённой памяти, то значение будет 500." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is an additional factor included in the badness score: root processes " +"are given 3% extra memory over other tasks." +msgstr "" +"Есть дополнительный фактор, учитывающийся для вредности: процессам root " +"даётся на 3% больше памяти, чем другим задачам." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-" +"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating " +"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems " +"assigned to that cpuset (see B<cpuset>(7)). If it is due to a mempolicy's " +"node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy " +"nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the " +"allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the " +"entire system being out of memory, the allowed memory represents all " +"allocatable resources." +msgstr "" +"Количество «разрешённой» памяти зависит от контекста, в котором был вызван " +"OOM-killer. Если он вызван в момент, когда при назначении памяти для " +"выделенного cpuset задачи происходит исчерпание, то разрешённая память " +"представляет набор mem, назначенных этому cpuset (смотрите B<cpuset>(7)). " +"Если это происходит при исчерпании узлов mempolicy, то разрешённая память " +"представляет набор узлов mempolicy. Если это происходит при достижении " +"лимита на память (или лимита подкачки), то разрешённой памятью считается " +"настроенный лимит. Наконец, если это происходит при нехватке памяти во всей " +"системе, то разрешённой памятью считаются все доступные для выделения " +"ресурсы." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is " +"used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 " +"(OOM_SCORE_ADJ_MIN) to +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). This allows user space to " +"control the preference for OOM-killing, ranging from always preferring a " +"certain task or completely disabling it from OOM-killing. The lowest " +"possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for " +"that task, since it will always report a badness score of 0." +msgstr "" +"Значение I<oom_score_adj> добавляется к значению вредности перед тем как оно " +"будет использовано для определения завершаемой задачи. Диапазон разрешённых " +"значений: от -1000 (OOM_SCORE_ADJ_MIN) до +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). Это " +"позволяет осуществлять контроль за настройкой OOM-killing из " +"пользовательского пространства, указывая самые ненужные задачи или полностью " +"отключая OOM-killing для самых важных. Самое минимальное значение, -1000, " +"эквивалентно полному отключению OOM-killing для определённой задачи, так как " +"оно снижает значение вредности до 0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of " +"memory to consider for each task. Setting an I<oom_score_adj> value of " +"+500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks " +"sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources " +"to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would " +"be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from " +"being considered as scoring against the task." +msgstr "" +"Следовательно, из пользовательского пространства очень просто определить " +"количество памяти по каждой задаче. Например, установка значения " +"I<oom_score_adj> равным +500, примерно эквивалентна разрешению оставшимся " +"задачам использовать общим в системы ресурсам, cpuset, mempolicy, или " +"контроллеру памяти не менее 50% памяти. С другой стороны, значение -500 было " +"бы примерно эквивалентно отниманию 50% из разрешённой памяти задачи при " +"подсчёте вредности задачи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> " +"can still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly " +"with I<oom_score_adj>." +msgstr "" +"Для обратной совместимости с предыдущими версиями ядер значение в I</proc/" +">pidI</oom_adj> всё ещё может учитываться при подстройке значения вредности. " +"Это значение линейно масштабируется с I<oom_score_adj>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will " +"change the other with its scaled value." +msgstr "" +"Запись в I</proc/>pidI</oom_score_adj> или I</proc/>pidI</oom_adj> изменит и " +"значение в другом параметре с соответствующим масштабом." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<choom>(1) program provides a command-line interface for adjusting the " +"I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command." +msgstr "" +"Программа B<choom>(1) предоставляет интерфейс командной строки для подбора " +"значения I<oom_score_adj> в уже работающем процессе или новой запускаемой " +"команде." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/>pidI</pagemap> (начиная с Linux 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into " +"physical page frames or swap area. It contains one 64-bit value for each " +"virtual page, with the bits set as follows:" +msgstr "" +"Через данный файл показываются отображения каждой виртуальной страницы " +"процесса в физические страничный кадры и области подкачки. Каждой страницы " +"соответствует одно 64-битное число, биты которого имеют следующее значение:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "63" +msgstr "63" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If set, the page is present in RAM." +msgstr "Если установлен, то страница находится в оперативной памяти." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "62" +msgstr "62" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If set, the page is in swap space" +msgstr "Если установлен, то страница находится в пространстве подкачки." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "61 (since Linux 3.5)" +msgstr "61 (начиная с Linux 3.5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page." +msgstr "" +"Страница является отображённой файловой страницей или общей анонимной " +"страницей." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "60\\(en58 (since Linux 3.11)" +msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)" +msgstr "60\\(en58 (начиная с Linux 3.11)" + +#. Not quite true; see commit 541c237c0923f567c9c4cabb8a81635baadc713f +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zero" +msgstr "Ноль" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "57 (since Linux 5.14)" +msgstr "57 (начиная с Linux 5.14)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "56 (since Linux 4.2)" +msgstr "56 (начиная с Linux 4.2)" + +#. commit 77bb499bb60f4b79cca7d139c8041662860fcf87 +#. commit 83b4b0bb635eee2b8e075062e4e008d1bc110ed7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The page is exclusively mapped." +msgstr "Страница отображена монопольно." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "55 (since Linux 3.11)" +msgstr "55 (начиная с Linux 3.11)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/" +"soft-dirty.rst>)." +msgstr "" +"PTE содержит бит soft-dirty (смотрите файл исходного кода ядра " +"I<Documentation/admin-guide/mm/soft-dirty.rst>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "54\\[en]0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page " +#| "frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/" +#| "kpagecount>. If the page is present in swap (bit 62), then bits 4\\(en0 " +#| "give the swap type, and bits 54\\(en5 encode the swap offset." +msgid "" +"If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page " +"frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/" +"kpagecount>. If the page is present in swap (bit 62), then bits 4\\[en]0 " +"give the swap type, and bits 54\\[en]5 encode the swap offset." +msgstr "" +"Если страница находится в оперативной памяти (бит 63), то эти биты содержат " +"номер кадра страницы, который можно использовать для индексации I</proc/" +"kpageflags> и I</proc/kpagecount>. Если страница находится в пространстве " +"подкачки (бит 62), то биты 4\\(en0 содержат тип подкачки, а биты 54\\(en5 — " +"смещение в пространстве подкачки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before Linux 3.11, bits 60\\(en55 were used to encode the base-2 log of " +#| "the page size." +msgid "" +"Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the " +"page size." +msgstr "" +"До Linux 3.11, биты 60\\(en55 использовались как кодирование размера " +"страницы в виде логарифма по основанию 2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to " +"determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over " +"unmapped regions." +msgstr "" +"Для эффективного использования I</proc/>pidI</pagemap> обратитесь к I</proc/" +">pidI</maps> для определения какие области памяти действительно отображены и " +"отбросьте не отображённые области." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" +"Файл I</proc/>pidI</pagemap> существует только, если включён параметр " +"настройки ядра B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I</proc/>pidI</personality> (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. commit 478307230810d7e2a753ed220db9066dfdf88718 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file exposes the process's execution domain, as set by " +"B<personality>(2). The value is displayed in hexadecimal notation." +msgstr "" +"В файле (только для чтения) содержится домен выполнения процесса, заданный " +"B<personality>(2). Значение отображено в шестнадцатеричной системе счисления." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</root>" +msgstr "I</proc/>pidI</root>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set " +"by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points " +"to the process's root directory, and behaves in the same way as I<exe>, and " +"I<fd/*>." +msgstr "" +"UNIX и Linux поддерживают идею о попроцессном корневом каталоге файловой " +"системы, который может быть установлен системным вызовом B<chroot>(2). Этот " +"файл является символьной ссылкой, которая указывает на корневой каталог " +"процесса и ведёт себя так же, как I<exe> и I<fd/*>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides " +#| "the same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-" +#| "process mounts) as the process itself. An example illustrates this " +#| "point. In one terminal, we start a shell in new user and mount " +#| "namespaces, and in that shell we create some new mount points:" +msgid "" +"Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the " +"same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process " +"mounts) as the process itself. An example illustrates this point. In one " +"terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that " +"shell we create some new mounts:" +msgstr "" +"Однако заметим, что этот файл не просто символьная ссылка. Note however that " +"this file is not merely a symbolic link. Она предоставляет тоже отражение " +"файловой системы (включая пространства имён и набор попроцессного " +"монтирования) как сам процесс. Покажем это на примере. В одном терминале мы " +"запустим оболочку в новом пространстве имён пользователя и монтирования, и " +"создадим несколько новых точек монтирования:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "$ B<PS1=\\(aqsh1# \\(aq unshare -Urnm>\n" +#| "sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Mount empty tmpfs at /etc\n" +#| "sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Mount /usr at /dev\n" +#| "sh1# B<echo $$>\n" +#| "27123\n" +msgid "" +"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n" +"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Mount empty tmpfs at /etc\n" +"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Mount /usr at /dev\n" +"sh1# B<echo $$>\n" +"27123\n" +msgstr "" +"$ B<PS1=\\(aqsh1# \\(aq unshare -Urnm>\n" +"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # монтирование пустой tmpfs в /etc\n" +"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # монтирование /usr в /dev\n" +"sh1# B<echo $$>\n" +"27123\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the " +"contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:" +msgstr "" +"Во втором терминальном окне, в первоначальном пространстве имён " +"монтирования, посмотрим содержимое соответствующего монтирования в " +"первоначальном и новом пространстве имён:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "$ B<PS1=\\(aqsh2# \\(aq sudo sh>\n" +#| "sh2# B<ls /etc | wc -l> # In initial NS\n" +#| "309\n" +#| "sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc in other NS\n" +#| "0 # The empty tmpfs dir\n" +#| "sh2# B<ls /dev | wc -l> # In initial NS\n" +#| "205\n" +#| "sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev in other NS\n" +#| "11 # Actually bind\n" +#| " # mounted to /usr\n" +#| "sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr in initial NS\n" +#| "11\n" +msgid "" +"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n" +"sh2# B<ls /etc | wc -l> # In initial NS\n" +"309\n" +"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc in other NS\n" +"0 # The empty tmpfs dir\n" +"sh2# B<ls /dev | wc -l> # In initial NS\n" +"205\n" +"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev in other NS\n" +"11 # Actually bind\n" +" # mounted to /usr\n" +"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr in initial NS\n" +"11\n" +msgstr "" +"$ B<PS1=\\(aqsh2# \\(aq sudo sh>\n" +"sh2# B<ls /etc | wc -l> # в первоначальном NS\n" +"309\n" +"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc в другом NS\n" +"0 # пустой каталог tmpfs\n" +"sh2# B<ls /dev | wc -l> # в первоначальном NS\n" +"205\n" +"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev в другом NS\n" +"11 # в реальности привязано\n" +" # к смонтированному /usr\n" +"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr в первоначальном NS\n" +"11\n" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> " +"symbolic link are not available if the main thread has already terminated " +"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"В многонитевых процессах, содержимое символьной ссылки I</proc/>pidI</root> " +"недоступно, если головная нить уже завершила работу (обычно с помощью вызова " +"B<pthread_exit>(3))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)" +msgstr "I</proc/>pidI</projid_map> (начиная с Linux 3.7)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to 2.6.22)" +msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)" +msgstr "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 по 2.6.22)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to read and change the process's secure computing " +"(seccomp) mode setting. It contains the value 0 if the process is not in " +"seccomp mode, and 1 if the process is in strict seccomp mode (see " +"B<seccomp>(2)). Writing 1 to this file places the process irreversibly in " +"strict seccomp mode. (Further attempts to write to the file fail with the " +"B<EPERM> error.)" +msgstr "" +"Этот файл можно использовать для чтения и изменения настройки режима " +"безопасных вычислений в процессе (seccomp). Он содержит значение 0, если " +"процесс не в режиме seccomp, и 1, если процесс ограничен режимом seccomp " +"(смотрите B<seccomp>(2)). Запись 1 в этот файл безвозвратно помещает процесс " +"в ограниченный режим seccomp (последующие попытки записать в файл " +"завершаются ошибкой B<EPERM>)." + +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2) " +"B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by " +"B<seccomp>(2) and the I<Seccomp> field in I</proc/>pidI</status>)." +msgstr "" +"В Linux 2.6.23 этот файл был убран и заменён операциями B<PR_GET_SECCOMP> и " +"B<PR_SET_SECCOMP> вызова B<prctl>(2) (а позднее B<seccomp>(2) и полем " +"I<Seccomp> в I</proc/>pidI</status>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)" +msgstr "I</proc/>pidI</setgroups> (начиная с Linux 3.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)" +msgstr "I</proc/>pidI</smaps> (начиная с Linux 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. (The " +"B<pmap>(1) command displays similar information, in a form that may be " +"easier for parsing.) For each mapping there is a series of lines such as " +"the following:" +msgstr "" +"Этот файл содержит значение потребления памяти каждого отображения процесса. " +"(команда B<pmap>(1) выводит похожую информацию в пригодной для анализа " +"форме). Для каждого отображения есть несколько строк в виде:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n" +"Size: 552 kB\n" +"Rss: 460 kB\n" +"Pss: 100 kB\n" +"Shared_Clean: 452 kB\n" +"Shared_Dirty: 0 kB\n" +"Private_Clean: 8 kB\n" +"Private_Dirty: 0 kB\n" +"Referenced: 460 kB\n" +"Anonymous: 0 kB\n" +"AnonHugePages: 0 kB\n" +"ShmemHugePages: 0 kB\n" +"ShmemPmdMapped: 0 kB\n" +"Swap: 0 kB\n" +"KernelPageSize: 4 kB\n" +"MMUPageSize: 4 kB\n" +"Locked: 0 kB\n" +"ProtectionKey: 0\n" +"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n" +msgstr "" +"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n" +"Size: 552 kB\n" +"Rss: 460 kB\n" +"Pss: 100 kB\n" +"Shared_Clean: 452 kB\n" +"Shared_Dirty: 0 kB\n" +"Private_Clean: 8 kB\n" +"Private_Dirty: 0 kB\n" +"Referenced: 460 kB\n" +"Anonymous: 0 kB\n" +"AnonHugePages: 0 kB\n" +"ShmemHugePages: 0 kB\n" +"ShmemPmdMapped: 0 kB\n" +"Swap: 0 kB\n" +"KernelPageSize: 4 kB\n" +"MMUPageSize: 4 kB\n" +"Locked: 0 kB\n" +"ProtectionKey: 0\n" +"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first of these lines shows the same information as is displayed for the " +"mapping in I</proc/>pidI</maps>. The following lines show the size of the " +"mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM " +"(\"Rss\"), the process's proportional share of this mapping (\"Pss\"), the " +"number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of " +"clean and dirty private pages in the mapping. \"Referenced\" indicates the " +"amount of memory currently marked as referenced or accessed. \"Anonymous\" " +"shows the amount of memory that does not belong to any file. \"Swap\" shows " +"how much would-be-anonymous memory is also used, but out on swap." +msgstr "" +"Первые строки содержат ту же информацию, что и для отображения в I</proc/" +">pidI</maps>. Следующие строки содержат размер отображения, размер " +"отображения, которое сейчас находится в RAM («Rss»), вклад этого отображения " +"в пропорцию общих страниц процесса («Pss»), количество чистых и грязных " +"общих страниц в отображении и количеств количество чистых и грязных частных " +"страниц в отображении. В «Referenced» указано количество памяти помеченной, " +"в данный момент, как ссылочная или доступная. В «Anonymous» указано " +"количество памяти, которая не принадлежит никакому файлу. В «Swap» указано " +"как много также использовалось было бы анонимной памяти, но она в подкачке." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29) is the page size " +"used by the kernel to back the virtual memory area. This matches the size " +"used by the MMU in the majority of cases. However, one counter-example " +"occurs on PPC64 kernels whereby a kernel using 64 kB as a base page size may " +"still use 4 kB pages for the MMU on older processors. To distinguish the " +"two attributes, the \"MMUPageSize\" line (also available since Linux " +"2.6.29) reports the page size used by the MMU." +msgstr "" +"Значение «KernelPageSize» (доступно, начиная с Linux 2.6.29) — размер " +"страницы, используемый ядром при делении области виртуальной памяти. В " +"большинстве случаев, размер совпадает с используемым в MMU. Однако, есть " +"один контрпример в ядрах на PPC64, где в качестве базового размера страницы " +"используется 64 КБ, но при этом по-прежнему могут использоваться 4 КБ " +"страницы для MMU на старых процессорах. Для различения двух атрибутов " +"значением «MMUPageSize» (также доступно начиная с Linux 2.6.29) определяется " +"размер страницы, используемой MMU." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not." +msgstr "" +"Значение «Locked» указывает будет ли отображение заблокировано в памяти или " +"нет." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only) " +"contains the memory protection key (see B<pkeys>(7)) associated with the " +"virtual memory area. This entry is present only if the kernel was built " +"with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> configuration option " +"(since Linux 4.6)." +msgstr "" +"Значение «ProtectionKey» (доступно, начиная с Linux 4.9 только на x86) " +"содержит ключ защиты памяти (смотрите B<pkeys>(7)), связанный с областью " +"виртуальной памяти. Этот элемент появляется, только если ядро было собрано с " +"параметром настройки B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> (начиная с " +"Linux 4.6)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8) represents the kernel " +"flags associated with the virtual memory area, encoded using the following " +"two-letter codes:" +msgstr "" +"Значение «VmFlags» (доступно, начиная с Linux 3.8) представляет флаги ядра, " +"связанные с виртуальной областью памяти, в виде двухбуквенного кода:" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 +#. type: tbl table +#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "readable" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wr" +msgstr "wr" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<write>" +msgid "writable" +msgstr "I<запись>" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ex" +msgstr "ex" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Executable code" +msgid "executable" +msgstr "Исполняемый код" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sh" +msgstr "sh" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shared" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mr" +msgstr "mr" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may read" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mw" +msgstr "mw" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may write" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "me" +msgstr "me" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may execute" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may share" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gd" +msgstr "gd" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "stack segment grows down" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pf" +msgstr "pf" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pure PFN range" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dw" +msgstr "dw" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "disabled write to the mapped file" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lo" +msgstr "lo" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pages are locked in memory" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "io" +msgstr "io" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "memory mapped I/O area" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sr" +msgstr "sr" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sequential read advise provided" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rr" +msgstr "rr" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "random read advise provided" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dc" +msgstr "dc" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "do not copy area on fork" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "de" +msgstr "de" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "do not expand area on remapping" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ac" +msgstr "ac" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "area is accountable" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nr" +msgstr "nr" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "swap space is not reserved for the area" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ht" +msgstr "ht" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "area uses huge tlb pages" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sf" +msgstr "sf" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)" +msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)" +msgstr "I<workingset_refault> (начиная с Linux 3.15)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nl" +msgstr "nl" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ar" +msgstr "ar" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Architecture-specific variants" +msgid "architecture specific flag" +msgstr "Варианты, зависящие от архитектуры" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wf" +msgstr "wf" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "5 (since Linux 4.0)" +msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)" +msgstr "5 (начиная с Linux 4.0)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dd" +msgstr "dd" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "do not include area into core dump" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sd" +msgstr "sd" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<abort> (since Linux 3.11)" +msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)" +msgstr "I<abort> (начиная с Linux 3.11)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mixed map area" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hg" +msgstr "hg" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "huge page advise flag" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nh" +msgstr "nh" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "no-huge page advise flag" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mg" +msgstr "mg" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mergeable advise flag" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "um" +msgstr "um" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<sample_max_stack> (since Linux 4.8)" +msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)" +msgstr "I<sample_max_stack> (начиная с Linux 4.8)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "uw" +msgstr "uw" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)" +msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)" +msgstr "I</proc/kpagecgroup> (начиная с Linux 4.3)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" +"Файл I</proc/>pidI</smaps> существует только, если включён параметр " +"настройки ядра B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)" +msgstr "I</proc/>pidI</stack> (начиная с Linux 2.6.29)" + +#. 2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's " +"kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the " +"B<CONFIG_STACKTRACE> configuration option." +msgstr "" +"Этот файл предоставляет символическую трассировку вызовов функций в стеке " +"ядра для этого процесса. Этот файл есть в системе только, если ядро было " +"собрано с параметром настройки B<CONFIG_STACKTRACE>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</stat>" +msgstr "I</proc/>pidI</stat>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is " +"defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>." +msgstr "" +"Информация о состоянии процесса. Она используется командой B<ps>(1). " +"Определяется в файле исходного кода ядра I<fs/proc/array.c>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are " +"listed below. Whether or not certain of these fields display valid " +"information is governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> " +"| B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> check (refer to B<ptrace>(2)). If the check denies " +"access, then the field value is displayed as 0. The affected fields are " +"indicated with the marking [PT]." +msgstr "" +"Поля в соответствующем порядке с их надлежащими описателями формата " +"B<scanf>(3) перечислены ниже. Корректность информации в этих полях " +"управляется проверкой режима доступа ptrace B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> | " +"B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> (описана в B<ptrace>(2)). Если проверкой доступ " +"запрещён, то значение поля показывается как 0. Затронутые поля отмечены [PT]." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1) I<pid> \\ %d" +msgstr "(1) I<pid> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The process ID." +msgstr "Идентификатор процесса." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2) I<comm> \\ %s" +msgstr "(2) I<comm> \\ %s" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether " +#| "or not the executable is swapped out." +msgid "" +"The filename of the executable, in parentheses. Strings longer than " +"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are " +"silently truncated. This is visible whether or not the executable is " +"swapped out." +msgstr "" +"Имя исполняемого файла в круглых скобках. Его можно увидеть независимо от " +"того, находится ли исполняемый файл в подкачке или нет." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3) I<state> \\ %c" +msgstr "(3) I<state> \\ %c" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "One of the following characters, indicating process state:" +msgstr "Один из следующих символов, описывающих состояние процесса:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Running" +msgstr "Выполняется" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sleeping in an interruptible wait" +msgstr "Спит, ожидая прерывания" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep" +msgstr "Ожидает в сне, непрерываемом диском" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "З" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zombie" +msgstr "Зомби" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "Т" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped" +msgstr "" +"Остановлен (по сигналу) или остановлен из-за трассировки (до Linux 2.6.33)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)" +msgstr "Остановлен из-за трассировки (после Linux 2.6.33)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)" +msgstr "Происходит замещение страниц (только до Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "X" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)" +msgstr "Мёртв (с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "x" +msgstr "x" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" +msgstr "Мёртв (только в Linux 2.6.33 по 3.13)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "K" +msgstr "K" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" +msgstr "Пробудился, чтобы умереть (только в Linux 2.6.33 по 3.13)" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" +msgstr "Пробуждается (только в Linux 2.6.33 по 3.13)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "П" + +#. commit f2530dc71cf0822f90bb63ea4600caaef33a66bb +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)" +msgstr "Припаркован (только в Linux 3.9 по 3.13)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. commit 06eb61844d841d0032a9950ce7f8e783ee49c0d0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)" +msgid "Idle (Linux 4.14 onward)" +msgstr "Мёртв (с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4) I<ppid> \\ %d" +msgstr "(4) I<ppid> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The PID of the parent of this process." +msgstr "Идентификатор (PID) родителя данного процесса." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5) I<pgrp> \\ %d" +msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The process group ID of the process." +msgstr "Идентификатор группы процесса." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(6) I<session> \\ %d" +msgstr "(6) I<session> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The session ID of the process." +msgstr "Идентификатор сеанса процесса." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d" +msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The controlling terminal of the process. (The minor device number is " +"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device " +"number is in bits 15 to 8.)" +msgstr "" +"Управляющий терминал процесса (младший номер устройства определяется " +"сочетанием бит: c 31 по 20 и с 7 по 0; старший номер устройства расположен в " +"битах с 15 по 8)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(8) I<tpgid> \\ %d" +msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d" + +#. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the " +"process." +msgstr "" +"Идентификатор группы процесса, которая в настоящий момент владеет " +"управляющим терминалом, к которому подключён данный процесс." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(9) I<flags> \\ %u" +msgstr "(9) I<flags> \\ %u" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* " +"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details " +"depend on the kernel version." +msgstr "" +"Слово флагов процесса в ядре. Назначение бит определено макросами PF_* в " +"файле I<include/linux/sched.h> исходного ядра Linux. Смысл бит зависит от " +"версии ядра." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6." +msgstr "Формат данного поля был %lu до Linux 2.6." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(10) I<minflt> \\ %lu" +msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of minor faults the process has made which have not required " +"loading a memory page from disk." +msgstr "" +"Количество незначительных промахов процесса, которые не потребовали загрузки " +"страницы памяти с диска." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu" +msgstr "(11) I<cminflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of minor faults that the process's waited-for children have made." +msgstr "" +"Количество незначительных промахов процесса, которые возникли при ожидании " +"окончания работы процессов-потомков." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(12) I<majflt> \\ %lu" +msgstr "(12) I<majflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of major faults the process has made which have required loading " +"a memory page from disk." +msgstr "" +"Количество значительных промахов процесса, которые потребовали загрузки " +"страницы памяти с диска." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu" +msgstr "(13) I<cmajflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of major faults that the process's waited-for children have made." +msgstr "" +"Количество значительных промахов процесса, которые возникли при ожидании " +"окончания работы процессов-потомков." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(14) I<utime> \\ %lu" +msgstr "(14) I<utime> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured " +"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes guest " +"time, I<guest_time> (time spent running a virtual CPU, see below), so that " +"applications that are not aware of the guest time field do not lose that " +"time from their calculations." +msgstr "" +"Количество времени, которое было запланировано для работы процесса в " +"пользовательском режиме, измеряется в тиках (поделённое на " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). Сюда включено гостевое время, I<guest_time> " +"(время, потраченное на работу виртуального ЦП, см. далее), так что " +"приложения, которые не учитывают гостевое поле, не потеряют его при " +"вычислениях." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(15) I<stime> \\ %lu" +msgstr "(15) I<stime> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured " +"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"Количество времени, которое было запланировано для работы процесса в режиме " +"ядра, измеряется в тиках (поделённое на I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(16) I<cutime> \\ %ld" +msgstr "(16) I<cutime> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled " +"in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). " +"(See also B<times>(2).) This includes guest time, I<cguest_time> (time " +"spent running a virtual CPU, see below)." +msgstr "" +"Количество времени, которое было запланировано для работы процесса в " +"пользовательском режиме для ожидания окончания работы процессов-потомков, " +"измеряется в тиках (поделённое на I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> (см). также " +"B<times>(2)). Сюда включено гостевое время, I<cguest_time> (время, " +"потраченное на работу виртуального ЦП, см. далее)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(17) I<cstime> \\ %ld" +msgstr "(17) I<cstime> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled " +"in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"Количество времени, которое было запланировано для работы процесса в режиме " +"ядра для ожидания окончания работы процессов-потомков, измеряется в тиках " +"(поделённое на I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(18) I<priority> \\ %ld" +msgstr "(18) I<priority> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling " +"policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated " +"scheduling priority, minus one; that is, a number in the range -2 to -100, " +"corresponding to real-time priorities 1 to 99. For processes running under " +"a non-real-time scheduling policy, this is the raw nice value " +"(B<setpriority>(2)) as represented in the kernel. The kernel stores nice " +"values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), corresponding to the " +"user-visible nice range of -20 to 19." +msgstr "" +"(Объяснение относится к Linux 2.6) Для процессов, работающих согласно " +"политике планирования в реальном времени (I<policy> далее; см. " +"B<sched_setscheduler>(2)), это значение задаёт приоритет при планировании за " +"вычетом 1; то есть число в диапазоне от -2 до -100 соответствует приоритетам " +"реального времени от 1 до 99. Для процессов, работающих без политики " +"планирования в реальном времени, это не изменённое значение любезности " +"(B<setpriority>(2)) в том же виде в каком оно представлено в ядре. Ядро " +"хранит значения любезности в виде чисел в диапазоне от 0 (высокое) до 39 " +"(низкое), что соответствует диапазону пользователя от -20 до 19." + +#. And back in Linux 1.2 days things were different again. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting " +"given to this process." +msgstr "" +"До Linux 2.6 это была пересчитанная величина на основе весов планировщика " +"для определённого процесса." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(19) I<nice> \\ %ld" +msgstr "(19) I<nice> \\ %ld" + +#. Back in Linux 1.2 days things were different. +#. .TP +#. \fIcounter\fP %ld +#. The current maximum size in jiffies of the process's next timeslice, +#. or what is currently left of its current timeslice, if it is the +#. currently running process. +#. .TP +#. \fItimeout\fP %u +#. The time in jiffies of the process's next timeout. +#. timeout was removed sometime around 2.1/2.2 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low " +"priority) to -20 (high priority)." +msgstr "" +"Значение любезности (смотрите B<setpriority>(2)) задаётся числом в диапазоне " +"от 19(низкий приоритет) до -20 (высокий приоритет)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld" +msgstr "(20) I<num_threads> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before kernel 2.6, " +#| "this field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed " +#| "field." +msgid "" +"Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before Linux 2.6, this " +"field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field." +msgstr "" +"Количество нитей в этом процессе (начиная с Linux 2.6). До ядер ветви 2.6 " +"это поле всегда имело значение 0 в качестве заменителя ранее удалённых полей." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld" +msgstr "(21) I<itrealvalue> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due " +#| "to an interval timer. Since kernel 2.6.17, this field is no longer " +#| "maintained, and is hard coded as 0." +msgid "" +"The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to " +"an interval timer. Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, " +"and is hard coded as 0." +msgstr "" +"Время в мигах (jiffies) перед следующей посылкой процессу сигнала B<SIGALRM> " +"при срабатывании таймера интервала. Начиная с версии 2.6.17 это поле больше " +"не обновляется и всегда имеет значение 0." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(22) I<starttime> \\ %llu" +msgstr "(22) I<starttime> \\ %llu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The time the process started after system boot. In kernels before Linux " +#| "2.6, this value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is " +#| "expressed in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgid "" +"The time the process started after system boot. Before Linux 2.6, this " +"value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is expressed in " +"clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"Время до запуска процесса от момента начальной загрузки системы. В ядрах до " +"Linux 2.6, это значение выражалось в мигах (jiffies). Начиная с Linux 2.6, " +"значение выражается в тиках часов (clock ticks) (поделённое на " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(23) I<vsize> \\ %lu" +msgstr "(23) I<vsize> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Virtual memory size in bytes." +msgstr "Размер виртуальной памяти в байтах." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(24) I<rss> \\ %ld" +msgstr "(24) I<rss> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This " +#| "is just the pages which count toward text, data, or stack space. This " +#| "does not include pages which have not been demand-loaded in, or which are " +#| "swapped out." +msgid "" +"Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This is " +"just the pages which count toward text, data, or stack space. This does not " +"include pages which have not been demand-loaded in, or which are swapped " +"out. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> below." +msgstr "" +"Резидентный размер: количество страниц, которое занимает процесс в реальной " +"памяти. Это только те страницы, которые заняты кодом, данными и " +"пространством стека. Сюда не включаются страницы, которые не были загружены " +"по требованию или которые находятся в пространстве подкачки." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu" +msgstr "(25) I<rsslim> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description " +"of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)." +msgstr "" +"Текущее мягкое ограничение rss процесса в байтах; смотрите описание " +"B<RLIMIT_RSS> в B<getrlimit>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The address above which program text can run." +msgstr "Адрес начала сегмента исполняемого кода программы." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The address below which program text can run." +msgstr "Адрес конца сегмента исполняемого кода программы." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack." +msgstr "Адрес начала (то есть низ) стека." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page " +"for the process." +msgstr "" +"Текущее значение ESP (указателя стека) процесса, хранящееся в странице стека " +"ядра." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The current EIP (instruction pointer)." +msgstr "Текущее значение EIP (указатель инструкций)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(31) I<signal> \\ %lu" +msgstr "(31) I<signal> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" +"Карта ожидающих сигналов, отображается как число в десятичной системе " +"счисления. Устарело, так как не предоставляет информации о сигналах " +"реального времени; вместо неё используйте I</proc/>pidI</status>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(32) I<blocked> \\ %lu" +msgstr "(32) I<blocked> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" +"Карта блокированных сигналов, отображается как число в десятичной системе " +"счисления. Устарело, так как не предоставляет информации о сигналах " +"реального времени; вместо неё используйте I</proc/>pidI</status>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu" +msgstr "(33) I<sigignore> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" +"Карта игнорированных сигналов, отображается как число в десятичной системе " +"счисления. Устарело, так как не предоставляет информации о сигналах " +"реального времени; вместо неё используйте I</proc/>pidI</status>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu" +msgstr "(34) I<sigcatch> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" +"Карта перехваченных сигналов, отображается как число в десятичной системе " +"счисления. Устарело, так как не предоставляет информации о сигналах " +"реального времени; вместо неё используйте I</proc/>pidI</status>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the address " +"of a location in the kernel where the process is sleeping. The " +"corresponding symbolic name can be found in I</proc/>pidI</wchan>." +msgstr "" +"Это «канал», в котором ожидает процесс. Он является адресом расположения в " +"ядре, где спит процесс. Соответствующее символическое имя можно найти в I</" +"proc/>pidI</wchan>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(36) I<nswap> \\ %lu" +msgstr "(36) I<nswap> \\ %lu" + +#. nswap was added in Linux 2.0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of pages swapped (not maintained)." +msgstr "() Количество страниц в подкачке (не сопровождается)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu" +msgstr "(37) I<cnswap> \\ %lu" + +#. cnswap was added in Linux 2.0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)." +msgstr "" +"() Суммарное значение I<nswap> для процессов-потомков (не сопровождается)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)" +msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Signal to be sent to parent when we die." +msgstr "Сигнал, который будет послан родителю, когда процесс завершит работу." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)" +msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (начиная с Linux 2.2.8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CPU number last executed on." +msgstr "Номер процессора, на котором последний раз выполнялся процесс." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)" +msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (начиная с Linux 2.5.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes " +"scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see " +"B<sched_setscheduler>(2))." +msgstr "" +"Приоритет выполнения в реальном времени, число из диапазона от 1 до 99 для " +"процессов запланированных выполняться согласно политике реального времени " +"или 0 для процессов, выполняющихся не в реальном времени (см. " +"B<sched_setscheduler>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)" +msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (начиная с Linux 2.5.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the SCHED_* " +"constants in I<linux/sched.h>." +msgstr "" +"Политика планирования (смотрите B<sched_setscheduler>(2)). Декодируется с " +"помощью констант SCHED_* из I<linux/sched.h>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22." +msgstr "Формат данного поля был %lu до Linux 2.6.22." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)" +msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)." +msgstr "" +"Суммарная задержка блочного ввода-вывода, измеряется в тиках (сотых долях " +"секунды)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)" +msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (начиная с Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest " +"operating system), measured in clock ticks (divide by " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"Гостевое время процесса (время, потраченное на работу виртуального ЦП " +"гостевой операционной системы), измеряется в тиках (поделённых на " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)" +msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (начиная с Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"Гостевое время потомка процесса, измеряется в тиках (поделённых на " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" +msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (начиная с Linux 3.3) \\ [PT]" + +#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are " +"placed." +msgstr "" +"Адрес, выше которого располагаются инициализированные и не " +"инициализированные (BSS) данные." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" +msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (начиная с Linux 3.3) \\ [PT]" + +#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are " +"placed." +msgstr "" +"Адрес, ниже которого располагаются инициализированные и не " +"инициализированные (BSS) данные." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" +msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (начиная с Linux 3.3) \\ [PT]" + +#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)." +msgstr "" +"Адрес, выше которого программа может расширять кучу с помощью B<brk>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (начиная с Linux 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Address above which program command-line arguments (I<argv>) are placed." +msgstr "" +"Адрес, выше которого располагаются аргументы командной строки программы " +"(I<argv>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (начиная с Linux 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>) are placed." +msgstr "" +"Адрес, ниже которого располагаются аргументы командной строки программы " +"(I<argv>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (начиная с Linux 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address above which program environment is placed." +msgstr "Адрес, выше которого располагается окружение программы." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (начиная с Linux 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address below which program environment is placed." +msgstr "Адрес, ниже которого располагается окружение программы." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (начиная с Linux 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)." +msgstr "Состояние завершения нити в виде, выдаваемом B<waitpid>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</statm>" +msgstr "I</proc/>pidI</statm>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:" +msgstr "" +"Предоставляет информацию об использовании памяти, измеряется в страницах. " +"Колонки:" + +#. (not including libs; broken, includes data segment) +#. (including libs; broken, includes library text) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "size (1) total program size\n" +#| " (same as VmSize in I</proc/[pid]/status>)\n" +#| "resident (2) resident set size\n" +#| " (same as VmRSS in I</proc/[pid]/status>)\n" +#| "shared (3) number of resident shared pages (i.e., backed by a file)\n" +#| " (same as RssFile+RssShmem in I</proc/[pid]/status>)\n" +#| "text (4) text (code)\n" +#| "lib (5) library (unused since Linux 2.6; always 0)\n" +#| "data (6) data + stack\n" +#| "dt (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n" +msgid "" +"size (1) total program size\n" +" (same as VmSize in I</proc/>pidI</status>)\n" +"resident (2) resident set size\n" +" (inaccurate; same as VmRSS in I</proc/>pidI</status>)\n" +"shared (3) number of resident shared pages\n" +" (i.e., backed by a file)\n" +" (inaccurate; same as RssFile+RssShmem in\n" +" I</proc/>pidI</status>)\n" +"text (4) text (code)\n" +"lib (5) library (unused since Linux 2.6; always 0)\n" +"data (6) data + stack\n" +"dt (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n" +msgstr "" +"size (1) полный размер программы\n" +" (тоже что и VmSize в I</proc/[pid]/status>)\n" +"resident (2) размер резидентной части\n" +" (тоже что и VmRSS в I</proc/[pid]/status>)\n" +"shared (3) количество резидентных общих страниц (т. е., отражаемых файлом)\n" +" (тоже что и RssFile+RssShmem в I</proc/[pid]/status>)\n" +"text (4) текст программы (код)\n" +"lib (5) библиотека (не используется начиная с Linux 2.6; всегда 0)\n" +"data (6) данные + стек\n" +"dt (7) недостоверные страницы (не используется начиная\n" +" с Linux 2.6; всегда 0)\n" + +#. See SPLIT_RSS_COUNTING in the kernel. +#. Inaccuracy is bounded by TASK_RSS_EVENTS_THRESH. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability " +"optimization. If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or " +"I</proc/>pidI</smaps_rollup> instead, which are much slower but provide " +"accurate, detailed information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</status>" +msgstr "I</proc/>pidI</status>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</" +"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:" +msgstr "" +"В основном, предоставляет информацию из I</proc/>pidI</stat> и I</proc/" +">pidI</statm> в более лёгком для прочтения человеком формате. Пример:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< cat /proc/$$/status>\n" +"Name: bash\n" +"Umask: 0022\n" +"State: S (sleeping)\n" +"Tgid: 17248\n" +"Ngid: 0\n" +"Pid: 17248\n" +"PPid: 17200\n" +"TracerPid: 0\n" +"Uid: 1000 1000 1000 1000\n" +"Gid: 100 100 100 100\n" +"FDSize: 256\n" +"Groups: 16 33 100\n" +"NStgid: 17248\n" +"NSpid: 17248\n" +"NSpgid: 17248\n" +"NSsid: 17200\n" +"VmPeak:\t 131168 kB\n" +"VmSize:\t 131168 kB\n" +"VmLck:\t 0 kB\n" +"VmPin:\t 0 kB\n" +"VmHWM:\t 13484 kB\n" +"VmRSS:\t 13484 kB\n" +"RssAnon:\t 10264 kB\n" +"RssFile:\t 3220 kB\n" +"RssShmem:\t 0 kB\n" +"VmData:\t 10332 kB\n" +"VmStk:\t 136 kB\n" +"VmExe:\t 992 kB\n" +"VmLib:\t 2104 kB\n" +"VmPTE:\t 76 kB\n" +"VmPMD:\t 12 kB\n" +"VmSwap:\t 0 kB\n" +"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n" +"CoreDumping:\t0 # 4.15\n" +"Threads: 1\n" +"SigQ: 0/3067\n" +"SigPnd: 0000000000000000\n" +"ShdPnd: 0000000000000000\n" +"SigBlk: 0000000000010000\n" +"SigIgn: 0000000000384004\n" +"SigCgt: 000000004b813efb\n" +"CapInh: 0000000000000000\n" +"CapPrm: 0000000000000000\n" +"CapEff: 0000000000000000\n" +"CapBnd: ffffffffffffffff\n" +"CapAmb:\t0000000000000000\n" +"NoNewPrivs: 0\n" +"Seccomp: 0\n" +"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n" +"Cpus_allowed: 00000001\n" +"Cpus_allowed_list: 0\n" +"Mems_allowed: 1\n" +"Mems_allowed_list: 0\n" +"voluntary_ctxt_switches: 150\n" +"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n" +msgstr "" +"$B< cat /proc/$$/status>\n" +"Name: bash\n" +"Umask: 0022\n" +"State: S (sleeping)\n" +"Tgid: 17248\n" +"Ngid: 0\n" +"Pid: 17248\n" +"PPid: 17200\n" +"TracerPid: 0\n" +"Uid: 1000 1000 1000 1000\n" +"Gid: 100 100 100 100\n" +"FDSize: 256\n" +"Groups: 16 33 100\n" +"NStgid: 17248\n" +"NSpid: 17248\n" +"NSpgid: 17248\n" +"NSsid: 17200\n" +"VmPeak:\t 131168 kB\n" +"VmSize:\t 131168 kB\n" +"VmLck:\t 0 kB\n" +"VmPin:\t 0 kB\n" +"VmHWM:\t 13484 kB\n" +"VmRSS:\t 13484 kB\n" +"RssAnon:\t 10264 kB\n" +"RssFile:\t 3220 kB\n" +"RssShmem:\t 0 kB\n" +"VmData:\t 10332 kB\n" +"VmStk:\t 136 kB\n" +"VmExe:\t 992 kB\n" +"VmLib:\t 2104 kB\n" +"VmPTE:\t 76 kB\n" +"VmPMD:\t 12 kB\n" +"VmSwap:\t 0 kB\n" +"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n" +"CoreDumping:\t0 # 4.15\n" +"Threads: 1\n" +"SigQ: 0/3067\n" +"SigPnd: 0000000000000000\n" +"ShdPnd: 0000000000000000\n" +"SigBlk: 0000000000010000\n" +"SigIgn: 0000000000384004\n" +"SigCgt: 000000004b813efb\n" +"CapInh: 0000000000000000\n" +"CapPrm: 0000000000000000\n" +"CapEff: 0000000000000000\n" +"CapBnd: ffffffffffffffff\n" +"CapAmb:\t0000000000000000\n" +"NoNewPrivs: 0\n" +"Seccomp: 0\n" +"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n" +"Cpus_allowed: 00000001\n" +"Cpus_allowed_list: 0\n" +"Mems_allowed: 1\n" +"Mems_allowed_list: 0\n" +"voluntary_ctxt_switches: 150\n" +"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Name>" +msgstr "I<Name>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Command run by this process. Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) " +"characters (including the terminating null byte) are silently truncated." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Umask>" +msgstr "I<Umask>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2). " +"(Since Linux 4.7.)" +msgstr "" +"umask процесса, выражается восьмеричным числом с начальным нулём; смотрите " +"B<umask>(2) (начиная с Linux 4.7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<State>" +msgstr "I<State>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D " +"(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or " +"\"X (dead)\"." +msgstr "" +"Текущее состояние процесса. Может быть \"R (работает)\", \"S (спит)\", \"D " +"(спит на диске)\", \"T (остановлен)\", \"t (остановлен трассировкой)\", \"Z " +"(зомби)\" или \"X (завершён)\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Tgid>" +msgstr "I<Tgid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)." +msgstr "Групповой ID нити (т.е., ID процесса)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Ngid>" +msgstr "I<Ngid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)." +msgstr "идентификатор группы NUMA (0, если нет; начиная с Linux 3.13)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Pid>" +msgstr "I<Pid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))." +msgstr "ID нити (см. B<gettid>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<PPid>" +msgstr "I<PPid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PID of parent process." +msgstr "PID родительского процесса." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<TracerPid>" +msgstr "I<TracerPid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)." +msgstr "" +"PID процесса, который выполняет трассировку данного процесса (0, если " +"трассировки нет)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Uid>, I<Gid>" +msgstr "I<Uid>, I<Gid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)." +msgstr "" +"Реальный, эффективный, сохранённый и используемый в файловой системе UID " +"(GID)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<FDSize>" +msgstr "I<FDSize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of file descriptor slots currently allocated." +msgstr "Количество слотов файловых дескрипторов выделенных в данный момент." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Groups>" +msgstr "I<Groups>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Supplementary group list." +msgstr "Список дополнительных групп." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NStgid>" +msgstr "I<NStgid>" + +#. commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is " +"a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID " +"namespace of the process that mounted this procfs (or the root namespace if " +"mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner " +"namespaces. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" +"Идентификатор группы нитей (т. е., PID) в каждом пространстве имён PID, в " +"которых I<pid> является членом. Крайняя левая запись показывает значение в " +"соответствии с пространством имён PID процесса, для которого смонтирован " +"этот procfs (или корневое пространство имён, если смонтировало ядро), далее " +"идёт значение в последующих вложенных внутрь пространств имён (начиная с " +"Linux 4.1)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NSpid>" +msgstr "I<NSpid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. The " +"fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" +"Идентификатор нити в каждом пространстве имён PID, в которых I<pid> является " +"членом. Поля представлены в том же порядке что и в I<NStgid> (начиная с " +"Linux 4.1)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NSpgid>" +msgstr "I<NSpgid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. " +"The fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" +"Идентификатор группы процессов в каждом пространстве имён PID, в которых " +"I<pid> является членом. Поля представлены в том же порядке что и в I<NStgid> " +"(начиная с Linux 4.1)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NSsid>" +msgstr "I<NSsid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID " +"namespaces of which I<pid> is a member. The fields are ordered as for " +"I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" +"идентификатор сеанса пространства имён потомка в иерархии идентификаторов " +"сеанса в каждом пространстве имён PID, в которых I<pid> является членом. " +"Поля представлены в том же порядке что и в I<NStgid> (начиная с Linux 4.1)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPeak>" +msgstr "I<VmPeak>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Peak virtual memory size." +msgstr "Пик размера виртуальной памяти." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmSize>" +msgstr "I<VmSize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Virtual memory size." +msgstr "Размер виртуальной памяти." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmLck>" +msgstr "I<VmLck>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))." +msgstr "Размер заблокированной памяти (смотрите B<mlock>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPin>" +msgstr "I<VmPin>" + +#. commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved " +"because something needs to directly access physical memory." +msgstr "" +"Размер закреплённой памяти (начиная с Linux 3.2). Эти страницы не могут быть " +"перемещены, так как для чего-то требуется прямой доступ к физической памяти." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmHWM>" +msgstr "I<VmHWM>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's " +#| "current resident set size value." +msgid "" +"Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see " +"I</proc/>pidI</statm> above." +msgstr "" +"Сбрасывает пик размера резидентной памяти (\"отметка высоты прилива\") в " +"текущее значение размера резидентной памяти." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmRSS>" +msgstr "I<VmRSS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<VmRSS>: Resident set size. Note that the value here is the sum of " +#| "I<RssAnon>, I<RssFile>, and I<RssShmem>." +msgid "" +"Resident set size. Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, " +"I<RssFile>, and I<RssShmem>. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</" +"statm> above." +msgstr "" +"I<VmRSS>: Размер резидентной части. Заметим, что это значение является " +"суммой I<RssAnon>, I<RssFile> и I<RssShmem>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RssAnon>" +msgstr "I<RssAnon>" + +#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<RssAnon>: Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5)." +msgid "" +"Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is " +"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above." +msgstr "I<RssAnon>: Размер резидентной анонимной памяти (начиная с Linux 4.5)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RssFile>" +msgstr "I<RssFile>" + +#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is " +"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RssShmem>" +msgstr "I<RssShmem>" + +#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings " +"from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)." +msgstr "" +"Размер общей резидентной памяти (включая общую память System V, отображения " +"из B<tmpfs>(5) и общие анонимные отображения) (начиная с Linux 4.5)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>" +msgstr "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see I</" +"proc/>pidI</statm> above." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmLib>" +msgstr "I<VmLib>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shared library code size." +msgstr "Размер кода общей библиотеки." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPTE>" +msgstr "I<VmPTE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)." +msgstr "Размер элементов страничной таблицы (начиная с Linux 2.6.10)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPMD>" +msgstr "I<VmPMD>" + +#. commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)." +msgstr "" +"Размер страничных таблиц второго уровня (добавлено в Linux 4.0; удалено в " +"Linux 4.15)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmSwap>" +msgstr "I<VmSwap>" + +#. commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<VmSwap>: Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; " +#| "shmem swap usage is not included (since Linux 2.6.34)." +msgid "" +"Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage " +"is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see I</proc/" +">pidI</statm> above." +msgstr "" +"I<VmSwap>: Размер виртуальной памяти выгружаемых анонимных частных страниц; " +"подкачка shmem не учитывается (начиная с Linux 2.6.34)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugetlbPages>" +msgstr "I<HugetlbPages>" + +#. commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)." +msgstr "Размер частей памяти hugetlb (начиная с Linux 4.4)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CoreDumping>" +msgstr "I<CoreDumping>" + +#. commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it " +"is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring " +"process to avoid killing a process that is currently dumping core, which " +"could result in a corrupted core dump file." +msgstr "" +"Содержит значение 1, если процесс выполняет создание дампа, и 0, если нет " +"(начиная с Linux 4.15). Это можно использовать для слежения за процессом, " +"чтобы случайно не завершить процесс, который выполняет дамп, что приведёт к " +"повреждению файла дампа." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Threads>" +msgstr "I<Threads>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of threads in process containing this thread." +msgstr "Количество нитей в процессе, содержащем эту нить." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SigQ>" +msgstr "I<SigQ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field contains two slash-separated numbers that relate to queued " +"signals for the real user ID of this process. The first of these is the " +"number of currently queued signals for this real user ID, and the second is " +"the resource limit on the number of queued signals for this process (see the " +"description of B<RLIMIT_SIGPENDING> in B<getrlimit>(2))." +msgstr "" +"В этом поле содержится два числа, разделённых косой чертой, которые " +"относятся к сигналам, имеющимся в очереди для реального пользовательского ID " +"этого процесса. Первое число показывает текущее количество сигналов в " +"очереди для реального пользовательского ID, а второе — ограничитель ресурса " +"на количество сигналов в очереди для этого процесса (смотрите описание " +"B<RLIMIT_SIGPENDING> в B<getrlimit>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SigPnd>, I<ShdPnd>" +msgstr "I<SigPnd>, I<ShdPnd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for " +"process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))." +msgstr "" +"Маска (шестнадцатеричное число) сигналов, ждущих обработки нитью и всем " +"процессом (смотрите B<pthreads>(7) и B<signal>(7))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>" +msgstr "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, " +"and caught (see B<signal>(7))." +msgstr "" +"Маски (шестнадцатеричное число), отражающие блокированные, игнорируемые и " +"перехваченные сигналы (смотрите B<signal>(7))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>" +msgstr "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, " +"permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))." +msgstr "" +"Маски (шестнадцатеричное число) мандатов, включённые в наследуемый, " +"разрешающий и эффективный наборы (смотрите B<capabilities>(7))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CapBnd>" +msgstr "I<CapBnd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see " +"B<capabilities>(7))." +msgstr "" +"Ограничивающий набор мандатов, выраженный шестнадцатеричным числом (начиная " +"с Linux 2.6.26, смотрите B<capabilities>(7))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CapAmb>" +msgstr "I<CapAmb>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see " +"B<capabilities>(7))." +msgstr "" +"Набор наружных мандатов, выраженный шестнадцатеричным числом (начиная с " +"Linux 4.3, смотрите B<capabilities>(7))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NoNewPrivs>" +msgstr "I<NoNewPrivs>" + +#. commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))." +msgstr "" +"Значение бита I<no_new_privs> (начиная с Linux 4.10, смотрите B<prctl>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Seccomp>" +msgstr "I<Seccomp>" + +#. commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)). 0 means " +"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means " +"B<SECCOMP_MODE_FILTER>. This field is provided only if the kernel was built " +"with the B<CONFIG_SECCOMP> kernel configuration option enabled." +msgstr "" +"Процесс в режиме seccomp (начиная с Linux 3.8, смотрите B<seccomp>(2)). " +"Значение 0 означает B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 — B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 " +"— B<SECCOMP_MODE_FILTER>. Это поле существует только, если ядро собрано с " +"включённым параметром сборки ядра B<CONFIG_SECCOMP>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Speculation_Store_Bypass>" +msgstr "I<Speculation_Store_Bypass>" + +#. commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))." +msgstr "" +"Состояние ослабления нежелательной спекулятовности (начиная с Linux 4.17, " +"смотрите B<prctl>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Cpus_allowed>" +msgstr "I<Cpus_allowed>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, " +"see B<cpuset>(7))." +msgstr "" +"Шестнадцатеричная маска процессоров, на которых может выполняться процесс " +"(начиная с Linux 2.6.24, смотрите B<cpuset>(7))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Cpus_allowed_list>" +msgstr "I<Cpus_allowed_list>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see " +"B<cpuset>(7))." +msgstr "" +"Тоже что предыдущий, но в \"формате списка\" (начиная с Linux 2.6.26, см. " +"B<cpuset>(7))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mems_allowed>" +msgstr "I<Mems_allowed>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see " +"B<cpuset>(7))." +msgstr "" +"Маска узлов памяти, разрешённых для этого процесса (начиная с Linux 2.6.24, " +"см. B<cpuset>(7))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mems_allowed_list>" +msgstr "I<Mems_allowed_list>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>" +msgstr "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)." +msgstr "" +"Количество намеренных и непреднамеренных переключений контекста (начиная с " +"Linux 2.6.23)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I</proc/>pidI</syscall> (начиная с Linux 2.6.27)" + +#. commit ebcb67341fee34061430f3367f2e507e52ee051b +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes the system call number and argument registers for the " +"system call currently being executed by the process, followed by the values " +"of the stack pointer and program counter registers. The values of all six " +"argument registers are exposed, although most system calls use fewer " +"registers." +msgstr "" +"Данный файл отражает аргументные регистры и номер системного вызова, который " +"выполняется процессом; далее указаны значения регистров указателя стека и " +"программного счётчика. Хотя большинство системных вызовов использует только " +"несколько регистров, видны значения всех шести аргументных регистров." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays " +"-1 in place of the system call number, followed by just the values of the " +"stack pointer and program counter. If process is not blocked, then the file " +"contains just the string \"running\"." +msgstr "" +"Если процесс заблокирован не системным вызовом, то в файле содержится -1 на " +"месте номера системного вызова, затем указаны только значения указателя " +"стека и программного счётчика. Если процесс не заблокирован, то файл " +"содержит строку «running»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if the kernel was configured with " +"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>." +msgstr "" +"Данный файл доступен только, если ядро собрано с параметром " +"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</task> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/>pidI</task> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test6 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the " +"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>) " +"of the thread (see B<gettid>(2))." +msgstr "" +"В этом каталоге содержатся подкаталоги, под одному на нить процесса. Имя " +"подкаталога задаётся числом, которое является ID (I<tid>) нити (смотрите " +"B<gettid>(2))." + +#. in particular: "children" :/ +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Within each of these subdirectories, there is a set of files with the " +#| "same names and contents as under the I</proc/[pid]> directories. For " +#| "attributes that are shared by all threads, the contents for each of the " +#| "files under the I<task/[tid]> subdirectories will be the same as in the " +#| "corresponding file in the parent I</proc/[pid]> directory (e.g., in a " +#| "multithreaded process, all of the I<task/[tid]/cwd> files will have the " +#| "same value as the I</proc/[pid]/cwd> file in the parent directory, since " +#| "all of the threads in a process share a working directory). For " +#| "attributes that are distinct for each thread, the corresponding files " +#| "under I<task/[tid]> may have different values (e.g., various fields in " +#| "each of the I<task/[tid]/status> files may be different for each thread), " +#| "or they might not exist in I</proc/[pid]> at all." +msgid "" +"Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same " +"names and contents as under the I</proc/>pid directories. For attributes " +"that are shared by all threads, the contents for each of the files under the " +"I<task/>tid subdirectories will be the same as in the corresponding file in " +"the parent I</proc/>pid directory (e.g., in a multithreaded process, all of " +"the I<task/>tidI</cwd> files will have the same value as the I</proc/>pidI</" +"cwd> file in the parent directory, since all of the threads in a process " +"share a working directory). For attributes that are distinct for each " +"thread, the corresponding files under I<task/>tid may have different values " +"(e.g., various fields in each of the I<task/>tidI</status> files may be " +"different for each thread), or they might not exist in I</proc/>pid at all." +msgstr "" +"В каждом подкаталоге есть набор файлов с одинаковыми именами и содержимым " +"как у каталогов I</proc/[pid]>. Для общих атрибутов всех нитей содержимое " +"каждого файла в подкаталогах I<task/[tid]> будет одинаковым, как у " +"соответствующего файла в родительском каталоге I</proc/[pid]> (например, в " +"многонитевом процессе все файлы I<task/[tid]/cwd> будут иметь одинаковое " +"значение, совпадающее с содержимым файла I</proc/[pid]/cwd> в родительском " +"каталоге, так как все нити в процессе используют общий рабочий каталог). Для " +"отличающихся атрибутов нитей соответствующие файлы в I<task/[tid]> могут " +"иметь различные значения (например, различные поля в каждом файле I<task/" +"[tid]/status> могут отличаться в каждой нити) или вообще могут отсутствовать " +"в I</proc/[pid]>." + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> " +"directory are not available if the main thread has already terminated " +"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"В многонитевых процессах, содержимое каталога I</proc/>pidI</task> " +"недоступно, если главная нить уже завершила работу (обычно при помощи вызова " +"B<pthread_exit>(3))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (начиная с Linux 3.5)" + +#. commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is " +"represented by its TID." +msgstr "" +"Разделённый пробелами список задач-потомков данной задачи. Каждая задача-" +"потомок представлена своим TID." + +#. see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and " +"reliably provides a list of children only if all of the child processes are " +"stopped or frozen. It does not work properly if children of the target task " +"exit while the file is being read! Exiting children may cause non-exiting " +"children to be omitted from the list. This makes this interface even more " +"unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its " +"children aren't frozen, and most code should probably not use this interface." +msgstr "" +"Этот параметр предназначен для использования системой восстановления из " +"контрольных точек (CRIU) и предоставляет достоверный список потомков, только " +"если дочерние процессы остановлены или заморожены. Он не работает правильно, " +"если потомки целевой задачи завершаются во время чтения файла! Завершающиеся " +"потомки могут привести к пропаже из списка не завершившихся потомков. Это " +"делает данный интерфейс ещё более ненадёжным чем классический на основе PID, " +"если просматриваемая задача и её потомки не заморожены, и вероятно, в " +"большинстве программ лучше не использовать данный интерфейс." + +#. commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option. Since Linux 4.2, " +"it is governed by the B<CONFIG_PROC_CHILDREN> option." +msgstr "" +"До Linux 4.2 наличие этого файла управлялось параметром настройки ядра " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>. Начиная с Linux 4.2, он управляется параметром " +"B<CONFIG_PROC_CHILDREN>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)" +msgstr "I</proc/>pidI</timers> (начиная с Linux 3.10)" + +#. commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5 +#. commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a " +"line that starts with the string \"ID:\". For example:" +msgstr "" +"Список таймеров POSIX этого процесса. Каждый таймер описывается в строке, " +"которая начинается со строки «ID:». Пример:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"ID: 1\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 0\n" +"ID: 0\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 1\n" +msgstr "" +"ID: 1\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 0\n" +"ID: 0\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 1\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:" +msgstr "Строки каждого таймера имеют следующее значение:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ID>" +msgstr "I<ID>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by " +"B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is " +"available via the I<si_timerid> field of the I<siginfo_t> structure (see " +"B<sigaction>(2))." +msgstr "" +"Идентификатор таймера. Это не тоже самое, что возвращает B<timer_create>(2); " +"это внутренний идентификатор в ядре, который доступен в поле I<si_timerid> " +"структуры I<siginfo_t> (смотрите B<sigaction>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<signal>" +msgstr "I<signal>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the signal number that this timer uses to deliver notifications " +"followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the " +"signal handler. Valid only for timers that notify via a signal." +msgstr "" +"Номер сигнала, который данный таймер использует для доставки уведомлений, " +"затем косая черта, а затем показано значение I<sigev_value>, передаваемое в " +"обработчик сигнала. Актуален только для таймеров, которые выполняют " +"уведомления посредством сигнала." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<notify>" +msgstr "I<notify>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to " +"deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". " +"Immediately following the slash is either the string \"tid\" for timers with " +"B<SIGEV_THREAD_ID> notification, or \"pid\" for timers that notify by other " +"mechanisms. Following the \".\" is the PID of the process (or the kernel " +"thread ID of the thread) that will be delivered a signal if the timer " +"delivers notifications via a signal." +msgstr "" +"Часть перед косой чертой определяет механизм, который данный таймер " +"использует для доставки уведомлений, и может быть одним из «thread», " +"«signal» или «none». Сразу за косой чертой может быть строка «tid» для " +"таймеров с уведомлением B<SIGEV_THREAD_ID>, или «pid» для таймеров, которые " +"уведомляют другими механизмами. Далее после «.» указан PID процесса (или ID " +"ядерной нити для нити), которому будет доставлен сигнал, если таймер " +"доставляет уведомления через сигнал." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ClockID>" +msgstr "I<ClockID>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For " +"most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> " +"constants exposed via I<E<lt>time.hE<gt>>. B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> " +"timers display with a value of -6 in this field. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> " +"timers display with a value of -2 in this field." +msgstr "" +"В этом поле задаются часы, которые таймер использует для измерения времени. " +"Для большинства часов это номер, который совпадает с одной из констант " +"пользовательского окружения B<CLOCK_*>, располагающихся в I<E<lt>time." +"hE<gt>>. Таймеры B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> показываются со значением -6 в " +"этом поле. Таймеры B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> показываются со значением -2 в " +"этом поле." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is available only when the kernel was configured with " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>." +msgstr "" +"Данный файл доступен только, если ядро было собрано с параметром " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)" +msgstr "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (начиная с Linux 4.6)" + +#. commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319 +#. commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in " +"nanoseconds. The file is writable, allowing the process's timer slack value " +"to be changed. Writing 0 to this file resets the \"current\" timer slack to " +"the \"default\" timer slack value. For further details, see the discussion " +"of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)." +msgstr "" +"Данный файл отражает значение (в наносекундах) «текущего» допуска таймера " +"процесса. Файл доступен на запись, что позволяет изменить значение допуска " +"таймера процесса. Запись 0 сбрасывает «текущий» допуск таймера в значение " +"допуска таймера «по умолчанию». Дополнительную информацию смотрите в " +"описании B<PR_SET_TIMERSLACK> из B<prctl>(2)." + +#. commit 7abbaf94049914f074306d960b0f968ffe52e59f +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access " +"mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). However, this " +"was subsequently deemed too strict a requirement (and had the side effect " +"that requiring a process to have the B<CAP_SYS_PTRACE> capability would also " +"allow it to view and change any process's memory). Therefore, since Linux " +"4.9, only the (weaker) B<CAP_SYS_NICE> capability is required to access " +"this file." +msgstr "" +"Первоначально, права доступа к этому файлу определялись проверкой режима " +"доступа ptrace B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> (смотрите B<ptrace>(2)). Однако " +"это впоследствии посчитали слишком строгим требованием (и имеющим побочный " +"эффект, выражающимся в требовании от процесса иметь мандат " +"B<CAP_SYS_PTRACE>, который также позволяет ему просматривать и изменять всю " +"память процесса). Поэтому, начиная с Linux 4.9, для доступа к этому файлу " +"требуется только мандат B<CAP_SYS_NICE> (маломощный)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/>pidI</uid_map> (начиная с Linux 3.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/>pidI</wchan> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the " +"process is sleeping." +msgstr "" +"Символическое имя, соответствующее расположению, где процесс спит в ядре." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>tid" +msgstr "I</proc/>tid" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a " +"thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its " +"process ID); the subdirectory is named by the thread ID. Each one of these " +"subdirectories contains files and subdirectories exposing information about " +"the thread with the thread ID I<tid>. The contents of these directories are " +"the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/>tid directories." +msgstr "" +"Подкаталог с числовым названием для каждой выполняющейся нити, которая не " +"является лидером группы нитей (т. е., нить, чей ID нити не совпадает с ID её " +"процесса); подкаталог называется по ID нити. В подкаталоге содержатся файлы " +"и подкаталоги с информацией о нити с ID нити I<tid>. Содержимое этих " +"каталогов совпадает с соответствующими каталогами I</proc/>pidI</task/>tid." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</" +"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses " +"B<ls>(1) to view the contents of I</proc>). However, the pathnames of " +"these directories are visible to (i.e., usable as arguments in) system " +"calls that operate on pathnames." +msgstr "" +"Подкаталоги I</proc/>tid I<невидимы> при обходе I</proc> с помощью " +"B<getdents>(2) (и поэтому I<невидимы> программам, подобным B<ls>(1), " +"отображающим содержимое I</proc>). Однако пути к этим каталогам видимы (т. " +"е., их можно использовать в качестве параметров) системным вызовам, " +"работающими с этими путями." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/apm>" +msgstr "I</proc/apm>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> " +"is defined at kernel compilation time." +msgstr "" +"Версия системы расширенного управления питанием и информация о батарее, если " +"ядро собрано с поддержкой B<CONFIG_APM>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/buddyinfo>" +msgstr "I</proc/buddyinfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information which is used for diagnosing memory " +"fragmentation issues. Each line starts with the identification of the node " +"and the name of the zone which together identify a memory region. This is " +"then followed by the count of available chunks of a certain order in which " +"these zones are split. The size in bytes of a certain order is given by the " +"formula:" +msgstr "" +"В этом файле содержится информация, которую можно использовать при " +"диагностике проблем с фрагментацией памяти. Каждая строка начинается с " +"идентификатора узла и имени зоны, которые вместе определяют область памяти. " +"Далее следует количество доступных блоков (chunks) определённого порядка, в " +"котором разделялись зоны. Размер в байтах порядка задаётся формулой:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "(2^order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n" +msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n" +msgstr "(2^order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk " +"into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two " +"contiguous chunks into one larger chunk of a higher order (thus with double " +"the size) to satisfy allocation requests and to counter memory " +"fragmentation. The order matches the column number, when starting to count " +"at zero." +msgstr "" +"Алгоритм двоичных близнецов (binary buddy allocator) внутри ядра разделит " +"один блок на несколько меньшего размера (например, пополам) или объединит " +"два рядом стоящих блока в один большего размера (например удвоенного), чтобы " +"выполнить запрос выделения и подсчёта фрагментации памяти. Порядок совпадает " +"с номером столбца, при начале отсчёта от нуля." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For example on an x86-64 system:" +msgstr "Пример для системы x86-64:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n" +"Node 0, zone DMA32 65 47 4 81 52 28 13 10 5 1 404\n" +"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n" +msgstr "" +"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n" +"Node 0, zone DMA32 65 47 4 81 52 28 13 10 5 1 404\n" +"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this example, there is one node containing three zones and there are 11 " +"different chunk sizes. If the page size is 4 kilobytes, then the first zone " +"called I<DMA> (on x86 the first 16 megabyte of memory) has 1 chunk of 4 " +"kilobytes (order 0) available and has 3 chunks of 4 megabytes (order 10) " +"available." +msgstr "" +"В этом примере показан один узел, содержащий три зоны и 11 блоков разного " +"размера. Если размер страницы равен 4 КБ, то первая зона с именем I<DMA> (в " +"x86 — первые 16 МБ памяти) содержит 1 блок по 4 КБ (порядок 0) и 3 блока по " +"4 МБ (порядок 10)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks " +"will be zero and allocation of large contiguous areas will fail." +msgstr "" +"Если памяти сильно фрагментирована, то счётчики блоков высшего порядка будут " +"равны нулю и выделение больших непрерывных областей будет завершаться с " +"ошибкой." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>." +msgstr "Дополнительную информацию о зонах смотрите I</proc/zoneinfo>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus>" +msgstr "I</proc/bus>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Contains subdirectories for installed buses." +msgstr "Содержит подкаталоги для установленных шин." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pccard>" +msgstr "I</proc/bus/pccard>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel " +"compilation time." +msgstr "" +"Подкаталог для устройств PCMCIA, если ядро собрано с поддержкой " +"B<CONFIG_PCMCIA>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>" +msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pci>" +msgstr "I</proc/bus/pci>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information " +"about PCI buses, installed devices, and device drivers. Some of these files " +"are not ASCII." +msgstr "" +"Содержит различные подкаталоги шин и псевдо-файлы, содержащие информацию о " +"шинах PCI, установленных устройствах и драйверах устройств. Некоторые из " +"этих файлов не являются текстовыми." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pci/devices>" +msgstr "I</proc/bus/pci/devices>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) " +"and B<setpci>(8)." +msgstr "" +"Информация о устройствах PCI. К ним можно получить доступ через B<lspci>(8) " +"и B<setpci>(8)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/cgroups> (начиная с Linux 2.6.24)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/cmdline>" +msgstr "I</proc/cmdline>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot " +"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8)." +msgstr "" +"Аргументы, переданные ядру Linux во время начальной загрузки. Часто это " +"делается через менеджер начальной загрузки, такой как B<lilo>(8) или " +"B<grub>(8)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)" +msgstr "I</proc/config.gz> (начиная с Linux 2.6)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes the configuration options that were used to build the " +"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the " +"I<.config> file that resulted when configuring the kernel (using I<make " +"xconfig>, I<make config>, or similar). The file contents are compressed; " +"view or search them using B<zcat>(1) and B<zgrep>(1). As long as no " +"changes have been made to the following file, the contents of I</proc/config." +"gz> are the same as those provided by:" +msgstr "" +"В этом файле представлены параметры настройки, которые использовались при " +"сборке выполняющегося в данный момент ядра. Его формат одинаков с файлом I<." +"config>, который создаётся после настройки ядра (с помощью I<make xconfig>, " +"I<make config> и подобных команд). Содержимое файла сжато; для просмотра и " +"поиска используйте B<zcat>(1) и B<zgrep>(1). Пока не внесены изменения в " +"настройку ядра, содержимое I</proc/config.gz> и показываемого по команде " +"файла одинаково:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n" +msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with " +"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>." +msgstr "" +"Файл I</proc/config.gz> доступен только, если ядро собрано с поддержкой " +"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/crypto>" +msgstr "I</proc/crypto>" + +#. commit 3b72c814a8e8cd638e1ba0da4dfce501e9dff5af +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, " +#| "see the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under " +#| "the kernel source directory I<Documentation/crypto/> (or I<Documentation/" +#| "DocBook> before 4.10; the documentation can be built using a command such " +#| "as I<make htmldocs> in the root directory of the kernel source tree)." +msgid "" +"A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, see " +"the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the " +"kernel source directory I<Documentation/crypto/> (or I<Documentation/" +"DocBook> before Linux 4.10; the documentation can be built using a command " +"such as I<make htmldocs> in the root directory of the kernel source tree)." +msgstr "" +"Список алгоритмов шифрования, предоставляемых ядерным программным " +"интерфейсом crypto. Подробности смотрите в документации ядра I<Linux Kernel " +"Crypto API> из каталога исходного кода ядра I<Documentation/crypto/> (или в " +"I<Documentation/DocBook> до версии 4.10; эта документация может быть создана " +"по команде I<make htmldocs> в корневом каталоге дерева исходного кода ядра)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/cpuinfo>" +msgstr "I</proc/cpuinfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for " +"each supported architecture a different list. Two common entries are " +"I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant that " +"is calculated during kernel initialization. SMP machines have information " +"for each CPU. The B<lscpu>(1) command gathers its information from this " +"file." +msgstr "" +"Это коллекция элементов, зависящих от процессора и системной архитектуры; " +"для каждой поддерживаемой архитектуры список различен. Имеются только две " +"общих записи: I<processor> \\(em обозначает номер процессора и " +"I<bogomips>\\(em системная константа, которая высчитывается во время " +"инициализации ядра. Для многопроцессорных машин информация предоставляется " +"по каждому процессору. Команда B<lscpu>(1) берёт информацию из этого файла." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/devices>" +msgstr "I</proc/devices>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Text listing of major numbers and device groups. This can be used by " +"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel." +msgstr "" +"Текстовый список старших (major) номеров устройств и групп устройств. Он " +"может быть использован сценариями MAKEDEV для того, чтобы создать " +"устройства, поддерживаемые ядром." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)" +msgstr "I</proc/diskstats> (начиная с Linux 2.5.69)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the " +#| "Linux kernel source file I<Documentation/iostats.txt> for further " +#| "information." +msgid "" +"This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux " +"kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or " +"I<Documentation/iostats.txt> before Linux 5.3) for further information." +msgstr "" +"Файл со статистикой дискового ввода-вывода по каждому устройству. " +"Дополнительная информация доступна в файле I<Documentation/iostats.txt> из " +"исходного кода ядра Linux." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/dma>" +msgstr "I</proc/dma>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels " +"in use." +msgstr "" +"Список рабочих зарегистрированных каналов DMA (прямого доступа в память) " +"I<ISA>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/driver>" +msgstr "I</proc/driver>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Empty subdirectory." +msgstr "Пустой подкаталог." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/execdomains>" +msgstr "I</proc/execdomains>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "List of the execution domains (ABI personalities)." +msgstr "Список доменов исполнения (индивидуально для ABI)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/fb>" +msgstr "I</proc/fb>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel " +"compilation." +msgstr "" +"Информация о фрейм-буфере, если ядро собрано с поддержкой B<CONFIG_FB>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/filesystems>" +msgstr "I</proc/filesystems>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely " +"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are " +"currently loaded. (See also B<filesystems>(5).) If a filesystem is marked " +"with \"nodev\", this means that it does not require a block device to be " +"mounted (e.g., virtual filesystem, network filesystem)." +msgstr "" +"Текстовый список файловых систем, которые поддерживаются ядром, а именно " +"файловые системы, вкомпилированные в ядро или загруженные в данный момент " +"модулями (смотрите также B<filesystems>(5)). Если файловая система помечена " +"как «nodev», то это означает, что для неё не требуется монтировать блочное " +"устройство (например, виртуальная и сетевая файловые системы)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is " +"specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then " +"filesystems contained in this file are tried (excepted those that are marked " +"with \"nodev\")." +msgstr "" +"В частности, этот файл может использоваться программой B<mount>(8) для " +"поиска нужной файловой системы, если она не указана при монтировании и её " +"тип невозможно определить. При этом пробуются все файловые системы из этого " +"файла (за исключением помеченных как «nodev»)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/fs>" +msgstr "I</proc/fs>" + +#. FIXME Much more needs to be said about /proc/fs +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains subdirectories that in turn contain files with information about " +"(certain) mounted filesystems." +msgstr "" +"Содержит подкаталоги, которые, в свою очередь, содержат файлы с информацией " +"о (некоторых) смонтированных файловых системах." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/ide>" +msgstr "I</proc/ide>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories " +"for each IDE channel and attached device. Files include:" +msgstr "" +"Данный подкаталог существует в системах с шиной IDE. Для каждого канала IDE " +"и подключенных устройств имеется отдельный каталог. Файлы каталога:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "cache buffer size in KB\n" +#| "capacity number of sectors\n" +#| "driver driver version\n" +#| "geometry physical and logical geometry\n" +#| "identify in hexadecimal\n" +#| "media media type\n" +#| "model manufacturer's model number\n" +#| "settings drive settings\n" +#| "smart_thresholds in hexadecimal\n" +#| "smart_values in hexadecimal\n" +msgid "" +"cache buffer size in KB\n" +"capacity number of sectors\n" +"driver driver version\n" +"geometry physical and logical geometry\n" +"identify in hexadecimal\n" +"media media type\n" +"model manufacturer\\[aq]s model number\n" +"settings drive settings\n" +"smart_thresholds IDE disk management thresholds (in hex)\n" +"smart_values IDE disk management values (in hex)\n" +msgstr "" +"cache размер буфера в KБ\n" +"capacity количество секторов\n" +"driver версия драйвера\n" +"geometry физическая и логическая геометрия\n" +"identify в шестнадцатеричном виде\n" +"media тип носителя\n" +"model номер модели производителя\n" +"settings настройки драйвера\n" +"smart_thresholds в шестнадцатеричном виде\n" +"smart_values в шестнадцатеричном виде\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly " +"format." +msgstr "" +"Утилита B<hdparm>(8) предоставляет доступ к этой информации в дружественном " +"формате." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/interrupts>" +msgstr "I</proc/interrupts>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. " +"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this " +"also includes interrupts internal to the system (that is, not associated " +"with a device as such), such as NMI (nonmaskable interrupt), LOC (local " +"timer interrupt), and for SMP systems, TLB (TLB flush interrupt), RES " +"(rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), and possibly " +"others. Very easy to read formatting, done in ASCII." +msgstr "" +"Используется для записи количества прерываний по каждому процессору и по " +"каждому устройству ввода-вывода. Начиная с Linux 2.6.24 для архитектур i386- " +"и x86-64 (по крайней мере), также включены внутренние прерывания системы (то " +"есть, не связанные с устройством как таковым), такими как NMI (немаскируемые " +"прерывания), LOC (прерывание локального таймера) и для многопроцессорных " +"систем: TLB (прерывание сброса TLB), RES (прерывание перепланирования), CAL " +"(прерывание вызова удалённой функции), и, возможно другие. Очень легко " +"понять, так как записи в ASCII." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/iomem>" +msgstr "I</proc/iomem>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I/O memory map in Linux 2.4." +msgstr "Карта памяти ввода/вывода в Linux 2.4." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/ioports>" +msgstr "I</proc/ioports>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in " +"use." +msgstr "" +"Список зарегистрированных областей портов ввода-вывода, которые используются " +"в данный момент." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)" +msgstr "I</proc/kallsyms> (начиная с Linux 2.5.71)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) " +"tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and " +"earlier, a similar file with slightly different syntax was named I<ksyms>." +msgstr "" +"Содержит определения экспортируемых ядром символов, используемые " +"инструментами B<modules>(X) для динамической компоновки и связывания " +"загружаемых модулей. В Linux 2.5.47 и ранее был подобный файл I<ksyms>, но " +"имел немного другой синтаксис." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kcore>" +msgstr "I</proc/kcore>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file represents the physical memory of the system and is stored in the " +"ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</" +"usr/src/linux/vmlinux>) binary, GDB can be used to examine the current " +"state of any kernel data structures." +msgstr "" +"Этот файл отображает физическую память системы и хранится в формате ELF " +"core. С помощью этого псевдо-файла и ядра, из которого не убраны таблицы " +"символов (I</usr/src/linux/vmlinux>), можно использовать GDB для проверки " +"текущего состояния любых структур данных ядра." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ " +"KiB." +msgstr "" +"Полная длина этого файла \\(em это размер физической памяти (RAM) плюс 4\\ " +"КиБ." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)" +msgstr "I</proc/keys> (начиная с Linux 2.6.10)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<keyrings>(7)." +msgstr "Смотрите B<keyrings>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)" +msgstr "I</proc/key-users> (начиная с Linux 2.6.10)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kmsg>" +msgstr "I</proc/kmsg>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read " +"kernel messages. A process must have superuser privileges to read this " +"file, and only one process should read this file. This file should not be " +"read if a syslog process is running which uses the B<syslog>(2) system call " +"facility to log kernel messages." +msgstr "" +"Этот файл может быть использован вместо системного вызова B<syslog>(2) для " +"чтения сообщений ядра. Процесс должен иметь привилегии суперпользователя, " +"чтобы читать этот файл, причём делать это может только один процесс. Данный " +"файл невозможно прочесть, если запущен процесс syslog, который использует " +"системный вызов B<syslog>(2) для протоколирования сообщений ядра." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program." +msgstr "Информация из этого файла извлекается с помощью программы B<dmesg>(1)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)" +msgstr "I</proc/kpagecgroup> (начиная с Linux 4.3)" + +#. commit 80ae2fdceba8313b0433f899bdd9c6c463291a17 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is " +"charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/" +">pidI</pagemap>)." +msgstr "" +"В этом файле содержится 64-битный номер иноды, относящийся к каждой странице " +"памяти cgroup, проиндексированные по номеру страничного кадра (смотрите " +"описание I</proc/>pidI</pagemap>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel " +"configuration option is enabled." +msgstr "" +"Файл I</proc/kpagecgroup> существует только, если включён параметр настройки " +"ядра B<CONFIG_MEMCG>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/kpagecount> (начиная с Linux 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page " +"frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/" +">pidI</pagemap>)." +msgstr "" +"В этом файле содержится 64-битный счётчик, который показывает сколько раз " +"отображался каждый физический страничный кадр (physical page frame). " +"Индексация счётчиков выполнена по номеру страничного кадра (смотрите " +"описание I</proc/>pidI</pagemap>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/kpagecount> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" +"Файл I</proc/kpagecount> существует только, если включён параметр настройки " +"ядра B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/kpageflags> (начиная с Linux 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; " +"it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</" +"pagemap>). The bits are as follows:" +msgstr "" +"В этом файле содержится 64-битная маска каждого физического страничного " +"кадра (physical page frame); Индексация масок выполнена по номеру " +"страничного кадра (смотрите описание I</proc/>pidI</pagemap>). Биты маски:" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_LOCKED" +msgstr "KPF_LOCKED" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_ERROR" +msgstr "KPF_ERROR" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_REFERENCED" +msgstr "KPF_REFERENCED" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_UPTODATE" +msgstr "KPF_UPTODATE" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_DIRTY" +msgstr "KPF_DIRTY" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_LRU" +msgstr "KPF_LRU" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "6" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_ACTIVE" +msgstr "KPF_ACTIVE" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "7" +msgstr "7" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_SLAB" +msgstr "KPF_SLAB" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_WRITEBACK" +msgstr "KPF_WRITEBACK" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "9" +msgstr "9" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_RECLAIM" +msgstr "KPF_RECLAIM" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10" +msgstr "10" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_BUDDY" +msgstr "KPF_BUDDY" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11" +msgstr "11" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_MMAP" +msgstr "KPF_MMAP" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(since Linux 2.6.31)" +msgstr "(начиная с Linux 2.6.31)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "12" +msgstr "12" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_ANON" +msgstr "KPF_ANON" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13" +msgstr "13" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_SWAPCACHE" +msgstr "KPF_SWAPCACHE" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14" +msgstr "14" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_SWAPBACKED" +msgstr "KPF_SWAPBACKED" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "15" +msgstr "15" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_COMPOUND_HEAD" +msgstr "KPF_COMPOUND_HEAD" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "16" +msgstr "16" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_COMPOUND_TAIL" +msgstr "KPF_COMPOUND_TAIL" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "17" +msgstr "17" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_HUGE" +msgstr "KPF_HUGE" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "18" +msgstr "18" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_UNEVICTABLE" +msgstr "KPF_UNEVICTABLE" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "19" +msgstr "19" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_HWPOISON" +msgstr "KPF_HWPOISON" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "20" +msgstr "20" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_NOPAGE" +msgstr "KPF_NOPAGE" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "21" +msgstr "21" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_KSM" +msgstr "KPF_KSM" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(since Linux 2.6.32)" +msgstr "(начиная с Linux 2.6.32)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "22" +msgstr "22" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_THP" +msgstr "KPF_THP" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(since Linux 3.4)" +msgstr "(начиная с Linux 3.4)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "23" +msgstr "23" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_BALLOON" +msgstr "KPF_BALLOON" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(since Linux 3.18)" +msgstr "(начиная с Linux 3.18)" + +#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "24" +msgstr "24" + +#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_ZERO_PAGE" +msgstr "KPF_ZERO_PAGE" + +#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(since Linux 4.0)" +msgstr "(начиная с Linux 4.0)" + +#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "25" +msgstr "25" + +#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_IDLE" +msgstr "KPF_IDLE" + +#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(since Linux 4.3)" +msgstr "(начиная с Linux 4.3)" + +#. commit ad3bdefe877afb47480418fdb05ecd42842de65e +#. commit e07a4b9217d1e97d2f3a62b6b070efdc61212110 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For further details on the meanings of these bits, see the kernel source " +#| "file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before kernel 2.6.29, " +#| "B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY>, and B<KPF_LOCKED> did not " +#| "report correctly." +msgid "" +"For further details on the meanings of these bits, see the kernel source " +"file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before Linux 2.6.29, " +"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY>, and B<KPF_LOCKED> did not " +"report correctly." +msgstr "" +"Информацию по отдельным битам смотрите в файле исходного кода ядра " +"I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. До версии ядра 2.6.29, биты " +"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY> и B<KPF_LOCKED> показывались " +"некорректно." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/kpageflags> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" +"Файл I</proc/kpageflags> существует только, если включён параметр настройки " +"ядра B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)" +msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)" +msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See I</proc/kallsyms>." +msgstr "Смотрите I</proc/kallsyms>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/loadavg>" +msgstr "I</proc/loadavg>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first three fields in this file are load average figures giving the " +"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) " +"averaged over 1, 5, and 15 minutes. They are the same as the load average " +"numbers given by B<uptime>(1) and other programs. The fourth field " +"consists of two numbers separated by a slash (/). The first of these is the " +"number of currently runnable kernel scheduling entities (processes, " +"threads). The value after the slash is the number of kernel scheduling " +"entities that currently exist on the system. The fifth field is the PID of " +"the process that was most recently created on the system." +msgstr "" +"Первые три поля в этом файле содержат параметры средней загрузки, которые " +"предоставляют собой количество заданий в очереди выполнения (состояние R) " +"или ожидают дискового ввода-вывода (состояние D) в среднем за 1, 5 и 15 " +"минут. Это то же самое, что и средняя загрузка, которую выдаёт B<uptime>(1) " +"и другие программы. Четвёртое поле состоит из двух чисел, разделённых косой " +"чертой (/). Первое из них показывает количество исполняемых планируемых " +"ядерных элементов в данный момент (процессы, нити). Значение после косой " +"черты показывает количество планируемых ядерных элементов, существующих в " +"системе. В пятом поле содержится PID процесса, который был создан системой " +"последним." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/locks>" +msgstr "I</proc/locks>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2)) and leases " +"(B<fcntl>(2))." +msgstr "" +"Этот файл показывает текущие файловые блокировки (B<flock>(2) и B<fcntl>(2)) " +"параметры (B<fcntl>(2))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An example of the content shown in this file is the following:" +msgstr "Пример содержимого этого файла:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n" +"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n" +"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n" +"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n" +"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n" +"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n" +"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n" +"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n" +msgstr "" +"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n" +"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n" +"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n" +"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n" +"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n" +"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n" +"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n" +"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields shown in each line are as follows:" +msgstr "Поля каждой строки имеют следующее назначение:" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[1]" +msgstr "[1]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The ordinal position of the lock in the list." +msgstr "Порядковая позиция блокировки в списке." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[2]" +msgstr "[2]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The lock type. Values that may appear here include:" +msgstr "Тип блокировки. Возможные значения:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FLOCK>" +msgstr "B<FLOCK>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)." +msgstr "Файловая блокировка BSD, созданная B<flock>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OFDLCK>" +msgstr "B<OFDLCK>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)." +msgstr "Блокировка открытого файлового описания (OFD), созданная B<fcntl>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POSIX>" +msgstr "B<POSIX>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)." +msgstr "Блокировка байтового диапазона POSIX, созданная B<fcntl>(2)." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[3]" +msgstr "[3]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Among the strings that can appear here are the following:" +msgstr "Здесь могут появляться следующие строки:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADVISORY>" +msgstr "B<ADVISORY>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is an advisory lock." +msgstr "Консультативная блокировка." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY>" +msgstr "B<MANDATORY>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a mandatory lock." +msgstr "Обязательная блокировка." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[4]" +msgstr "[4]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The type of lock. Values that can appear here are:" +msgstr "Тип блокировки. Возможные значения:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<READ>" +msgstr "B<READ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock." +msgstr "Блокировка POSIX или OFD на чтение или общая блокировка BSD." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WRITE>" +msgstr "B<WRITE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock." +msgstr "Блокировка POSIX или OFD на запись или исключительная блокировка BSD." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[5]" +msgstr "[5]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The PID of the process that owns the lock." +msgstr "PID процесса, которому принадлежит блокировка." + +#. commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple " +#| "processes may have file descriptors that refer to the same open file " +#| "description), the value -1 is displayed in this field for OFD locks. " +#| "(Before kernel 4.14, a bug meant that the PID of the process that " +#| "initially acquired the lock was displayed instead of the value -1.)" +msgid "" +"Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple " +"processes may have file descriptors that refer to the same open file " +"description), the value -1 is displayed in this field for OFD locks. " +"(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially " +"acquired the lock was displayed instead of the value -1.)" +msgstr "" +"Так как блокировки OFD принадлежат не одному процессу (так как несколько " +"процессов могут иметь файловые дескрипторы, которые указывают на одно " +"открытое файловое описание), для блокировок OFD в этом поле показывается " +"значение -1 (до ядра 4.14 вместо значения -1 показывался PID процесса, " +"который первым захватил блокировку)." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[6]" +msgstr "[6]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID " +"of the device containing the filesystem where the locked file resides, " +"followed by the inode number of the locked file." +msgstr "" +"Три разделённых двоеточием значения: старший и младший идентификаторы " +"устройства, содержащего файловую систему, в которой расположен " +"заблокированный файл, и номер иноды заблокированного файла." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[7]" +msgstr "[7]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The byte offset of the first byte of the lock. For BSD locks, this value is " +"always 0." +msgstr "" +"Байтовое смещение первого байта блокировки. Для блокировок BSD это значение " +"всегда равно 0." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "[1]" +msgid "[8]" +msgstr "[1]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The byte offset of the last byte of the lock. B<EOF> in this field means " +"that the lock extends to the end of the file. For BSD locks, the value " +"shown is always I<EOF>." +msgstr "" +"Байтовое смещение последнего байта блокировки. Значение B<EOF> в этом поле " +"означает, что блокировка распространяется до конца файла. Для блокировок BSD " +"это значение всегда равно I<EOF>." + +#. commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to " +"show just the locks for the processes in the PID namespace (see " +"B<pid_namespaces>(7)) for which the I</proc> filesystem was mounted. (In " +"the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in " +"this file.)" +msgstr "" +"Начиная с Linux 4.9, список блокировок, показываемых в I</proc/locks>, " +"фильтруется: показываются только блокировки процессов в пространстве имён " +"PID (смотрите B<pid_namespaces>(7)), для которых была смонтирована файловая " +"система I</proc> (в начальном пространстве имён PID записи этого файла не " +"фильтруются)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<lslocks>(8) command provides a bit more information about each lock." +msgstr "Команда B<lslocks>(8) выводит больше информации о каждой блокировке." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/malloc> (только до Linux 2.2 включительно)" + +#. It looks like this only ever did something back in 1.0 days +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during " +"compilation." +msgstr "" +"Данный файл существует только, если ядро собрано с поддержкой " +"B<CONFIG_DEBUG_MALLOC>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/meminfo>" +msgstr "I</proc/meminfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file reports statistics about memory usage on the system. It is used " +"by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical " +"and swap) on the system as well as the shared memory and buffers used by " +"the kernel. Each line of the file consists of a parameter name, followed by " +"a colon, the value of the parameter, and an option unit of measurement (e." +"g., \"kB\"). The list below describes the parameter names and the format " +"specifier required to read the field value. Except as noted below, all of " +"the fields have been present since at least Linux 2.6.0. Some fields are " +"displayed only if the kernel was configured with various options; those " +"dependencies are noted in the list." +msgstr "" +"Этот файл содержит статистику по использованию памяти системы. Он " +"используется программой B<free>(1) для формирования отчёта о свободной и " +"используемой памяти (как физической, так и подкачки), а также общей памяти и " +"памяти под буферы, которую использует ядро. В каждой строке файла содержится " +"имя параметра, двоеточие, значение параметра и необязательная единица " +"измерения (например, «kB»). В списке далее описываются параметры и " +"определитель формата, требуемый для чтения значения поля. За исключением " +"замечаний, представленных ниже, все показанные поля имеются начиная с Linux " +"2.6.0. Некоторые поля появляются только, если ядро собрано с определёнными " +"параметрами; это зависимости также показаны в списке." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MemTotal> %lu" +msgstr "I<MemTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the " +"kernel binary code)." +msgstr "" +"Общее количество используемой RAM (т.е. физической RAM минус несколько " +"зарезервированных бит и исполняемый код ядра)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MemFree> %lu" +msgstr "I<MemFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>." +msgstr "Сумма I<LowFree>+I<HighFree>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)" +msgstr "I<MemAvailable> %lu (начиная с Linux 3.14)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An estimate of how much memory is available for starting new applications, " +"without swapping." +msgstr "" +"Предполагаемое количество памяти, доступное для запуска новых приложений, " +"без обращения к подкачке." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Buffers> %lu" +msgstr "I<Buffers> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get " +"tremendously large (20 MB or so)." +msgstr "" +"Относительно временное хранилище сырых дисковых блоков, которое не должно " +"быть очень велико (порядка 20 МБ)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Cached> %lu" +msgstr "I<Cached> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't " +"include I<SwapCached>." +msgstr "" +"Кэш в памяти для прочитанных дисковых файлов (страничный кэш). Не включает " +"I<SwapCached>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SwapCached> %lu" +msgstr "I<SwapCached> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in " +"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be " +"swapped out again because they are already in the swap file. This saves I/" +"O.)" +msgstr "" +"Память, которая однажды попала в подкачку, выгрузилась обратно в память, но " +"всё равно остаётся в файле подкачки (если нагрузка на память велика, эти " +"страницы не придётся снова выгружать, так как они уже в файле подкачки — " +"предотвращается ввод-вывод)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Active> %lu" +msgstr "I<Active> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless " +"absolutely necessary." +msgstr "" +"Память, которая часто использовалась и обычно не высвобождается без сильной " +"необходимости." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inactive> %lu" +msgstr "I<Inactive> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be " +"reclaimed for other purposes." +msgstr "" +"Память, которая редко использовалась. Кандидат на высвобождение для других " +"нужд." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Active(anon)> %lu (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[To be documented.]" +msgstr "[Будет описано.]" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Active(file)> %lu (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Inactive(file)> %lu (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Unevictable> %lu (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(From Linux 2.6.28 to 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was required.) " +#| "[To be documented.]" +msgid "" +"(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was " +"required.) [To be documented.]" +msgstr "" +"(В Linux с версии 2.6.28 по 2.6.30, требовался параметр " +"B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU>.) [Будет описано.]" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Mlocked> %lu (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HighTotal> %lu" +msgstr "I<HighTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total " +#| "amount of highmem. Highmem is all memory above \\(ti860 MB of physical " +#| "memory. Highmem areas are for use by user-space programs, or for the " +#| "page cache. The kernel must use tricks to access this memory, making it " +#| "slower to access than lowmem." +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount " +"of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. " +"Highmem areas are for use by user-space programs, or for the page cache. " +"The kernel must use tricks to access this memory, making it slower to access " +"than lowmem." +msgstr "" +"(Начиная с Linux 2.6.19, требуется параметр B<CONFIG_HIGHMEM>.) Общее " +"количество highmem. Highmem — это вся память выше \\(ti860 МБ физической " +"памяти. Области highmem используются программами пользовательского " +"пространства или страничным кэшем. Ядро должно применять специальные методы " +"для получения доступа к этой памяти, что делает её более медленной по " +"сравнению с lowmem." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HighFree> %lu" +msgstr "I<HighFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free " +"highmem." +msgstr "" +"(Начиная с Linux 2.6.19, требуется параметр B<CONFIG_HIGHMEM>.) Количество " +"свободной highmem." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LowTotal> %lu" +msgstr "I<LowTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount " +"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem " +"can be used for, but it is also available for the kernel's use for its own " +"data structures. Among many other things, it is where everything from " +"I<Slab> is allocated. Bad things happen when you're out of lowmem." +msgstr "" +"(Начиная с Linux 2.6.19, требуется параметр B<CONFIG_HIGHMEM>.) Общее " +"количество lowmem. Lowmem — это память, используемая для всего, что и " +"highmem, но также доступна и для структур ядра. Среди прочего, выделяется " +"для I<Slab>. Когда заканчивается lowmem происходят нехорошие вещи." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LowFree> %lu" +msgstr "I<LowFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free " +"lowmem." +msgstr "" +"(Начиная с Linux 2.6.19, требуется параметр B<CONFIG_HIGHMEM>.) Количество " +"свободной lowmem." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)" +msgstr "I<MmapCopy> %lu (начиная с Linux 2.6.29)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]" +msgstr "(Требуется параметр B<CONFIG_MMU>.) [Будет описано.]" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SwapTotal> %lu" +msgstr "I<SwapTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Total amount of swap space available." +msgstr "Общее количество доступного пространства подкачки." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SwapFree> %lu" +msgstr "I<SwapFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of swap space that is currently unused." +msgstr "Общее количество неиспользуемого пространства подкачки." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Dirty> %lu" +msgstr "I<Dirty> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk." +msgstr "Память, которая ждёт записи обратно на диск." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Writeback> %lu" +msgstr "I<Writeback> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory which is actively being written back to the disk." +msgstr "Память, которая переписывается обратно на диск." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<AnonPages> %lu (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables." +msgstr "" +"Не файловые фоновые (backed) страницы, отображённые в страничные таблицы " +"пользовательского пространства." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mapped> %lu" +msgstr "I<Mapped> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as " +"libraries." +msgstr "" +"Отображённые в память файлы (с помощью B<mmap>(2)), например библиотеки." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<Shmem> %lu (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5) filesystems." +msgstr "Объём памяти, использованной в файловых системах B<tmpfs>(5)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)" +msgstr "I<KReclaimable> %lu (начиная с Linux 4.20)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory " +"pressure. Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations " +"with a shrinker." +msgstr "" +"Выделения ядра, которые оно будет пытаться отозвать при нехватки памяти. " +"Включают I<SReclaimable> (смотрите ниже) и другие непосредственные выделения " +"сокращателя (shrinker)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Slab> %lu" +msgstr "I<Slab> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In-kernel data structures cache. (See B<slabinfo>(5).)" +msgstr "Кэш ядерных структур данных (смотрите B<slabinfo>(5))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<SReclaimable> %lu (начиная с Linux 2.6.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches." +msgstr "Часть I<Slab>, которая может быть высвобождена, например кэши." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<SUnreclaim> %lu (начиная с Linux 2.6.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure." +msgstr "Часть I<Slab>, которая не может быть высвобождена при нехватке памяти." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<KernelStack> %lu (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. commit c6a7f5728a1db45d30df55a01adc130b4ab0327c +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks." +msgstr "Количество памяти, выделенное под стеки ядра." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<PageTables> %lu (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables." +msgstr "" +"Количество памяти, выделенное под страничные таблицы на самом нижнем уровне." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<Quicklists> %lu (начиная с Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]" +msgstr "(Требуется параметр B<CONFIG_QUICKLIST>.) [Будет описано.]" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage." +msgstr "" +"Страницы NFS, полученные сервером, но ещё не записанные в стабильное " +"хранилище." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<Bounce> %lu (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"." +msgstr "Память, используемая для блочного устройства «bounce buffers»." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<WritebackTmp> %lu (начиная с Linux 2.6.26)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers." +msgstr "Память, используемая FUSE для временных буферов обратной записи." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)" +msgstr "I<CommitLimit> %lu (начиная с Linux 2.6.10)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the total amount of memory currently available to be allocated on " +"the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict " +"overcommit accounting is enabled (mode 2 in I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory>). The limit is calculated according to the formula " +"described under I</proc/sys/vm/overcommit_memory>. For further details, see " +"the kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>." +msgstr "" +"Общее количество памяти, доступное в данный момент в системе для выделения, " +"выражается в байтах. Данное ограничение соблюдается только, если включён " +"жёсткий учёт перерасчёта (strict overcommit accounting) (режим 2 в I</proc/" +"sys/vm/overcommit_memory>). Ограничение вычисляется по формуле, описанной в " +"разделе про I</proc/sys/vm/overcommit_memory>. Подробности смотрите в файле " +"исходного кода ядра I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Committed_AS> %lu" +msgstr "I<Committed_AS> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of memory presently allocated on the system. The committed " +"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, " +"even if it has not been \"used\" by them as of yet. A process which " +"allocates 1 GB of memory (using B<malloc>(3) or similar), but touches only " +"300 MB of that memory will show up as using only 300 MB of memory even if it " +"has the address space allocated for the entire 1 GB." +msgstr "" +"Количество памяти, распределённое в системе в данный момент. Задействованная " +"память (committed memory) — это сумма всей памяти, распределённая среди всех " +"процессов, даже если она ими ещё не «используется». Для процесса, взявшего 1 " +"ГБ памяти (например, с помощью B<malloc>(3)), но задействовавшего только 300 " +"МБ этой памяти, будет показано что используются только 300 МБ, даже если ему " +"отдано адресное пространство 1ГБ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be " +"used at any time by the allocating application. With strict overcommit " +"enabled on the system (mode 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), " +"allocations which would exceed the I<CommitLimit> will not be permitted. " +"This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to " +"lack of memory once that memory has been successfully allocated." +msgstr "" +"Этот 1 ГБ памяти «задействован» VM и может быть использован запросившим " +"приложением в любое время. При включённом режиме жёсткого учёта перерасхода " +"(режим 2 в I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), запросы, которые превысили бы " +"I<CommitLimit> (подробности выше), выполнены не будут. Это полезно, если " +"нужно гарантировать, что процессы не завершатся из-за нехватки памяти после " +"того, как память им будет успешно выделена." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmallocTotal> %lu" +msgstr "I<VmallocTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Total size of vmalloc memory area." +msgstr "Общий размер области памяти vmalloc." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmallocUsed> %lu" +msgstr "I<VmallocUsed> %lu" + +#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no " +"longer calculated, and is hard coded as 0. See I</proc/vmallocinfo>." +msgstr "" +"Размер используемой области vmalloc. Начиная с Linux 4.4 это поле не " +"вычисляется и всегда равно 0. Смотрите I</proc/vmallocinfo>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmallocChunk> %lu" +msgstr "I<VmallocChunk> %lu" + +#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, " +"this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I</proc/" +"vmallocinfo>." +msgstr "" +"Самый большой свободный непрерывный блок области vmalloc. Начиная с Linux " +"4.4 это поле не вычисляется и всегда равно 0. Смотрите I</proc/vmallocinfo>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]" +msgstr "(Требуется параметр B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>.) [Будет описано.]" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)" +msgstr "I<LazyFree> %lu (начиная с Linux 4.12)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2) B<MADV_FREE>." +msgstr "" +"Отражает количество памяти, помеченной вызовом B<madvise>(2) B<MADV_FREE>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I<AnonHugePages> %lu (начиная с Linux 2.6.38)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages " +"mapped into user-space page tables." +msgstr "" +"(Требуется параметр B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>.) Не файловые фоновые " +"огромные страницы, отображённые в страничные таблицы пользовательского " +"пространства." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)" +msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (начиная с Linux 4.8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Memory used by shared memory " +"(shmem) and B<tmpfs>(5) allocated with huge pages." +msgstr "" +"(требуется B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>) Память, используемая для " +"выделения огромных страниц под общую память (shmem) и B<tmpfs>(5)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)" +msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (начиная с Linux 4.8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Shared memory mapped into " +"user space with huge pages." +msgstr "" +"(Требуется B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>.) Общая память, отображённая в " +"пользовательское пространство огромными страницами." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)" +msgstr "I<CmaTotal> %lu (начиная с Linux 3.1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)" +msgstr "" +"(Требуется B<CONFIG_CMA>.) Общее количество страниц CMA (выделитель " +"непрерывной памяти)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)" +msgstr "I<CmaFree> %lu (начиная с Linux 3.1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)" +msgstr "" +"(Требуется B<CONFIG_CMA>.) Количество свободных страниц CMA (выделитель " +"непрерывной памяти)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Total> %lu" +msgstr "I<HugePages_Total> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages." +msgstr "" +"(Требуется параметр B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>.) Размер пула огромных страниц." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Free> %lu" +msgstr "I<HugePages_Free> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool " +"that are not yet allocated." +msgstr "" +"(Требуется параметр B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>.) Количество нераспределённых " +"огромных страниц в пуле." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)" +msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (начиная с Linux 2.6.17)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for " +"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no " +"allocation has yet been made. These reserved huge pages guarantee that an " +"application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages " +"at fault time." +msgstr "" +"(Требуется параметр B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>.) Количество огромных страниц, " +"для которых есть обязательство по распределению в пуле, но которые ещё не " +"распределены. Эти зарезервированные огромные страницы гарантируют, что " +"приложение сможет получить огромную страницу из пула огромных страниц при " +"нехватке памяти." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (начиная с Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in " +"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum " +"number of surplus huge pages is controlled by I</proc/sys/vm/" +"nr_overcommit_hugepages>." +msgstr "" +"(Требуется параметр B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>.) Количество огромных страниц в " +"пуле выше значения в I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. Максимальное число " +"избыточных огромных страниц настраивается в I</proc/sys/vm/" +"nr_overcommit_hugepages>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Hugepagesize> %lu" +msgstr "I<Hugepagesize> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages." +msgstr "(Требуется параметр B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>.) Размер огромных страниц." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap4k> %lu (начиная с Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)" +msgstr "Количество байт RAM линейно отображаемых ядром в 4 КБ страницы. (x86.)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap4M> %lu (начиная с Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with " +"B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)" +msgstr "" +"Количество байт RAM линейно отображаемых ядром в 4 МБ страницы. (x86 с " +"включённым B<CONFIG_X86_64> или B<CONFIG_X86_PAE>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap2M> %lu (начиная с Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with " +"neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)" +msgstr "" +"Количество байт RAM линейно отображаемых ядром в 2 МБ страницы. (x86 с " +"выключенными B<CONFIG_X86_64> и B<CONFIG_X86_PAE>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap1G> %lu (начиная с Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)" +msgstr "(x86 с включёнными B<CONFIG_X86_64> и B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES>)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/modules>" +msgstr "I</proc/modules>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A text list of the modules that have been loaded by the system. See also " +"B<lsmod>(8)." +msgstr "" +"Текстовый список модулей, которые были загружены системой. Смотрите также " +"B<lsmod>(8)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/mounts>" +msgstr "I</proc/mounts>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before kernel 2.4.19, this file was a list of all the filesystems " +#| "currently mounted on the system. With the introduction of per-process " +#| "mount namespaces in Linux 2.4.19 (see B<mount_namespaces>(7)), this file " +#| "became a link to I</proc/self/mounts>, which lists the mount points of " +#| "the process's own mount namespace. The format of this file is documented " +#| "in B<fstab>(5)." +msgid "" +"Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently " +"mounted on the system. With the introduction of per-process mount " +"namespaces in Linux 2.4.19 (see B<mount_namespaces>(7)), this file became a " +"link to I</proc/self/mounts>, which lists the mounts of the process's own " +"mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5)." +msgstr "" +"До ядра версии 2.4.19, в этом файле содержался список всех файловых систем, " +"которые примонтированы в настоящий момент. С введением попроцессных " +"пространств имён монтирования в Linux 2.4.19 (смотрите " +"B<mount_namespaces>(7)), этот файл стал указывать на I</proc/self/mounts>, в " +"котором представлен список точек монтирования из пространства монтирования " +"процесса. Формат этого файла описан в B<fstab>(5)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/mtrr>" +msgstr "I</proc/mtrr>" + +#. commit 7225e75144b9718cbbe1820d9c011c809d5773fd +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file " +#| "I<Documentation/x86/mtrr.txt> (or I<Documentation/mtrr.txt> before Linux " +#| "2.6.28) for details." +msgid "" +"Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file " +"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux " +"5.2, or I<Documentation/mtrr.txt> before Linux 2.6.28) for details." +msgstr "" +"Диапазонные регистры типа памяти. Подробности смотрите в файле дерева " +"исходного кода ядра Linux I<Documentation/x86/mtrr.txt> (или I<Documentation/" +"mtrr.txt> до Linux 2.6.28)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net>" +msgstr "I</proc/net>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains various files and subdirectories containing " +"information about the networking layer. The files contain ASCII structures " +"and are, therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard " +"B<netstat>(8) suite provides much cleaner access to these files." +msgstr "" +"Данный каталог хранит различные файлы и подкаталоги, содержащие информацию о " +"сетевой подсистеме. В файлах используются структуры в ASCII и поэтому их " +"можно читать утилитой B<cat>(1). Однако, стандартная комплект B<netstat>(8) " +"предоставляет более понятную информацию из этих файлов." + +#. commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the advent of network namespaces, various information relating to the " +"network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)). Thus, since " +"Linux 2.6.25, I</proc/net> is a symbolic link to the directory I</proc/self/" +"net>, which contains the same files and directories as listed below. " +"However, these files and directories now expose information for the network " +"namespace of which the process is a member." +msgstr "" +"С появлением сетевых пространств имён различная информация о сетевом стеке " +"стала виртуализированной (смотрите B<network_namespaces>(7)). То есть, " +"начиная с Linux 2.6.25 файл I</proc/net> — это символическая ссылка на " +"каталог I</proc/self/net>, в котором содержатся те же файлы и каталоги, " +"перечисленные ниже. Однако эти файлы и каталоги теперь отражают информацию " +"для сетевого пространства имён, в котором числится процесс." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/arp>" +msgstr "I</proc/net/arp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address " +"resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP " +"entries. The format is:" +msgstr "" +"Файл содержит читабельный ASCII-дамп ARP таблицы ядра, которая используется " +"для определения адресов. Она покажет как полученные динамически, так и " +"заданные явно записи ARP. Формат файла:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n" +"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n" +"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n" +msgstr "" +"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n" +"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n" +"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" " +"is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the " +"internal flags of the ARP structure (as defined in I</usr/include/linux/" +"if_arp.h>) and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that " +"IP address if it is known." +msgstr "" +"Здесь \"IP-адрес\" это адрес машины в нотации IPv4, \"Тип обор.\" это тип " +"аппаратного обеспечения для этого адреса согласно RFC\\ 826. Флаги \\(em это " +"внутренние флаги структуры ARP(определённые в I</usr/include/linux/if_arp." +"h>), а \"Аппарат. адрес\" \\(em это адрес канального уровня для IP-адреса, " +"если он известен." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/dev>" +msgstr "I</proc/net/dev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The dev pseudo-file contains network device status information. This gives " +"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions " +"and other basic statistics. These are used by the B<ifconfig>(8) program " +"to report device status. The format is:" +msgstr "" +"Псевдо-файл dev содержит информацию о состоянии сетевых устройств. Она " +"представляет собой количество принятых и отправленных пакетов, количество " +"ошибок и коллизий и другую базовую статистику. Эта информация используется " +"программой B<ifconfig>(8) для вывода отчёта о состоянии устройства. Формат " +"информации:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Inter-| Receive | Transmit\n" +" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n" +" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n" +" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n" +" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n" +" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n" +msgstr "" +"Inter-| Receive | Transmit\n" +" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n" +" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n" +" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n" +" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n" +" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/dev_mcast>" +msgstr "I</proc/net/dev_mcast>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:" +msgstr "Определено в I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n" +"2 eth0 1 0 01005e000001\n" +"3 eth1 1 0 01005e000001\n" +"4 eth2 1 0 01005e000001\n" +msgstr "" +"индекс имя_интерфейса dmi_u dmi_g адрес_dmi\n" +"2 eth0 1 0 01005e000001\n" +"3 eth1 1 0 01005e000001\n" +"4 eth2 1 0 01005e000001\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/igmp>" +msgstr "I</proc/net/igmp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/" +"igmp.c>." +msgstr "" +"Internet Group Management Protocol (протокол управления группами Интернета). " +"Определён в I</usr/src/linux/net/core/igmp.c>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/rarp>" +msgstr "I</proc/net/rarp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current " +"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup " +"services. If RARP is not configured into the kernel, this file will not be " +"present." +msgstr "" +"Данный файл использует тот же формат, что и файл I<arp> и содержит текущую " +"обратную базу данных адресов ARP, используемую при работе служб обратного " +"поиска адресов B<rarp>(8). Если поддержки RARP нет в ядре, то этот файл не " +"существует." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/raw>" +msgstr "I</proc/net/raw>" + +#. .TP +#. .I /proc/net/route +#. No information, but looks similar to +#. .BR route (8). +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use " +"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " +"socket, the \"local_address\" is the local address and protocol number " +"pair. \\&\"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" and " +"\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel " +"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not " +"used by RAW. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of " +"the socket." +msgstr "" +"Содержит дамп таблицы неструктурированных (RAW) сокетов. Большая часть этой " +"информации не используется ни для чего, кроме отладки. Значение «s»\" \\(em " +"это хэшируемый слот ядра для сокета, «local_address» \\(em это пара " +"локальный адрес, номер протокола. \\&«St» \\(em это внутреннее состояние " +"сокета. «tx_queue» и «rx_queue» \\(em это исходящая и входящая очереди " +"данных в том, виде в каком они используются в памяти ядра. Поля «tr», «tm-" +"E<gt>when» и «rexmits» не используются в RAW. Поле «uid» содержит " +"эффективный UID создателя сокета." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/snmp>" +msgstr "I</proc/net/snmp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP " +"management information bases for an SNMP agent." +msgstr "" +"Этот файл содержит ASCII данные, необходимые SNMP-агенту для баз управляющей " +"информации IP, ICMP, TCP и UDP." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/tcp>" +msgstr "I</proc/net/tcp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use " +"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " +"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. " +"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if " +"connected). \\&\"St\" is the internal status of the socket. The " +"\"tx_queue\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in " +"terms of kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" " +"fields hold internal information of the kernel socket state and are useful " +"only for debugging. The \"uid\" field holds the effective UID of the " +"creator of the socket." +msgstr "" +"Содержит дамп таблицы TCP-сокетов. Большая часть этой информации не " +"используется ни для чего, кроме отладки. Значение «sl» — это хэшируемый слот " +"ядра для сокета, «local_address» — это пара локальный адрес и номер порта. " +"«rem_address» — это пара удалённого локального адреса и номера порта. «st» — " +"это внутреннее состояние сокета. «tx_queue» и «rx_queue» — это исходящая и " +"входящая очереди данных в том, виде в каком они используются в памяти ядра. " +"Поля «tr», «tm-E<gt>when» и «rexmits» содержат внутреннюю информацию ядра о " +"состоянии сокета и полезны только для отладки. Поле «uid» содержит " +"эффективный UID создателя сокета." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/udp>" +msgstr "I</proc/net/udp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use " +"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " +"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. " +"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if " +"connected). \"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" " +"and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel " +"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not " +"used by UDP. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of " +"the socket. The format is:" +msgstr "" +"Содержит дамп таблицы UDP-сокетов. Большая часть этой информации не " +"используется ни для чего, кроме отладки. Значение «sl» — это хэшируемый слот " +"ядра для сокета, «local_address» — это пара локальный адрес и номер порта. " +"«rem_address» — это пара удалённого локального адреса и номера порта. «st» — " +"это внутреннее состояние сокета. «tx_queue» и «rx_queue» — это исходящая и " +"входящая очереди данных в том, виде в каком они используются в памяти ядра. " +"Поля «tr», «tm-E<gt>when» и «rexmits» не используются в UDP. Поле «uid» " +"содержит эффективный UID создателя сокета. Формат:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n" +" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n" +" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n" +" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n" +msgstr "" +"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n" +" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n" +" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n" +" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/unix>" +msgstr "I</proc/net/unix>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. " +"The format is:" +msgstr "" +"Показывает список доменных сокетов UNIX, присутствующих в системе, а также " +"их состояния. Формат:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n" +" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n" +" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n" +msgstr "" +"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n" +" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n" +" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Num>:" +msgstr "I<Num>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the kernel table slot number." +msgstr "Номер слота таблицы ядра." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RefCount>:" +msgstr "I<RefCount>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the number of users of the socket." +msgstr "Количество пользователей сокета." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Protocol>:" +msgstr "I<Protocol>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "currently always 0." +msgstr "Пока всегда 0." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Flags>:" +msgstr "I<Flags>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket." +msgstr "Внутренние флаги ядра, содержащие состояние сокета." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Type>:" +msgstr "I<Type>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the socket type. For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for " +"B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is " +"0005." +msgstr "" +"Тип сокета. Для сокетов B<SOCK_STREAM> значение равно 0001; для сокетов " +"B<SOCK_DGRAM> — 0002, для сокетов B<SOCK_SEQPACKET> — 0005." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<St>:" +msgstr "I<St>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the internal state of the socket." +msgstr "Внутреннее состояние сокета." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inode>:" +msgstr "I<Inode>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the inode number of the socket." +msgstr "Номер иноды сокета." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Path>:" +msgstr "I<Path>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the bound pathname (if any) of the socket. Sockets in the abstract " +"namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that " +"commences with the character '@'." +msgstr "" +"Путь привязки (если есть) сокета. Сокеты в абстрактном пространстве имён " +"заключаются в список и показаны в I<Path> начинающимися с символа @." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>" +msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information about netfilter user-space queueing, if " +"used. Each line represents a queue. Queues that have not been subscribed " +"to by user space are not shown." +msgstr "" +"В этом файле содержится информация об очередях netfilter в пользовательском " +"пространстве (если используется). Каждая строка описывает очередь. Очередь, " +"на которые которые не было подписок из пространства пользователя, не " +"показываются." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n" +" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n" +msgstr "" +" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n" +" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ID of the queue. This matches what is specified in the B<--queue-num> " +"or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8) NFQUEUE target. See " +"B<iptables-extensions>(8) for more information." +msgstr "" +"Идентификатор очереди. Совпадает с указанным в параметрах B<--queue-num> или " +"B<--queue-balance> B<iptables>(8) для цели NFQUEUE. Подробности смотрите в " +"B<iptables-extensions>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The netlink port ID subscribed to the queue." +msgstr "Идентификатор порта netlink, подписанного на очередь." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of packets currently queued and waiting to be processed by the " +"application." +msgstr "" +"Количество пакетов, находящихся сейчас в очереди и ожидающих обработки " +"приложением." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The copy mode of the queue. It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy " +"payload data to user space)." +msgstr "" +"Режим копирования очереди. Равен 1 (только метаданные) или 2 (также " +"копировать в пространство пользователя данные полезной нагрузки)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to " +"user space at most." +msgstr "" +"Диапазон копирования; то есть не более скольких байт полезной нагрузки " +"пакета должно быть скопировано в пространство пользователя." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"queue dropped. Number of packets that had to be dropped by the kernel " +"because too many packets are already waiting for user space to send back the " +"mandatory accept/drop verdicts." +msgstr "" +"Очередь отброшена. Количество пакетов, которое было отброшено ядром из-за " +"слишком большого количества пакетов уже ожидающих в пространстве " +"пользователя для обратной отправки согласно обязательного решения приёма/" +"отброса." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"queue user dropped. Number of packets that were dropped within the netlink " +"subsystem. Such drops usually happen when the corresponding socket buffer " +"is full; that is, user space is not able to read messages fast enough." +msgstr "" +"Очередь пользователя отброшена. Количество пакетов, которое было отброшено " +"внутри подсистемы netlink. Обычно такое отбрасывание происходит когда " +"переполнен соответствующий буфер сокета; то есть пространство пользователя " +"не способно читать сообщения достаточно быстро." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sequence number. Every queued packet is associated with a (32-bit) " +"monotonically increasing sequence number. This shows the ID of the most " +"recent packet queued." +msgstr "" +"Последовательный номер. Каждый пакет в очереди связывается с (32-битным) " +"постоянно увеличивающимся последовательным номером. Поле отображает ID " +"самого нового пакета в очереди." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1." +msgstr "Последний номер существует только для совместимости и всегда равен 1." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/partitions>" +msgstr "I</proc/partitions>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number " +"of 1024-byte blocks and the partition name." +msgstr "" +"Содержит старший (major) и младший (minor) номер каждого раздела, а также " +"количество 1024-байтных блоков и имя раздела." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/pci>" +msgstr "I</proc/pci>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and " +"their configuration." +msgstr "" +"Это список всех устройств PCI, найденных во время инициализации ядра, а " +"также их конфигурация." + +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI " +"(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with " +"B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> set at kernel compilation). It became once more " +"nonoptionally enabled in Linux 2.4. Next, it was deprecated in Linux 2.6 " +"(still available with B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC> set), and finally removed " +"altogether since Linux 2.6.17." +msgstr "" +"Этот файл устарел и был заменён на новый интерфейс I</proc> для PCI (I</proc/" +"bus/pci>). Он стал необязательным в Linux 2.2 (доступен, если установлен " +"параметр сборки ядра B<CONFIG_PCI_OLD_PROC>). Он стал ещё более " +"необязательным в Linux 2.4. В Linux 2.6 он стал не рекомендуемым (но ещё " +"доступным через параметр B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC>), и, наконец, был " +"полностью удалён в Linux 2.6.17." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/profile> (начиная с Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> " +"command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary " +"format for use by B<readprofile>(1). Writing (e.g., an empty string) to " +"this file resets the profiling counters; on some architectures, writing a " +"binary integer \"profiling multiplier\" of size I<sizeof(int)> sets the " +"profiling interrupt frequency." +msgstr "" +"Данный файл существует только, если ядро загружено с параметром командной " +"строки I<profile=1>. В нём содержится профилирующая информация ядра в " +"двоичном формате, которую использует B<readprofile>(1). Запись (например, " +"пустой строки) в этот файл обнуляет счётчики профилирования; на некоторых " +"архитектурах запись двоичного целого «профилирующего умножителя» размером с " +"I<sizeof(int)> устанавливает частоту профилирующего прерывания." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/scsi>" +msgstr "I</proc/scsi>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-" +"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this " +"system, all of which give the status of some part of the SCSI IO subsystem. " +"These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with " +"B<cat>(1)." +msgstr "" +"Каталог с псевдо-файлом I<scsi> и различными каталогами низкоуровневых " +"драйверов SCSI, которые содержат по одному файлу на каждый SCSI-узел в " +"системе, и которые представляют некоторую информацию о части подсистемы " +"ввода/вывода SCSI. Данные файлы содержат ASCII структуры и прекрасно " +"читаются утилитой B<cat>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or " +"switch certain features on or off." +msgstr "" +"Также вы можете писать в некоторые из этих файлов для перенастройки " +"подсистемы или включения/выключения некоторых возможностей." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/scsi/scsi>" +msgstr "I</proc/scsi/scsi>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is " +"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the " +"I<add-single-device> command which allows root to add a hotplugged device to " +"the list of known devices." +msgstr "" +"Это список всех SCSI-устройств, которые известны ядру. Список похож на тот, " +"что выдается при начальной загрузке. scsi в настоящий момент поддерживает " +"только команду I<add-single-device>, которая позволяет суперпользователю " +"добавлять устройства на ходу, без выключения машины." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command" +msgstr "Команда" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n" +msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n" +msgstr "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. " +"If there is already a device known on this address or the address is " +"invalid, an error will be returned." +msgstr "" +"заставит адаптер scsi1 просканировать SCSI канал 0, чтобы найти устройство с " +"ID 5 и LUN 0. Если по этому адресу уже есть известное устройство или если " +"заданный адрес неправилен, то будет возвращена ошибка." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/scsi/>drivername" +msgstr "I</proc/scsi/>имя_драйвера" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, " +"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, " +"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These " +"directories show up for all drivers that registered at least one SCSI HBA. " +"Every directory contains one file per registered host. Every host-file is " +"named after the number the host was assigned during initialization." +msgstr "" +"I<Именем_драйвера> в настоящий момент могут быть: NCR53c7xx, aha152x, " +"aha1542, aha1740, aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, " +"pas16, qlogic, scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore или wd7000. " +"Эти каталоги показывают все драйверы, который зарегистрированы хотя бы одним " +"SCSI HBA. Каждый каталог содержит по одному файлу на каждый " +"зарегистрированный узел. Имя каждого узла соответствует номеру, который был " +"получен этим узлом во время инициализации." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reading these files will usually show driver and host configuration, " +"statistics, and so on." +msgstr "" +"Чтение данных файлов обычно показывает информацию о конфигурации драйвера и " +"узла, статистику и т. п." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing to these files allows different things on different hosts. For " +"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on " +"and off command latency measurement code in the eata_dma driver. With the " +"I<lockup> and I<unlock> commands, root can control bus lockups simulated by " +"the scsi_debug driver." +msgstr "" +"Записывая в эти файлы, можно добиться различных результатов от разных узлов. " +"Например, командами I<latency> и I<nolatency> суперпользователь может " +"включить и выключить команду кода вычисления задержки в драйвере eata_dma. " +"Командами I<lockup> и I<unlock> суперпользователь может управлять " +"блокировками шины, которые симулирует драйвер scsi_debug." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and " +"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same " +"process." +msgstr "" +"Этот каталог указывает на процесс, обращающийся к файловой системе I</proc>, " +"и идентичен каталогу I</proc>, соответствующему номеру этого процесса." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/slabinfo>" +msgstr "I</proc/slabinfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Information about kernel caches. See B<slabinfo>(5) for details." +msgstr "Информация о кэшах ядра. Подробности в B<slabinfo>(5)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/stat>" +msgstr "I</proc/stat>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:" +msgstr "" +"Статистика ядра/системы. Различается для разных архитектур. Общие элементы:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>" +msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>" + +#. type: TQ +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>" +msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>" + +#. 1024 on Alpha and ia64 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on " +"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), " +"that the system (\"cpu\" line) or the specific CPU (\"cpuI<N>\" line) spent " +"in various states:" +msgstr "" +"Количество времени, измеряемое в единицах USER_HZ (на большинстве архитектур " +"— 1/100-я секунды; чтобы получить правильное значение используйте " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>), которые система (строка «cpu») или определённый ЦП " +"(строка «cpuI<N>») потратила в различных режимах:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<user>" +msgstr "I<пользовательский>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(1) Time spent in user mode." +msgstr "(1) Время, проведённое в пользовательском режиме." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nice>" +msgstr "I<nice>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)." +msgstr "" +"(2) Время, проведённое в пользовательском режиме с низким приоритетом (nice)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<system>" +msgstr "I<системный>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(3) Time spent in system mode." +msgstr "(3) Время, проведённое в системном режиме." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<idle>" +msgstr "I<простой>" + +#. FIXME . Actually, the following info about the /proc/stat 'cpu' field +#. does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6): +#. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the " +"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file." +msgstr "" +"(4) Время, проведённое в ожидании. Это значение совпадает с значением " +"второго поля в псевдо-файле I</proc/uptime>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)" +msgstr "I<iowait> (начиная с Linux 2.5.41)" + +#. See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the " +"following reasons:" +msgstr "" +"(5) Время ожидания завершения операций ввода-вывода. Это значение ненадёжно " +"по следующим причинам:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is " +"waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for " +"outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU." +msgstr "" +"ЦП не будет ждать завершения ввода-вывода; iowait это время, которое задача " +"ждёт завершения ввода-вывода. Когда ЦП переходит в состояние простоя из-за " +"ожидания задачей ввода-вывода, на этом ЦП будет запланирована к выполнению " +"другая задача." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on " +"any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate." +msgstr "" +"На многоядерных ЦП задача, ожидающая завершения ввода-вывода, не выполняется " +"на каком-либо ЦП, поэтому iowait каждого ЦП трудно подсчитать." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions." +msgstr "Значение этого поля при определённых условиях может I<уменьшаться>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<irq> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test4 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(6) Time servicing interrupts." +msgstr "(6) Время обслуживания прерываний." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<softirq> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test4 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(7) Time servicing softirqs." +msgstr "(7) Время обслуживания softirq." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)" +msgstr "I<steal> (начиная с Linux 2.6.11)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when " +"running in a virtualized environment" +msgstr "" +"(8) Упущенное время — время, потраченное в других операционных системах при " +"работе в виртуализованном окружении." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I<guest> (начиная с Linux 2.6.24)" + +#. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the " +"control of the Linux kernel." +msgstr "" +"(9) Время, потраченное на работу виртуального процессора для гостевых " +"операционных системах, управляемых ядром Linux." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I<guest_nice> (начиная с Linux 2.6.33)" + +#. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating " +"systems under the control of the Linux kernel)." +msgstr "" +"(10) Время, потраченное на работу гостевого niced (виртуального процессора " +"для гостевых операционных системах, управляемых ядром Linux)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<page 5741 1808>" +msgstr "I<page 5741 1808>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of pages the system paged in and the number that were paged out " +"(from disk)." +msgstr "" +"Количество страниц, которые система загрузила с диска и выгрузила на диск." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<swap 1 0>" +msgstr "I<swap 1 0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of swap pages that have been brought in and out." +msgstr "Количество страниц подкачки, которые загружены и выгружены." + +#. FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of +#. /proc/stat on 2.6: +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<intr 1462898>" +msgstr "I<intr 1462898>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of " +"the possible system interrupts. The first column is the total of all " +"interrupts serviced including unnumbered architecture specific interrupts; " +"each subsequent column is the total for that particular numbered interrupt. " +"Unnumbered interrupts are not shown, only summed into the total." +msgstr "" +"В этой строке содержится счётчик прерываний, обработанных с момента загрузки " +"системы, по каждому возможному системному прерыванию. В первом столбце " +"содержится общее количество всех обработанных прерываний, включая " +"ненумерованные, специфичные для архитектуры; в каждом последующем столбце " +"содержится общее количество по конкретному прерыванию. Ненумерованные " +"прерывания не показываются, выдаётся только их общее количество." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..." +msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>…" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)" +msgstr "" +"(major,minor):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(Linux 2.4 only)" +msgstr "(только в Linux 2.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ctxt 115315>" +msgstr "I<ctxt 115315>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of context switches that the system underwent." +msgstr "Количество переключений контекста, произошедших в системе." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<btime 769041601>" +msgstr "I<btime 769041601>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." +msgstr "" +"Время начальной загрузки прошедшее с начала эпохи, 1970-01-01 00:00:00 +0000 " +"(UTC), в секундах." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<processes 86031>" +msgstr "I<processes 86031>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of forks since boot." +msgstr "Количество разветвлений (вызовов fork) с момента начальной загрузки." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<procs_running 6>" +msgstr "I<procs_running 6>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)" +msgstr "Количество процессов в состоянии работы (Linux 2.5.45 и новее)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<procs_blocked 2>" +msgstr "I<procs_blocked 2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 " +"onward.)" +msgstr "" +"Количество заблокированных процессов, ожидающих завершения ввода-вывода " +"(Linux 2.5.45 и новее)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>" +msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>" + +#. commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the " +"total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular " +"softirq. (Linux 2.6.31 onward.)" +msgstr "" +"В этой строке показывается количество softirq для всех ЦП. В первой колонке " +"содержится общее количество всех softirq, а в каждой следующей колонке " +"содержится общее количество определённых softirq (начиная с Linux 2.6.31)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/swaps>" +msgstr "I</proc/swaps>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)." +msgstr "Используемое пространство подкачки. См. также B<swapon>(8)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys>" +msgstr "I</proc/sys>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This directory (present since 1.3.57) contains a number of files and " +#| "subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be " +#| "read and sometimes modified using the I</proc> filesystem, and the " +#| "(deprecated) B<sysctl>(2) system call." +msgid "" +"This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and " +"subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be " +"read and in some cases modified using the I</proc> filesystem, and the " +"(deprecated) B<sysctl>(2) system call." +msgstr "" +"Этот каталог (присутствующий, начиная с версии 1.3.57) содержит несколько " +"файлов и подкаталогов, которые соответствуют переменным ядра. Эти переменные " +"могут быть прочитаны и иногда изменены через файловую систему I</proc>, а " +"также с помощью (не рекомендуется) системного вызова B<sysctl>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "String values may be terminated by either \\(aq\\e0\\(aq or " +#| "\\(aq\\en\\(aq." +msgid "" +"String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or " +"\\[aq]\\en\\[aq]." +msgstr "" +"Строковые значения могут заканчиваться \\(aq\\e0\\(aq или \\(aq\\en\\(aq." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Integer and long values may be written either in decimal or in " +#| "hexadecimal notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or " +#| "long values, these may be separated by any of the following whitespace " +#| "characters: \\(aq\\ \\(aq, \\(aq\\et\\(aq, or \\(aq\\en\\(aq. Using " +#| "other separators leads to the error B<EINVAL>." +msgid "" +"Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal " +"notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or long values, " +"these may be separated by any of the following whitespace characters: " +"\\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Using other " +"separators leads to the error B<EINVAL>." +msgstr "" +"Целые и длинные целые значения могут записываться в десятичной или " +"шестнадцатеричной системе счисления (например, 0x3FFF). При записи " +"нескольких значений их можно разделять любым из следующих пробельных " +"символов: \\(aq\\ \\(aq, \\(aq\\et\\(aq или \\(aq\\en\\(aq. При " +"использовании других разделителей возникает ошибка B<EINVAL>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)" +msgstr "I</proc/sys/abi> (начиная с Linux 2.4.10)" + +#. On some systems, it is not present. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This directory may contain files with application binary information. " +#| "See the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.txt> for more " +#| "information." +msgid "" +"This directory may contain files with application binary information. See " +"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or " +"I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3) for more information." +msgstr "" +"Этот каталог может содержать файлы информацию об исполнении приложений " +"(application binary information). Дополнительную информацию смотрите в файле " +"исходного кода ядра Linux I<Documentation/sysctl/abi.txt>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/debug>" +msgstr "I</proc/sys/debug>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This directory may be empty." +msgstr "Данный каталог может быть пуст." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/dev>" +msgstr "I</proc/sys/dev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/" +"info>). On some systems, it may be empty." +msgstr "" +"Данный каталог содержит информацию, специфичную для устройств (например, " +"I<dev/cdrom/info>). В некоторых системах он может быть пуст." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs>" +msgstr "I</proc/sys/fs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables " +"related to filesystems." +msgstr "" +"Подкаталог, содержащий файлы и подкаталоги с переменными ядра, касающиеся " +"файловых систем." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)" +msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> и I</proc/sys/fs/aio-nr> (начиная с Linux 2.6.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by " +"B<io_setup>(2) calls for all currently active AIO contexts. If I<aio-nr> " +"reaches I<aio-max-nr>, then B<io_setup>(2) will fail with the error " +"B<EAGAIN>. Raising I<aio-max-nr> does not result in the preallocation or " +"resizing of any kernel data structures." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>" +msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel " +"source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in " +"I<Documentation/binfmt_misc.txt> on older kernels)." +msgstr "" +"Документацию по файлам в этом каталоге можно найти в файле исходного кода " +"ядра Linux I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (в старых ядрах — в " +"I<Documentation/binfmt_misc.txt>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (начиная с Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information about the status of the directory cache " +"(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, " +"I<age_limit> (age in seconds), I<want_pages> (pages requested by system) and " +"two dummy values." +msgstr "" +"Файл содержит информацию о состоянии кэша каталогов (dcache). В нём есть " +"шесть чисел, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, I<age_limit> (возраст в секундах), " +"I<want_pages> (страниц, запрошенных системой) и два пустых значения." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This " +"field is unused in Linux 2.2." +msgstr "" +"I<nr_dentry> содержит количество отведённых dentries (элементов dcache). Это " +"поле не используется в Linux 2.2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries." +msgstr "I<nr_unused> содержит количество неиспользуемых dentries." + +#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be " +"reclaimed when memory is short." +msgstr "" +"I<age_limit> \\(em это возраст в секундах по истечении которого элементы " +"dcache могут быть отозваны, когда памяти становится мало." + +#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() " +"and the dcache isn't pruned yet." +msgstr "" +"I<want_pages> не равно нулю, если ядро вызвало shrink_dcache_pages(), а " +"dcache ещё не сокращён (pruned)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>" +msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface " +"described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file " +"disables the interface, and a value of 1 enables it." +msgstr "" +"Этот файл может быть использован для включения и выключения интерфейса " +"I<dnotify>, описанного в B<fcntl>(2), во всей системе. Значение 0 в этом " +"файле отключает интерфейс, а значение 1 включает его." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>" +msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some " +"(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota " +"entries is very low and you have some awesome number of simultaneous system " +"users, you might want to raise the limit." +msgstr "" +"Этот файл показывает максимальное количество кэшируемых элементов дисковых " +"квот. В некоторых (2.4) системах его нет. Если число свободных кэшируемых " +"дисковых квот является очень маленьким, а у вас в системе одновременно " +"работает большое количество пользователей, то вам, возможно, захочется " +"увеличить этот лимит." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of " +"free disk quota entries." +msgstr "" +"Этот файл показывает количество выделенных в использование элементов " +"дисковых квот и количество свободных элементов дисковых квот." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to " +"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For " +"further details, see B<epoll>(7)." +msgstr "" +"В этом каталоге содержится файл I<max_user_watches>, который можно " +"использовать для ограничения количества памяти ядра, потребляемой " +"интерфейсом I<epoll>. Подробности смотрите в B<epoll>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/file-max>" +msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file defines a system-wide limit on the number of open files for all " +#| "processes. System calls that fail when encountering this limit fail with " +#| "the error B<ENFILE>. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a " +#| "process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of " +#| "files it may open.) If you get lots of error messages in the kernel log " +#| "about running out of file handles (look for \"VFS: file-max limit " +#| "E<lt>numberE<gt> reached\"), try increasing this value:" +msgid "" +"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all " +"processes. System calls that fail when encountering this limit fail with " +"the error B<ENFILE>. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a " +"process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of " +"files it may open.) If you get lots of error messages in the kernel log " +"about running out of file handles (open file descriptions) (look for \"VFS: " +"file-max limit E<lt>numberE<gt> reached\"), try increasing this value:" +msgstr "" +"Этот файл показывает системный лимит на количество открытых файлов для всех " +"процессов. Системные вызовы, возвращающие ошибку при достижении этого лимита " +"возвращают B<ENFILE> (смотрите также B<setrlimit>(2), который можно " +"использовать, чтобы установить ограничение B<RLIMIT_NOFILE> на количество " +"открытых файлов файлов на процесс). Если вы получаете большое количество " +"сообщений в журнале ядра об ошибках о невозможности открыть файловые " +"дескрипторы (такие как «VFS: file-max limit E<lt>numberE<gt> reached»), " +"попытайтесь увеличить это значение:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n" +msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit." +msgstr "" +"Привилегированный процесс (с B<CAP_SYS_ADMIN>) может изменять ограничение " +"I<file-max>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated " +#| "file handles (i.e., the number of files presently opened); the number of " +#| "free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., the same " +#| "value as I</proc/sys/fs/file-max>). If the number of allocated file " +#| "handles is close to the maximum, you should consider increasing the " +#| "maximum. Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles " +#| "dynamically, but it didn't free them again. Instead the free file " +#| "handles were kept in a list for reallocation; the \"free file handles\" " +#| "value indicates the size of that list. A large number of free file " +#| "handles indicates that there was a past peak in the usage of open file " +#| "handles. Since Linux 2.6, the kernel does deallocate freed file handles, " +#| "and the \"free file handles\" value is always zero." +msgid "" +"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file " +"handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the " +"number of free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., " +"the same value as I</proc/sys/fs/file-max>). If the number of allocated " +"file handles is close to the maximum, you should consider increasing the " +"maximum. Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles dynamically, " +"but it didn't free them again. Instead the free file handles were kept in a " +"list for reallocation; the \"free file handles\" value indicates the size of " +"that list. A large number of free file handles indicates that there was a " +"past peak in the usage of open file handles. Since Linux 2.6, the kernel " +"does deallocate freed file handles, and the \"free file handles\" value is " +"always zero." +msgstr "" +"Этот файл (доступный только для чтения) содержит три числа: количество " +"выделенных файловых дескрипторов (handles), количество свободных файловых " +"дескрипторов (handles) и максимальное количество файловых дескрипторов " +"(handles). Ядро выделяет файловые дескрипторы динамически, но оно не " +"освобождает их сразу же. Если количество выделенных файловых дескрипторов " +"приближается к максимальному, то вам необходимо увеличить максимальное " +"значение. До Linux 2.6 ядро выделяло файловые дескрипторы динамически, но не " +"освобождало их. Вместо этого свободные файловые дескрипторы оставались в " +"списке для повторного выделения; значение «количество свободных файловых " +"дескрипторов» показывает размер этого списка. Большое когда количество " +"свободных файловых дескрипторов указывает на то, что ранее был пик " +"использования свободных файловых дескрипторов. Начиная с Linux 2.6 ядро " +"освобождает свободные файловые дескрипторы и «количество свободных файловых " +"дескрипторов» всегда равно 0." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (только до Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value " +#| "should be 3\\(en4 times larger than the value in I<file-max>, since " +#| "I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle " +#| "them. When you regularly run out of inodes, you need to increase this " +#| "value." +msgid "" +"This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value " +"should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since " +"I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle them. " +"When you regularly run out of inodes, you need to increase this value." +msgstr "" +"Этот файл содержит максимальное количество индексных дескрипторов, " +"находящихся в памяти. Это значение должно быть в 3\\(en4 раза больше, чем " +"максимальное значение в I<file-max>, так как I<stdin>, I<stdout> и сетевым " +"сокетам также необходимы индексные дескрипторы. Если вам регулярно не " +"хватает индексных дескрипторов, то вам необходимо увеличить это значение." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of " +"inodes, and this file is removed." +msgstr "" +"Начиная с Linux 2.4, больше не существует статического ограничения на " +"количество индексных дескрипторов и этот файл удалён." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>." +msgstr "Этот файл содержит первые два значения из I<inode-state>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>" +msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, " +"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)." +msgstr "" +"Этот файл содержит сем чисел: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, I<preshrink> " +"и четыре заглушки (всегда равные нулю)." + +#. This can be slightly more than +#. .I inode\-max +#. because Linux allocates them one page full at a time. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. " +"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes." +msgstr "" +"В I<nr_inodes> содержится количество выделенных системой индексных " +"дескрипторов. В I<nr_free_inodes> содержится количество свободных индексных " +"дескрипторов." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the " +"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux " +"2.4, this field is a dummy value (always zero)." +msgstr "" +"Значение I<preshrink> не равно нулю, если I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> и " +"системе нужно сократить список индексных дескрипторов, а не выделять новые; " +"начиная с Linux 2.4 это значение не используется (всегда равно нулю)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)" +msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (начиная с Linux 2.6.13)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, " +"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel " +"memory consumed by the I<inotify> interface. For further details, see " +"B<inotify>(7)." +msgstr "" +"Этот каталог содержит файлы I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, и " +"I<max_user_watches>, которые можно использовать для ограничения количества " +"памяти ядра, потребляемом интерфейсом I<inotify>. Подробней смотрите в " +"B<inotify>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>" +msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process " +"holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that " +"process notifying it that another process is waiting to open the file. If " +"the lease holder does not remove or downgrade the lease within this grace " +"period, the kernel forcibly breaks the lease." +msgstr "" +"В этом файле задаётся период, в течении которого, ядро предоставляет " +"процессу возможность удерживать файл (B<fcntl>(2)), по окончании которого " +"оно посылает сигнал процессу, извещая его о том, что другой процесс ожидает " +"открытия этого файла. Если удерживающий файл процесс не удалит или не " +"отменит удержание файла в течении указанного периода, то ядро принудительно " +"снимет удержание." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>" +msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a " +"system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. " +"A nonzero value enables leases." +msgstr "" +"Этот файл можно использовать, чтобы разрешить или запретить в системе " +"возможность удержания файла (B<fcntl>(2)). Если файл содержит 0, удержание " +"запрещено. Если не ноль \\(em разрешено." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)" +msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (начиная с Linux 4.9)" + +#. commit d29216842a85c7970c536108e093963f02714498 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist " +"in a mount namespace. The default value in this file is 100,000." +msgstr "" +"Значение в этом файле задаёт максимальное количество монтирований, которые " +"могут существовать в пространстве имён монтирования. Значения файла по " +"умолчанию равно 100000." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)" +msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (начиная с Linux 2.6.6)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, " +"controlling the resources used by POSIX message queues. See " +"B<mq_overview>(7) for details." +msgstr "" +"В этом каталоге содержатся файлы I<msg_max>, I<msgsize_max> и I<queues_max>, " +"которые контролируют ресурсы, используемые очередями сообщений POSIX. " +"Подробней смотрите в B<mq_overview>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (начиная с Linux 2.6.25)" + +#. commit 9cfe015aa424b3c003baba3841a60dd9b5ad319b +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> " +"resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)). This ceiling is " +"enforced for both unprivileged and privileged process. The default value in " +"this file is 1048576. (Before Linux 2.6.25, the ceiling for " +"B<RLIMIT_NOFILE> was hard-coded to the same value.)" +msgstr "" +"Этот файл налагает потолок на значение, до которого может быть повышен " +"ограничитель ресурса B<RLIMIT_NOFILE> (смотрите B<getrlimit>(2)). Этот " +"потолок применяется к непривилегированным и привилегированным процессам. " +"Значение по умолчанию в этом файле равно 1048576 (до Linux 2.6.25 потолок " +"для B<RLIMIT_NOFILE> был неизменяемым с этим же значением)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>" +msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> и I</proc/sys/fs/overflowuid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The " +"default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, " +"although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits. When one of these filesystems " +"is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is " +"translated to the overflow value before being written to disk." +msgstr "" +"Эти файлы позволяют вам изменить значение фиксированных UID и GID. По " +"умолчанию оно равно 65534. Некоторые файловые системы поддерживают только 16-" +"битные UID и GID, в то время как в Linux UID и GID являются 32-битными. " +"Когда монтируется одна из таких файловых систем с правами, позволяющими " +"запись, все UID или GID, которые превышают 65535, транслируются перед " +"записью на диск в значения переполнения." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (начиная с Linux 2.6.35)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<pipe>(7)." +msgstr "Смотрите B<pipe>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (начиная с Linux 4.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (начиная с Linux 4.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (начиная с Linux 4.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "On failure, I<errno> will be set to one of the following:" +msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:" +msgstr "При ошибке I<errno> присваиваются следующие значения:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Writing to FIFOs is unrestricted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on FIFOs that the caller doesn't own in " +"world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of " +"the directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable " +"sticky directories." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an " +"attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (начиная с Linux 3.6)" + +#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation " +"of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). " +"When the value in this file is 1, a hard link can be created to a target " +"file only if one of the following conditions is true:" +msgstr "" +"Если значение в файле равно 0, то на создание жёстких ссылок не " +"накладываются ограничения (соответствует поведению до Linux 3.6). Если " +"значение в файле равно 1, то жёсткая ссылка может быть создана, если " +"соблюдается одно из следующих условий:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace " +"and the file UID has a mapping in the namespace." +msgstr "" +"Вызывающий процесс имеет мандат B<CAP_FOWNER> в своём пользовательском " +"пространстве имён и UID файла отображён в пространстве имён." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) " +"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's " +"filesystem UID is normally the same as its effective UID)." +msgstr "" +"UID файловой системы процесса, создающего ссылку, совпадает с владельцем " +"(UID) файла, на который создаётся ссылка (как описано в B<credentials>(7), " +"UID файловой системы процесса обычно совпадает с эффективным UID)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All of the following conditions are true:" +msgstr "Все следующие условия выполняются:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the target is a regular file;" +msgstr "целевой файл является обычным;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;" +msgstr "на целевом файле не установлен бит режима set-user-ID;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable " +"mode bits enabled; and" +msgstr "" +"на целевом файле не установлены биты режима set-group-ID и group-executable; " +"и" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the caller has permission to read and write the target file (either via the " +"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)." +msgstr "" +"вызывающий имеет право на чтение и запись целевого файла (согласно маске " +"прав на файл или из-за имеющихся мандатов)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a " +"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-" +"check, time-of-use races, most commonly seen in world-writable directories " +"such as I</tmp>. The common method of exploiting this flaw is to cross " +"privilege boundaries when following a given hard link (i.e., a root process " +"follows a hard link created by another user). Additionally, on systems " +"without separated partitions, this stops unauthorized users from \"pinning\" " +"vulnerable set-user-ID and set-group-ID files against being upgraded by the " +"administrator, or linking to special files." +msgstr "" +"Значение по умолчанию в файле равно 0. Установка значения в 1 закрывает " +"долголетний класс проблем с безопасностью, вызванных проверкой времени на " +"основе жёсткой ссылки, состязательностью при использовании времени, наиболее " +"часто встречающейся в каталогах доступным на запись всем, таким как I</tmp>. " +"Распространённый метод использования этой уязвимости — присвоение прав при " +"переходе по жёсткой ссылке (т.е., процесс суперпользователя переходит по " +"жёсткой ссылке, созданной другим пользователем). Также, в системах без " +"выделенных разделов это останавливает неправомочных пользователей от " +"«закрепления» уязвимых файлов с битами set-user-ID и set-group-ID при " +"выполнении администратором обновления, или компоновки со специальными " +"файлами." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (начиная с Linux 4.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Writing to regular files is unrestricted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on regular files that the caller doesn't " +"own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned " +"by the owner of the directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but " +"allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular " +"file, where the application expected to create one." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (начиная с Linux 3.6)" + +#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following " +"symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). " +"When the value in this file is 1, symbolic links are followed only in the " +"following circumstances:" +msgstr "" +"Если значение в этом файле равно 0, то на переход по символьным ссылкам " +"никаких ограничений не накладывается (т. е., обычное поведение ядра Linux до " +"версии 3.6). Если значение в файле равно 1, то переход по символьным ссылкам " +"происходит только при следующих условиях:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) " +"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's " +"filesystem UID is normally the same as its effective UID);" +msgstr "" +"UID файловой системы процесса, переходящего по ссылке, совпадает с " +"владельцем (UID) символьной ссылки (как описано в B<credentials>(7), UID " +"файловой системы процесса обычно совпадает с эффективным UID);" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or" +msgstr "" +"ссылка не является «прилипшим» (sticky) каталогом, доступным на запись всем; " +"или" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)" +msgstr "" +"символьная ссылка и её родительский каталог имеют одного владельца (UID)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above " +"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>." +msgstr "" +"Системный вызов, который не может перейти по символьной ссылке из-за " +"перечисленных выше ограничений, возвращает ошибку B<EACCES> в I<errno>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a " +"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use " +"races when accessing symbolic links." +msgstr "" +"Значение по умолчанию в файле равно 0. Установка значения в 1 закрывает " +"долголетний класс проблем с безопасностью, вызванных проверкой времени, " +"состязательностью при использовании времени при доступе к символьным ссылкам." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)" +msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (начиная с Linux 2.6.13)" + +#. The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the " +"circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this file " +"determines whether core dump files are produced for set-user-ID or otherwise " +"protected/tainted binaries. The \"dumpable\" setting also affects the " +"ownership of files in a process's I</proc/>pid directory, as described above." +msgstr "" +"Значение из этого файла присваивается флагу «возможность создания дампа» " +"процесса в случаях, описанных в B<prctl>(2). Фактически, значение в этом " +"файле определяет будут ли создаваться файлы дампа памяти для файлов с " +"установленным битом set-user-ID или других защищённых/с добавкой (tainted) " +"исполняемых файлов. Настройка «возможность создания дампа» также влияет на " +"владение файлами в каталоге процесса I</proc/>pid как описано выше." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Three different integer values can be specified:" +msgstr "Можно указать три разных целых значения:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<0\\ (default)>" +msgstr "I<0\\ (default)>" + +#. In kernel source: SUID_DUMP_DISABLE +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will " +"not be produced for a process which has changed credentials (by calling " +"B<seteuid>(2), B<setgid>(2), or similar, or by executing a set-user-ID or " +"set-group-ID program) or whose binary does not have read permission enabled." +msgstr "" +"Традиционное поведение ( до Linux 2.6.13). Дамп памяти не создаётся для " +"процесса, у которого изменены учётные данные (вызовом B<seteuid>(2), " +"B<setgid>(2) и подобным или при исполнении программы с установленными битами " +"set-user-ID или set-group-ID) или если для исполняемого файла нет права на " +"чтение." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<1\\ (\"debug\")>" +msgstr "I<1\\ (\"debug\")>" + +#. In kernel source: SUID_DUMP_USER +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All processes dump core when possible. (Reasons why a process might " +"nevertheless not dump core are described in B<core>(5).) The core dump is " +"owned by the filesystem user ID of the dumping process and no security is " +"applied. This is intended for system debugging situations only: this mode " +"is insecure because it allows unprivileged users to examine the memory " +"contents of privileged processes." +msgstr "" +"Все процессы создают дамп памяти, если это возможно (причины невозможности " +"создания дампа описаны в B<core>(5)). Дамп памяти принадлежит ID " +"пользователя файловой системы выполнявшегося процесса и никаких мер " +"безопасности не предпринимается. Предназначено только для системной отладки: " +"данный режим небезопасен, так как позволяет непривилегированным " +"пользователями просматривать содержимое памяти привилегированных процессов." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>" +msgstr "I<2\\ (\"suidsafe\")>" + +#. In kernel source: SUID_DUMP_ROOT +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped " +"readable by root only. This allows the user to remove the core dump file " +"but not to read it. For security reasons core dumps in this mode will not " +"overwrite one another or other files. This mode is appropriate when " +"administrators are attempting to debug problems in a normal environment." +msgstr "" +"Дамп памяти будет выполняться для любого исполняемого файла, для которого " +"обычно это не происходит (см. «0» ранее) и будет доступен на чтение только " +"суперпользователю. Файл с дампом памяти обычный пользователь может удалять, " +"но не читать. По соображениям безопасности дампы памяти в этом режиме не " +"будут перезаписываться новыми или другими файлами. Этот режим подходит для " +"администраторов, когда администраторы пытаются разобраться с проблемами в " +"обычном окружении." + +#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709 +#. 54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either " +"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). " +"Warnings will be written to the kernel log if I<core_pattern> does not " +"follow these rules, and no core dump will be produced." +msgstr "" +"Также, начиная с Linux 3.6, значение I</proc/sys/kernel/core_pattern> должно " +"быть абсолютным путём или командой с каналом, как это описано в B<core>(5). " +"В ядерный журнал будет выдано предупреждение, если значение I<core_pattern> " +"отступает от этих правил, и дамп создан не будет." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace " +"access mode checking, see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"О том, как влияет флаг «возможности создания дампа» процесса на проверку " +"режима доступа ptrace, смотрите в B<ptrace>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/super-max>" +msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum " +"number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only " +"I<super-max> if you need to mount more filesystems than the current value in " +"I<super-max> allows you to." +msgstr "" +"Этот файл управляет максимальным значением суперблоков и таким образом " +"максимальным количеством файловых систем, которое может смонтировать ядро. " +"Вам необходимо увеличивать I<super-max> только в том случае, если нужно " +"смонтировать больше файловых систем, чем это позволяет значение в файле " +"I<super-max>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted." +msgstr "" +"Этот файл содержит количество файловых систем, которое смонтировано в данный " +"момент." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel>" +msgstr "I</proc/sys/kernel>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as " +"described below." +msgstr "" +"В этом каталоге содержатся файлы, контролирующие набор параметров ядра, " +"описанных далее." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/acct>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and " +"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values " +"control its behavior. If free space on filesystem where the log lives goes " +"below I<lowwater> percent, accounting suspends. If free space gets above " +"I<highwater> percent, accounting resumes. I<frequency> determines how often " +"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default " +"values are 4, 2, and 30. That is, suspend accounting if 2% or less space is " +"free; resume it if 4% or more space is free; consider information about " +"amount of free space valid for 30 seconds." +msgstr "" +"В этом файле содержатся три числа: I<highwater>, I<lowwater> и I<frequency>. " +"Если включён учёт процессов в стиле BSD, то эти значения управляют его " +"поведением. Если свободного места на файловой системе, куда осуществляется " +"протоколирование учёта, становится меньше, чем I<lowwater> процентов, то " +"учёт процессов приостанавливается. Если свободного места становится больше, " +"чем I<highwater> процентов, то учёт процессов возобновляется. Значение " +"I<frequency> определяет как часто ядро проверяет свободное место (в " +"секундах). По умолчанию значения соответственно составляют 4, 2 и 30. Таким " +"образом, приостановка учёта осуществляется, если свободно менее 2% места на " +"диске; возобновление если места больше или равно 4%; информация о свободном " +"месте обновляется каждые 30 секунд." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to 3.18)" +msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux с 2.6.27 по 3.18)" + +#. commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature) +#. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "From Linux 2.6.27 to 3.18, this file was used to control recomputing of " +#| "the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of " +#| "memory or upon IPC namespace creation/removal. Echoing \"1\" into this " +#| "file enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a " +#| "recomputation of I<msgmni> based on the current amount of available " +#| "memory and number of IPC namespaces). Echoing \"0\" disabled automatic " +#| "recomputing. (Automatic recomputing was also disabled if a value was " +#| "explicitly assigned to I</proc/sys/kernel/msgmni>.) The default value in " +#| "I<auto_msgmni> was 1." +msgid "" +"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing " +"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of " +"memory or upon IPC namespace creation/removal. Echoing \"1\" into this file " +"enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a recomputation of " +"I<msgmni> based on the current amount of available memory and number of IPC " +"namespaces). Echoing \"0\" disabled automatic recomputing. (Automatic " +"recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/" +"sys/kernel/msgmni>.) The default value in I<auto_msgmni> was 1." +msgstr "" +"С Linux 2.6.27 по 3.18 этот файл использовался для управления перерасчётом " +"значения в I</proc/sys/kernel/msgmni> при добавлении или удалении памяти или " +"при создании/удалении пространства имён IPC. Запись «1» в этот файл включает " +"автоматический перерасчёт I<msgmni> (и возбуждает перерасчёт I<msgmni> на " +"основе текущего количества доступной памяти и количества пространств имён " +"IPC). Запись «0» отключает автоматический перерасчёт (также автоматический " +"перерасчёт отключается, если значение I</proc/sys/kernel/msgmni> было " +"назначено явно). Значением I<auto_msgmni> по умолчанию было 1." + +#. FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> " +"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file " +"always return the value \"0\"." +msgstr "" +"Начиная с Linux 3.19 содержимое этого файла не учитывается (так как значение " +"I<msgmni> по умолчанию близко к максимально возможному), а чтение из этого " +"файла всегда возвращает «0»." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (начиная с Linux 3.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<capabilities>(7)." +msgstr "Смотрите B<capabilities>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to 2.6.24)" +msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (с Linux 2.2 до 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> " +"(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the " +"capabilities permitted to a process during B<execve>(2). Starting with " +"Linux 2.6.25, the system-wide capability bounding set disappeared, and was " +"replaced by a per-thread bounding set; see B<capabilities>(7)." +msgstr "" +"Этот файл содержит I<набор привязанных мандатов> ядра (выражаемый как " +"десятичные числа со знаком). Этот набор мандатов, предоставляемых процессу " +"во время B<execve>(2), которые складываются посредством битового умножения " +"(AND). Начиная с Linux 2.6.25, глобального набора привязанных мандатов " +"больше нет, теперь свой набор привязанных мандатов есть у каждой нити; " +"смотрите B<capabilities>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the " +"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) " +"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, " +"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, " +"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) " +"has the keyboard in \"raw\" mode, the ctrl-alt-del is intercepted by the " +"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the " +"program to decide what to do with it." +msgstr "" +"Этот файл управляет обработкой нажатия клавиш Ctrl-Alt-Del. Когда значение в " +"этом файле равно 0, Ctrl-Alt-Del обрабатывается и производит вызов программы " +"B<init>(1) для выполнения контролируемого перезапуска системы. Когда " +"значение в файле больше 0, реакция Linux соответствует Vulcan Nerve Pinch " +"(tm) [коронный приём расы Vulcan, см. сериал Star Trek], согласно которому " +"произойдёт немедленная перезагрузка, даже без синхронизации буферов дисков. " +"Замечание: когда какая-либо программа (типа dosemu) работает с клавиатурой в " +"режиме «без обработки», нажатие ctrl-alt-del обработается этой программой, " +"до того как оно достигнет уровня tty ядра и, таким образом, именно эта " +"программа будет решать, что делать." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (начиная с Linux 2.6.37)" + +#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A " +"value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only " +"privileged users can read the kernel syslog. (See B<syslog>(2) for more " +"details.) Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability " +"may change the value in this file." +msgstr "" +"Значение этого файла определяет, кто может видеть содержимое syslog от ядра. " +"Значение 0 снимает все ограничения. Если значение равно 1,то только " +"привилегированные пользователи могут читать syslog от ядра (подробности " +"смотрите B<syslog>(2) в). Начиная с Linux 3.4, только пользователи с " +"мандатом B<CAP_SYS_ADMIN> могут изменять содержимое этого файла." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> и I</proc/sys/kernel/hostname>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in " +"exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), " +"that is:" +msgstr "" +"могут быть использованы для установки имени домена службы NIS/YP и имени " +"узла вашей машины точно таким же образом как и командами B<domainname>(1) и " +"B<hostname>(1), т.е.:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" +#| "#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" +msgid "" +"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" +"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" +msgstr "" +"#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" +"#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "has the same effect as" +msgstr "выполнят тоже самое, что и команды" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n" +#| "#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n" +msgid "" +"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n" +"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n" +msgstr "" +"#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n" +"#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname " +"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", " +"not to be confused with the NIS (Network Information Service) or YP (Yellow " +"Pages) domainname. These two domain names are in general different. For a " +"detailed discussion see the B<hostname>(1) man page." +msgstr "" +"Однако заметим, что классический darkstar.frop.org имеет имя узла " +"\"darkstar\" и доменное имя DNS (Сервера Доменных Имен) \"frop.org\", не " +"путайте с доменным именем NIS (Службы Сетевой Информации) или как она раньше " +"называлась YP (Yellow Pages). Эти два доменных имени полностью различны по " +"своей сути. Подробности об это можно найти в справочной странице " +"B<hostname>(1)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default " +"value in this file is I</sbin/hotplug>." +msgstr "" +"Этот файл содержит путь для агента политики устройств. По умолчанию это файл " +"I</sbin/hotplug>." + +#. Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git) +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (до Linux 2.4.9.2)" + +#. removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see " +"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the " +"system hits the idle loop." +msgstr "" +"(только для PowerPC) Если значение в этом файле установлено в ненулевое " +"значение, то PowerPC htab (см. файл I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt> в " +"исходном коде ядра) сокращается каждый раз, когда система входит в цикл " +"простоя." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/keys/*>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains various files that define parameters and limits for " +"the key-management facility. These files are described in B<keyrings>(7)." +msgstr "" +"В этом каталоге содержатся различные файлы, определяющие параметры и " +"ограничения инфраструктуры управления ключами. Эти файлы описаны в " +"B<keyrings>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (начиная с Linux 2.6.38)" + +#. 455cd5ab305c90ffc422dd2e0fb634730942b257 +#. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9 +#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via " +"I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no " +"restrictions. If the value is 1, kernel pointers printed using the I<%pK> " +"format specifier will be replaced with zeros unless the user has the " +"B<CAP_SYSLOG> capability. If the value is 2, kernel pointers printed using " +"the I<%pK> format specifier will be replaced with zeros regardless of the " +"user's capabilities. The initial default value for this file was 1, but the " +"default was changed to 0 in Linux 2.6.39. Since Linux 3.4, only users with " +"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can change the value in this file." +msgstr "" +"Значением этого файла определяется будут ли видны ядра ядра, показываемые в " +"файлах I</proc> и других интерфейсах. Значение 0 снимает все ограничения. " +"Если значение равно 1, то указатели ядра, выводимые по формату I<%pK>, будут " +"заменены на нули, если пользователь не имеет мандата B<CAP_SYSLOG>. Если " +"значение равно 2, то указатели ядра, выводимые по формату I<%pK>, будут " +"заменены на нули, независимо от наличия мандатов у пользователя. В начале " +"значение по умолчанию было равно 1, но изменилось на 0 в Linux 2.6.39. " +"Начиная с Linux 3.4, только пользователи с мандатом B<CAP_SYS_ADMIN> могут " +"изменять значение в этом файле." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 " +"processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero." +msgstr "" +"(только для PowerPC) Этот файл содержит флаг, который управляет кэшем L2 на " +"процессорных платах G3. Если 0, кэш выключен. Если не ноль, то включён." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file contains the pathname for the kernel module loader. The " +#| "default value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the " +#| "kernel is built with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux " +#| "2.6.26 and earlier) option enabled. It is described by the Linux kernel " +#| "source file I<Documentation/kmod.txt> (present only in kernel 2.4 and " +#| "earlier)." +msgid "" +"This file contains the pathname for the kernel module loader. The default " +"value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built " +"with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier) " +"option enabled. It is described by the Linux kernel source file " +"I<Documentation/kmod.txt> (present only in Linux 2.4 and earlier)." +msgstr "" +"В этом файле содержится путь к загрузчику модулей ядра. Значение по " +"умолчанию равно I</sbin/modprobe>. Файл существует только, если ядро собрано " +"с параметром B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> — в Linux 2.6.26 и более " +"ранних). Он описан в файле I<Documentation/kmod.txt> из дерева исходного " +"кода ядра Linux (есть только в ядре версии 2.4 и более ранних)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (начиная с Linux 2.6.31)" + +#. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1 +#. From Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an " +"otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set " +"true (1). Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the " +"toggle cannot be set back to false. The file is present only if the kernel " +"is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled." +msgstr "" +"Значение-переключатель, показывающий, можно ли загружать модули в модульное " +"ядро. Значение по умолчанию равно 0 (можно загружать), но может быть " +"установлено в 1 (нельзя загружать). При значении 1 модули нельзя не " +"загружать не выгружать, и значение-переключатель тоже нельзя изменить. " +"Данный файл появляется только, если ядро собрано с включённым параметром " +"B<CONFIG_MODULES>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (начиная с Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes " +"in a single message written on a System V message queue." +msgstr "" +"Этот файл определяет системный лимит на максимальное число байт в одном " +"сообщении, которое пишется в очередь сообщений System\\ V." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (начиная с Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines the system-wide limit on the number of message queue " +"identifiers. See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>." +msgstr "" +"Этот файл определяет системное ограничение на количество идентификаторов в " +"очереди сообщений. Смотрите также I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (начиная с Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines a system-wide parameter used to initialize the " +"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The " +"I<msg_qbytes> setting specifies the maximum number of bytes that may be " +"written to the message queue." +msgstr "" +"Этот файл определяет системный параметр, используемый при начальной " +"настройке I<msg_qbytes> для последовательно создаваемых очередей сообщений. " +"Настройка I<msg_qbytes> задаёт максимальное число байт, которые могут быть " +"записаны в очередь сообщений." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (начиная с Linux 2.6.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a " +"process's group memberships." +msgstr "" +"Этот файл только для чтения, отображает верхний предел на количество членов " +"группы процесса." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (начиная с Linux 3.3)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<pid_namespaces>(7)." +msgstr "Смотрите B<pid_namespaces>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> и I</proc/sys/kernel/osrelease>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These files give substrings of I</proc/version>." +msgstr "Эти файлы содержат подстроки из I</proc/version>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> и I</proc/sys/kernel/overflowuid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/" +"fs/overflowuid>." +msgstr "" +"Эти файлы дублируют файлы I</proc/sys/fs/overflowgid> и I</proc/sys/fs/" +"overflowuid>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/panic>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. " +"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates " +"that the kernel should autoreboot after this number of seconds. When you " +"use the software watchdog device driver, the recommended setting is 60." +msgstr "" +"Этот файл предоставляет доступ на чтение и запись к переменной ядра " +"I<panic_timeout>. Если значение в файле равно нулю, ядро будет зацикливаться " +"при крахе системы по panic; если не ноль, то это означает, что ядро должно " +"выполнить автоматическую перезагрузку после этого количества секунд. Когда " +"вы используете программный драйвер устройства watchdog (устройство, " +"периодически делающее проверку, что система функционирует), то рекомендуется " +"установить значение 60." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (начиная с Linux 2.5.68)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is " +"encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue " +"operation. If it contains 1, then the system delays a few seconds (to give " +"klogd time to record the oops output) and then panics. If the I</proc/sys/" +"kernel/panic> file is also nonzero, then the machine will be rebooted." +msgstr "" +"Этот файл управляет поведением ядра, когда случается oops или BUG. Если файл " +"содержит 0, то система пытается продолжить работу. Если содержит 1, то " +"система выполняет задержку на несколько секунд (чтобы дать время klogd " +"записать вывод oops) и затем генерирует крах системы через panic. Если файл " +"I</proc/sys/kernel/panic> также содержит ненулевое значение, то машина будет " +"перезагружена." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (начиная с Linux 2.5.34)" + +#. Prior to Linux 2.6.10, pid_max could also be raised above 32768 on 32-bit +#. platforms, but this broke /proc/[pid] +#. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value " +#| "in this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than " +#| "this value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a " +#| "system-wide limit on the total number of processes and threads. The " +#| "default value for this file, 32768, results in the same range of PIDs as " +#| "on earlier kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for " +#| "I<pid_max>. On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to " +#| "2^22 (B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)." +msgid "" +"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in " +"this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this " +"value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a system-" +"wide limit on the total number of processes and threads. The default value " +"for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier " +"kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for I<pid_max>. " +"On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to 2\\[ha]22 " +"(B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)." +msgstr "" +"Этот файл задаёт значение, после которого идентификаторы процессов " +"(PID)начинают использоваться с начала (т. е., значение в этом файле на " +"единицу больше,чем максимальный PID). Значения PID больше этого значения не " +"выделяются; то есть значение в этом файле также служит системным " +"ограничением общего количества процессов и нитей. По умолчанию, значение в " +"этом файле составляет 32768, т. е. означает тот же самый диапазон PID-ов, " +"что и в ранних ядрах. На 32-битных платформах максимальное значение " +"I<pid_max> равно 32768. На 64-битных платформах I<pid_max> может принимать " +"любое значение до 2^22 (B<PID_MAX_LIMIT>, приблизительно 4 миллиона)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (только на PowerPC)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of " +"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used." +msgstr "" +"Этот файл содержит флаг. Если он установлен Linux-PPC будет использовать " +"режим \"nap\" для энергосбережения, в противном случае будет использоваться " +"режим \"doze\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/printk>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<syslog>(2)." +msgstr "Смотрите B<syslog>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (начиная с Linux 2.6.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 " +"pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system." +msgstr "" +"В этом каталоге содержится два файла, отражающих количество псевдо-" +"терминалов UNIX 98 (см. B<pts>(4)) в системе." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>" + +#. FIXME Document /proc/sys/kernel/pty/reserve +#. New in Linux 3.3 +#. commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals." +msgstr "Этот файл определяет максимальное количество псевдо-терминалов." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use." +msgstr "" +"Файл доступен только для чтения, показывает количество используемых в данный " +"момент псевдо-терминалов." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/random>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/random>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains various parameters controlling the operation of the " +"file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information." +msgstr "" +"Этот каталог содержит различные параметры, управляющие работой файла I</dev/" +"random>. Дополнительную информацию смотрите в B<random>(4)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (начиная с Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit " +"UUID, as a string in the standard UUID format." +msgstr "" +"При каждом чтении из этого, доступного только для чтения файла, возвращается " +"генерируемый случайным образом 128-битный UUID в виде строки в стандартном " +"формате UUID." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (начиная с Linux 2.6.12)" + +#. Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system " +"(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this " +"file:" +msgstr "" +"Выбирает политику случайного выбора адресного пространства (ASLR) в системе " +"(на архитектурах с поддержкой ASLR). Возможны три значения:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support " +"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter." +msgstr "" +"Отключить ASLR. Значение по умолчанию на архитектурах без поддержки ASLR, и " +"если ядро загружено с параметром I<norandmaps>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make the addresses of B<mmap>(2) allocations, the stack, and the VDSO page " +"randomized. Among other things, this means that shared libraries will be " +"loaded at randomized addresses. The text segment of PIE-linked binaries " +"will also be loaded at a randomized address. This value is the default if " +"the kernel was configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>." +msgstr "" +"Выполнять выделение адресов B<mmap>(2), стека и страниц VDSO случайным " +"образом. Помимо прочего, это означает, что общие библиотеки будут " +"загружаться по случайным адресам. Текстовый сегмент PIE-скомпонованных " +"библиотек будет также загружен по случайному адресу. Является значением по " +"умолчанию, если ядро собрано с параметром B<CONFIG_COMPAT_BRK>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the " +"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>." +msgstr "" +"(начиная с Linux 2.6.25) Также выполнять выделение кучи случайным образом. " +"Является значением по умолчанию, если ядро не собрано с параметром " +"B<CONFIG_COMPAT_BRK>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)." +msgstr "" +"Этот файл описывается в файле исходного кода ядра Linux I<Documentation/" +"admin-guide/initrd.rst> (или I<Documentation/initrd.txt> до Linux 4.10)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (только на Sparc)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot " +"loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?" +msgstr "" +"Этот файл, вероятно, является способом задания аргументов для начального " +"загрузчика SPARC ROM/Flash. Способ сказать ему, что делать после " +"перезагрузки?" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Only in kernels up to and including 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This " +#| "file can be used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) " +#| "signals that can be outstanding in the system." +msgid "" +"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file can be " +"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can " +"be outstanding in the system." +msgstr "" +"(Только в ядре 2.6.7 и более ранних; см. B<setrlimit>(2)) Этот файл может " +"быть использован для настройки максимального количества сигналов реального " +"времени POSIX (в очереди), которое может воспринять система." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Only in kernels up to and including 2.6.7.) This file shows the number " +#| "of POSIX real-time signals currently queued." +msgid "" +"(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-" +"time signals currently queued." +msgstr "" +"(Только в ядре 2.6.7 и более ранних) Этот файл показывает количество " +"сигналов реального времени POSIX, которые в настоящий момент находятся в " +"очереди." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (начиная с Linux 2.6.38)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (начиная с Linux 2.6.23)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent " +"is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then " +"the child is scheduled first on the CPU. (Of course, on a multiprocessor " +"system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a " +"CPU.)" +msgstr "" +"Если этот файл содержит нулевое значение, то после B<fork>(2) первым на ЦП " +"планируется выполнение родителя. Если файл содержит ненулевое значение, то " +"первым на ЦП планируется выполнение потомка (естественно, на " +"многопроцессорной системе может быть запланировано немедленное одновременное " +"выполнение и родителя и потомка)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (начиная с Linux 3.9)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)." +msgstr "Смотрите B<sched_rr_get_interval>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (начиная с Linux 2.6.25)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (начиная с Linux 2.6.25)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp> (since Linux 4.14)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp> (начиная с Linux 4.14)" + +#. commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory provides additional seccomp information and configuration. " +"See B<seccomp>(2) for further details." +msgstr "" +"Этот каталог содержит дополнительную информацию и настройки seccomp. " +"Подробней смотрите в B<seccomp>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (начиная с Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. " +"These fields are, in order:" +msgstr "" +"Этот файл содержит 4 значения, описывающих ограничения семафоров System V " +"IPC. Вот эти значения по порядку:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMMSL" +msgstr "SEMMSL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum semaphores per semaphore set." +msgstr "Максимальное количество семафоров в одном списке семафоров." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMMNS" +msgstr "SEMMNS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets." +msgstr "Системный лимит на количество семафоров во всех списках семафоров." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMOPM" +msgstr "SEMOPM" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) " +"call." +msgstr "" +"Максимальное количество операций, которое может быть указано в вызове " +"B<semop>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMMNI" +msgstr "SEMMNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers." +msgstr "Системный лимит на максимальное количество идентификаторов семафоров." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't " +"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing " +"I<include/scsi/sg.h> and changing the value of B<SG_BIG_BUFF>. However, " +"there shouldn't be any reason to change this value." +msgstr "" +"Этот файл показывает размер буфера стандартного SCSI устройства (sg). Вы не " +"можете пока настраивать его, но его можно изменить при компиляции ядра, " +"исправив I<include/scsi/sg.h>, изменив в нём значение B<SG_BIG_BUFF>. " +"Однако, в этом, как правило, нет необходимости." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (начиная с Linux 3.1)" + +#. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53 +#. See also Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked " +"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; " +"in other words, it is no longer possible to create shared memory segments " +"that exist independently of any attached process." +msgstr "" +"Если значение в файле равно 1, то все общие сегменты памяти System V будут " +"помечены на уничтожение сразу после сокращения присоединённых процессов до " +"нуля; другими словами становится невозможно создать сегмент общей памяти, " +"существующий независимо от присоединённого процесса." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all " +"existing segments as well as all segments created in the future (until this " +"file is reset to 0). Note that existing segments that are attached to no " +"process will be immediately destroyed when this file is set to 1. Setting " +"this option will also destroy segments that were created, but never " +"attached, upon termination of the process that created the segment with " +"B<shmget>(2)." +msgstr "" +"Это подобно тому, как если бы выполнили B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> для всех " +"существующих сегментов, а также выполняли бы для всех сегментов, создаваемых " +"в будущем (пока значение в файле не будет сброшено в 0). Заметим, что при " +"задании в файле значения 1 существующие сегменты, не присоединённые к " +"процессу, будут немедленно уничтожены. Установка этого значения также будет " +"уничтожать сегменты, которые были созданы, но не присоединены — при " +"завершении процесса, который создал эти сегменты с помощью B<shmget>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared " +"memory segments are counted against the resource usage and resource limits " +"(see the description of B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2)) of at least one " +"process." +msgstr "" +"Установка значения в 1 позволяет быть уверенным, что все общие сегменты " +"памяти System V подсчитаны и следуют заданным ограничениям ресурсов, как " +"минимум, в одном процессе (смотрите описание B<RLIMIT_AS> в B<getrlimit>(2))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and " +"could also break existing applications, the default value in this file is " +"0. Set this file to 1 only if you have a good understanding of the " +"semantics of the applications using System V shared memory on your system." +msgstr "" +"Так как установка в этом файле значения 1 вызывает нестандартное поведение и " +"может привести к неработоспособности приложений, значение по умолчанию равно " +"0. Указывайте значение 1 только, если хорошо понимаете работу приложений, " +"использующих общую память System V." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (начиная с Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of " +"System V shared memory." +msgstr "" +"Этот файл содержит системный лимит на общее количество страниц общей памяти " +"по стандарту System\\ V." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (начиная с Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum " +"(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared " +"memory segments up to 1 GB are now supported in the kernel. This value " +"defaults to B<SHMMAX>." +msgstr "" +"Этот файл может быть использован для опроса и установки ограничения " +"максимального размера сегмента общей памяти по стандарту System\\ V во время " +"выполнения. В настоящий момент ядро поддерживает сегменты общей памяти до 1 " +"ГБ. Значение по умолчанию равно B<SHMMAX>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (начиная с Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory " +"segments that can be created." +msgstr "" +"Задаёт максимальное системное ограничение на количество создаваемых общих " +"сегментов памяти по стандарту System V." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (начиная с Linux 3.16)" + +#. commit f88083005ab319abba5d0b2e4e997558245493c8 +#. commit 2ca9bb456ada8bcbdc8f77f8fc78207653bbaa92 +#. commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61 +#. commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file determines how the file offset affects the behavior " +"of updating entries in files under I</proc/sys>. The file has three " +"possible values:" +msgstr "" +"Значением в этом файле определяется как учитывать файловое смещение при " +"обновлении записей в файле I</proc/sys>. Есть три возможных значения:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B<write>(2) " +"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same " +"file descriptor will overwrite the entire value, regardless of the file " +"position." +msgstr "" +"Старый вариант работы, без предупреждения printk. Каждый B<write>(2) должен " +"записывать значение целиком, а повторная запись в тот же файловый дескриптор " +"переписывает значение целиком, независимо от смещения в файле." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are " +"written for processes that perform writes when the file offset is not 0." +msgstr "" +"(по умолчанию) Такая же работа, как при -1, но выдаёт предупреждение printk " +"для процессов, которые выполняют запись, если файловое смещение не равно 0." + +#. FIXME . +#. With /proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict==1, writes at an +#. offset other than 0 do not generate an error. Instead, the +#. write() succeeds, but the file is left unmodified. +#. This is surprising. The behavior may change in the future. +#. See thread.gmane.org/gmane.linux.man/9197 +#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...> +#. Subject: sysctl_writes_strict documentation + an oddity? +#. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel +#. Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files. " +"Multiple writes will I<append> to the value buffer. Anything written beyond " +"the maximum length of the value buffer will be ignored. Writes to numeric " +"I</proc/sys> entries must always be at file offset 0 and the value must be " +"fully contained in the buffer provided to B<write>(2)." +msgstr "" +"Учитывать файловое смещение при записи строк в файлы I</proc/sys>. Повторная " +"запись I<добавляет> значение в буфер. Всё записанное, но превышающее длину " +"буфера будет игнорироваться. Запись чисел в I</proc/sys> всегда должна " +"выполняться по файловому смещению 0 и значение должно полностью помещаться в " +"буфер, предоставленный B<write>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By " +"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is " +"allowed (in older kernel versions, SysRq was disabled by default, and you " +"were required to specifically enable it at run-time, but this is not the " +"case any more). Possible values in this file are:" +msgstr "" +"Этот файл контролирует функции, которые можно вызывать по клавише SysRq. По " +"умолчанию в нём содержится 1, которая означает, что разрешены любые " +"возможные запросы SysRq (в старых ядрах SysRq по умолчанию выключена, и её " +"требовалось явно включать при работе, но теперь этого больше не требуется.). " +"Возможные значения:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable sysrq completely" +msgstr "Полностью выключить sysrq" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable all functions of sysrq" +msgstr "Включить все функции sysrq" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<gt> 1" +msgstr "E<gt> 1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:" +msgstr "Битовая маска разрешённых функций sysrq:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ 2" +msgstr "\\ \\ 2" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable control of console logging level" +msgstr "Включить управление уровнем протоколирования консоли" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ 4" +msgstr "\\ \\ 4" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)" +msgstr "Включить управление клавиатурой (SAK, unraw)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ 8" +msgstr "\\ \\ 8" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable debugging dumps of processes etc." +msgstr "Включить отладочные дампы процессов." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ 16" +msgstr "\\ 16" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable sync command" +msgstr "Включить команду sync" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ 32" +msgstr "\\ 32" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable remount read-only" +msgstr "Включить перемонтирование в режим только для чтения" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ 64" +msgstr "\\ 64" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)" +msgstr "Включить передачу сигналов процессам (term, kill, oom-kill)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "128" +msgstr "128" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow reboot/poweroff" +msgstr "Включить выполнение перезагрузки/выключения питания" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "256" +msgstr "256" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow nicing of all real-time tasks" +msgstr "Разрешить изменять уступчивость всех задач реального времени" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration " +"option is enabled. For further details see the Linux kernel source file " +"I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before " +"Linux 4.10)." +msgstr "" +"Этот файл существует только, если включён параметр сборки ядра " +"B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ>. Дополнительную информацию можно найти в исходном коде " +"ядра Linux в файле I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (или " +"I<Documentation/sysrq.txt> до Linux 4.10)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/version>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file contains a string such as:" +msgstr "Этот файл содержит строку, такую как:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" +msgstr "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base " +"and the date following it indicates the time the kernel was built." +msgstr "" +"Часть «#5» означает, что это пятая сборка ядра от исходной базы, а далее " +"указана дата и время сборки ядра." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (начиная с Linux 2.3.11)" + +#. The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) " +"that can be created on the system." +msgstr "" +"Этот файл определяет системный лимит на количество нитей (задач), которое " +"может быть создано в системе." + +#. commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is " +"bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value " +"that can be written is given by the constant B<FUTEX_TID_MASK> " +"(0x3fffffff). If a value outside of this range is written to I<threads-" +"max>, the error B<EINVAL> occurs." +msgstr "" +"Начиная с Linux 4.1, значение, которое можно записать в I<threads-max> " +"ограничено. Минимальное значение равно 20. Максимальное значение " +"определяется константой B<FUTEX_TID_MASK> (0x3fffffff). Если в I<threads-" +"max> записывается значение вне этого диапазона, то возвращается ошибка " +"B<EINVAL>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value written is checked against the available RAM pages. If the thread " +"structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM " +"pages, I<threads-max> is reduced accordingly." +msgstr "" +"По записываемому значению проверяется доступные страницы RAM. Если структуры " +"нити заняли бы слишком много (более 1/8й) доступных страниц RAM, то " +"I<threads-max> сокращается соответствующим образом." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (начиная с Linux 3.5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<ptrace>(2)." +msgstr "Смотрите B<ptrace>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (только на PowerPC)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero " +"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages." +msgstr "" +"Этот файл содержит флаг. Когда он установлен (не ноль), Linux-PPC будет " +"размещать заранее обнулённые страницы в цикле простоя, что возможно увеличит " +"скорость выполнения get_free_pages." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/net>" +msgstr "I</proc/sys/net>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains networking stuff. Explanations for some of the " +"files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)." +msgstr "" +"Этот каталог содержит некоторую информацию по функционированию сетевой " +"подсистемы. Описание некоторых файлов в этом каталоге можно найти в " +"B<tcp>(7) и B<ip>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>" +msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<bpf>(2)." +msgstr "Смотрите B<bpf>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>" +msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of " +"B<listen>(2); see the B<listen>(2) manual page for details." +msgstr "" +"Этот файл определяет наименьшее значение параметра I<backlog> системного " +"вызова B<listen>(2); подробности смотрите в справочной странице B<listen>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/proc>" +msgstr "I</proc/sys/proc>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/sunrpc>" +msgstr "I</proc/sys/sunrpc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem " +"(NFS). On some systems, it is not present." +msgstr "" +"Данный каталог поддерживает удалённый вызов процедур Sun для сетевой " +"файловой системы (NFS). В некоторых системах его нет." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/user> (since Linux 4.9)" +msgstr "I</proc/sys/user> (начиная с Linux 4.9)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<namespaces>(7)." +msgstr "Смотрите в B<namespaces>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm>" +msgstr "I</proc/sys/vm>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains files for memory management tuning, buffer, and " +"cache management." +msgstr "" +"Этот каталог содержит файлы для тонкой настройки управления памятью, " +"буферами и кэшем." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)" +msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (начиная с Linux 3.10)" + +#. commit 4eeab4f5580d11bffedc697684b91b0bca0d5009 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that " +"should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>." +msgstr "" +"В данном файле задаётся количество свободной памяти (в КиБ) в системе, " +"которое должно быть зарезервировано для пользователей с мандатом " +"B<CAP_SYS_ADMIN>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] " +"expressed as KiB. The default is intended to provide enough for the " +"superuser to log in and kill a process, if necessary, under the default " +"overcommit 'guess' mode (i.e., 0 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>)." +msgstr "" +"Значение по умолчанию равно минимум от [3% свободных страниц, 8МиБ], " +"выраженное в КиБ. Этого достаточно для того, чтобы суперпользователь смог " +"войти и удалить процесс, если нужно, когда система работает в режиме по " +"умолчанию — «угадывание» перерасхода (т. е., 0 в I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory>) should increase the value in this file to account for " +"the full virtual memory size of the programs used to recover (e.g., " +"B<login>(1) B<ssh>(1), and B<top>(1)) Otherwise, the superuser may not be " +"able to log in to recover the system. For example, on x86-64 a suitable " +"value is 131072 (128MiB reserved)." +msgstr "" +"Для систем, работающих в режиме «без перерасхода» (overcommit never) (т. е., " +"2 в I</proc/sys/vm/overcommit_memory>) нужно увеличить значение в этом файле " +"с учётом полного размера виртуальной памяти для программ, используемых при " +"восстановлении (например, B<login>(1) B<ssh>(1) и B<top>(1)). В противном " +"случае суперпользователь не сможет войти для восстановления системы. " +"Например, на x86-64 подходящим значением будет 131072 (резервируется 128 " +"МиБ)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changing the value in this file takes effect whenever an application " +"requests memory." +msgstr "" +"Изменение этого значения влияет на последующие запросы памяти приложениями." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (начиная с Linux 2.6.35)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free " +"memory is available in contiguous blocks where possible. The effect of this " +"action can be seen by examining I</proc/buddyinfo>." +msgstr "" +"При записи в этот файл 1 все зоны уплотняются так, чтобы свободная память " +"была непрерывными блоками насколько это возможно. Результат этого действия " +"можно оценить по файлу I</proc/buddyinfo>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>." +msgstr "Доступен только, если ядро собрано с параметром B<CONFIG_COMPACTION>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (начиная с Linux 2.6.16)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and " +"inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful " +"for memory management testing and performing reproducible filesystem " +"benchmarks. Because writing to this file causes the benefits of caching to " +"be lost, it can degrade overall system performance." +msgstr "" +"Запись в этот файл заставляет ядро сбросить чистые кэши, dentries и " +"индексные дескрипторы из памяти, тем самым освобождая её. Это может быть " +"полезно для тестирования управления памятью и выполнения воспроизводимых " +"тестов производительности файловой системы. Так как запись в этот файл " +"вызывает потерю преимуществ кэширования, это может снизить " +"производительность системы в целом." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To free pagecache, use:" +msgstr "Для освобождения страничного кэша (pagecache) используйте:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgstr "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To free dentries and inodes, use:" +msgstr "Для освобождения dentries и индексных дескрипторов используйте:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgstr "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:" +msgstr "" +"Для освобождения страничного кэша, dentries и индексных дескрипторов " +"используйте:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgstr "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects " +"are not freeable, the user should run B<sync>(1) first." +msgstr "" +"Так как запись в этот файл — неразрушающая операция и изменившиеся (dirty) " +"объекты не свободны, пользователь сначала должен запустить команду " +"B<sync>(1)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)" +msgstr "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (начиная с Linux 2.6.7)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory " +"using huge pages. If a process has a filesystem group ID or any " +"supplementary group ID that matches this group ID, then it can make huge-" +"page allocations without holding the B<CAP_IPC_LOCK> capability; see " +"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), and B<shmget>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)" +msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (начиная с Linux 2.6.9)" + +#. The following is from Documentation/filesystems/proc.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel " +"will use the legacy (2.4) layout for all processes." +msgstr "" +"Если не равно нулю, то новая раскладка 32-битного отображения памяти " +"выключается; ядро будет использовать старую (2.4) раскладку для всех " +"процессов." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a " +"2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is " +"detected in the background by hardware. In some cases (like the page still " +"having a valid copy on disk), the kernel will handle the failure " +"transparently without affecting any applications. But if there is no other " +"up-to-date copy of the data, it will kill processes to prevent any data " +"corruptions from propagating." +msgstr "" +"Управляет, как завершать процессы, когда неисправленная ошибка памяти " +"(обычно, 2-битная ошибка в модуле памяти), которая не может быть обработана " +"ядром, обнаружена в фоновом режиме аппаратным обеспечением. В некоторых " +"случаях (например, когда страница имеет правильную копию на диске), ядро " +"может может прозрачно исправить ошибку без влияния на приложения. Но если " +"актуальной копии данных нет, то ядро завершит процесс, чтобы остановить " +"распространение повреждения данных." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file has one of the following values:" +msgstr "В файле содержатся следующие значения:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as " +"soon as the corruption is detected. Note that this is not supported for a " +"few types of pages, such as kernel internally allocated data or the swap " +"cache, but works for the majority of user pages." +msgstr "" +"При обнаружении завершать все процессы, у которых есть повреждённые и не " +"восстановимые с диска страницы. Заметим, что это поддерживается не для всех " +"типов страниц, например для внутренних данных ядра или кэша подкачки, но " +"работает для большинства пользовательских страниц." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it " +"tries to access the page." +msgstr "" +"Отключить отображение повреждённой страницы у всех процессов и завершать " +"процессы, только если они пытаются к ней обратиться." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to " +"B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see " +"B<sigaction>(2) for more details." +msgstr "" +"Такое завершение выполняется с использованием сигнала B<SIGBUS> с " +"установления значения I<si_code> равным B<BUS_MCEERR_AO>. Процессы могут " +"обработать такую ситуацию, если захотят; подробней см. B<sigaction>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine " +"check handling and depends on the hardware capabilities." +msgstr "" +"Это свойство активно только на архитектурах/платформах с дополнительными " +"проверки и зависит от возможностей аппаратного обеспечения." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting " +"individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation." +msgstr "" +"Приложения могут изменить настройку I<memory_failure_early_kill> для себя с " +"помощью операции B<PR_MCE_KILL> вызова B<prctl>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>." +msgstr "" +"Доступен только, если ядро собрано с параметром B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)." +msgstr "" +"Включает восстановление отказов памяти (если поддерживается платформой)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attempt recovery." +msgstr "Пытаться восстановить." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Always panic on a memory failure." +msgstr "При отказе памяти всегда доводить до паники." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (начиная с Linux 2.6.25)" + +#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced " +"when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following " +"information for each task (thread, process): thread ID, real user ID, thread " +"group ID (process ID), virtual memory size, resident set size, the CPU that " +"the task is scheduled on, oom_adj score (see the description of I</proc/" +">pidI</oom_adj>), and command name. This is helpful to determine why the " +"OOM-killer was invoked and to identify the rogue task that caused it." +msgstr "" +"Включает системный дамп задач (исключая ядерные нити), который создаётся " +"когда ядро выполняет OOM-killing. Дамп включает следующую информацию по " +"каждой задаче (нити, процессу): ID нити, реальный ID пользователя, ID группы " +"нитей (ID процесса), размер виртуальной памяти, размер резидентной " +"настройки, процессор, на котором работала задача, счётчик oom_adj (описание " +"смотрите в I</proc/>pidI</oom_adj>) и имя команды. Эти данные полезны для " +"определения того, почему был вызван OOM-killer и нахождения экземпляра " +"задачи, его вызвавшего." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this contains the value zero, this information is suppressed. On very " +"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the " +"memory state information for each one. Such systems should not be forced to " +"incur a performance penalty in OOM situations when the information may not " +"be desired." +msgstr "" +"Если в файле содержится нулевое значение, то информация не выдаётся. На " +"очень больших системах с тысячами задач дамп информации о состоянии памяти " +"может быть неосуществим по каждой задаче. Системы не должны страдать от " +"потери производительности из-за возникновения ситуаций с OOM, если такая " +"информация ненужна." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer " +"actually kills a memory-hogging task." +msgstr "" +"Если задано ненулевое значение, то эта информация показывается в момент " +"когда OOM-killer завершает захватившую память задачу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default value is 0." +msgstr "Значение по умолчанию равно 0." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (начиная с Linux 2.6.24)" + +#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory " +"situations." +msgstr "" +"Включает или выключает задачу завершения при OOM (исчерпание свободной " +"памяти)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist " +"and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a " +"rogue memory-hogging task that frees up a large amount of memory when killed." +msgstr "" +"Если это значение равно нулю, то OOM-killer будет сканировать весь список " +"задач и выбирать задачу для завершения на основе набора эвристических " +"правил. Обычно выбирается задача, которая больше всех захватила памяти, что " +"при её завершении позволит освободить огромное количество памяти." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that " +"triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive " +"tasklist scan." +msgstr "" +"Если это значение не равно нулю, то OOM-killer просто завершит задачу, из-за " +"которой возникла ситуация нехватки памяти. Это позволяет избежать затратной " +"операции сканирования списка задач." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over " +"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>." +msgstr "" +"Если I</proc/sys/vm/panic_on_oom> не равно нулю, то оно имеет приоритет над " +"значением из I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)" +msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (начиная с Linux 3.14)" + +#. commit 49f0ce5f92321cdcf741e35f385669a421013cb7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/" +"overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory> has the value 2. It allows the amount of memory " +"overcommitting to be specified as an absolute value (in kB), rather than as " +"a percentage, as is done with I<overcommit_ratio>. This allows for finer-" +"grained control of I<CommitLimit> on systems with extremely large memory " +"sizes." +msgstr "" +"Данный, доступный на запись файл является альтернативой управлению " +"I<CommitLimit> через I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>, когда I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory> содержит значение 2. Это позволяет задать количество " +"перерасходуемой памяти (memory overcommitting) абсолютным значением (в КБ), " +"а не в виде процента, как это делается через I<overcommit_ratio>. Это " +"предоставляет более точный контроль I<CommitLimit> в системах с очень " +"большим объёмом памяти." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: " +"if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate " +"I<CommitLimit>, otherwise I<overcommit_ratio> is used. Writing a value to " +"either of these files causes the value in the other file to be set to zero." +msgstr "" +"Может задействовать либо I<overcommit_kbytes>, либо I<overcommit_ratio>: " +"если значение I<overcommit_kbytes> не равно нулю, то оно используется для " +"вычисления, в противном случае используется I<overcommit_ratio>. Запись " +"значения в один из этих файлов приводит к обнулению значения в другом файле." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>" +msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:" +msgstr "" +"Этот файл содержит значение режима учёта виртуальной памяти ядра. Значения:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)" +msgstr "0: эвристический перерасход (значение по умолчанию)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "1: always overcommit, never check" +msgstr "1: всегда разрешать перерасход, не проверять" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "2: always check, never overcommit" +msgstr "2: всегда проверять, запретить перерасход" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and " +"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process " +"\"OOM-killed\"." +msgstr "" +"В режиме 0 вызов B<mmap>(2) с B<MAP_NORESERVE> не проверяется, и проверка по " +"умолчанию очень поверхностная, что может привести к завершению процесса с " +"помощью OOM-killer." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until " +#| "memory actually runs out. One use case for this mode is scientific " +#| "computing applications that employ large sparse arrays. In Linux kernel " +#| "versions before 2.6.0, any nonzero value implies mode 1." +msgid "" +"In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory " +"actually runs out. One use case for this mode is scientific computing " +"applications that employ large sparse arrays. Before Linux 2.6.0, any " +"nonzero value implies mode 1." +msgstr "" +"В режиме 1, ядро притворяется, что памяти всегда достаточно, пока помять " +"действительно не закончится. Одним из вариантов использования для этого " +"режима являются приложения для научных вычислений, в которые используются " +"большие разреженные массивы. В ядрах Linux до версии 2.6.0 любое ненулевое " +"значение подразумевает режим 1." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that " +"can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) is calculated as" +msgstr "" +"В режиме 2 (доступен начиная с Linux 2.6), общее виртуальное адресное " +"пространство, которое можно выделить (I<CommitLimit> в I</proc/meminfo>) " +"вычисляется по формуле" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n" +"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n" +msgstr "" +"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n" +"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "where:" +msgstr "где:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;" +msgstr "I<total_RAM> — общее количество физической памяти в системе;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;" +msgstr "I<total_huge_TLB> — количество памяти без учёта огромных страниц;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and" +msgstr "I<overcommit_ratio> — значение в I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; и" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<total_swap> is the amount of swap space." +msgstr "I<total_swap> — размер пространства подкачки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space " +"dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula " +"yields a I<CommitLimit> of 24 GB." +msgstr "" +"Например, в системе с 16 ГБ физической памяти, 16 ГБ подкачки, без выделения " +"огромных страниц и с I<overcommit_ratio> равным 50 по этой формуле значение " +"I<CommitLimit> равно 24 ГБ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is " +"nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:" +msgstr "" +"Начиная с Linux 3.14, если значение в I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> не " +"равно нулю, то I<CommitLimit> вычисляется так:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n" +msgstr "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/" +"sys/vm/user_reserve_kbytes>." +msgstr "" +"Также смотрите описание I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> и I</proc/sys/" +"vm/user_reserve_kbytes>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This writable file defines a percentage by which memory can be " +"overcommitted. The default value in the file is 50. See the description of " +"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>." +msgstr "" +"Доступный на запись файл содержит процент памяти, который может быть " +"перерасходован (overcommitted). Значение по умолчанию равно 50. Смотрите " +"описание I</proc/sys/vm/overcommit_memory>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation." +msgstr "Включает или отключает панику ядра при нехватке памяти." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some " +"rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and " +"the system will survive." +msgstr "" +"Если значение равно 0, то ядерный OOM-killer завершит какой-нибудь вышедший " +"из подчинения процесс. Обычно, OOM-killer способен завершить такой процесс и " +"система продолжит работу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-" +"of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain " +"nodes using memory policies (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>) or cpusets " +"(B<cpuset>(7)) and those nodes reach memory exhaustion status, one process " +"may be killed by the OOM-killer. No panic occurs in this case: because " +"other nodes' memory may be free, this means the system as a whole may not " +"have reached an out-of-memory situation yet." +msgstr "" +"Если значение в файле равно 1, то ядро, обычно, переходит в состояние паники " +"при нехватке памяти. Однако, если процесс ограничен в выделении определённых " +"элементов (nodes) согласно политике памяти (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>) или " +"процессора (B<cpuset>(7)) и предел таких элементов памяти был достигнут, то " +"такой процесс может быть завершён OOM-killer. В этом случае состояние паники " +"не возникнет, так как другие элементы памяти могут освободиться, что " +"означает, что система в целом может не прийти к ситуации нехватки памяти." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-" +"memory condition occurs." +msgstr "" +"Если значение в файле равно 2, то ядро всегда переходит в состояние паники, " +"когда возникает нехватка памяти." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select " +"either according to your policy of failover." +msgstr "" +"Значение по умолчанию равно 0. Значение 1 и 2 используются для " +"отказоустойчивости кластеров. Выберите любое согласно вашей политике " +"отказоустойчивости." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>" +msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>" + +#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory " +"pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease " +"aggressiveness. The default value is 60." +msgstr "" +"Значение в этом файле определяет, насколько активно ядро будет вытеснять " +"страницы в пространство подкачки. Большие значения увеличивают активность, " +"меньшие значения сокращают активность. По умолчанию значение равно 60." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)" +msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (начиная с Linux 3.10)" + +#. commit c9b1d0981fcce3d9976d7b7a56e4e0503bc610dd +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes. This " +"is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, " +"such that they cannot recover (kill the hog). The value in this file has an " +"effect only when I</proc/sys/vm/overcommit_memory> is set to 2 (\"overcommit " +"never\" mode). In this case, the system reserves an amount of memory that " +"is the minimum of [3% of current process size, I<user_reserve_kbytes>]." +msgstr "" +"Задаёт количество памяти (в КиБ), которая резервируется под процессы " +"пользователя. Предназначена для предотвращения запуска пользовательского " +"процесса, который бы один съел всю память и это нельзя прекратить (завершить " +"такой процесс). Это значение учитывается только, если значение в I</proc/sys/" +"vm/overcommit_memory> равно 2 (режим «без перерасхода»). В этом случае " +"система резервирует количество памяти, равное, минимум [3% от размера " +"текущего процесса, I<user_reserve_kbytes>]." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] " +"expressed as KiB." +msgstr "" +"Значение по умолчанию равно минимум [3% свободных страниц, 128 МиБ], " +"выражается в КиБ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to " +"allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by " +"I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Any subsequent attempts to execute a " +"command will result in \"fork: Cannot allocate memory\"." +msgstr "" +"Если значение в файле равно нулю, то пользователю разрешено выделять всю " +"память под один процесс (за минусом резерва из I</proc/sys/vm/" +"admin_reserve_kbytes>). Любая последующая попытка выполнить команду будет " +"завершаться «fork: невозможно выделить память»." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)" +msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (начиная с Linux 5.2)" + +#. cefdca0a86be517bc390fc4541e3674b8e7803b0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged " +"processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2). If this file has the " +"value 1, then unprivileged processes may use B<userfaultfd>(2). If this " +"file has the value 0, then only processes that have the B<CAP_SYS_PTRACE> " +"capability may employ B<userfaultfd>(2). The default value in this file is " +"1." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)" +msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (начиная с Linux 2.4.21)" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing " +"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/" +"sysrq>). This file is normally writable only by I<root>. For further " +"details see the Linux kernel source file I<Documentation/admin-guide/sysrq." +"rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before Linux 4.10)." +msgstr "" +"Запись символа в этот файл приводит к вызову функции SysRq, как если бы была " +"нажата E<lt>клавишаE<gt> ALT-SysRq (смотрите описание I</proc/sys/kernel/" +"sysrq>). Обычно, этот файл доступен на запись только I<root>. Дополнительную " +"информацию смотрите в исходном коде ядра Linux в файле I<Documentation/admin-" +"guide/sysrq.rst> (или I<Documentation/sysrq.txt> до Linux 4.10)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sysvipc>" +msgstr "I</proc/sysvipc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These " +"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects " +"(respectively: message queues, semaphores, and shared memory) that " +"currently exist on the system, providing similar information to that " +"available via B<ipcs>(1). These files have headers and are formatted (one " +"IPC object per line) for easy understanding. B<sysvipc>(7) provides " +"further background on the information shown by these files." +msgstr "" +"Подкаталог содержит псевдо-файлы I<msg>, I<sem> и I<shm>.Эти файлы описывают " +"объекты межпроцессного взаимодействия (System V Interprocess Communication " +"(IPC)) (соответственно: очереди сообщений, семафоры и общую память), которые " +"существуют в системе в настоящий момент. Похожая информация предоставляется " +"через B<ipcs>(1). Эти файлы имеют заголовки и форматируются (по одному IPC " +"объекту на строку) для более лёгкого понимания. В B<sysvipc>(7) представлена " +"подробное описание информации в этих файлах." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/thread-self> (since Linux 3.17)" +msgstr "I</proc/thread-self> (начиная с Linux 3.17)" + +#. commit 0097875bd41528922fb3bb5f348c53f17e00e2fd +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and " +"is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process " +"thread ID (I<tid>) of the same thread." +msgstr "" +"Этот каталог ссылает на нить, обращающуюся к файловой системе I</proc>, и он " +"идентичен каталогу I</proc/self/task/>tid, где в имени ID нити процесса " +"(I<tid>) — эта же нить." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)" +msgstr "I</proc/timer_list> (начиная с Linux 2.6.21)" + +#. commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file exposes a list of all currently pending (high-" +"resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-" +"readable form." +msgstr "" +"Этот файл, доступный только для чтения, содержит список всех ожидающих в " +"данный момент таймеров (высокой точности), всех источников событий часов и " +"их параметры." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/timer_stats> (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)" +msgstr "I</proc/timer_stats> (Linux 2.6.21 по Linux 4.10)" + +#. commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221 +#. Date: Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800 +#. Text largely derived from Documentation/timers/timer_stats.txt +#. removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1 +#. Date: Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible " +"to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-" +"space developers to verify that their code does not make undue use of " +"timers. The goal is to avoid unnecessary wakeups, thereby optimizing power " +"consumption." +msgstr "" +"Это отладочное средство делает таймер, используемый в системе Linux, видимым " +"разработчикам ядра и в пользовательском пространстве. Оно может " +"использоваться для проверки отсутствия чрезмерной нагрузки на таймеры. Цель " +"— для оптимизации потребления энергии избежать ненужных пробуждений." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has " +"almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure " +"overhead. Even if collection is enabled at run time, overhead is low: all " +"the locking is per-CPU and lookup is hashed." +msgstr "" +"Если включено в ядре (B<CONFIG_TIMER_STATS>) и не используется, то почти не " +"задействует процессор и потребляет относительно малое количество памяти под " +"структуры данных. Даже включённый в время выполнения сбор статистики не даёт " +"высокой нагрузки: все блокировки относятся к ЦП, а поиск хэшируется." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and " +"to read out the sampled information." +msgstr "" +"Файл I</proc/timer_stats> используется для управления функцией сборки и " +"чтения полученных результатов." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup. A sampling period " +"can be started using the following command:" +msgstr "" +"Средство I<timer_stats> при запуске системы неактивно. Период тестирования " +"может быть запущен командой:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n" +msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following command stops a sampling period:" +msgstr "Следующая команда остановит период тестирования:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n" +msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The statistics can be retrieved by:" +msgstr "Статистику можно получить так:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ cat /proc/timer_stats\n" +msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see " +"newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled " +"information is kept until a new sample period is started. This allows " +"multiple readouts." +msgstr "" +"На время действия периода сбора каждым чтением I</proc/timer_stats> можно " +"получить обновлённую статистику. После выключения сбора статистика останется " +"доступной до следующего начала периода сбора. Это позволяет читать несколько " +"раз." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:" +msgstr "Пример статистики из I</proc/timer_stats>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< cat /proc/timer_stats>\n" +"Timer Stats Version: v0.3\n" +"Sample period: 1.764 s\n" +"Collection: active\n" +" 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +" 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n" +"\\&...\n" +" 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +" 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +"1029 total events, 583.333 events/sec\n" +msgstr "" +"$B< cat /proc/timer_stats>\n" +"Timer Stats Version: v0.3\n" +"Sample period: 1.764 s\n" +"Collection: active\n" +" 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +" 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n" +"\\&...\n" +" 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +" 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +"1029 total events, 583.333 events/sec\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The output columns are:" +msgstr "Выводимые столбцы:" + +#. commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed " +#| "by the letter \\(aqD\\(aq if this is a deferrable timer;" +msgid "" +"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by " +"the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;" +msgstr "" +"счётчик событий, за которым следует (начиная с Linux 2.6.23) необязательная " +"буква «D», если это отложенный таймер;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the PID of the process that initialized the timer;" +msgstr "PID процесса, который инициализировал таймер;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the name of the process that initialized the timer;" +msgstr "имя процесса, который инициализировал таймер;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(in parentheses) the callback function that is associated with the timer." +msgid "" +"the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the " +"callback function that is associated with the timer." +msgstr "(в скобках) функция обратного вызова, которая связана с таймером." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of " +"security concerns, as it exposes information across namespaces. " +"Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel " +"tracing facilities such as ftrace." +msgstr "" +"В течении цикла разработки Linux 4.11 этот файл был удалён из-за проблем с " +"безопасностью, так как выдавал информацию всем пространствам имён. Кроме " +"этого, подобную информацию можно получить через встроенные в ядро " +"возможности трассировки, например через ftrace." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/tty>" +msgstr "I</proc/tty>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers " +"and line disciplines." +msgstr "" +"Подкаталог, содержащий псевдо-файлы и подкаталоги драйверов tty и параметры " +"линий." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/uptime>" +msgstr "I</proc/uptime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system " +"(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle " +"process." +msgstr "" +"Этот файл содержит два числа (значения в секундах): время работы системы с " +"момента загрузки (включая время, проведённой режиме приостанова) и время, " +"которое система провела в состоянии простоя." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/version>" +msgstr "I</proc/version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This string identifies the kernel version that is currently running. It " +"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/" +"osrelease>, and I</proc/sys/kernel/version>. For example:" +msgstr "" +"Строка, идентифицирующая версию ядра, которое запущено в данный момент. Она " +"включает содержимое I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/" +"osrelease> и I</proc/sys/kernel/version>. Пример:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n" +msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/vmstat> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. FIXME We need explanations for each of the following fields... +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays various virtual memory statistics. Each line of this " +"file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some " +"lines are present only if the kernel was configured with suitable options. " +"(In some cases, the options required for particular files have changed " +"across kernel versions, so they are not listed here. Details can be found " +"by consulting the kernel source code.) The following fields may be present:" +msgstr "" +"Этот файл отражает различную статистику виртуальной памяти. Каждая строка " +"файла содержит одну пару имя-значение (через пробел). Некоторые строки " +"присутствуют только, если ядро собрано с соответствующим параметром (в " +"некоторых случаях требуемые параметры в различные в разных версиях ядер и не " +"перечислены здесь. Подробности можно найти в исходном коде ядра). Существуют " +"следующие поля:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)" +msgstr "I<nr_free_pages> (начиная с Linux 2.6.31)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_alloc_batch> (начиная с Linux 3.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_inactive_anon> (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_active_anon> (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_inactive_file> (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_active_file> (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_unevictable> (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_mlock> (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<nr_anon_pages> (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_mapped> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<nr_file_pages> (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_dirty> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_writeback> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (начиная с Linux 2.6.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (начиная с Linux 2.6.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_page_table_pages> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_kernel_stack> (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_unstable> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I<nr_bounce> (начиная с Linux 2.6.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<nr_vmscan_write> (начиная с Linux 2.6.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)" +msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (начиная с Linux 3.2)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<nr_writeback_temp> (начиная с Linux 2.6.26)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_isolated_anon> (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_isolated_file> (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_shmem> (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. commit 4b02108ac1b3354a22b0d83c684797692efdc395 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)." +msgstr "Страницы, используемые shmem и B<tmpfs>(5)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_dirtied> (начиная с Linux 2.6.37)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_written> (начиная с Linux 2.6.37)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)" +msgstr "I<nr_pages_scanned> (начиная с Linux 3.17)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_hit> (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_miss> (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_foreign> (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_interleave> (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_local> (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_other> (начиная с Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<workingset_refault> (начиная с Linux 3.15)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<workingset_activate> (начиная с Linux 3.15)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<workingset_nodereclaim> (начиная с Linux 3.15)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (начиная с Linux 2.6.38)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)" +msgstr "I<nr_free_cma> (начиная с Linux 3.7)" + +#. commit d1ce749a0db12202b711d1aba1d29e823034648d +#. Present only if the kernel was configured with +#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS . +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages." +msgstr "Количество свободных страниц CMA (выделитель непрерывной памяти)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_dirty_threshold> (начиная с Linux 2.6.37)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (начиная с Linux 2.6.37)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgpgin> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgpgout> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pswpin> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pswpout> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgalloc_dma> (начиная с Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgalloc_dma32> (начиная с Linux 2.6.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgalloc_normal> (начиная с Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgalloc_high> (начиная с Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgalloc_movable> (начиная с Linux 2.6.23)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgfree> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgactivate> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgdeactivate> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgfault> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgmajfault> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgrefill_dma> (начиная с Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgrefill_dma32> (начиная с Linux 2.6.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgrefill_normal> (начиная с Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgrefill_high> (начиная с Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgrefill_movable> (начиная с Linux 2.6.23)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (начиная с Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (начиная с Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (начиная с Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (начиная с Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (начиная с Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_dma>" +msgstr "I<pgsteal_direct_dma>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (начиная с Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (начиная с Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_direct_high> (начиная с Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (начиная с Linux 2.6.23)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_dma>" +msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (начиная с Linux 2.6.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (начиная с Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_high>" +msgstr "I<pgscan_kswapd_high>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (начиная с Linux 2.6.23)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_dma>" +msgstr "I<pgscan_direct_dma>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (начиная с Linux 2.6.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_normal>" +msgstr "I<pgscan_direct_normal>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_high>" +msgstr "I<pgscan_direct_high>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgscan_direct_movable> (начиная с Linux 2.6.23)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)" +msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (начиная с Linux 3.6)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)" +msgstr "I<zone_reclaim_failed> (начиная с Linux 2.6.31)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)" +msgstr "I<pginodesteal> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)" +msgstr "I<slabs_scanned> (начиная с Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)" +msgstr "I<kswapd_inodesteal> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since 2.6.33)" +msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (начиная с Linux 2.6.33)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since 2.6.33)" +msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (начиная с Linux 2.6.33)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pageoutrun> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<allocstall> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgrotated> (начиная с Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<drop_pagecache> (начиная с Linux 3.15)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<drop_slab> (начиная с Linux 3.15)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_pte_updates> (начиная с Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)" +msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (начиная с Linux 3.13)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_hint_faults> (начиная с Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_hint_faults_local> (начиная с Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_pages_migrated> (начиная с Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<pgmigrate_success> (начиная с Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<pgmigrate_fail> (начиная с Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<compact_migrate_scanned> (начиная с Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<compact_free_scanned> (начиная с Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<compact_isolated> (начиная с Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I<compact_stall> (начиная с Linux 2.6.35)" + +#. commit d8a8e1f0da3d29d7268b3300c96a059d63901b76 +#. Present only if the kernel was configured with +#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS +#. and +#. .BR CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE . +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>." +msgstr "" +"Смотрите файл исходного кода ядра I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge." +"rst>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I<compact_fail> (начиная с Linux 2.6.35)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I<compact_success> (начиная с Linux 2.6.35)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (начиная с Linux 2.6.26)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (начиная с Linux 2.6.26)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (начиная с Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_fault_alloc> (начиная с Linux 2.6.39)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_fault_fallback> (начиная с Linux 2.6.39)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_collapse_alloc> (начиная с Linux 2.6.39)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (начиная с Linux 2.6.39)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_split> (начиная с Linux 2.6.39)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (начиная с Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (начиная с Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)" +msgstr "I<balloon_inflate> (начиная с Linux 3.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)" +msgstr "I<balloon_deflate> (начиная с Linux 3.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)" +msgstr "I<balloon_migrate> (начиная с Linux 3.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (начиная с Linux 3.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (начиная с Linux 3.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (начиная с Linux 3.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (начиная с Linux 3.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)" +msgstr "I<vmacache_find_calls> (начиная с Linux 3.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)" +msgstr "I<vmacache_find_hits> (начиная с Linux 3.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)" +msgstr "I<vmacache_full_flushes> (начиная с Linux 3.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)" +msgstr "I</proc/zoneinfo> (начиная с Linux 2.6.13)" + +#. FIXME more should be said about /proc/zoneinfo +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays information about memory zones. This is useful for " +"analyzing virtual memory behavior." +msgstr "" +"Этот файл содержит информацию о зонах памяти. Он полезен при анализе " +"поведения виртуальной памяти." + +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of " +"thing that needs to be updated very often." +msgstr "" +"Данная справочная страница неполна, в ней могут быть неточности и является " +"одной из страниц, которую требуется обновлять очень часто." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-08" +msgstr "8 июля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out. +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This read-only file holds the complete command line for the process, " +#| "unless the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in " +#| "this file: that is, a read on this file will return 0 characters. The " +#| "command-line arguments appear in this file as a set of strings separated " +#| "by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), with a further null byte after the last " +#| "string." +msgid "" +"This read-only file holds the complete command line for the process, unless " +"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: " +"that is, a read on this file will return 0 characters." +msgstr "" +"Данный файл, доступный только для чтения, содержит полную командную строку " +"процесса, если процесс не является зомби. В последнем случае этот файл пуст, " +"поэтому чтение из него вернёт 0 символов. Аргументы командной строки в этом " +"файле представлены в виде набора строк, разделённых байтами null " +"(\\(aq\\e0\\(aq) и байтом null после последней строки." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This read-only file holds the complete command line for the process, " +#| "unless the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in " +#| "this file: that is, a read on this file will return 0 characters. The " +#| "command-line arguments appear in this file as a set of strings separated " +#| "by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), with a further null byte after the last " +#| "string." +msgid "" +"For processes which are still running, the command-line arguments appear in " +"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is " +"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string." +msgstr "" +"Данный файл, доступный только для чтения, содержит полную командную строку " +"процесса, если процесс не является зомби. В последнем случае этот файл пуст, " +"поэтому чтение из него вернёт 0 символов. Аргументы командной строки в этом " +"файле представлены в виде набора строк, разделённых байтами null " +"(\\(aq\\e0\\(aq) и байтом null после последней строки." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the common case, but processes have the freedom to override the " +"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</" +"proc/>pidI</cmdline> file." +msgstr "" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the " +#| "actual pathname of the executed command. This symbolic link can be " +#| "dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. " +#| "You can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same " +#| "executable that is being run by process I<pid>. If the pathname has been " +#| "unlinked, the symbolic link will contain the string \\(aq(deleted)\\(aq " +#| "appended to the original pathname. In a multithreaded process, the " +#| "contents of this symbolic link are not available if the main thread has " +#| "already terminated (typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgid "" +"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the " +"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be " +"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You " +"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable " +"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the " +"symbolic link will contain the string \\[aq]\\ (deleted)\\[aq] appended to " +"the original pathname. In a multithreaded process, the contents of this " +"symbolic link are not available if the main thread has already terminated " +"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"В Linux 2.2 и новее этот файл является символьной ссылкой, содержащей " +"актуальный путь выполняемой команды. Данная символьная ссылка может " +"обрабатываться обычным образом; попытка её открытия приведёт к открытию " +"исполняемого файла. Вы даже можете ввести I</proc/>pidI</exe> для запуска " +"другой копии того же исполняемого файла, который выполняется процессом " +"I<pid>. Если путь был удалён, то символьная ссылка будет содержать строку " +"\\(aq(deleted)\\(aq, добавленную к оригинальному пути. В многонитевом " +"процессе содержимое этой символьной ссылки недоступно, если основная нить " +"уже завершилась (обычно вызовом B<pthread_exit>(3))." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this " +"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> " +"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must " +"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the initial (i." +"e. root) user namespace." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's " +#| "I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) " +#| "to update this file." +msgid "" +"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's " +"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to " +"update this file, although a process can always increase its own I<oom_adj> " +"setting (since Linux 2.6.20)." +msgstr "" +"Значение по умолчанию в этом файле равно 0; новый процесс наследует его от " +"родительского значения I<oom_adj>. Для изменения этого файла процесс должен " +"иметь мандат B<CAP_SYS_RESOURCE>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/" +#| ">pidI</oom_score_adj>." +msgid "" +"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/" +">pidI</oom_score_adj>, and finally removed in Linux 3.7." +msgstr "" +"Начиная с Linux 2.6.36, вместо этого файла рекомендуется использовать I</" +"proc/>pidI</oom_score_adj>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot " +#| "manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8)." +msgid "" +"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot " +"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8). Any arguments embedded in the " +"kernel image or initramfs via B<CONFIG_BOOT_CONFIG> will also be displayed." +msgstr "" +"Аргументы, переданные ядру Linux во время начальной загрузки. Часто это " +"делается через менеджер начальной загрузки, такой как B<lilo>(8) или " +"B<grub>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used to list ABI personalities before Linux 4.1; now contains a constant " +"string for userspace compatibility." +msgstr "" + +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "26" +msgstr "26" + +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "KPF_UPTODATE" +msgid "KPF_PGTABLE" +msgstr "KPF_UPTODATE" + +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "(since Linux 3.18)" +msgid "(since Linux 4.18)" +msgstr "(начиная с Linux 3.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When " +#| "the value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the " +#| "B<init>(1) program to handle a graceful restart. When the value is " +#| "greater than zero, Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be " +#| "an immediate reboot, without even syncing its dirty buffers. Note: when " +#| "a program (like dosemu) has the keyboard in \"raw\" mode, the ctrl-alt-" +#| "del is intercepted by the program before it ever reaches the kernel tty " +#| "layer, and it's up to the program to decide what to do with it." +msgid "" +"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the " +"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) " +"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, " +"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, " +"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) " +"has the keyboard in \"raw\" mode, the Ctrl-Alt-Del is intercepted by the " +"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the " +"program to decide what to do with it." +msgstr "" +"Этот файл управляет обработкой нажатия клавиш Ctrl-Alt-Del. Когда значение в " +"этом файле равно 0, Ctrl-Alt-Del обрабатывается и производит вызов программы " +"B<init>(1) для выполнения контролируемого перезапуска системы. Когда " +"значение в файле больше 0, реакция Linux соответствует Vulcan Nerve Pinch " +"(tm) [коронный приём расы Vulcan, см. сериал Star Trek], согласно которому " +"произойдёт немедленная перезагрузка, даже без синхронизации буферов дисков. " +"Замечание: когда какая-либо программа (типа dosemu) работает с клавиатурой в " +"режиме «без обработки», нажатие ctrl-alt-del обработается этой программой, " +"до того как оно достигнет уровня tty ядра и, таким образом, именно эта " +"программа будет решать, что делать." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-02" +msgstr "2 апреля 2023 г." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/protocols.5.po b/po/ru/man5/protocols.5.po new file mode 100644 index 00000000..c34dba20 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/protocols.5.po @@ -0,0 +1,239 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alexey, 2016. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014-2017. +# kogamatranslator49 <r.podarov@yandex.ru>, 2015. +# Kogan, Darima <silverdk99@gmail.com>, 2014. +# Max Is <ismax799@gmail.com>, 2016. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-12 08:58+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "protocols" +msgstr "protocols" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "protocols - protocols definition file" +msgstr "protocols - файл определения протоколов" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is a plain ASCII file, describing the various DARPA internet " +"protocols that are available from the TCP/IP subsystem. It should be " +"consulted instead of using the numbers in the ARPA include files, or, even " +"worse, just guessing them. These numbers will occur in the protocol field " +"of any IP header." +msgstr "" +"Данный файл является простым файлом в кодировке ASCII и описывает различные " +"протоколы DARPA internet, которые доступны через подсистему TCP/IP. Вместо " +"того, чтобы использовать номера протоколов из заголовочных (include) файлов " +"ARPA или, ещё хуже, строить догадки относительно номеров протоколов, нужно " +"использовать данный файл. Номера протоколов присутствуют в поле протокола в " +"любом IP-заголовке." + +#. .. by the DDN Network Information Center. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keep this file untouched since changes would result in incorrect IP " +"packages. Protocol numbers and names are specified by the IANA (Internet " +"Assigned Numbers Authority)." +msgstr "" +"Не изменяйте этот файл, так как изменения могут привести к некорректному " +"формированию IP-пакетов. Номера протоколов и их имена определяются Центром " +"Сетевой Информации (DDN Network Information Center)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each line is of the following format:" +msgstr "Каждая строка файла имеет следующий формат:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<protocol number aliases ...>" +msgstr "I<протокол номер псевдоним ...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where the fields are delimited by spaces or tabs. Empty lines are ignored. " +"If a line contains a hash mark (#), the hash mark and the part of the line " +"following it are ignored." +msgstr "" +"Поля отделяются друг от друга пробелами или символами табуляции. Пустые " +"строки игнорируются. Если строка содержит символ решётки (#), то он сам и " +"часть строки, которая следует за этим символом, игнорируется." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The field descriptions are:" +msgstr "Описание полей:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<protocol>" +msgstr "I<протокол>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the native name for the protocol. For example I<ip>, I<tcp>, or I<udp>." +msgstr "Имя протокола. Например, I<ip>, I<tcp> или I<udp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<number>" +msgstr "I<номер>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the official number for this protocol as it will appear within the IP header." +msgstr "" +"Официальный номер этого протокола, который будет помещаться в IP-заголовок." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aliases>" +msgstr "I<псевдонимы>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "optional aliases for the protocol." +msgstr "Необязательные псевдонимы этого протокола." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file might be distributed over a network using a network-wide naming " +"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod." +msgstr "" +"Данный файл может распространяться по сети с помощью сетевых служб имён, " +"таких как Yellow Pages/NIS или BIND/Hesiod." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/protocols>" +msgstr "I</etc/protocols>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The protocols definition file." +msgstr "Файл определения протоколов." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getprotoent>(3)" +msgstr "B<getprotoent>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>" +msgstr "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/repertoiremap.5.po b/po/ru/man5/repertoiremap.5.po new file mode 100644 index 00000000..102a5041 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/repertoiremap.5.po @@ -0,0 +1,272 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2016. +# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013. +# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018. +# Lockal <lockalsash@gmail.com>, 2013. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Баринов Владимир, 2016. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017,2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "repertoiremap" +msgstr "repertoiremap" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "repertoiremap - map symbolic character names to Unicode code points" +msgstr "" +"repertoiremap - отображает символические имена символов в кодовые точки " +"Юникода" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A repertoire map defines mappings between symbolic character names " +"(mnemonics) and Unicode code points when compiling a locale with " +"B<localedef>(1). Using a repertoire map is optional, it is needed only when " +"symbolic names are used instead of now preferred Unicode code points." +msgstr "" +"Карта набора (repertoire map) определяет отображение между символическими " +"именами (мнемониками) символов и кодовыми точками Юникода (Unicode code " +"points) при компиляции локали с помощью B<localedef>(1). Использование карты " +"набора необязательно, она требуется только при использовании символических " +"имён вместо предпочтительных теперь кодовых точек Юникода." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Синтаксис" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The repertoiremap file starts with a header that may consist of the " +"following keywords:" +msgstr "" +"Файл repertoiremap начинается с заголовка, который может содержать следующие " +"ключевые слова:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<comment_char>" +msgstr "I<comment_char>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that will be used as the comment character for " +"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." +msgstr "" +"за которым указывается символ, использующийся в оставшихся строках файла как " +"символ комментария. По умолчанию это символ решётки (#)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<escape_char>" +msgstr "I<escape_char>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that should be used as the escape character for " +"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " +"special way. It defaults to the backslash (\\e)." +msgstr "" +"за которым указывается символ, использующийся в оставшихся строках файла как " +"символ экранирования для пометки символов, которые должны обрабатываться " +"особым образом. По умолчанию это символ обратной косой черты (\\e)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mapping section starts with the keyword I<CHARIDS> in the first column." +msgstr "" +"Раздел отображения начинается с ключевого слова I<CHARIDS> в первом столбце." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The mapping lines have the following form:" +msgstr "Строки отображения имеют следующий вид:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> comment>" +msgstr "I<E<lt>символическое-имяE<gt> E<lt>кодовая-точкаE<gt> комментарий>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This defines exactly one mapping, I<comment> being optional." +msgstr "" +"Одной строкой определяется одно отображение, I<комментарий> не обязателен." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The mapping section ends with the string I<END CHARIDS>." +msgstr "Раздел отображения заканчивается строкой I<END CHARIDS>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>" +msgstr "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default repertoire map path." +msgstr "Обычный путь по умолчанию для файла карты набора." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "СТАНДАРТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.2." +msgstr "POSIX.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Repertoire maps are deprecated in favor of Unicode code points." +msgstr "Вместо карт набора следует использовать кодовые точки Юникода." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A mnemonic for the Euro sign can be defined as follows:" +msgstr "Знак евро можно определить следующим образом:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>EuE<gt> E<lt>U20ACE<gt> EURO SIGN\n" +msgstr "E<lt>EuE<gt> E<lt>U20ACE<gt> EURO SIGN\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)" +msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/resolv.conf.5.po b/po/ru/man5/resolv.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..fdaaa145 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/resolv.conf.5.po @@ -0,0 +1,871 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2016. +# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013. +# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018. +# Lockal <lockalsash@gmail.com>, 2013. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Баринов Владимир, 2016. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017,2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "resolv.conf" +msgstr "resolv.conf" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "resolv.conf - resolver configuration file" +msgstr "resolv.conf - файл настройки для процедур определения имён (resolver)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/resolv.conf>\n" +msgstr "B</etc/resolv.conf>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<resolver> is a set of routines in the C library that provide access " +#| "to the Internet Domain Name System (DNS). The resolver configuration " +#| "file contains information that is read by the resolver routines the first " +#| "time they are invoked by a process. The file is designed to be human " +#| "readable and contains a list of keywords with values that provide various " +#| "types of resolver information. The configuration file is considered a " +#| "trusted source of DNS information (e.g., DNSSEC AD-bit information will " +#| "be returned unmodified from this source)." +msgid "" +"The I<resolver> is a set of routines in the C library that provide access to " +"the Internet Domain Name System (DNS). The resolver configuration file " +"contains information that is read by the resolver routines the first time " +"they are invoked by a process. The file is designed to be human readable " +"and contains a list of keywords with values that provide various types of " +"resolver information. The configuration file is considered a trusted source " +"of DNS information; see the B<trust-ad> option below for details." +msgstr "" +"I<resolver> — это набор функций из библиотеки Си, который предоставляет " +"доступ к системе доменных имён интернет (DNS). Файл настройки определителя " +"(resolver) содержит информацию, которая читается функциями разрешения имён " +"при первом их вызове процессом. Файл разрабатывался в понятном человеку " +"формате, и содержит список ключевых слов со значениями, которые " +"предоставляют различного рода информацию для функций разрешения имён. Файл " +"настройки считается надёжным источником информации DNS (например, информация " +"об AD-бите DNSSEC будет возвращаться в неизменном виде из этого источника)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this file does not exist, only the name server on the local machine " +#| "will be queried; the domain name is determined from the hostname and the " +#| "domain search path is constructed from the domain name." +msgid "" +"If this file does not exist, only the name server on the local machine will " +"be queried, and the search list contains the local domain name determined " +"from the hostname." +msgstr "" +"Если этот файл не существует, то будет опрашиваться только служба имён на " +"локальной машине; доменное имя определяется из имени узла, а домен поиска " +"создаётся из имени домена." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The different configuration options are:" +msgstr "Поддерживаются следующие параметры настройки:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nameserver> Name server IP address" +msgstr "B<nameserver> IP-адрес сервера имён" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Internet address of a name server that the resolver should query, either an " +"IPv4 address (in dot notation), or an IPv6 address in colon (and possibly " +"dot) notation as per RFC 2373. Up to B<MAXNS> (currently 3, see " +"I<E<lt>resolv.hE<gt>>) name servers may be listed, one per keyword. If " +"there are multiple servers, the resolver library queries them in the order " +"listed. If no B<nameserver> entries are present, the default is to use the " +"name server on the local machine. (The algorithm used is to try a name " +"server, and if the query times out, try the next, until out of name servers, " +"then repeat trying all the name servers until a maximum number of retries " +"are made.)" +msgstr "" +"Задает интернет-адрес сервера имён, на который надо переправлять все " +"запросы, или в виде адреса IPv4 (в точечном формате), или в виде адреса IPv6 " +"в формате с двоеточиями (и, возможно, точками), определённом в RFC 2373. " +"Может быть указано до B<MAXNS> (в настоящее время 3, см. I<E<lt>resolv." +"hE<gt>>) серверов имён, повторяя каждый раз ключевое слово. Если указано " +"несколько серверов, функции разрешения имён будут обращаться к серверам имен " +"в порядке перечисления. Если в файле нет строк B<nameserver>, то функции " +"разрешения имён используют сервер имён на локальной машине. (Функции " +"разрешения имён работают по следующему алгоритму: попробовать обратиться к " +"первому указанному серверу имён. Если нет ответа в отведённое время, " +"попробовать обратиться к следующему серверу, и т.д. пока не будет исчерпан " +"список серверов.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<search> Search list for host-name lookup." +msgstr "B<search> список поиска" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most queries for names within this domain can use short names relative to " +#| "the local domain. If set to \\(aq.\\(aq, the root domain is considered. " +#| "If no B<domain> entry is present, the domain is determined from the local " +#| "hostname returned by B<gethostname>(2); the domain part is taken to be " +#| "everything after the first \\(aq.\\(aq. Finally, if the hostname does " +#| "not contain a domain part, the root domain is assumed." +msgid "" +"By default, the search list contains one entry, the local domain name. It " +"is determined from the local hostname returned by B<gethostname>(2); the " +"local domain name is taken to be everything after the first \\[aq].\\[aq]. " +"Finally, if the hostname does not contain a \\[aq].\\[aq], the root domain " +"is assumed as the local domain name." +msgstr "" +"Для большинства запросов имён с доменом можно использовать короткие имена " +"относительно локального домена. Если значение равно \\(aq.\\(aq, то это " +"считается корневым доменом. Если строки B<domain> в файле настройки нет, " +"домен определяется из локального имени узла, возвращаемого " +"B<gethostname>(2); доменной частью считается всё после первой точки \\(aq." +"\\(aq. Наконец, если имя узла не содержит доменной части, то предполагается " +"корневой домен." + +#. When having a resolv.conv with a line +#. search subdomain.domain.tld domain.tld +#. and doing a hostlookup, for example by +#. ping host.anothersubdomain +#. it sends dns-requests for +#. host.anothersubdomain. +#. host.anothersubdomain.subdomain.domain.tld. +#. host.anothersubdomain.domain.tld. +#. thus not only causing unnecessary traffic for the root-dns-servers +#. but broadcasting information to the outside and making man-in-the-middle +#. attacks possible. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The search list is normally determined from the local domain name; by " +#| "default, it contains only the local domain name. This may be changed by " +#| "listing the desired domain search path following the I<search> keyword " +#| "with spaces or tabs separating the names. Resolver queries having fewer " +#| "than I<ndots> dots (default is 1) in them will be attempted using each " +#| "component of the search path in turn until a match is found. For " +#| "environments with multiple subdomains please read B<options ndots:>I<n> " +#| "below to avoid man-in-the-middle attacks and unnecessary traffic for the " +#| "root-dns-servers. Note that this process may be slow and will generate a " +#| "lot of network traffic if the servers for the listed domains are not " +#| "local, and that queries will time out if no server is available for one " +#| "of the domains." +msgid "" +"This may be changed by listing the desired domain search path following the " +"I<search> keyword with spaces or tabs separating the names. Resolver " +"queries having fewer than I<ndots> dots (default is 1) in them will be " +"attempted using each component of the search path in turn until a match is " +"found. For environments with multiple subdomains please read B<options " +"ndots:>I<n> below to avoid man-in-the-middle attacks and unnecessary traffic " +"for the root-dns-servers. Note that this process may be slow and will " +"generate a lot of network traffic if the servers for the listed domains are " +"not local, and that queries will time out if no server is available for one " +"of the domains." +msgstr "" +"Список поиска обычно определяется по имени локального домена; по умолчанию " +"он содержит только имя локального домена. Это можно изменить, перечислив " +"имена доменов, в которых нужно вести поиск, с ключевым полем I<search> через " +"пробел или символ табуляции. При разрешении запросов имён, в которых меньше " +"точек чем указано в I<ndots> (по умолчанию 1), будет использован каждый " +"компонент пути поиска пока не будет найдено соответствующее имя." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there are multiple B<search> directives, only the search list from the " +"last instance is used." +msgstr "" + +#. glibc commit 3f853f22c87f0b671c0366eb290919719fa56c0e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In glibc 2.25 and earlier, the search list is limited to six domains with a " +"total of 256 characters. Since glibc 2.26, the search list is unlimited." +msgstr "" +"В glibc 2.25 и старее список поиска может содержать не более шести доменов " +"и не может быть длиннее 256 символов. Начиная с glibc 2.26 список поиска " +"безграничен." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<domain> directive is an obsolete name for the B<search> directive that " +"handles one search list entry only." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sortlist>" +msgstr "B<sortlist>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option allows addresses returned by B<gethostbyname>(3) to be sorted. " +"A sortlist is specified by IP-address-netmask pairs. The netmask is " +"optional and defaults to the natural netmask of the net. The IP address and " +"optional network pairs are separated by slashes. Up to 10 pairs may be " +"specified. Here is an example:" +msgstr "" +"Вызывает сортировку адресов, возвращаемых функцией B<gethostbyname>(3). " +"Список сортировки задается в виде пар IP-адрес/маска сети. Маску сети " +"указывать не обязательно \\(em по умолчанию используется естественная маска " +"сети. IP-адрес и необязательная маска сети разделяются косой чертой. В " +"списке можно указывать до 10 пар. Пример:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0" +msgstr "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<options>" +msgstr "B<options>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options allows certain internal resolver variables to be modified. The " +"syntax is" +msgstr "" +"С помощью параметров изменяются некоторые внутренние переменные функций " +"определения имён. Синтаксис" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<options> I<option> I<...>" +msgstr "B<options> I<параметр> I<...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "where I<option> is one of the following:" +msgstr "где I<параметр> может иметь следующие значения:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<debug>" +msgstr "B<debug>" + +#. Since glibc 2.2? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_DEBUG> in I<_res.options> (effective only if glibc was built with " +"debug support; see B<resolver>(3))." +msgstr "" +"Задаёт B<RES_DEBUG> в I<_res.options> (только, если glibc собрана с " +"поддержкой отладки; смотрите B<resolver>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ndots:>I<n>" +msgstr "B<ndots:>I<n>" + +#. Since glibc 2.2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets a threshold for the number of dots which must appear in a name given to " +"B<res_query>(3) (see B<resolver>(3)) before an I<initial absolute query> " +"will be made. The default for I<n> is 1, meaning that if there are any dots " +"in a name, the name will be tried first as an absolute name before any " +"I<search list> elements are appended to it. The value for this option is " +"silently capped to 15." +msgstr "" +"Задаёт минимальное количество точек, которые должны обязательно " +"присутствовать в имени, переданном функции B<res_query>(3) (см. " +"B<resolver>(3)) прежде чем будет выполнен I<начальный абсолютный запрос>. По " +"умолчанию I<n> равно 1, поэтому если в имени есть точки, сначала имя " +"пытаются разрешить как абсолютное, прежде чем добавлять к нему элементы из " +"I<списка поиска>. Значение этого параметра внутренне доходит до 15." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<timeout:>I<n>" +msgstr "B<timeout:>I<n>" + +#. Since glibc 2.2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the amount of time the resolver will wait for a response from a remote " +"name server before retrying the query via a different name server. This may " +"B<not> be the total time taken by any resolver API call and there is no " +"guarantee that a single resolver API call maps to a single timeout. " +"Measured in seconds, the default is B<RES_TIMEOUT> (currently 5, see " +"I<E<lt>resolv.hE<gt>>). The value for this option is silently capped to 30." +msgstr "" +"Задаёт промежуток времени, который функции определения имён будут ждать " +"ответа от удалённого сервера имён перед тем как повторить запрос другому " +"серверу имён. Он I<не> может быть равным общему времени, затрачиваемым " +"вызовом программного интерфейса определителя, и не гарантируется, что один " +"вызов программного интерфейса определителя соответствует одному промежутку. " +"Измеряется в секундах, по умолчанию B<RES_TIMEOUT> (в настоящее время равно " +"5, смотрите I<E<lt>resolv.hE<gt>>). Значение этого параметра внутренне " +"доходит до 30." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<attempts:>I<n>" +msgstr "B<attempts:>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the number of times the resolver will send a query to its name servers " +"before giving up and returning an error to the calling application. The " +"default is B<RES_DFLRETRY> (currently 2, see I<E<lt>resolv.hE<gt>>). The " +"value for this option is silently capped to 5." +msgstr "" +"Задаёт количество раз, которое функции определения имён будут посылать " +"запрос серверам имён перед тем как закончить работу и вернуть ошибку " +"вызывавшему их приложению. По умолчанию равно B<RES_DFLRETRY> (в настоящее " +"время 2, см. I<E<lt>resolv.hE<gt>>). Значение этого параметра внутренне " +"доходит до 5." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rotate>" +msgstr "B<rotate>" + +#. Since glibc 2.2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_ROTATE> in I<_res.options>, which causes round-robin selection of " +"name servers from among those listed. This has the effect of spreading the " +"query load among all listed servers, rather than having all clients try the " +"first listed server first every time." +msgstr "" +"Задаёт значение B<RES_ROTATE> в I<_res.options>, что приводит к циклическому " +"выбору указанных серверов имён. Это приводит к распределению нагрузки среди " +"серверов, чтобы исключить использование каждый раз только первого сервера " +"всеми клиентами." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<no-reload> (since glibc 2.26)" +msgid "B<no-aaaa (since glibc 2.36)>" +msgstr "B<no-reload> (начиная с glibc 2.26)" + +#. f282cdbe7f436c75864e5640a409a10485e9abb2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_NOAAAA> in I<_res.options>, which suppresses AAAA queries made by " +"the stub resolver, including AAAA lookups triggered by NSS-based interfaces " +"such as B<getaddrinfo>(3). Only DNS lookups are affected: IPv6 data in " +"B<hosts>(5) is still used, B<getaddrinfo>(3) with B<AI_PASSIVE> will still " +"produce IPv6 addresses, and configured IPv6 name servers are still used. To " +"produce correct Name Error (NXDOMAIN) results, AAAA queries are translated " +"to A queries. This option is intended preliminary for diagnostic purposes, " +"to rule out that AAAA DNS queries have adverse impact. It is incompatible " +"with EDNS0 usage and DNSSEC validation by applications." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no-check-names>" +msgstr "B<no-check-names>" + +#. since glibc 2.2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_NOCHECKNAME> in I<_res.options>, which disables the modern BIND " +"checking of incoming hostnames and mail names for invalid characters such as " +"underscore (_), non-ASCII, or control characters." +msgstr "" +"Задаёт значение B<RES_NOCHECKNAME> в I<_res.options>, что приводит к " +"выключению в современном BIND проверки в поступающих именах узлов и почтовых " +"именах недопустимых символов, таких как символы подчёркивания (_), не-ASCII " +"или управляющие символы." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<inet6>" +msgstr "B<inet6>" + +#. Since glibc 2.2 +#. b76e065991ec01299225d9da90a627ebe6c1ac97 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_USE_INET6> in I<_res.options>. This has the effect of trying an " +"AAAA query before an A query inside the B<gethostbyname>(3) function, and " +"of mapping IPv4 responses in IPv6 \"tunneled form\" if no AAAA records are " +"found but an A record set exists. Since glibc 2.25, this option is " +"deprecated; applications should use B<getaddrinfo>(3), rather than " +"B<gethostbyname>(3)." +msgstr "" +"Задаёт значение B<RES_USE_INET6> в I<_res.options>. Это приводит к " +"выполнению запроса AAAA раньше запроса A внутри функции B<gethostbyname>(3), " +"и отображению ответов IPv4 в «туннелированную форму» IPv6, если записи AAAA " +"не были обнаружены, но есть запись типа A. Начиная с glibc 2.25 этот " +"параметр считается устаревшим; приложения должны использовать " +"B<getaddrinfo>(3), а не B<gethostbyname>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4)" +msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4 to glibc 2.24)" +msgstr "B<ip6-bytestring> (начиная с glibc 2.3.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_USEBSTRING> in I<_res.options>. This causes reverse IPv6 lookups " +"to be made using the bit-label format described in RFC\\ 2673; if this " +"option is not set (which is the default), then nibble format is used. This " +"option was removed in glibc 2.25, since it relied on a backward-incompatible " +"DNS extension that was never deployed on the Internet." +msgstr "" +"Задаёт значение B<RES_USE_BSTRING> в I<_res.options>. Это приводит к поиску " +"обратной записи IPv6 с помощью формата значимых битов, описанного в RFC\\ " +"2673; если этот параметр не задан (по умолчанию), то используется " +"полубайтовый формат. Данный параметр был удалён в glibc 2.25, так как он " +"полагается на обратно несовместимое расширение DNS, которое никогда не " +"разворачивалось в Интернете." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (glibc 2.3.4 to 2.24)" +msgid "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (glibc 2.3.4 to glibc 2.24)" +msgstr "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (glibc 2.3.4 по 2.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Clear/set B<RES_NOIP6DOTINT> in I<_res.options>. When this option is " +#| "clear (B<ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups are made in the (deprecated) " +#| "I<ip6.int> zone; when this option is set (B<no-ip6-dotint>), reverse IPv6 " +#| "lookups are made in the I<ip6.arpa> zone by default. These options are " +#| "available in glibc versions up to 2.24, where B<no-ip6-dotint> is the " +#| "default. Since B<ip6-dotint> support long ago ceased to be available on " +#| "the Internet, these options were removed in glibc 2.25." +msgid "" +"Clear/set B<RES_NOIP6DOTINT> in I<_res.options>. When this option is clear " +"(B<ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups are made in the (deprecated) I<ip6." +"int> zone; when this option is set (B<no-ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups " +"are made in the I<ip6.arpa> zone by default. These options are available up " +"to glibc 2.24, where B<no-ip6-dotint> is the default. Since B<ip6-dotint> " +"support long ago ceased to be available on the Internet, these options were " +"removed in glibc 2.25." +msgstr "" +"Устанавливает/сбрасывает значение B<RES_NOIP6DOTINT> в I<_res.options>. Если " +"указан сброс (B<ip6-dotint>), то выполняется поиск обратной записи IPv6 " +"(устарел) в зоне I<ip6.int>; если задана установка (B<no-ip6-dotint>), то по " +"умолчанию выполняется поиск обратной записи IPv6 в зоне I<ip6.arpa>. Данные " +"параметры доступны в glibc до версии 2.24, где B<no-ip6-dotint> используется " +"по умолчанию. Так как поддержка B<ip6-dotint> давно приостановлена в " +"Интернете, то эти параметры удалены в glibc 2.25." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<edns0> (since glibc 2.6)" +msgstr "B<edns0> (начиная с glibc 2.6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_USE_EDNS0> in I<_res.options>. This enables support for the DNS " +"extensions described in RFC\\ 2671." +msgstr "" +"Задаёт значение B<RES_USE_EDNS0> в I<_res.options>. Включает поддержку " +"расширений DNS, описанных в RFC\\ 2671." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<single-request> (since glibc 2.10)" +msgstr "B<single-request> (начиная с glibc 2.10)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sets B<RES_SNGLKUP> in I<_res.options>. By default, glibc performs IPv4 " +#| "and IPv6 lookups in parallel since version 2.9. Some appliance DNS " +#| "servers cannot handle these queries properly and make the requests time " +#| "out. This option disables the behavior and makes glibc perform the IPv6 " +#| "and IPv4 requests sequentially (at the cost of some slowdown of the " +#| "resolving process)." +msgid "" +"Sets B<RES_SNGLKUP> in I<_res.options>. By default, glibc performs IPv4 and " +"IPv6 lookups in parallel since glibc 2.9. Some appliance DNS servers cannot " +"handle these queries properly and make the requests time out. This option " +"disables the behavior and makes glibc perform the IPv6 and IPv4 requests " +"sequentially (at the cost of some slowdown of the resolving process)." +msgstr "" +"Задаёт значение B<RES_SNGLKUP> в I<_res.options>. По умолчанию, glibc " +"начиная с версии 2.9 выполняет поиск по IPv4 и IPv6 параллельно. Некоторые " +"приложения DNS-серверов не могут обработать такие запросы должным образом и " +"делают паузу между ответами на запрос. Этот параметр отключает данное " +"поведение, что заставляет glibc делать запросы IPv6 и IPv4 последовательно " +"(что замедляет процесс определения имени)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<single-request-reopen> (since glibc 2.9)" +msgstr "B<single-request-reopen> (начиная с glibc 2.9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_SNGLKUPREOP> in I<_res.options>. The resolver uses the same " +"socket for the A and AAAA requests. Some hardware mistakenly sends back " +"only one reply. When that happens the client system will sit and wait for " +"the second reply. Turning this option on changes this behavior so that if " +"two requests from the same port are not handled correctly it will close the " +"socket and open a new one before sending the second request." +msgstr "" +"Задаёт B<RES_SNGLKUPREOP> в I<_res.options>. Для разрешения имён " +"используется единый сокет для запросов A а AAAA. Некоторая аппаратура " +"ошибочно посылает обратно только один ответ. Когда это происходит, клиент " +"остаётся ждать второго ответа. Указание этого параметра изменяет такое " +"поведение так, что если два запроса с одного порта не обрабатываются " +"правильно, то сокет будет закрыт и открыт новый перед посылкой второго " +"запроса." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no-tld-query> (since glibc 2.14)" +msgstr "B<no-tld-query> (начиная с glibc 2.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_NOTLDQUERY> in I<_res.options>. This option causes " +"B<res_nsearch>() to not attempt to resolve an unqualified name as if it " +"were a top level domain (TLD). This option can cause problems if the site " +"has ``localhost'' as a TLD rather than having localhost on one or more " +"elements of the search list. This option has no effect if neither " +"RES_DEFNAMES or RES_DNSRCH is set." +msgstr "" +"Задаёт значение RES_NOTLDQUERY в I<_res.options>. Этот параметр указывает " +"B<res_nsearch>() не пытаться определить неполное имя как если бы это домен " +"верхнего уровня. Данный параметр может привести к проблемам, если сайт " +"указал «localhost» как TLD, но содержит localhost в одном или более " +"элементах списка поиска. Данный параметр не действует, если не установлен " +"RES_DEFNAMES или RES_DNSRCH." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<use-vc> (since glibc 2.14)" +msgstr "B<use-vc> (начиная с glibc 2.14)" + +#. aef16cc8a4c670036d45590877d411a97f01e0cd +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_USEVC> in I<_res.options>. This option forces the use of TCP for " +"DNS resolutions." +msgstr "" +"Задаёт B<RES_USEVC> в I<_res.options>. Данный параметр включает " +"принудительное использование TCP для запросов DNS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no-reload> (since glibc 2.26)" +msgstr "B<no-reload> (начиная с glibc 2.26)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_NORELOAD> in I<_res.options>. This option disables automatic " +"reloading of a changed configuration file." +msgstr "" +"Устанавливает B<RES_NORELOAD> в I<_res.options>. Этот параметр выключает " +"автоматическую перезагрузку изменённого файла настройки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<trust-ad> (since glibc 2.31)" +msgstr "B<trust-ad> (начиная с glibc 2.31)" + +#. 446997ff1433d33452b81dfa9e626b8dccf101a4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets B<RES_TRUSTAD> in I<_res.options>. This option controls the AD bit " +"behavior of the stub resolver. If a validating resolver sets the AD bit in " +"a response, it indicates that the data in the response was verified " +"according to the DNSSEC protocol. In order to rely on the AD bit, the local " +"system has to trust both the DNSSEC-validating resolver and the network path " +"to it, which is why an explicit opt-in is required. If the B<trust-ad> " +"option is active, the stub resolver sets the AD bit in outgoing DNS queries " +"(to enable AD bit support), and preserves the AD bit in responses. Without " +"this option, the AD bit is not set in queries, and it is always removed from " +"responses before they are returned to the application. This means that " +"applications can trust the AD bit in responses if the B<trust-ad> option has " +"been set correctly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In glibc 2.30 and earlier, the AD is not set automatically in queries, and " +"is passed through unchanged to applications in responses." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<search> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be overridden on " +"a per-process basis by setting the environment variable B<LOCALDOMAIN> to a " +"space-separated list of search domains." +msgstr "" +"Значение ключевого слова I<search> в системном файле I<resolv.conf> может " +"быть изменено назначением переменной окружения для определённого процесса " +"B<LOCALDOMAIN> списка доменов, разделённых пробелами." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<options> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be amended on a " +"per-process basis by setting the environment variable B<RES_OPTIONS> to a " +"space-separated list of resolver options as explained above under B<options>." +msgstr "" +"Значение ключевого слова I<options> в системном файле I<resolv.conf> может " +"быть дополнено назначением переменной окружения для определённого процесса " +"B<RES_OPTIONS> списка вышеописанных в B<options> параметров настройки " +"функций определения имён." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The keyword and value must appear on a single line, and the keyword (e.g., " +"B<nameserver>) must start the line. The value follows the keyword, " +"separated by white space." +msgstr "" +"Ключевое слово и значение должны быть в одной строке, и кроме того, ключевое " +"слово(например, B<nameserver>), должно быть в начале строки. Значение должно " +"отделяться от ключевого слова пробельным символом." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lines that contain a semicolon (;) or hash character (#) in the first " +"column are treated as comments." +msgstr "" +"Строки, в которых в первой колонке содержится точка с запятой (;) или символ " +"решётки (#), считаются комментариями." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>" +msgstr "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<hosts>(5), " +"B<nsswitch.conf>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)" +msgstr "" +"B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<hosts>(5), " +"B<nsswitch.conf>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name Server Operations Guide for BIND" +msgstr "Руководство по работе с сервером имён BIND" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Some programs behave strangely when this option is turned on." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-05" +msgstr "5 мая 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/rpc.5.po b/po/ru/man5/rpc.5.po new file mode 100644 index 00000000..25f32827 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/rpc.5.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2016. +# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013. +# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018. +# Lockal <lockalsash@gmail.com>, 2013. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Баринов Владимир, 2016. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017,2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpc" +msgstr "rpc" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpc - RPC program number data base" +msgstr "rpc - база данных программных номеров RPC" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/rpc>\n" +msgstr "B</etc/rpc>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<rpc> file contains user readable names that can be used in place of " +"RPC program numbers. Each line has the following information:" +msgstr "" +"В файле I<rpc> содержатся в понятном для человека виде имена, которые можно " +"использовать вместо программных номеров RPC. Каждая строка содержит " +"следующую информацию:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "name of server for the RPC program" +msgstr "имя сервера RPC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RPC program number" +msgstr "программный номер RPC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "aliases" +msgstr "псевдонимы" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Items are separated by any number of blanks and/or tab characters. A " +#| "\\(aq#\\(aq indicates the beginning of a comment; characters from the " +#| "\\(aq#\\(aq to the end of the line are not interpreted by routines which " +#| "search the file." +msgid "" +"Items are separated by any number of blanks and/or tab characters. A " +"\\[aq]#\\[aq] indicates the beginning of a comment; characters from the " +"\\[aq]#\\[aq] to the end of the line are not interpreted by routines which " +"search the file." +msgstr "" +"Поля в файле отделяются друг от друга пробелами и/или символами табуляции. " +"Символом \\(aq#\\(aq отмечается начало комментария; символы начиная с " +"\\(aq#\\(aq до конца строки не интерпретируются процедурами, которые " +"производят поиск в данном файле." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here is an example of the I</etc/rpc> file from the Sun RPC Source " +"distribution." +msgstr "Вот пример файла I</etc/rpc>, взятый из дистрибутива Sun RPC Source." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n" +"#\n" +"portmapper 100000 portmap sunrpc\n" +"rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n" +"rusersd 100002 rusers\n" +"nfs 100003 nfsprog\n" +"ypserv 100004 ypprog\n" +"mountd 100005 mount showmount\n" +"ypbind 100007\n" +"walld 100008 rwall shutdown\n" +"yppasswdd 100009 yppasswd\n" +"etherstatd 100010 etherstat\n" +"rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n" +"sprayd 100012 spray\n" +"3270_mapper 100013\n" +"rje_mapper 100014\n" +"selection_svc 100015 selnsvc\n" +"database_svc 100016\n" +"rexd 100017 rex\n" +"alis 100018\n" +"sched 100019\n" +"llockmgr 100020\n" +"nlockmgr 100021\n" +"x25.inr 100022\n" +"statmon 100023\n" +"status 100024\n" +"bootparam 100026\n" +"ypupdated 100028 ypupdate\n" +"keyserv 100029 keyserver\n" +"tfsd 100037\n" +"nsed 100038\n" +"nsemntd 100039\n" +msgstr "" +"#\n" +"# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n" +"#\n" +"portmapper 100000 portmap sunrpc\n" +"rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n" +"rusersd 100002 rusers\n" +"nfs 100003 nfsprog\n" +"ypserv 100004 ypprog\n" +"mountd 100005 mount showmount\n" +"ypbind 100007\n" +"walld 100008 rwall shutdown\n" +"yppasswdd 100009 yppasswd\n" +"etherstatd 100010 etherstat\n" +"rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n" +"sprayd 100012 spray\n" +"3270_mapper 100013\n" +"rje_mapper 100014\n" +"selection_svc 100015 selnsvc\n" +"database_svc 100016\n" +"rexd 100017 rex\n" +"alis 100018\n" +"sched 100019\n" +"llockmgr 100020\n" +"nlockmgr 100021\n" +"x25.inr 100022\n" +"statmon 100023\n" +"status 100024\n" +"bootparam 100026\n" +"ypupdated 100028 ypupdate\n" +"keyserv 100029 keyserver\n" +"tfsd 100037\n" +"nsed 100038\n" +"nsemntd 100039\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/rpc>" +msgstr "I</etc/rpc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RPC program number data base" +msgstr "база данных программных номеров RPC" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getrpcent>(3)" +msgstr "B<getrpcent>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/securetty.5.po b/po/ru/man5/securetty.5.po new file mode 100644 index 00000000..8e283c2f --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/securetty.5.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2018. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2011, 2014-2016. +# Hotellook, 2014. +# Nikita <zxcvbnm3230@mail.ru>, 2014. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2016. +# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "securetty" +msgstr "securetty" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "securetty - file which lists terminals from which root can log in" +msgid "securetty - list of terminals on which root is allowed to login" +msgstr "" +"securetty - файл со списком терминалов, с которых пользователь root может " +"входить в систему" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/securetty> contains the names of terminals (one per line, " +"without leading I</dev/>) which are considered secure for the transmission " +"of certain authentication tokens." +msgstr "" +"Файл I</etc/securetty> содержит имена терминалов (по одному на строку, без " +"начального I</dev/>), которые считаются безопасными для передачи некоторых " +"токенов аутентификации." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is used by (some versions of) B<login>(1) to restrict the terminals on " +"which root is allowed to login. See B<login.defs>(5) if you use the shadow " +"suite." +msgstr "" +"Он используется B<login>(1) (некоторыми версиями) для ограничения списка " +"терминалов, с которых пользователю root разрешается вход в систему. Смотрите " +"B<login.defs>(5), если используется механизм теневых паролей." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On PAM enabled systems, it is used for the same purpose by " +"B<pam_securetty>(8) to restrict the terminals on which empty passwords are " +"accepted." +msgstr "" +"В системах с включённым PAM он используется с той же целью из " +"B<pam_securetty>(8), для ограничения списка терминалов, для которых разрешён " +"пустой пароль." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/securetty>" +msgstr "I</etc/securetty>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/services.5.po b/po/ru/man5/services.5.po new file mode 100644 index 00000000..6ffe1faf --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/services.5.po @@ -0,0 +1,427 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2018. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2011, 2014-2016. +# Hotellook, 2014. +# Nikita <zxcvbnm3230@mail.ru>, 2014. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2016. +# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "services" +msgstr "services" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "services - Internet network services list" +msgstr "services - список служб сети Интернет" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<services> is a plain ASCII file providing a mapping between human-friendly " +"textual names for internet services, and their underlying assigned port " +"numbers and protocol types. Every networking program should look into this " +"file to get the port number (and protocol) for its service. The C library " +"routines B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<setservent>(3), and B<endservent>(3) support querying this file from " +"programs." +msgstr "" +"B<services> — это простой файл в кодировке ASCII, обеспечивающий " +"распределение соответствующих текстовых имён между службами интернет, " +"связанных с ними назначений портов и типов протоколов. Любая сетевая " +"программа должна сначала обратиться к этому файлу для получения номера порта " +"(и протокола) для своей службы. Функции библиотеки C B<getservent>(3), " +"B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), B<setservent>(3) и " +"B<endservent>(3) выполняют запросы программ к этому файлу." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Port numbers are assigned by the IANA (Internet Assigned Numbers Authority), " +"and their current policy is to assign both TCP and UDP protocols when " +"assigning a port number. Therefore, most entries will have two entries, " +"even for TCP-only services." +msgstr "" +"Номера портов назначаются IANA (Internet Assigned Numbers Authority), и их " +"текущей политикой является указание TCP- и UDP-протоколов при назначении " +"номера порта. Следовательно, большинство элементов будет иметь двойные " +"значения даже для служб, которые используют только TCP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Port numbers below 1024 (so-called \"low numbered\" ports) can be bound to " +"only by root (see B<bind>(2), B<tcp>(7), and B<udp>(7)). This is so clients " +"connecting to low numbered ports can trust that the service running on the " +"port is the standard implementation, and not a rogue service run by a user " +"of the machine. Well-known port numbers specified by the IANA are normally " +"located in this root-only space." +msgstr "" +"Номера портов меньше 1024 (так называемые «привилегированные» порты) могут " +"быть задействованы только суперпользователем (смотрите B<bind>(2), B<tcp>(7) " +"и B<udp>(7)). Это делается для того, чтобы клиенты, подключающиеся к " +"привилегированным портам, могли не сомневаться в том, что служба, работающая " +"на порту, обеспечивает стандартную реализацию, и не является «подставной» " +"службой какого-нибудь пользователя в машине. Известные номера портов, " +"определённые IANA, обычно располагаются только в пространстве " +"суперпользователя." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The presence of an entry for a service in the B<services> file does not " +"necessarily mean that the service is currently running on the machine. See " +"B<inetd.conf>(5) for the configuration of Internet services offered. Note " +"that not all networking services are started by B<inetd>(8), and so won't " +"appear in B<inetd.conf>(5). In particular, news (NNTP) and mail (SMTP) " +"servers are often initialized from the system boot scripts." +msgstr "" +"Присутствие элемента службы в файле B<services> не обязательно означает, что " +"эта служба сейчас запущена на машине. Смотрите B<inetd.conf>(5) для " +"знакомства с настройкой служб интернета. Заметим, что не все сетевые службы " +"запускаются с помощью B<inetd>(8), и поэтому могут отсутствовать в B<inetd." +"conf>(5). В частности, серверы новостей (NNTP) и почтовые серверы (SMTP) " +"часто запускаются с помощью системных загрузочных сценариев." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The location of the B<services> file is defined by B<_PATH_SERVICES> in " +"I<E<lt>netdb.hE<gt>>. This is usually set to I</etc/services>." +msgstr "" +"Расположение файла B<services> определяется B<_PATH_SERVICES> в I<E<lt>netdb." +"hE<gt>>. Обычно значением является I</etc/services>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each line describes one service, and is of the form:" +msgstr "Каждая строка определяет одну службу и имеет следующий формат:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<service-name\\ \\ \\ port>B</>I<protocol\\ \\ \\ >[I<aliases ...>]" +msgstr "I<имя-службы\\ \\ \\ порт>B</>I<протокол\\ \\ \\ >[I<псевдонимы ...>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "where:" +msgstr "где:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<service-name>" +msgstr "I<имя-службы>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the friendly name the service is known by and looked up under. It is " +"case sensitive. Often, the client program is named after the I<service-" +"name>." +msgstr "" +"Известное имя службы, по которому она в дальнейшем будет определяться. " +"Регистр символов имеет значение. Часто клиентские программы называются по " +"I<имени-службы>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<port>" +msgstr "I<порт>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is the port number (in decimal) to use for this service." +msgstr "Номер порта (в десятичном формате), используемый данной службой." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<protocol>" +msgstr "I<протокол>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the type of protocol to be used. This field should match an entry in the " +"B<protocols>(5) file. Typical values include B<tcp> and B<udp>." +msgstr "" +"Тип протокола, который будет использоваться. Это поле должно совпадать с " +"элементом в файле B<protocols>(5). Обычно, значением является B<tcp> и " +"B<udp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aliases>" +msgstr "I<псевдонимы>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an optional space or tab separated list of other names for this service. " +"Again, the names are case sensitive." +msgstr "" +"Дополнительный список имён этой службы, разделённых символами табуляции или " +"пробелами. Снова заметим, что имеет значение регистр символов." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either spaces or tabs may be used to separate the fields." +msgstr "" +"Для разделения полей могут использоваться пробелы или символы табуляции." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comments are started by the hash sign (#) and continue until the end of the " +"line. Blank lines are skipped." +msgstr "" +"Комментарии начинаются с символа решетки (#) и продолжаются до конца строки. " +"Пустые строки пропускаются." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<service-name> should begin in the first column of the file, since " +"leading spaces are not stripped. I<service-names> can be any printable " +"characters excluding space and tab. However, a conservative choice of " +"characters should be used to minimize compatibility problems. For example, " +"a-z, 0-9, and hyphen (-) would seem a sensible choice." +msgstr "" +"I<Имя службы> должно начинаться с первого столбца файла, так как начальные " +"пробелы не удаляются В I<имени службы> могут использоваться любые печатные " +"символы (исключая пробелы и символы табуляции). Однако, лучше использовать " +"стандартный набор символов для уменьшения проблем с совместимостью. " +"Например, a-z, 0-9 и дефис (-) наиболее подходящий набор." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lines not matching this format should not be present in the file. " +"(Currently, they are silently skipped by B<getservent>(3), " +"B<getservbyname>(3), and B<getservbyport>(3). However, this behavior should " +"not be relied on.)" +msgstr "" +"В файле не должно быть строк в другом формате (в данный момент они просто " +"пропускаются программами B<getservent>(3), B<getservbyname>(3) и " +"B<getservbyport>(3). Однако, на это не стоит полагаться)." + +#. The following is not true as at glibc 2.8 (a line with a comma is +#. ignored by getservent()); it's not clear if/when it was ever true. +#. As a backward compatibility feature, the slash (/) between the +#. .I port +#. number and +#. .I protocol +#. name can in fact be either a slash or a comma (,). +#. Use of the comma in +#. modern installations is deprecated. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file might be distributed over a network using a network-wide naming " +"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod." +msgstr "" +"Данный файл может распространяться по сети с помощью сетевых служб имён, " +"таких как Yellow Pages/NIS или BIND/Hesiod." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A sample B<services> file might look like this:" +msgstr "Пример файла B<services>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"netstat 15/tcp\n" +"qotd 17/tcp quote\n" +"msp 18/tcp # message send protocol\n" +"msp 18/udp # message send protocol\n" +"chargen 19/tcp ttytst source\n" +"chargen 19/udp ttytst source\n" +"ftp 21/tcp\n" +"# 22 - unassigned\n" +"telnet 23/tcp\n" +msgstr "" +"netstat 15/tcp\n" +"qotd 17/tcp quote\n" +"msp 18/tcp # message send protocol\n" +"msp 18/udp # message send protocol\n" +"chargen 19/tcp ttytst source\n" +"chargen 19/udp ttytst source\n" +"ftp 21/tcp\n" +"# 22 - unassigned\n" +"telnet 23/tcp\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/services>" +msgstr "I</etc/services>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Internet network services list" +msgstr "список сетевых служб интернет" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<E<lt>netdb.hE<gt>>" +msgstr "I<E<lt>netdb.hE<gt>>" + +#. .SH BUGS +#. It's not clear when/if the following was ever true; +#. it isn't true for glibc 2.8: +#. There is a maximum of 35 aliases, due to the way the +#. .BR getservent (3) +#. code is written. +#. It's not clear when/if the following was ever true; +#. it isn't true for glibc 2.8: +#. Lines longer than +#. .B BUFSIZ +#. (currently 1024) characters will be ignored by +#. .BR getservent (3), +#. .BR getservbyname (3), +#. and +#. .BR getservbyport (3). +#. However, this will also cause the next line to be mis-parsed. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Definition of B<_PATH_SERVICES>" +msgstr "Определение B<_PATH_SERVICES>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), " +"B<inetd>(8)" +msgstr "" +"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), " +"B<inetd>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)." +msgstr "RFC с назначенными номерами, последний RFC\\ 1700, (т.н. STD0002)." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/shells.5.po b/po/ru/man5/shells.5.po new file mode 100644 index 00000000..8199f528 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/shells.5.po @@ -0,0 +1,166 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2018. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2011, 2014-2016. +# Hotellook, 2014. +# Nikita <zxcvbnm3230@mail.ru>, 2014. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2016. +# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shells" +msgstr "shells" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shells - pathnames of valid login shells" +msgstr "shells - полные имена файлов разрешённых входных оболочек" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/shells> is a text file which contains the full pathnames of valid " +"login shells. This file is consulted by B<chsh>(1) and available to be " +"queried by other programs." +msgstr "" +"I</etc/shells> - это текстовый файл, содержащий полные имена файлов " +"разрешённых входных оболочек. Этот файл учитывается B<chsh>(1) и может быть " +"затребован другими программами." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be aware that there are programs which consult this file to find out if a " +"user is a normal user; for example, FTP daemons traditionally disallow " +"access to users with shells not included in this file." +msgstr "" +"Удостоверьтесь, что те программы, которые учитывают этот файл, если " +"пользователь является обычным пользователем; например, службы FTP, обычно, " +"отключают доступ для тех пользователей, входные оболочки которых не указаны " +"в этом файле." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/shells>" +msgstr "I</etc/shells>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/shells> may contain the following paths:" +msgstr "I</etc/shells> может содержать следующие пути:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I</bin/sh>\n" +"I</bin/bash>\n" +"I</bin/csh>\n" +msgstr "" +"I</bin/sh>\n" +"I</bin/bash>\n" +"I</bin/csh>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)" +msgstr "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/slabinfo.5.po b/po/ru/man5/slabinfo.5.po new file mode 100644 index 00000000..5b0b4b69 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/slabinfo.5.po @@ -0,0 +1,594 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2018. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2011, 2014-2016. +# Hotellook, 2014. +# Nikita <zxcvbnm3230@mail.ru>, 2014. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2016. +# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "slabinfo" +msgstr "slabinfo" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "slabinfo - kernel slab allocator statistics" +msgstr "slabinfo - сводная таблица использования блоков кэша (slab) ядра" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cat /proc/slabinfo>\n" +msgstr "B<cat /proc/slabinfo>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Frequently used objects in the Linux kernel (buffer heads, inodes, dentries, " +"etc.) have their own cache. The file I</proc/slabinfo> gives statistics on " +"these caches. The following (edited) output shows an example of the " +"contents of this file:" +msgstr "" +"Часто используемые объекты в ядре Linux (заголовки буферов, иноды, элементы " +"dentry и тп.) имеют свои собственные кэши. В файле I</proc/slabinfo> " +"отражена статистика их работы. Пример (отредактированный) содержимого этого " +"файла:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<sudo cat /proc/slabinfo>\n" +"slabinfo - version: 2.1\n" +"# name E<lt>active_objsE<gt> E<lt>num_objsE<gt> E<lt>objsizeE<gt> E<lt>objperslabE<gt> E<lt>pagesperslabE<gt> ...\n" +"sigqueue 100 100 160 25 1 : tunables 0 0 0 : slabdata 4 4 0\n" +"sighand_cache 355 405 2112 15 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 27 27 0\n" +"kmalloc-8192 96 96 8192 4 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 24 24 0\n" +"\\&...\n" +msgstr "" +"$ B<sudo cat /proc/slabinfo>\n" +"slabinfo - version: 2.1\n" +"# name E<lt>active_objsE<gt> E<lt>num_objsE<gt> E<lt>objsizeE<gt> E<lt>objperslabE<gt> E<lt>pagesperslabE<gt> ...\n" +"sigqueue 100 100 160 25 1 : tunables 0 0 0 : slabdata 4 4 0\n" +"sighand_cache 355 405 2112 15 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 27 27 0\n" +"kmalloc-8192 96 96 8192 4 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 24 24 0\n" +"\\&...\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first line of output includes a version number, which allows an " +"application that is reading the file to handle changes in the file format. " +"(See VERSIONS, below.) The next line lists the names of the columns in the " +"remaining lines." +msgstr "" +"В первой строке содержится номер версии, который позволяет приложению, " +"читающему файл, определить формат файла (смотрите ВЕРСИИ ниже). В следующей " +"строке перечисляются имена столбцов в оставшихся строках." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the remaining lines displays information about a specified cache. " +"Following the cache name, the output shown in each line shows three " +"components for each cache:" +msgstr "" +"В каждой оставшейся строке выводится информация об определённом кэше. После " +"имени данные каждого кэша делятся на три компонента:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "statistics" +msgstr "статистика" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tunables" +msgstr "регулировки (tunables)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "slabdata" +msgstr "slabdata" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The statistics are as follows:" +msgstr "Поля статистики:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<active_objs>" +msgstr "I<active_objs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of objects that are currently active (i.e., in use)." +msgstr "Количество активных (т. е., использующихся) в данный момент объектов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<num_objs>" +msgstr "I<num_objs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The total number of allocated objects (i.e., objects that are both in use " +"and not in use)." +msgstr "" +"Общее количество выделенных объектов (т. е., используемых и не используемых " +"объектов)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<objsize>" +msgstr "I<objsize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The size of objects in this slab, in bytes." +msgstr "Размер объектов в этом кэше (slab), в байтах." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<objperslab>" +msgstr "I<objperslab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of objects stored in each slab." +msgstr "Количество объектов, хранящихся в каждом кэше (slab)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pagesperslab>" +msgstr "I<pagesperslab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of pages allocated for each slab." +msgstr "Количество страниц, выделенных для каждого кэша (slab)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<tunables> entries in each line show tunable parameters for the " +"corresponding cache. When using the default SLUB allocator, there are no " +"tunables, the I</proc/slabinfo> file is not writable, and the value 0 is " +"shown in these fields. When using the older SLAB allocator, the tunables " +"for a particular cache can be set by writing lines of the following form to " +"I</proc/slabinfo>:" +msgstr "" +"Элементы I<регулировок> в каждой строке содержат подстроечные параметры " +"соответствующего кэша. При использовании выделителя по умолчанию SLUB они " +"отсутствуют, файл I</proc/slabinfo> недоступен для записи и в этих полях " +"показываются значения 0. При использовании старого выделителя SLAB " +"регулировки определённого кэша можно изменять посредством записи строк в " +"формате I</proc/slabinfo>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "# B<echo \\(aqname limit batchcount sharedfactor\\(aq E<gt> /proc/slabinfo>\n" +msgid "# B<echo \\[aq]name limit batchcount sharedfactor\\[aq] E<gt> /proc/slabinfo>\n" +msgstr "# B<echo \\(aqname limit batchcount sharedfactor\\(aq E<gt> /proc/slabinfo>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here, I<name> is the cache name, and I<limit>, I<batchcount>, and " +"I<sharedfactor> are integers defining new values for the corresponding " +"tunables. The I<limit> value should be a positive value, I<batchcount> " +"should be a positive value that is less than or equal to I<limit>, and " +"I<sharedfactor> should be nonnegative. If any of the specified values is " +"invalid, the cache settings are left unchanged." +msgstr "" +"Здесь I<name> — имя кэша, I<limit>, I<batchcount> и I<sharedfactor> — целые " +"числа, задающие новые значения соответствующих регулировок. Значение " +"I<limit> должно быть положительным, I<batchcount> должно быть положительным " +"числом меньшим или равным I<limit>, а I<sharedfactor> должно быть " +"неотрицательным. Если одно из значений некорректно, то настройки кэша не " +"изменяются." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<tunables> entries in each line contain the following fields:" +msgstr "Записи I<регулировок> в каждой строке имеют следующие поля:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<limit>" +msgstr "I<limit>" + +#. https://lwn.net/Articles/56360/ +#. This is the limit on the number of free objects that can be stored +#. in the per-CPU free list for this slab cache. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum number of objects that will be cached." +msgstr "Максимальное количество объектов, которые будут кэшироваться." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<batchcount>" +msgstr "I<batchcount>" + +#. https://lwn.net/Articles/56360/ +#. On SMP systems, when we refill the available object list, instead +#. of doing one object at a time, we do batch-count objects at a time. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On SMP systems, this specifies the number of objects to transfer at one time " +"when refilling the available object list." +msgstr "" +"Для многопроцессорных систем здесь задаётся количество объектов передаваемых " +"одновременно, происходит наполнение списка доступных объектов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sharedfactor>" +msgstr "I<sharedfactor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[To be documented]" +msgstr "[Будет описано]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<slabdata> entries in each line contain the following fields:" +msgstr "Записи I<slabdata> в каждой строке имеют следующие поля:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<active_slabs>" +msgstr "I<active_slabs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of active slabs." +msgstr "Количество активных кэшей (slabs)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nums_slabs>" +msgstr "I<nums_slabs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The total number of slabs." +msgstr "Общее количество активных кэшей (slabs)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sharedavail>" +msgstr "I<sharedavail>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that because of object alignment and slab cache overhead, objects are " +"not normally packed tightly into pages. Pages with even one in-use object " +"are considered in-use and cannot be freed." +msgstr "" +"Заметим, что из-за выравнивания объектов и заголовков блоков кэша объекты " +"обычно не упакованы ровно по страницам. Страницы даже с единственным " +"используемым объектом уже сами считаются используемыми и не могут быть " +"высвобождены." + +#. SMP systems will also have "(SMP)" in the first line of +#. output, and will have two additional columns for each slab, +#. reporting the slab allocation policy for the CPU-local +#. cache (to reduce the need for inter-CPU synchronization +#. when allocating objects from the cache). +#. The first column is the per-CPU limit: the maximum number of objects that +#. will be cached for each CPU. +#. The second column is the +#. batchcount: the maximum number of free objects in the +#. global cache that will be transferred to the per-CPU cache +#. if it is empty, or the number of objects to be returned +#. to the global cache if the per-CPU cache is full. +#. If both slab cache statistics and SMP are defined, there +#. will be four additional columns, reporting the per-CPU +#. cache statistics. +#. The first two are the per-CPU cache +#. allocation hit and miss counts: the number of times an +#. object was or was not available in the per-CPU cache +#. for allocation. +#. The next two are the per-CPU cache free +#. hit and miss counts: the number of times a freed object +#. could or could not fit within the per-CPU cache limit, +#. before flushing objects to the global cache. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernels configured with B<CONFIG_DEBUG_SLAB> will also have additional " +"statistics fields in each line, and the first line of the file will contain " +"the string \"(statistics)\". The statistics field include : the high water " +"mark of active objects; the number of times objects have been allocated; the " +"number of times the cache has grown (new pages added to this cache); the " +"number of times the cache has been reaped (unused pages removed from this " +"cache); and the number of times there was an error allocating new pages to " +"this cache." +msgstr "" +"Ядра с включённым параметром B<CONFIG_DEBUG_SLAB> также будут выдавать в " +"каждой дополнительные поля статистики, а в первой строке файла будет слово " +"«(statistics)». Поля статистики: максимальная отметка по активным объектам, " +"количество раз, когда был выделен объект, количество раз, когда кэш рос (в " +"этот кэш добавлялись новые страницы), количество раз, когда кэш урезался (из " +"этого кэша удалялись неиспользуемые страницы), количество раз, когда " +"возникала ошибка при выделении новых страниц для кэша." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "ВЕРСИИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/slabinfo> file first appeared in Linux 2.1.23. The file is " +"versioned, and over time there have been a number of versions with different " +"layouts:" +msgstr "" +"Фай I</proc/slabinfo> впервые появился в Linux 2.1.23. Файл содержит номер " +"версии, которых было создано несколько с разными форматами:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Present throughout the Linux 2.2.x kernel series." +msgstr "В ядрах Linux 2.2.x." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#. First appeared in Linux 2.4.0-test3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Present in the Linux 2.4.x kernel series." +msgstr "В ядрах Linux 2.4.x." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#. from Linux 2.5.45 to Linux 2.5.70 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A format that was briefly present in the Linux 2.5 development series." +msgstr "" +"Формат, существовавший короткое время в разрабатываемых версиях Linux 2.5." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2.0" +msgstr "2.0" + +#. First appeared in Linux 2.5.71 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Present in Linux 2.6.x kernels up to and including Linux 2.6.9." +msgstr "В ядрах Linux 2.6.x по Linux 2.6.9, включительно." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The current format, which first appeared in Linux 2.6.10." +msgstr "Текущий формат, появился в Linux 2.6.10." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only root can read and (if the kernel was configured with B<CONFIG_SLAB>) " +"write the I</proc/slabinfo> file." +msgstr "" +"Только суперпользователь может читать и (если ядро собрано с B<CONFIG_SLAB>) " +"изменять файл I</proc/slabinfo>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The total amount of memory allocated to the SLAB/SLUB cache is shown in the " +"I<Slab> field of I</proc/meminfo>." +msgstr "" +"Общее количество памяти, выделенное под кэш SLAB/SLUB, показано в поле " +"I<Slab> файла I</proc/meminfo>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<slabtop>(1)" +msgstr "B<slabtop>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel source file I<Documentation/vm/slub.txt> and I<tools/vm/slabinfo." +"c>." +msgstr "" +"Файл из дерева исходного кода ядра I<Documentation/vm/slub.txt> и I<tools/vm/" +"slabinfo.c>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/sysfs.5.po b/po/ru/man5/sysfs.5.po new file mode 100644 index 00000000..da238272 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/sysfs.5.po @@ -0,0 +1,778 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2018. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2011, 2014-2016. +# Hotellook, 2014. +# Nikita <zxcvbnm3230@mail.ru>, 2014. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2016. +# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sysfs" +msgstr "sysfs" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sysfs - a filesystem for exporting kernel objects" +msgstr "sysfs - файловая система для экспортируемых объектов ядра" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sysfs> filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface " +"to kernel data structures. (More precisely, the files and directories in " +"B<sysfs> provide a view of the I<kobject> structures defined internally " +"within the kernel.) The files under B<sysfs> provide information about " +"devices, kernel modules, filesystems, and other kernel components." +msgstr "" +"Файловая система B<sysfs> — это псевдофайловая система, предоставляющая " +"интерфейс к структурам данных ядра (точнее, файлы и каталоги в B<sysfs> " +"позволяют видеть структуры I<kobject>, определённые внутри ядра). Файлы в " +"B<sysfs> показывают информацию об устройствах, модулях ядра, файловых " +"системах и других компонентах ядра." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sysfs> filesystem is commonly mounted at I</sys>. Typically, it is " +"mounted automatically by the system, but it can also be mounted manually " +"using a command such as:" +msgstr "" +"Обычно, файловая система B<sysfs> монтируется в I</sys>. Это выполняется " +"системой автоматически, но также можно монтировать её вручную с помощью " +"команды:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mount -t sysfs sysfs /sys\n" +msgstr "mount -t sysfs sysfs /sys\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many of the files in the B<sysfs> filesystem are read-only, but some files " +"are writable, allowing kernel variables to be changed. To avoid redundancy, " +"symbolic links are heavily used to connect entries across the filesystem " +"tree." +msgstr "" +"Многие из файлов файловой системы B<sysfs> доступны только для чтения, но " +"есть и доступные на запись, через которые можно изменять переменные ядра. В " +"целях сокращения избыточности для связи элементов в дереве файловой системы " +"широко применяются символьные ссылки." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Files and directories" +msgstr "Файлы и каталоги" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following list describes some of the files and directories under the I</" +"sys> hierarchy." +msgstr "" +"В следующем списке описаны некоторые файлы и каталоги в иерархии I</sys>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/block>" +msgstr "I</sys/block>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains one symbolic link for each block device that has " +"been discovered on the system. The symbolic links point to corresponding " +"directories under I</sys/devices>." +msgstr "" +"В этом подкаталоге содержится по одной символьной ссылке на каждое блочное " +"устройство, обнаруженное в системе. Символьные ссылки указывают на " +"соответствующие каталоги в I</sys/devices>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/bus>" +msgstr "I</sys/bus>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains one subdirectory for each of the bus types in the " +"kernel. Inside each of these directories are two subdirectories:" +msgstr "" +"В этом каталоге содержится по одному подкаталогу на каждый тип шины ядра. " +"Внутри каждого каталога есть два подкаталога:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<devices>" +msgstr "I<devices>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains symbolic links to entries in I</sys/devices> that " +"correspond to the devices discovered on this bus." +msgstr "" +"Этот подкаталог содержит символьные ссылки на элементы в I</sys/devices>, " +"которые соответствуют устройствам, обнаруженным на этой шине." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<drivers>" +msgstr "I<drivers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains one subdirectory for each device driver that is " +"loaded on this bus." +msgstr "" +"Этот подкаталог содержит по одному подкаталогу на каждый драйвер устройства, " +"загруженный для этой шины." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/class>" +msgstr "I</sys/class>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains a single layer of further subdirectories for each " +"of the device classes that have been registered on the system (e.g., " +"terminals, network devices, block devices, graphics devices, sound devices, " +"and so on). Inside each of these subdirectories are symbolic links for each " +"of the devices in this class. These symbolic links refer to entries in the " +"I</sys/devices> directory." +msgstr "" +"Этот подкаталог содержит по одному слою дополнительных подкаталогов на " +"каждый класс устройств, зарегистрированных в системе (например, терминалы, " +"сетевые устройства, блочные устройства, графические устройства, звуковые " +"устройства и т. д.). Внутри каждого из этих подкаталогов находятся " +"символьные ссылки на каждое из устройств этого класса. Данные символьные " +"ссылки указывают на элементы в каталоге I</sys/devices>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/class/net>" +msgstr "I</sys/class/net>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the entries in this directory is a symbolic link representing one of " +"the real or virtual networking devices that are visible in the network " +"namespace of the process that is accessing the directory. Each of these " +"symbolic links refers to entries in the I</sys/devices> directory." +msgstr "" +"Каждый элемент этого каталога представляет собой символьную ссылку на одно " +"из реальных или виртуальных сетевых устройств, видимых в сетевом " +"пространстве имён процесса, обратившегося к каталогу. Эти символьные ссылки " +"указывают на элементы в каталоге I</sys/devices>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/dev>" +msgstr "I</sys/dev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains two subdirectories I<block/> and I<char/>, " +"corresponding, respectively, to the block and character devices on the " +"system. Inside each of these subdirectories are symbolic links with names " +"of the form I<major-ID>:I<minor-ID>, where the ID values correspond to the " +"major and minor ID of a specific device. Each symbolic link points to the " +"B<sysfs> directory for a device. The symbolic links inside I</sys/dev> thus " +"provide an easy way to look up the B<sysfs> interface using the device IDs " +"returned by a call to B<stat>(2) (or similar)." +msgstr "" +"Этот каталог содержит два подкаталога — I<block/> и I<char/>, " +"соответствующие блочным и символьным устройствам в системе. Внутри каждого " +"подкаталога находятся символьные ссылки с именами в виде I<основной-ID>:" +"I<дополнительный-ID>, где значения ID соответствуют основному и " +"дополнительному идентификаторами определённого устройства. Каждая символьная " +"ссылка указывает на каталог B<sysfs> для устройства. Таким образом, " +"символьные ссылки в I</sys/dev> предоставляют простой способ просмотра " +"интерфейса B<sysfs> по идентификаторам устройств, возвращаемых вызовом " +"B<stat>(2) (или подобным)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following shell session shows an example from I</sys/dev>:" +msgstr "Пример сеанса оболочки с выводом I</sys/dev>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<stat -c \"%t %T\" /dev/null>\n" +"1 3\n" +"$ B<readlink /sys/dev/char/1\\e:3>\n" +"\\&../../devices/virtual/mem/null\n" +"$ B<ls -Fd /sys/devices/virtual/mem/null>\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/\n" +"$ B<ls -d1 /sys/devices/virtual/mem/null/*>\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/dev\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/power/\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/subsystem@\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/uevent\n" +msgstr "" +"$ B<stat -c \"%t %T\" /dev/null>\n" +"1 3\n" +"$ B<readlink /sys/dev/char/1\\e:3>\n" +"\\&../../devices/virtual/mem/null\n" +"$ B<ls -Fd /sys/devices/virtual/mem/null>\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/\n" +"$ B<ls -d1 /sys/devices/virtual/mem/null/*>\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/dev\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/power/\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/subsystem@\n" +"/sys/devices/virtual/mem/null/uevent\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/devices>" +msgstr "I</sys/devices>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a directory that contains a filesystem representation of the kernel " +"device tree, which is a hierarchy of I<device> structures within the kernel." +msgstr "" +"В данном каталоге содержится представление в виде файловой системы для " +"дерева устройств ядра, которое является иерархией структур I<device> внутри " +"ядра." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/firmware>" +msgstr "I</sys/firmware>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains interfaces for viewing and manipulating firmware-" +"specific objects and attributes." +msgstr "" +"В этом подкаталоге содержатся интерфейсы для просмотра и изменения объектов " +"и атрибутов микропрограмм." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/fs>" +msgstr "I</sys/fs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains subdirectories for some filesystems. A filesystem " +"will have a subdirectory here only if it chose to explicitly create the " +"subdirectory." +msgstr "" +"В этом каталоге содержатся подкаталоги для некоторых файловых систем. Здесь " +"файловая система будет иметь подкаталог только, если она явно создаст " +"подкаталог." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/fs/cgroup>" +msgstr "I</sys/fs/cgroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory conventionally is used as a mount point for a B<tmpfs>(5) " +"filesystem containing mount points for B<cgroups>(7) filesystems." +msgstr "" +"Обычно, этот каталог используется как точка монтирования файловой системы " +"B<tmpfs>(5), содержащей точки монтирования для файловых систем B<cgroups>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/fs/smackfs>" +msgstr "I</sys/fs/smackfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The directory contains configuration files for the SMACK LSM. See the " +"kernel source file I<Documentation/admin-guide/LSM/Smack.rst>." +msgstr "" +"В каталоге содержатся файлы настройки SMACK LSM. Смотрите файл исходного " +"кода ядра I<Documentation/admin-guide/LSM/Smack.rst>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/hypervisor>" +msgstr "I</sys/hypervisor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[To be documented]" +msgstr "[Будет описано]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel>" +msgstr "I</sys/kernel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains various files and subdirectories that provide " +"information about the running kernel." +msgstr "" +"В этом подкаталоге содержатся различные файлы и подкаталоги, предоставляющие " +"информацию о работающем ядре." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel/cgroup/>" +msgstr "I</sys/kernel/cgroup/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For information about the files in this directory, see B<cgroups>(7)." +msgstr "Файлы этого каталога описаны в B<cgroups>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel/debug/tracing>" +msgstr "I</sys/kernel/debug/tracing>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mount point for the I<tracefs> filesystem used by the kernel's I<ftrace> " +"facility. (For information on I<ftrace>, see the kernel source file " +"I<Documentation/trace/ftrace.txt>.)" +msgstr "" +"Точка монтирования файловой системы I<tracefs>, используемая свойством ядра " +"I<ftrace> (информацию по I<ftrace> смотрите в файле исходного кода ядра " +"I<Documentation/trace/ftrace.txt>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel/mm>" +msgstr "I</sys/kernel/mm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains various files and subdirectories that provide " +"information about the kernel's memory management subsystem." +msgstr "" +"В этом подкаталоге содержатся различные файлы и подкаталоги, предоставляющие " +"информацию о подсистеме ядра управления памятью." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/kernel/mm/hugepages>" +msgstr "I</sys/kernel/mm/hugepages>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains one subdirectory for each of the huge page sizes " +"that the system supports. The subdirectory name indicates the huge page " +"size (e.g., I<hugepages-2048kB>). Within each of these subdirectories is a " +"set of files that can be used to view and (in some cases) change settings " +"associated with that huge page size. For further information, see the " +"kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst>." +msgstr "" +"Этот подкаталог содержит по одному подкаталогу на каждый размер огромных " +"страниц ядра, поддерживаемых системой. В имени подкаталога показан размер " +"огромной страницы (например, I<hugepages-2048kB>). Внутри каждого " +"подкаталога содержится набор файлов, которые могут быть использованы для " +"просмотра и (в некоторых случаях) изменения настроек, относящихся к размеру " +"огромных страниц. Дополнительную информацию смотрите в файле исходного кода " +"ядра I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/module>" +msgstr "I</sys/module>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains one subdirectory for each module that is loaded " +"into the kernel. The name of each directory is the name of the module. In " +"each of the subdirectories, there may be following files:" +msgstr "" +"Этот подкаталог содержит по одному подкаталогу на каждый модуль, загруженный " +"в ядро. Подкаталоги называются по имени модулей. В каждом подкаталоге могут " +"быть следующие файлы:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<coresize>" +msgstr "I<coresize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[to be documented]" +msgstr "[Будет описано]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<initsize>" +msgstr "I<initsize>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<initstate>" +msgstr "I<initstate>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<refcnt>" +msgstr "I<refcnt>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<srcversion>" +msgstr "I<srcversion>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<taint>" +msgstr "I<taint>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<uevent>" +msgstr "I<uevent>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<version>" +msgstr "I<version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In each of the subdirectories, there may be following subdirectories:" +msgstr "В каждом подкаталоге могут быть следующие подкаталоги:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<holders>" +msgstr "I<holders>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<notes>" +msgstr "I<notes>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<parameters>" +msgstr "I<parameters>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains one file for each module parameter, with each file " +"containing the value of the corresponding parameter. Some of these files " +"are writable, allowing the" +msgstr "" +"Этот каталог содержит по одному файлу на каждый параметр модуля; в каждом " +"файле хранится значение соответствующего параметра. Некоторые файлы доступны " +"на запись." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sections>" +msgstr "I<sections>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectories contains files with information about module sections. " +"This information is mainly used for debugging." +msgstr "" +"В этих подкаталогах содержатся файла с информацией о разделах модуля. Эта " +"информацию, в основном, используется для отладки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[To be documented]>" +msgstr "I<[Будет описано]>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/power>" +msgstr "I</sys/power>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "СТАНДАРТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ИСТОРИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.0." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of " +"thing that needs to be updated very often." +msgstr "" +"Данная справочная страница неполна, в ней могут быть неточности и является " +"одной из страниц, которую требуется обновлять очень часто." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<udev>(7)" +msgstr "B<proc>(5), B<udev>(7)" + +#. https://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/mochel/doc/papers/ols-2005/mochel.pdf +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"P.\\& Mochel. (2005). I<The sysfs filesystem>. Proceedings of the 2005 " +"Ottawa Linux Symposium." +msgstr "" +"P.\\& Mochel. (2005). I<Файловая система sysfs>. Представлен на симпозиуме " +"Linux в Оттаве в 2005 году." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel source file I<Documentation/filesystems/sysfs.txt> and various " +"other files in I<Documentation/ABI> and I<Documentation/*/sysfs.txt>" +msgstr "" +"Файл исходного кода ядра I<Documentation/filesystems/sysfs.txt> и другие " +"различные файлы в I<Documentation/ABI> и I<Documentation/*/sysfs.txt>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 октября 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "ВЕРСИИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<sysfs> filesystem first appeared in Linux 2.6.0." +msgstr "Файловая система B<sysfs> впервые появилась в Linux 2.6.0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<sysfs> filesystem is Linux-specific." +msgstr "Файловая система B<sysfs> есть только в Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 марта 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/termcap.5.po b/po/ru/man5/termcap.5.po new file mode 100644 index 00000000..3edc1856 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/termcap.5.po @@ -0,0 +1,1466 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014, 2016-2017. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-16 18:46+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "termcap" +msgstr "termcap" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "termcap - terminal capability database" +msgstr "termcap - база данных параметров терминалов" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The termcap database is an obsolete facility for describing the " +#| "capabilities of character-cell terminals and printers. It is retained " +#| "only for capability with old programs; new programs should use the " +#| "B<terminfo>(5) database and associated libraries." +msgid "" +"The termcap database is an obsolete facility for describing the capabilities " +"of character-cell terminals and printers. It is retained only for " +"compatibility with old programs; new programs should use the B<terminfo>(5) " +"database and associated libraries." +msgstr "" +"База данных termcap - это устаревший метод описания возможностей алфавитно-" +"цифровых терминалов и принтеров. Он оставлен лишь для обеспечения " +"совместимости со старыми программами; новые программы должны использовать " +"базу данных B<terminfo>(5) и соответствующие ей библиотеки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/termcap> is an ASCII file (the database master) that lists the " +"capabilities of many different types of terminals. Programs can read " +"termcap to find the particular escape codes needed to control the visual " +"attributes of the terminal actually in use. (Other aspects of the terminal " +"are handled by B<stty>(1).) The termcap database is indexed on the B<TERM> " +"environment variable." +msgstr "" +"I</etc/termcap> представляет собой ASCII-файл (исходный текст базы данных), " +"содержащий список параметров, принадлежащих различным типам терминалов. " +"Программы могут читать содержимое termcap для того, чтобы распознавать " +"управляющие последовательности, необходимые для контроля за визуальными " +"атрибутами терминала. (Другие свойства терминалов контролируются " +"B<stty>(1).) База данных termcap проиндексирована в соответствии с " +"переменной окружения B<TERM>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Termcap entries must be defined on a single logical line, with " +#| "\\(aq\\e\\(aq used to suppress the newline. Fields are separated by " +#| "\\(aq:\\(aq. The first field of each entry starts at the left-hand " +#| "margin, and contains a list of names for the terminal, separated by \\(aq|" +#| "\\(aq." +msgid "" +"Termcap entries must be defined on a single logical line, with " +"\\[aq]\\e\\[aq] used to suppress the newline. Fields are separated by " +"\\[aq]:\\[aq]. The first field of each entry starts at the left-hand " +"margin, and contains a list of names for the terminal, separated by \\[aq]|" +"\\[aq]." +msgstr "" +"Записи termcap должны быть расположены в одной логической строке, в которой " +"\\(aq\\e\\(aq используется для подавления символа новой строки. Поля " +"разделяются символом \\(aq:\\(aq. Первое поле каждой записи начинается с " +"крайней левой колонки и содержит список названий терминала, разделенных " +"\\(aq|\\(aq." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The first subfield may (in BSD termcap entries from versions 4.3 and " +#| "earlier) contain a short name consisting of two characters. This short " +#| "name may consist of capital or small letters. In 4.4BSD, termcap entries " +#| "this field is omitted." +msgid "" +"The first subfield may (in BSD termcap entries from 4.3BSD and earlier) " +"contain a short name consisting of two characters. This short name may " +"consist of capital or small letters. In 4.4BSD, termcap entries this field " +"is omitted." +msgstr "" +"Первое подполе может содержать краткое название терминала, состоящее из двух " +"символов (это касается записей termcap в BSD версии 4.3 и более ранних). Это " +"короткое имя может состоять из прописных и строчных букв. В записях termcap " +"BSD версии 4.4 это поле не учитывается." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The second subfield (first, in the newer 4.4BSD format) contains the name " +"used by the environment variable B<TERM>. It should be spelled in lowercase " +"letters. Selectable hardware capabilities should be marked by appending a " +"hyphen and a suffix to this name. See below for an example. Usual suffixes " +"are w (more than 80 characters wide), am (automatic margins), nam (no " +"automatic margins), and rv (reverse video display). The third subfield " +"contains a long and descriptive name for this termcap entry." +msgstr "" +"Второе подполе (первое в формате BSD 4.4) содержит название терминала, " +"используемое в переменной окружения B<TERM>. Оно должно быть написано " +"строчными буквами. Различающиеся аппаратные возможности должны отмечаться " +"при помощи суффикса, добавляемого к названию терминала через дефис. Смотрите " +"пример, приведенный ниже. Обычные суффиксы: w (ширина терминала больше 80-и " +"символов), am (автоматические границы), nam (нет автоматических границ) и rv " +"(инверсный видеодисплей). Третье подполе содержит длинное описательное " +"название записи termcap." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subsequent fields contain the terminal capabilities; any continued " +"capability lines must be indented one tab from the left margin." +msgstr "" +"Последующие поля содержат параметры терминала; любые строки, являющиеся " +"продолжением записи, должны начинаться с одного символа табуляции у левой " +"границы." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although there is no defined order, it is suggested to write first boolean, " +"then numeric, and then string capabilities, each sorted alphabetically " +"without looking at lower or upper spelling. Capabilities of similar " +"functions can be written in one line." +msgstr "" +"Несмотря на то, что порядок задания параметров не определён, рекомендуется " +"сначала задавать логические параметры, затем числовые и только после них " +"строковые параметры терминала. Каждая группа должна быть отсортирована в " +"алфавитном порядке, без учета регистра. Параметры похожих свойств терминала " +"должны быть записаны в одной строке." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example for:" +msgstr "Пример:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Head line: vt|vt101|DEC VT 101 terminal in 80 character mode:\\e\n" +"Head line: Vt|vt101-w|DEC VT 101 terminal in (wide) 132 character mode:\\e\n" +"Boolean: :bs:\\e\n" +"Numeric: :co#80:\\e\n" +"String: :sr=\\eE[H:\\e\n" +msgstr "" +"Загл. строка: vt|vt101|DEC VT 101 terminal in 80 character mode:\\e\n" +"З. строка: Vt|vt101-w|DEC VT 101 terminal in (wide) 132 character mode:\\e\n" +"Логическое значение: :bs:\\e\n" +"Цифровое значение: :co#80:\\e\n" +"Строковое значение: :sr=\\eE[H:\\e\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boolean capabilities" +msgstr "Возможности с логическими значениями" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "5i\tPrinter will not echo on screen\n" +#| "am\tAutomatic margins which means automatic line wrap\n" +#| "bs\tControl-H (8 dec.) performs a backspace\n" +#| "bw\tBackspace on left margin wraps to previous line and right margin\n" +#| "da\tDisplay retained above screen\n" +#| "db\tDisplay retained below screen\n" +#| "eo\tA space erases all characters at cursor position\n" +#| "es\tEscape sequences and special characters work in status line\n" +#| "gn\tGeneric device\n" +#| "hc\tThis is a hardcopy terminal\n" +#| "HC\tThe cursor is hard to see when not on bottom line\n" +#| "hs\tHas a status line\n" +#| "hz\tHazeltine bug, the terminal can not print tilde characters\n" +#| "in\tTerminal inserts null bytes, not spaces, to fill whitespace\n" +#| "km\tTerminal has a meta key\n" +#| "mi\tCursor movement works in insert mode\n" +#| "ms\tCursor movement works in standout/underline mode\n" +#| "NP\tNo pad character\n" +#| "NR\tti does not reverse te\n" +#| "nx\tNo padding, must use XON/XOFF\n" +#| "os\tTerminal can overstrike\n" +#| "ul\tTerminal underlines although it can not overstrike\n" +#| "xb\tBeehive glitch, f1 sends ESCAPE, f2 sends B<\\(haC>\n" +#| "xn\tNewline/wraparound glitch\n" +#| "xo\tTerminal uses xon/xoff protocol\n" +#| "xs\tText typed over standout text will be displayed in standout\n" +#| "xt\tTeleray glitch, destructive tabs and odd standout mode\n" +msgid "" +"5i\tPrinter will not echo on screen\n" +"am\tAutomatic margins which means automatic line wrap\n" +"bs\tControl-H (8 dec.) performs a backspace\n" +"bw\tBackspace on left margin wraps to previous line and right margin\n" +"da\tDisplay retained above screen\n" +"db\tDisplay retained below screen\n" +"eo\tA space erases all characters at cursor position\n" +"es\tEscape sequences and special characters work in status line\n" +"gn\tGeneric device\n" +"hc\tThis is a hardcopy terminal\n" +"HC\tThe cursor is hard to see when not on bottom line\n" +"hs\tHas a status line\n" +"hz\tHazeltine bug, the terminal can not print tilde characters\n" +"in\tTerminal inserts null bytes, not spaces, to fill whitespace\n" +"km\tTerminal has a meta key\n" +"mi\tCursor movement works in insert mode\n" +"ms\tCursor movement works in standout/underline mode\n" +"NP\tNo pad character\n" +"NR\tti does not reverse te\n" +"nx\tNo padding, must use XON/XOFF\n" +"os\tTerminal can overstrike\n" +"ul\tTerminal underlines although it can not overstrike\n" +"xb\tBeehive glitch, f1 sends ESCAPE, f2 sends B<\\[ha]C>\n" +"xn\tNewline/wraparound glitch\n" +"xo\tTerminal uses xon/xoff protocol\n" +"xs\tText typed over standout text will be displayed in standout\n" +"xt\tTeleray glitch, destructive tabs and odd standout mode\n" +msgstr "" +"5i\tПринтер не будет повторять символ на экране\n" +"am\tАвтоматические поля, т.е. автоматический перевод строки\n" +"bs\tControl-H (8 дес.) выполняет забой (стирание)\n" +"bw\tПри забое на левом поле выполняется переход к правому полю\n" +"\tна предыдущую строку\n" +"da\tДисплей фиксируется вверху экрана\n" +"db\tДисплей фиксируется внизу экрана\n" +"eo\tПространство, стирающее все символы от позиции курсора\n" +"es\tСпец. последовательность и специальные символы\n" +"\tработают в строке состояния\n" +"gn\tОбычное устройство\n" +"hc\tПечатающий терминал\n" +"HC\tКурсор плохо видно, когда он не на нижней строке\n" +"hs\tЕсть строка состояния\n" +"hz\tОшибка Hazeltine, терминал не может печатать символы тильды\n" +"in\tТерминал вставляет байты null, а не пробелы для заполнения\n" +"km\tУ терминала есть клавиша мета\n" +"mi\tВ режиме вставки работает перемещение курсора\n" +"ms\tВ режиме выделения/подчёркивания работает перемещение курсора\n" +"NP\tНет символа-заполнителя\n" +"NR\tti не выполняет инверсию te\n" +"nx\tЗаполнения нет, нужно использовать XON/XOFF\n" +"os\tТерминал может печатать наложением\n" +"ul\tТерминал умеет подчёркивать, но не поддерживает наложение\n" +"xb\tСбой beehive, f1 посылает ESCAPE, f2 посылает B<\\(haC>\n" +"xn\tСбой при добавлении новой строки/переноса\n" +"xo\tТерминал использует протокол xon/xoff\n" +"xs\tТекст, набранный поверх выделенного, будет показан выделенным\n" +"xt\tСбой teleray, разрушающие табуляции и странный режим выделения\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Numeric capabilities" +msgstr "Возможности с цифровыми значениями" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"co\tNumber of columns\n" +"dB\tDelay in milliseconds for backspace on hardcopy terminals\n" +"dC\tDelay in milliseconds for carriage return on hardcopy terminals\n" +"dF\tDelay in milliseconds for form feed on hardcopy terminals\n" +"dN\tDelay in milliseconds for new line on hardcopy terminals\n" +"dT\tDelay in milliseconds for tabulator stop on hardcopy terminals\n" +"dV\tDelay in milliseconds for vertical tabulator stop on\n" +"\thardcopy terminals\n" +"it\tDifference between tab positions\n" +"lh\tHeight of soft labels\n" +"lm\tLines of memory\n" +"lw\tWidth of soft labels\n" +"li\tNumber of lines\n" +"Nl\tNumber of soft labels\n" +"pb\tLowest baud rate which needs padding\n" +"sg\tStandout glitch\n" +"ug\tUnderline glitch\n" +"vt\tvirtual terminal number\n" +"ws\tWidth of status line if different from screen width\n" +msgstr "" +"co\tКоличество столбцов\n" +"dB\tЗадержка в миллисекундах для забоя на печатающих терминалах\n" +"dC\tЗадержка в миллисекундах для возврата каретки\n" +"\tна печатающих терминалах\n" +"dF\tЗадержка в миллисекундах для перевода страницы\n" +"\tна печатающих терминалах\n" +"dN\tЗадержка в миллисекундах для новой строки на печатающих терминалах\n" +"dT\tЗадержка в миллисекундах для остановки табуляции\n" +"\tна печатающих терминалах\n" +"dV\tЗадержка в миллисекундах для остановки вертикальной табуляции\n" +"\tна печатающих терминалах\n" +"it\tПромежуток между позициями табуляции\n" +"lh\tВысота функциональных ярлыков\n" +"lm\tКоличество строк памяти\n" +"lw\tШирина функциональных ярлыков\n" +"li\tКоличество строк\n" +"Nl\tКоличество функциональных ярлыков\n" +"pb\tМинимальная скорость в бодах для заполнения\n" +"sg\tСбой выделения\n" +"ug\tСбой подчёркивания\n" +"vt\tНомер виртуального терминала\n" +"ws\tШирина строки состояния (если отличается от ширины экрана)\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "String capabilities" +msgstr "Возможности со строковыми значениями" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "!1\tshifted save key\n" +#| "!2\tshifted suspend key\n" +#| "!3\tshifted undo key\n" +#| "#1\tshifted help key\n" +#| "#2\tshifted home key\n" +#| "#3\tshifted input key\n" +#| "#4\tshifted cursor left key\n" +#| "%0\tredo key\n" +#| "%1\thelp key\n" +#| "%2\tmark key\n" +#| "%3\tmessage key\n" +#| "%4\tmove key\n" +#| "%5\tnext-object key\n" +#| "%6\topen key\n" +#| "%7\toptions key\n" +#| "%8\tprevious-object key\n" +#| "%9\tprint key\n" +#| "%a\tshifted message key\n" +#| "%b\tshifted move key\n" +#| "%c\tshifted next key\n" +#| "%d\tshifted options key\n" +#| "%e\tshifted previous key\n" +#| "%f\tshifted print key\n" +#| "%g\tshifted redo key\n" +#| "%h\tshifted replace key\n" +#| "%i\tshifted cursor right key\n" +#| "%j\tshifted resume key\n" +#| "&0\tshifted cancel key\n" +#| "&1\treference key\n" +#| "&2\trefresh key\n" +#| "&3\treplace key\n" +#| "&4\trestart key\n" +#| "&5\tresume key\n" +#| "&6\tsave key\n" +#| "&7\tsuspend key\n" +#| "&8\tundo key\n" +#| "&9\tshifted begin key\n" +#| "*0\tshifted find key\n" +#| "*1\tshifted command key\n" +#| "*2\tshifted copy key\n" +#| "*3\tshifted create key\n" +#| "*4\tshifted delete character\n" +#| "*5\tshifted delete line\n" +#| "*6\tselect key\n" +#| "*7\tshifted end key\n" +#| "*8\tshifted clear line key\n" +#| "*9\tshifted exit key\n" +#| "@0\tfind key\n" +#| "@1\tbegin key\n" +#| "@2\tcancel key\n" +#| "@3\tclose key\n" +#| "@4\tcommand key\n" +#| "@5\tcopy key\n" +#| "@6\tcreate key\n" +#| "@7\tend key\n" +#| "@8\tenter/send key\n" +#| "@9\texit key\n" +#| "al\tInsert one line\n" +#| "AL\tInsert %1 lines\n" +#| "ac\tPairs of block graphic characters to map alternate character set\n" +#| "ae\tEnd alternative character set\n" +#| "as\tStart alternative character set for block graphic characters\n" +#| "bc\tBackspace, if not B<\\(haH>\n" +#| "bl\tAudio bell\n" +#| "bt\tMove to previous tab stop\n" +#| "cb\tClear from beginning of line to cursor\n" +#| "cc\tDummy command character\n" +#| "cd\tClear to end of screen\n" +#| "ce\tClear to end of line\n" +#| "ch\tMove cursor horizontally only to column %1\n" +#| "cl\tClear screen and cursor home\n" +#| "cm\tCursor move to row %1 and column %2 (on screen)\n" +#| "CM\tMove cursor to row %1 and column %2 (in memory)\n" +#| "cr\tCarriage return\n" +#| "cs\tScroll region from line %1 to %2\n" +#| "ct\tClear tabs\n" +#| "cv\tMove cursor vertically only to line %1\n" +#| "dc\tDelete one character\n" +#| "DC\tDelete %1 characters\n" +#| "dl\tDelete one line\n" +#| "DL\tDelete %1 lines\n" +#| "dm\tBegin delete mode\n" +#| "do\tCursor down one line\n" +#| "DO\tCursor down #1 lines\n" +#| "ds\tDisable status line\n" +#| "eA\tEnable alternate character set\n" +#| "ec\tErase %1 characters starting at cursor\n" +#| "ed\tEnd delete mode\n" +#| "ei\tEnd insert mode\n" +#| "ff\tFormfeed character on hardcopy terminals\n" +#| "fs\tReturn character to its position before going to status line\n" +#| "F1\tThe string sent by function key f11\n" +#| "F2\tThe string sent by function key f12\n" +#| "F3\tThe string sent by function key f13\n" +#| "\\&...\t\\&...\n" +#| "F9\tThe string sent by function key f19\n" +#| "FA\tThe string sent by function key f20\n" +#| "FB\tThe string sent by function key f21\n" +#| "\\&...\t\\&...\n" +#| "FZ\tThe string sent by function key f45\n" +#| "Fa\tThe string sent by function key f46\n" +#| "Fb\tThe string sent by function key f47\n" +#| "\\&...\t\\&...\n" +#| "Fr\tThe string sent by function key f63\n" +#| "hd\tMove cursor a half line down\n" +#| "ho\tCursor home\n" +#| "hu\tMove cursor a half line up\n" +#| "i1\tInitialization string 1 at login\n" +#| "i3\tInitialization string 3 at login\n" +#| "is\tInitialization string 2 at login\n" +#| "ic\tInsert one character\n" +#| "IC\tInsert %1 characters\n" +#| "if\tInitialization file\n" +#| "im\tBegin insert mode\n" +#| "ip\tInsert pad time and needed special characters after insert\n" +#| "iP\tInitialization program\n" +#| "K1\tupper left key on keypad\n" +#| "K2\tcenter key on keypad\n" +#| "K3\tupper right key on keypad\n" +#| "K4\tbottom left key on keypad\n" +#| "K5\tbottom right key on keypad\n" +#| "k0\tFunction key 0\n" +#| "k1\tFunction key 1\n" +#| "k2\tFunction key 2\n" +#| "k3\tFunction key 3\n" +#| "k4\tFunction key 4\n" +#| "k5\tFunction key 5\n" +#| "k6\tFunction key 6\n" +#| "k7\tFunction key 7\n" +#| "k8\tFunction key 8\n" +#| "k9\tFunction key 9\n" +#| "k;\tFunction key 10\n" +#| "ka\tClear all tabs key\n" +#| "kA\tInsert line key\n" +#| "kb\tBackspace key\n" +#| "kB\tBack tab stop\n" +#| "kC\tClear screen key\n" +#| "kd\tCursor down key\n" +#| "kD\tKey for delete character under cursor\n" +#| "ke\tturn keypad off\n" +#| "kE\tKey for clear to end of line\n" +#| "kF\tKey for scrolling forward/down\n" +#| "kh\tCursor home key\n" +#| "kH\tCursor hown down key\n" +#| "kI\tInsert character/Insert mode key\n" +#| "kl\tCursor left key\n" +#| "kL\tKey for delete line\n" +#| "kM\tKey for exit insert mode\n" +#| "kN\tKey for next page\n" +#| "kP\tKey for previous page\n" +#| "kr\tCursor right key\n" +#| "kR\tKey for scrolling backward/up\n" +#| "ks\tTurn keypad on\n" +#| "kS\tClear to end of screen key\n" +#| "kt\tClear this tab key\n" +#| "kT\tSet tab here key\n" +#| "ku\tCursor up key\n" +#| "l0\tLabel of zeroth function key, if not f0\n" +#| "l1\tLabel of first function key, if not f1\n" +#| "l2\tLabel of first function key, if not f2\n" +#| "\\&...\t\\&...\n" +#| "la\tLabel of tenth function key, if not f10\n" +#| "le\tCursor left one character\n" +#| "ll\tMove cursor to lower left corner\n" +#| "LE\tCursor left %1 characters\n" +#| "LF\tTurn soft labels off\n" +#| "LO\tTurn soft labels on\n" +#| "mb\tStart blinking\n" +#| "MC\tClear soft margins\n" +#| "md\tStart bold mode\n" +#| "me\tEnd all mode like so, us, mb, md, and mr\n" +#| "mh\tStart half bright mode\n" +#| "mk\tDark mode (Characters invisible)\n" +#| "ML\tSet left soft margin\n" +#| "mm\tPut terminal in meta mode\n" +#| "mo\tPut terminal out of meta mode\n" +#| "mp\tTurn on protected attribute\n" +#| "mr\tStart reverse mode\n" +#| "MR\tSet right soft margin\n" +#| "nd\tCursor right one character\n" +#| "nw\tCarriage return command\n" +#| "pc\tPadding character\n" +#| "pf\tTurn printer off\n" +#| "pk\tProgram key %1 to send string %2 as if typed by user\n" +#| "pl\tProgram key %1 to execute string %2 in local mode\n" +#| "pn\tProgram soft label %1 to show string %2\n" +#| "po\tTurn the printer on\n" +#| "pO\tTurn the printer on for %1 (E<lt>256) bytes\n" +#| "ps\tPrint screen contents on printer\n" +#| "px\tProgram key %1 to send string %2 to computer\n" +#| "r1\tReset string 1 to set terminal to sane modes\n" +#| "r2\tReset string 2 to set terminal to sane modes\n" +#| "r3\tReset string 3 to set terminal to sane modes\n" +#| "RA\tdisable automatic margins\n" +#| "rc\tRestore saved cursor position\n" +#| "rf\tReset string filename\n" +#| "RF\tRequest for input from terminal\n" +#| "RI\tCursor right %1 characters\n" +#| "rp\tRepeat character %1 for %2 times\n" +#| "rP\tPadding after character sent in replace mode\n" +#| "rs\tReset string\n" +#| "RX\tTurn off XON/XOFF flow control\n" +#| "sa\tSet %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 attributes\n" +#| "SA\tenable automatic margins\n" +#| "sc\tSave cursor position\n" +#| "se\tEnd standout mode\n" +#| "sf\tNormal scroll one line\n" +#| "SF\tNormal scroll %1 lines\n" +#| "so\tStart standout mode\n" +#| "sr\tReverse scroll\n" +#| "SR\tscroll back %1 lines\n" +#| "st\tSet tabulator stop in all rows at current column\n" +#| "SX\tTurn on XON/XOFF flow control\n" +#| "ta\tmove to next hardware tab\n" +#| "tc\tRead in terminal description from another entry\n" +#| "te\tEnd program that uses cursor motion\n" +#| "ti\tBegin program that uses cursor motion\n" +#| "ts\tMove cursor to column %1 of status line\n" +#| "uc\tUnderline character under cursor and move cursor right\n" +#| "ue\tEnd underlining\n" +#| "up\tCursor up one line\n" +#| "UP\tCursor up %1 lines\n" +#| "us\tStart underlining\n" +#| "vb\tVisible bell\n" +#| "ve\tNormal cursor visible\n" +#| "vi\tCursor invisible\n" +#| "vs\tStandout cursor\n" +#| "wi\tSet window from line %1 to %2 and column %3 to %4\n" +#| "XF\tXOFF character if not B<\\(haS>\n" +msgid "" +"!1\tshifted save key\n" +"!2\tshifted suspend key\n" +"!3\tshifted undo key\n" +"#1\tshifted help key\n" +"#2\tshifted home key\n" +"#3\tshifted input key\n" +"#4\tshifted cursor left key\n" +"%0\tredo key\n" +"%1\thelp key\n" +"%2\tmark key\n" +"%3\tmessage key\n" +"%4\tmove key\n" +"%5\tnext-object key\n" +"%6\topen key\n" +"%7\toptions key\n" +"%8\tprevious-object key\n" +"%9\tprint key\n" +"%a\tshifted message key\n" +"%b\tshifted move key\n" +"%c\tshifted next key\n" +"%d\tshifted options key\n" +"%e\tshifted previous key\n" +"%f\tshifted print key\n" +"%g\tshifted redo key\n" +"%h\tshifted replace key\n" +"%i\tshifted cursor right key\n" +"%j\tshifted resume key\n" +"&0\tshifted cancel key\n" +"&1\treference key\n" +"&2\trefresh key\n" +"&3\treplace key\n" +"&4\trestart key\n" +"&5\tresume key\n" +"&6\tsave key\n" +"&7\tsuspend key\n" +"&8\tundo key\n" +"&9\tshifted begin key\n" +"*0\tshifted find key\n" +"*1\tshifted command key\n" +"*2\tshifted copy key\n" +"*3\tshifted create key\n" +"*4\tshifted delete character\n" +"*5\tshifted delete line\n" +"*6\tselect key\n" +"*7\tshifted end key\n" +"*8\tshifted clear line key\n" +"*9\tshifted exit key\n" +"@0\tfind key\n" +"@1\tbegin key\n" +"@2\tcancel key\n" +"@3\tclose key\n" +"@4\tcommand key\n" +"@5\tcopy key\n" +"@6\tcreate key\n" +"@7\tend key\n" +"@8\tenter/send key\n" +"@9\texit key\n" +"al\tInsert one line\n" +"AL\tInsert %1 lines\n" +"ac\tPairs of block graphic characters to map alternate character set\n" +"ae\tEnd alternative character set\n" +"as\tStart alternative character set for block graphic characters\n" +"bc\tBackspace, if not B<\\[ha]H>\n" +"bl\tAudio bell\n" +"bt\tMove to previous tab stop\n" +"cb\tClear from beginning of line to cursor\n" +"cc\tDummy command character\n" +"cd\tClear to end of screen\n" +"ce\tClear to end of line\n" +"ch\tMove cursor horizontally only to column %1\n" +"cl\tClear screen and cursor home\n" +"cm\tCursor move to row %1 and column %2 (on screen)\n" +"CM\tMove cursor to row %1 and column %2 (in memory)\n" +"cr\tCarriage return\n" +"cs\tScroll region from line %1 to %2\n" +"ct\tClear tabs\n" +"cv\tMove cursor vertically only to line %1\n" +"dc\tDelete one character\n" +"DC\tDelete %1 characters\n" +"dl\tDelete one line\n" +"DL\tDelete %1 lines\n" +"dm\tBegin delete mode\n" +"do\tCursor down one line\n" +"DO\tCursor down #1 lines\n" +"ds\tDisable status line\n" +"eA\tEnable alternate character set\n" +"ec\tErase %1 characters starting at cursor\n" +"ed\tEnd delete mode\n" +"ei\tEnd insert mode\n" +"ff\tFormfeed character on hardcopy terminals\n" +"fs\tReturn character to its position before going to status line\n" +"F1\tThe string sent by function key f11\n" +"F2\tThe string sent by function key f12\n" +"F3\tThe string sent by function key f13\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"F9\tThe string sent by function key f19\n" +"FA\tThe string sent by function key f20\n" +"FB\tThe string sent by function key f21\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"FZ\tThe string sent by function key f45\n" +"Fa\tThe string sent by function key f46\n" +"Fb\tThe string sent by function key f47\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"Fr\tThe string sent by function key f63\n" +"hd\tMove cursor a half line down\n" +"ho\tCursor home\n" +"hu\tMove cursor a half line up\n" +"i1\tInitialization string 1 at login\n" +"i3\tInitialization string 3 at login\n" +"is\tInitialization string 2 at login\n" +"ic\tInsert one character\n" +"IC\tInsert %1 characters\n" +"if\tInitialization file\n" +"im\tBegin insert mode\n" +"ip\tInsert pad time and needed special characters after insert\n" +"iP\tInitialization program\n" +"K1\tupper left key on keypad\n" +"K2\tcenter key on keypad\n" +"K3\tupper right key on keypad\n" +"K4\tbottom left key on keypad\n" +"K5\tbottom right key on keypad\n" +"k0\tFunction key 0\n" +"k1\tFunction key 1\n" +"k2\tFunction key 2\n" +"k3\tFunction key 3\n" +"k4\tFunction key 4\n" +"k5\tFunction key 5\n" +"k6\tFunction key 6\n" +"k7\tFunction key 7\n" +"k8\tFunction key 8\n" +"k9\tFunction key 9\n" +"k;\tFunction key 10\n" +"ka\tClear all tabs key\n" +"kA\tInsert line key\n" +"kb\tBackspace key\n" +"kB\tBack tab stop\n" +"kC\tClear screen key\n" +"kd\tCursor down key\n" +"kD\tKey for delete character under cursor\n" +"ke\tturn keypad off\n" +"kE\tKey for clear to end of line\n" +"kF\tKey for scrolling forward/down\n" +"kh\tCursor home key\n" +"kH\tCursor hown down key\n" +"kI\tInsert character/Insert mode key\n" +"kl\tCursor left key\n" +"kL\tKey for delete line\n" +"kM\tKey for exit insert mode\n" +"kN\tKey for next page\n" +"kP\tKey for previous page\n" +"kr\tCursor right key\n" +"kR\tKey for scrolling backward/up\n" +"ks\tTurn keypad on\n" +"kS\tClear to end of screen key\n" +"kt\tClear this tab key\n" +"kT\tSet tab here key\n" +"ku\tCursor up key\n" +"l0\tLabel of zeroth function key, if not f0\n" +"l1\tLabel of first function key, if not f1\n" +"l2\tLabel of first function key, if not f2\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"la\tLabel of tenth function key, if not f10\n" +"le\tCursor left one character\n" +"ll\tMove cursor to lower left corner\n" +"LE\tCursor left %1 characters\n" +"LF\tTurn soft labels off\n" +"LO\tTurn soft labels on\n" +"mb\tStart blinking\n" +"MC\tClear soft margins\n" +"md\tStart bold mode\n" +"me\tEnd all mode like so, us, mb, md, and mr\n" +"mh\tStart half bright mode\n" +"mk\tDark mode (Characters invisible)\n" +"ML\tSet left soft margin\n" +"mm\tPut terminal in meta mode\n" +"mo\tPut terminal out of meta mode\n" +"mp\tTurn on protected attribute\n" +"mr\tStart reverse mode\n" +"MR\tSet right soft margin\n" +"nd\tCursor right one character\n" +"nw\tCarriage return command\n" +"pc\tPadding character\n" +"pf\tTurn printer off\n" +"pk\tProgram key %1 to send string %2 as if typed by user\n" +"pl\tProgram key %1 to execute string %2 in local mode\n" +"pn\tProgram soft label %1 to show string %2\n" +"po\tTurn the printer on\n" +"pO\tTurn the printer on for %1 (E<lt>256) bytes\n" +"ps\tPrint screen contents on printer\n" +"px\tProgram key %1 to send string %2 to computer\n" +"r1\tReset string 1 to set terminal to sane modes\n" +"r2\tReset string 2 to set terminal to sane modes\n" +"r3\tReset string 3 to set terminal to sane modes\n" +"RA\tdisable automatic margins\n" +"rc\tRestore saved cursor position\n" +"rf\tReset string filename\n" +"RF\tRequest for input from terminal\n" +"RI\tCursor right %1 characters\n" +"rp\tRepeat character %1 for %2 times\n" +"rP\tPadding after character sent in replace mode\n" +"rs\tReset string\n" +"RX\tTurn off XON/XOFF flow control\n" +"sa\tSet %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 attributes\n" +"SA\tenable automatic margins\n" +"sc\tSave cursor position\n" +"se\tEnd standout mode\n" +"sf\tNormal scroll one line\n" +"SF\tNormal scroll %1 lines\n" +"so\tStart standout mode\n" +"sr\tReverse scroll\n" +"SR\tscroll back %1 lines\n" +"st\tSet tabulator stop in all rows at current column\n" +"SX\tTurn on XON/XOFF flow control\n" +"ta\tmove to next hardware tab\n" +"tc\tRead in terminal description from another entry\n" +"te\tEnd program that uses cursor motion\n" +"ti\tBegin program that uses cursor motion\n" +"ts\tMove cursor to column %1 of status line\n" +"uc\tUnderline character under cursor and move cursor right\n" +"ue\tEnd underlining\n" +"up\tCursor up one line\n" +"UP\tCursor up %1 lines\n" +"us\tStart underlining\n" +"vb\tVisible bell\n" +"ve\tNormal cursor visible\n" +"vi\tCursor invisible\n" +"vs\tStandout cursor\n" +"wi\tSet window from line %1 to %2 and column %3 to %4\n" +"XF\tXOFF character if not B<\\[ha]S>\n" +msgstr "" +"!1\tклавиша save в другом регистре\n" +"!2\tклавиша suspend в другом регистре\n" +"!3\tклавиша undo в другом регистре\n" +"#1\tклавиша help в другом регистре\n" +"#2\tклавиша home в другом регистре\n" +"#3\tклавиша input в другом регистре\n" +"#4\tклавиша cursor left в другом регистре\n" +"%0\tклавиша redo\n" +"%1\tклавиша help\n" +"%2\tклавиша mark\n" +"%3\tклавиша message\n" +"%4\tклавиша move\n" +"%5\tклавиша next-object\n" +"%6\tклавиша open\n" +"%7\tклавиша options\n" +"%8\tклавиша previous-object\n" +"%9\tклавиша print\n" +"%a\tклавиша message в другом регистре\n" +"%b\tклавиша move в другом регистре\n" +"%c\tклавиша next в другом регистре\n" +"%d\tклавиша options в другом регистре\n" +"%e\tклавиша previous в другом регистре\n" +"%f\tклавиша print в другом регистре\n" +"%g\tклавиша redo в другом регистре\n" +"%h\tклавиша replace в другом регистре\n" +"%i\tклавиша cursor right в другом регистре\n" +"%j\tклавиша resume в другом регистре\n" +"&0\tклавиша cancel в другом регистре\n" +"&1\tклавиша reference\n" +"&2\tклавиша refresh\n" +"&3\tклавиша replace\n" +"&4\tклавиша restart\n" +"&5\tклавиша resume\n" +"&6\tклавиша save\n" +"&7\tклавиша suspend\n" +"&8\tклавиша undo\n" +"&9\tклавиша begin в другом регистре\n" +"*0\tклавиша find в другом регистре\n" +"*1\tклавиша command в другом регистре\n" +"*2\tклавиша copy в другом регистре\n" +"*3\tклавиша create в другом регистре\n" +"*4\tклавиша delete в другом регистре\n" +"*5\tклавиша delete line в другом регистре\n" +"*6\tклавиша select\n" +"*7\tклавиша end в другом регистре\n" +"*8\tклавиша clear line в другом регистре\n" +"*9\tклавиша exit в другом регистре\n" +"@0\tклавиша find\n" +"@1\tклавиша begin\n" +"@2\tклавиша cancel\n" +"@3\tклавиша close\n" +"@4\tклавиша command\n" +"@5\tклавиша copy\n" +"@6\tклавиша create\n" +"@7\tклавиша end\n" +"@8\tклавиша enter/send\n" +"@9\tклавиша exit\n" +"al\tВставить одну строку\n" +"AL\tВставить %1 строк\n" +"ac\tПара блоков графических символов для отображения на альтернативный\n" +"\tнабор символов\n" +"ae\tКонец альтернативного символьного набора\n" +"as\tНачало альтернативного символьного набора для блока графических\n" +"\tсимволов\n" +"bc\tBackspace, если нет B<\\(haH>\n" +"bl\tЗвонок\n" +"bt\tПереместиться к предыдущей остановке табуляции\n" +"cb\tОчистить от начала строки до курсора\n" +"cc\tСимвол пустой команды\n" +"cd\tОчистить до конца экрана\n" +"ce\tОчистить до конца строки\n" +"ch\tПереместить курсор горизонтально в столбец %1\n" +"cl\tОчистить экран и вернуть курсор в начальную позицию\n" +"cm\tПереместить курсор на строку %1 и столбец %2 (на экране)\n" +"CM\tПереместить курсор на строку %1 и столбец %2 (в памяти)\n" +"cr\tВозврат каретки\n" +"cs\tПрокрутить область от строки %1 до %2\n" +"ct\tОчистить табуляции\n" +"cv\tПереместить курсор вертикально на строку %1\n" +"dc\tУдалить один символ\n" +"DC\tУдалить %1 символов\n" +"dl\tУдалить одну строку\n" +"DL\tУдалить %1 строк\n" +"dm\tНачало режима удаления\n" +"do\tПереместить курсор вниз на одну строку\n" +"DO\tПереместить курсор вниз на #1 строк\n" +"ds\tВыключить строку состояния\n" +"eA\tВключить альтернативный набор символов\n" +"ec\tСтереть %1 символов, начиная с позиции курсора\n" +"ed\tКонец режима удаления\n" +"ei\tКонец режима вставки\n" +"ff\tСимвол перевода страницы на печатающих терминалах\n" +"fs\tВернуть символ в его позицию перед переходом в строку состояния\n" +"F1\tСтрока, посылаемая клавишей f11\n" +"F2\tСтрока, посылаемая клавишей f12\n" +"F3\tСтрока, посылаемая клавишей f13\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"F9\tСтрока, посылаемая клавишей f19\n" +"FA\tСтрока, посылаемая клавишей f20\n" +"FB\tСтрока, посылаемая клавишей f21\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"FZ\tСтрока, посылаемая клавишей f45\n" +"Fa\tСтрока, посылаемая клавишей f46\n" +"Fb\tСтрока, посылаемая клавишей f47\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"Fr\tСтрока, посылаемая клавишей f63\n" +"hd\tПереместить курсор на половину строки вниз\n" +"ho\tПереместить курсор в начальную позицию\n" +"hu\tПереместить курсор на половину строки вверх\n" +"i1\tСтрока 1 инициализации при входе в систему\n" +"i3\tСтрока 3 инициализации при входе в систему\n" +"is\tСтрока 2 инициализации при входе в систему\n" +"ic\tВставить один символ\n" +"IC\tВставить %1 символов\n" +"if\tФайл инициализации\n" +"im\tНачать режим вставки\n" +"ip\tВставить время заполнения и необходимые специальные символы\n" +"\tпосле вставки\n" +"iP\tПрограмма инициализации\n" +"K1\tЛевая верхняя клавиша на доп. клавиатуре\n" +"K2\tЦентральная клавиша на доп. клавиатуре\n" +"K3\tПравая верхняя клавиша на доп. клавиатуре\n" +"K4\tЛевая нижняя клавиша на доп. клавиатуре\n" +"K5\tПравая нижняя клавиша на доп. клавиатуре\n" +"k0\tФункциональная клавиша 0\n" +"k1\tФункциональная клавиша 1\n" +"k2\tФункциональная клавиша 2\n" +"k3\tФункциональная клавиша 3\n" +"k4\tФункциональная клавиша 4\n" +"k5\tФункциональная клавиша 5\n" +"k6\tФункциональная клавиша 6\n" +"k7\tФункциональная клавиша 7\n" +"k8\tФункциональная клавиша 8\n" +"k9\tФункциональная клавиша 9\n" +"k;\tФункциональная клавиша 10\n" +"ka\tСтирание всех кодов табуляции\n" +"kA\tКлавиша вставки строки\n" +"kb\tКлавиша забоя\n" +"kB\tBack tab stop\n" +"kC\tКлавиша очистки экрана\n" +"kd\tКлавиша курсор вниз\n" +"kD\tКлавиша удаления символа под курсором\n" +"ke\tВыключить цифровую доп. клавиатуру\n" +"kE\tКлавиша очистки до конца строки\n" +"kF\tКлавиша прокрутки вперёд/вниз\n" +"kh\tКлавиша курсора home\n" +"kH\tКлавиша курсора hown down\n" +"kI\tКлавиша вставки символа/режима вставки\n" +"kl\tКлавиша курсор влево\n" +"kL\tКлавиша удаления строки\n" +"kM\tКлавиша выхода из режима вставки\n" +"kN\tКлавиша следующая страница\n" +"kP\tКлавиша предыдущая страница\n" +"kr\tКлавиша курсор вправо\n" +"kR\tКлавиша прокрутки назад/вверх\n" +"ks\tВключить цифровую доп. клавиатуру\n" +"kS\tОчистить до конца экрана\n" +"kt\tОчистить эту клавишу табуляции\n" +"kT\tЗадать клавишу Здесь табуляция\n" +"ku\tКлавиша курсор вверх\n" +"l0\tЯрлык нулевой функциональной клавиши, если нет f0\n" +"l1\tЯрлык первой функциональной клавиши, если нет f1\n" +"l2\tЯрлык второй функциональной клавиши, если нет f2\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"la\tЯрлык десятой функциональной клавиши, если нет f10\n" +"le\tПереместить курсор влево на один символ\n" +"ll\tПереместить курсор в левый нижний угол\n" +"LE\tПереместить курсор влево на %1 символов\n" +"LF\tВыключить функциональные ярлыки\n" +"LO\tВключить функциональные ярлыки\n" +"mb\tВключить мигание\n" +"MC\tОчистить мягкие границы\n" +"md\tВключить режим жирности\n" +"me\tВыкличить все режимы: so, us, mb, md и mr\n" +"mh\tВключить режим половинной яркости\n" +"mk\tТёмный режим (символы невидимы)\n" +"ML\tЗадать левую мягкую границу\n" +"mm\tПеревести терминал в мета режим\n" +"mo\tВывести терминал из мета режима\n" +"mp\tВключить атрибут защиты\n" +"mr\tВключить обратный режим\n" +"MR\tЗадать правую мягкую границу\n" +"nd\tПереместить курсор вправо на один символ\n" +"nw\tКоманда возврата каретки\n" +"pc\tСимвол заполнения\n" +"pf\tВыключить принтер\n" +"pk\tЗапрограммировать клавишу %1 для отправки строки %2,\n" +"\tкак если бы она была набрана пользователем\n" +"pl\tЗапрограммировать клавишу %1 для выполнения строки %2\n" +"\tв локальном режиме\n" +"pn\tЗапрограммировать функциональный ярлык %1 для показа строки %2\n" +"po\tВключить принтер\n" +"pO\tВключить принтер в режим по %1 (E<lt>256) байт\n" +"ps\tНапечатать содержимое экрана на принтере\n" +"px\tЗапрограммировать клавишу %1 для отправки строки %2 в компьютер\n" +"r1\tСтрока сброса 1 для установки терминала в нормальные режимы\n" +"r2\tСтрока сброса 2 для установки терминала в нормальные режимы\n" +"r3\tСтрока сброса 3 для установки терминала в нормальные режимы\n" +"RA\tВыключить автоматические границы\n" +"rc\tВосстановить сохранённую позицию курсора\n" +"rf\tИмя файла для строки сброса\n" +"RF\tЗапросить ввод с терминала\n" +"RI\tПереместить курсор вправо на %1 символов\n" +"rp\tПовторить символ %1 %2 раз\n" +"rP\tЗаполнить после отправки символа в режиме замены\n" +"rs\tСбросить строку\n" +"RX\tВыключить протокол XON/XOFF для управления потоком\n" +"sa\tЗадать атрибуты %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9\n" +"SA\tВключить автоматические границы\n" +"sc\tСохранить позицию курсора\n" +"se\tКонец режима выделения\n" +"sf\tПрокрутить на одну строку\n" +"SF\tПрокрутить на %1 строк\n" +"so\tНачало режима выделения\n" +"sr\tИзменить направление прокрутки\n" +"SR\tПрокрутить назад на %1 строк\n" +"st\tЗадать остановку табуляции в текущем столбце во всех строках\n" +"SX\tВключить протокол XON/XOFF для управления потоком\n" +"ta\tПереместиться на следующую аппаратную позицию табуляции\n" +"tc\tПрочитать описание терминала из другого элемента\n" +"te\tКонец программы для перемещения курсора\n" +"ti\tНачало программы для перемещения курсора\n" +"ts\tПереместить курсов в столбец %1 в строке состояния\n" +"uc\tПодчеркнуть символ под курсором и переместить курсор вправо\n" +"ue\tЗакончить подчёркивание\n" +"up\tПереместить курсор вверх на 1 строку\n" +"UP\tПереместить курсор вверх на %1 строк\n" +"us\tНачать подчёркивание\n" +"vb\tВизуальный звонок\n" +"ve\tВидим обычный курсор\n" +"vi\tКурсор невидим\n" +"vs\tКурсор выделения\n" +"wi\tЗадать окно от строки %1 до %2 и от столбца %3 до %4\n" +"XF\tСимвол XOFF, если нет B<\\(haS>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are several ways of defining the control codes for string capabilities:" +msgstr "" +"Есть несколько способов определения управляющих кодов со строковыми " +"значениями:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Every normal character represents itself, except \\(aq\\(ha\\(aq, " +#| "\\(aq\\e\\(aq, and \\(aq%\\(aq." +msgid "" +"Every normal character represents itself, except \\[aq]\\[ha]\\[aq], " +"\\[aq]\\e\\[aq], and \\[aq]%\\[aq]." +msgstr "" +"Обычные символы, исключая \\(aq\\(ha\\(aq, \\(aq\\e\\(aq, и \\(aq%\\(aq." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "A B<\\(hax> means Control-x. Control-A equals 1 decimal." +msgid "A B<\\[ha]x> means Control-x. Control-A equals 1 decimal." +msgstr "" +"Значение B<\\(hax> означает Control-x. Control-A эквивалентно десятичной " +"единице." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\ex means a special code. x can be one of the following characters:" +msgstr "" +"\\ex означает специальный код. x может быть одним из следующих символов:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E Escape (27)" +msgstr "E Escape (27)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "n Linefeed (10)" +msgstr "n Перевод строки (10)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "r Carriage return (13)" +msgstr "r Возврат каретки (13)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "t Tabulation (9)" +msgstr "t Табуляция (9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "b Backspace (8)" +msgstr "b Забой (8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "f Form feed (12)" +msgstr "f Прогон страницы (12)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "0 Null character. A \\exxx specifies the octal character xxx." +msgstr "0 Символ Null. Комбинация \\exxx задаёт восьмеричный символ xxx." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "i" +msgstr "i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Increments parameters by one." +msgstr "Увеличивает параметр на единицу" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Single parameter capability" +msgstr "Возможность одиночного параметра" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+" +msgstr "+" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Add value of next character to this parameter and do binary output" +msgstr "" +"Добавление значения следующего символа к данному параметру и выполнение " +"вывода получившегося двоичного кода" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 2" +msgstr "Выполнение ASCII вывода данного параметра с полем 2" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d" +msgstr "д" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 3" +msgstr "Выполнение ASCII вывода данного параметра с полем 3" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%" +msgstr "%" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Print a \\(aq%\\(aq" +msgid "Print a \\[aq]%\\[aq]" +msgstr "Напечатать \\(aq%\\(aq" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you use binary output, then you should avoid the null character " +#| "(\\(aq\\e0\\(aq) because it terminates the string. You should reset " +#| "tabulator expansion if a tabulator can be the binary output of a " +#| "parameter." +msgid "" +"If you use binary output, then you should avoid the null character " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]) because it terminates the string. You should reset " +"tabulator expansion if a tabulator can be the binary output of a parameter." +msgstr "" +"Если используется двоичный вывод, то нужно избегать символа null " +"(\\(aq\\e0\\(aq), потому что он завершает строку. Вы должны сбросить " +"расширение табуляции, если табуляция может быть в двоичном выводе значения " +"параметра." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Warning:" +msgstr "Предупреждение:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above metacharacters for parameters may be wrong: they document Minix " +"termcap which may not be compatible with Linux termcap." +msgstr "" +"Приведённые ранее используемые в параметрах метасимволы могут быть ошибочны: " +"так они описаны в Minix termcap, который может быть несовместим с Linux " +"termcap." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The block graphic characters can be specified by three string capabilities:" +msgstr "" +"Блок графических символов может быть задан через три строковых значения:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "as" +msgstr "as" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "start the alternative charset" +msgstr "начало альтернативного набора символов" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ae" +msgstr "ae" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "end the alternative charset" +msgstr "конец альтернативного набора символов" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ac" +msgstr "ac" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"pairs of characters. The first character is the name of the block graphic " +"symbol and the second characters is its definition." +msgstr "" +"пара символов. Первый символ является именем блока графического символа, а " +"второй является символом его описания." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following names are available:" +msgstr "Доступны следующие имена:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "+\tright arrow (E<gt>)\n" +#| ",\tleft arrow (E<lt>)\n" +#| "\\&.\tdown arrow (v)\n" +#| "0\tfull square (#)\n" +#| "I\tlantern (#)\n" +#| "-\tupper arrow (\\(ha)\n" +#| "\\&'\trhombus (+)\n" +#| "a\tchess board (:)\n" +#| "f\tdegree (')\n" +#| "g\tplus-minus (#)\n" +#| "h\tsquare (#)\n" +#| "j\tright bottom corner (+)\n" +#| "k\tright upper corner (+)\n" +#| "l\tleft upper corner (+)\n" +#| "m\tleft bottom corner (+)\n" +#| "n\tcross (+)\n" +#| "o\tupper horizontal line (-)\n" +#| "q\tmiddle horizontal line (-)\n" +#| "s\tbottom horizontal line (_)\n" +#| "t\tleft tee (+)\n" +#| "u\tright tee (+)\n" +#| "v\tbottom tee (+)\n" +#| "w\tnormal tee (+)\n" +#| "x\tvertical line (|)\n" +#| "\\(ti\tparagraph (???)\n" +msgid "" +"+\tright arrow (E<gt>)\n" +",\tleft arrow (E<lt>)\n" +"\\&.\tdown arrow (v)\n" +"0\tfull square (#)\n" +"I\tlantern (#)\n" +"-\tupper arrow (\\[ha])\n" +"\\&'\trhombus (+)\n" +"a\tchess board (:)\n" +"f\tdegree (')\n" +"g\tplus-minus (#)\n" +"h\tsquare (#)\n" +"j\tright bottom corner (+)\n" +"k\tright upper corner (+)\n" +"l\tleft upper corner (+)\n" +"m\tleft bottom corner (+)\n" +"n\tcross (+)\n" +"o\tupper horizontal line (-)\n" +"q\tmiddle horizontal line (-)\n" +"s\tbottom horizontal line (_)\n" +"t\tleft tee (+)\n" +"u\tright tee (+)\n" +"v\tbottom tee (+)\n" +"w\tnormal tee (+)\n" +"x\tvertical line (|)\n" +"\\[ti]\tparagraph (???)\n" +msgstr "" +"+\tстрелка вправо (E<gt>)\n" +",\tстрелка влево (E<lt>)\n" +"\\&.\tстрелка вниз (v)\n" +"0\tзакрашенный квадрат (#)\n" +"I\tфонарик (#)\n" +"-\tстрелка вверх (\\(ha)\n" +"\\&'\tромб (+)\n" +"a\tшашечки (:)\n" +"f\tградус (')\n" +"g\tплюс-минус (#)\n" +"h\tквадрат (#)\n" +"j\tправый нижний уголок (+)\n" +"k\tправый верхний уголок (+)\n" +"l\tлевый верхний уголок (+)\n" +"m\tлевый нижний уголок (+)\n" +"n\tкрест (+)\n" +"o\tверхняя горизонтальная линия (-)\n" +"q\tсредняя горизонтальная линия (-)\n" +"s\tнижняя горизонтальная линия (_)\n" +"t\tТ-образный символ с чертой слева (+)\n" +"u\tТ-образный символ с чертой справа (+)\n" +"v\tТ-образный символ с чертой снизу (+)\n" +"w\tТ-образный символ (+)\n" +"x\tвертикальная линия (|)\n" +"\\(ti\tпараграф (???)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The values in parentheses are suggested defaults which are used by the " +"I<curses> library, if the capabilities are missing." +msgstr "" +"Значения в круглых скобках являются предлагаемыми значениями по умолчанию, " +"которые используются библиотекой I<curses>, если эти возможности отсутствуют." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)" +msgstr "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8 марта 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/tmpfs.5.po b/po/ru/man5/tmpfs.5.po new file mode 100644 index 00000000..1a72aac2 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/tmpfs.5.po @@ -0,0 +1,745 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014, 2016-2017. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-16 18:46+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tmpfs" +msgstr "tmpfs" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tmpfs - a virtual memory filesystem" +msgstr "tmpfs - файловая система в виртуальной памяти" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<tmpfs> facility allows the creation of filesystems whose contents " +"reside in virtual memory. Since the files on such filesystems typically " +"reside in RAM, file access is extremely fast." +msgstr "" +"Свойство B<tmpfs> позволяет создавать файловые системы, чьё содержимое " +"находится в виртуальной памяти. Так как файлы в таких файловых системах, " +"обычно, располагаются в оперативной памяти, то доступ к файлах очень быстр." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem is automatically created when mounting a filesystem with the " +"type B<tmpfs> via a command such as the following:" +msgstr "" +"Файловая система создаётся автоматически при монтировании с типом B<tmpfs> с " +"помощью команды следующего вида:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ sudo mount -t tmpfs -o size=10M tmpfs /mnt/mytmpfs\n" +msgstr "$ sudo mount -t tmpfs -o size=10M tmpfs /mnt/mytmpfs\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A B<tmpfs> filesystem has the following properties:" +msgstr "Файловая система B<tmpfs> имеет следующие свойства:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem can employ swap space when physical memory pressure demands " +"it." +msgstr "" +"Файловая система может задействовать пространство подкачки, если это " +"требуется из-за нагрузки на физическую память." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem consumes only as much physical memory and swap space as is " +"required to store the current contents of the filesystem." +msgstr "" +"Файловая система потребляет физическую память и пространство подкачки только " +"для хранения текущего содержимого файловой системы." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"During a remount operation (I<mount\\ -o\\ remount>), the filesystem size " +"can be changed (without losing the existing contents of the filesystem)." +msgstr "" +"При операции перемонтирования (I<mount\\ -o\\ remount>), размер файловой " +"системы можно изменить (без потери имеющегося содержимого файловой системы)." + +#. See mm/shmem.c:shmem_parse_options for options it supports. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a B<tmpfs> filesystem is unmounted, its contents are discarded (lost)." +msgstr "" +"При размонтировании файловой системы B<tmpfs> её содержимое уничтожается " +"(теряется)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mount options" +msgstr "Параметры монтирования" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<tmpfs> filesystem supports the following mount options:" +msgstr "" +"Файловая система B<tmpfs> поддерживает следующие параметры монтирования:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<size>=I<bytes>" +msgstr "B<size>=I<байт>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify an upper limit on the size of the filesystem. The size is given " +#| "in bytes, and rounded up to entire pages." +msgid "" +"Specify an upper limit on the size of the filesystem. The size is given in " +"bytes, and rounded up to entire pages. The limit is removed if the size is " +"B<0>." +msgstr "" +"Задать максимальный размер файловой системы. Указывается в байтах и " +"округляется до полного размера страницы." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The size may have a B<k>, B<m>, or B<g> suffix for Ki, Mi, Gi (binary kilo " +"(kibi), binary mega (mebi), and binary giga (gibi))." +msgstr "" +"У размера может быть указан суффикс B<k>, B<m> или B<g> единиц измерения Ki, " +"Mi, Gi (двоичный кило (kibi), двоичный мега (mebi) и двоичный гига (gibi) -" +"байт)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The size may also have a % suffix to limit this instance to a percentage of " +"physical RAM." +msgstr "" +"Также у размер может быть указан суффикс %, задающий размер экземпляра в " +"процентах от физической оперативной памяти." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default, when neither B<size> nor B<nr_blocks> is specified, is " +"I<size=50%>." +msgstr "" +"Если B<size> или B<nr_blocks> не заданы, то по умолчанию используется " +"I<size=50%>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nr_blocks>=I<blocks>" +msgstr "B<nr_blocks>=I<блоков>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The same as B<size>, but in blocks of B<PAGE_CACHE_SIZE>." +msgstr "То же, что и B<size>, но считается в блоках B<PAGE_CACHE_SIZE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Blocks may be specified with B<k>, B<m>, or B<g> suffixes like B<size>, but " +"not a % suffix." +msgstr "" +"У блоков может быть задан суффикс B<k>, B<m> или B<g>, как у B<size>, но " +"нельзя задать суффикс %." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nr_inodes>=I<inodes>" +msgstr "B<nr_inodes>=I<инод>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The maximum number of inodes for this instance. The default is half of " +#| "the number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the " +#| "number of lowmem RAM pages, whichever is smaller." +msgid "" +"The maximum number of inodes for this instance. The default is half of the " +"number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the number " +"of lowmem RAM pages, whichever is smaller. The limit is removed if the " +"number is B<0>." +msgstr "" +"Максимальное количество инод в экземпляре. Значением по умолчанию является " +"или половина количества страниц оперативной памяти, или (для машины с " +"highmem) количество страниц памяти lowmem, выбирается меньшее." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Inodes may be specified with B<k>, B<m>, or B<g> suffixes like B<size>, but " +"not a % suffix." +msgstr "" +"У инод может быть задан суффикс B<k>, B<m> или B<g>, как у B<size>, но " +"нельзя задать суффикс %." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<EPERM> (since Linux 3.9)" +msgid "B<noswap>(since Linux 6.4)" +msgstr "B<EPERM> (начиная с Linux 3.9)" + +#. commit 2c6efe9cf2d7841b75fe38ed1adbd41a90f51ba0 +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Disables swap. Remounts must respect the original settings. By default " +"swap is enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mode>=I<mode>" +msgstr "B<mode>=I<права>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set initial permissions of the root directory." +msgstr "Назначить начальные права на корневой каталог." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gid>=I<gid> (since Linux 2.5.7)" +msgstr "B<gid>=I<gid> (начиная с Linux 2.5.7)" + +#. Technically this is also in some version of Linux 2.4. +#. commit 099445b489625b80b1d6687c9b6072dbeaca4096 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the initial group ID of the root directory." +msgstr "Назначить начальный идентификатор группы на корневой каталог." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<uid>=I<uid> (since Linux 2.5.7)" +msgstr "B<uid>=I<uid> (начиная с Linux 2.5.7)" + +#. Technically this is also in some version of Linux 2.4. +#. commit 099445b489625b80b1d6687c9b6072dbeaca4096 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the initial user ID of the root directory." +msgstr "Назначить начальный идентификатор пользователя на корневой каталог." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<huge>=I<huge_option> (since Linux 4.7.0)" +msgstr "B<huge>=I<huge_option> (начиная с Linux 4.7.0)" + +#. commit 5a6e75f8110c97e2a5488894d4e922187e6cb343 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set the huge table memory allocation policy for all files in this " +#| "instance (if B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGE_PAGECACHE> is enabled)." +msgid "" +"Set the huge table memory allocation policy for all files in this instance " +"(if B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is enabled)." +msgstr "" +"Задать алгоритм выделения огромной табличной памяти для всех файлов в этом " +"экземпляре (если включён B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGE_PAGECACHE>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<huge_option> value is one of the following:" +msgstr "Значением I<huge_option> может быть одно из:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<never>" +msgstr "B<never>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not allocate huge pages. This is the default." +msgstr "Не выделять огромные страницы. По умолчанию." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<always>" +msgstr "B<always>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attempt to allocate huge pages every time a new page is needed." +msgstr "" +"Каждый раз пытаться выделить огромные страницы при необходимости в новой " +"странице." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<within_size>" +msgstr "B<within_size>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Only allocate huge page if it will be fully within I<i_size>. Also " +#| "respect B<fadvise>(2)/B<madvise>(2) hints" +msgid "" +"Only allocate huge page if it will be fully within I<i_size>. Also respect " +"B<fadvise>(2) and B<madvise>(2) hints" +msgstr "" +"Выделять огромную страницу только, если в ней займётся I<i_size>. Также " +"учитываются подсказки B<fadvise>(2)/B<madvise>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<advise>" +msgstr "B<advise>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Only allocate huge pages if requested with B<fadvise>(2)/B<madvise>(2)." +msgid "" +"Only allocate huge pages if requested with B<fadvise>(2) or B<madvise>(2)." +msgstr "" +"Выделять огромные страницы только, если они запрашиваются с помощью " +"B<fadvise>(2)/B<madvise>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<deny>" +msgstr "B<deny>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For use in emergencies, to force the huge option off from all mounts." +msgstr "" +"Запретить включение огромных страниц у всех монтирований, используется в " +"экстренных случаях." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<force>" +msgstr "B<force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Force the huge option on for all mounts; useful for testing." +msgstr "" +"Принудительно включить огромные страницы у всех монтирований; полезно при " +"отладке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mpol>=I<mpol_option> (since Linux 2.6.15)" +msgstr "B<mpol>=I<mpol_option> (начиная с Linux 2.6.15)" + +#. commit 7339ff8302fd70aabf5f1ae26e0c4905fa74a495 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the NUMA memory allocation policy for all files in this instance (if " +"B<CONFIG_NUMA> is enabled)." +msgstr "" +"Задать алгоритм выделения памяти NUMA для всех файлов в этом экземпляре " +"(если включён B<CONFIG_NUMA>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<mpol_option> value is one of the following:" +msgstr "Значением I<mpol_option> может быть одно из:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<default>" +msgstr "B<default>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use the process allocation policy (see B<set_mempolicy>(2))." +msgstr "" +"Использовать алгоритм выделения из процесса (смотрите B<set_mempolicy>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prefer>:I<node>" +msgstr "B<prefer>:I<узел>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Preferably allocate memory from the given I<node>." +msgstr "Отдавать предпочтение выделению памяти из указанного I<узла>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind>:I<nodelist>" +msgstr "B<bind>:I<список_узлов>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allocate memory only from nodes in I<nodelist>." +msgstr "Выделять память только на узлах из I<списка_узлов>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<interleave>" +msgstr "B<interleave>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allocate from each node in turn." +msgstr "Выделять на каждом узле по очереди." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<interleave>:I<nodelist>" +msgstr "B<interleave>:I<список_узлов>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allocate from each node of I<in> turn." +msgstr "Выделять на каждом узле по очереди из I<списка_узлов>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<local>" +msgstr "B<local>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Preferably allocate memory from the local node." +msgstr "Отдавать предпочтение выделению памяти из локального узла." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the above, I<nodelist> is a comma-separated list of decimal numbers and " +"ranges that specify NUMA nodes. A range is a pair of hyphen-separated " +"decimal numbers, the smallest and largest node numbers in the range. For " +"example, I<mpol=bind:0-3,5,7,9-15>." +msgstr "" +"Здесь I<список_узлов> — это список перечисленных через запятую десятичных " +"чисел идиапазонов, указывающие узлы NUMA. Диапазон задаётся парой десятичных " +"чисел через тире, наименьший и наибольший номера узлов диапазона. Пример: " +"I<mpol=bind:0-3,5,7,9-15>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "ВЕРСИИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<tmpfs> facility was added in Linux 2.4, as a successor to the older " +"B<ramfs> facility, which did not provide limit checking or allow for the use " +"of swap space." +msgstr "" +"Свойство B<tmpfs> было добавлено в Linux 2.4 как последователь старого " +"свойства B<ramfs>, в котором отсутствует возможность проверки ограничения и " +"использования пространства подкачки." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order for user-space tools and applications to create B<tmpfs> " +"filesystems, the kernel must be configured with the B<CONFIG_TMPFS> option." +msgstr "" +"Чтобы пользовательские инструменты и приложения могли создавать файловые " +"системы B<tmpfs> ядро должно быть собрано с параметром B<CONFIG_TMPFS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<tmpfs> filesystem supports extended attributes (see B<xattr>(7)), but " +"I<user> extended attributes are not permitted." +msgstr "" +"Файловая система B<tmpfs> поддерживает расширенные атрибуты (смотрите " +"B<xattr>(7)), но расширенные атрибуты I<user> не допускаются." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An internal shared memory filesystem is used for System V shared memory " +"(B<shmget>(2)) and shared anonymous mappings (B<mmap>(2) with the " +"B<MAP_SHARED> and B<MAP_ANONYMOUS> flags). This filesystem is available " +"regardless of whether the kernel was configured with the B<CONFIG_TMPFS> " +"option." +msgstr "" +"Для общей памяти System V B<shmget>(2)) и общих анонимных отображений " +"(B<mmap>(2) с флагами B<MAP_SHARED> и B<MAP_ANONYMOUS>) используется " +"внутренняя файловая система общей памяти. Эта файловая система доступна " +"независимо от того, собрано ли ядро с параметром B<CONFIG_TMPFS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A B<tmpfs> filesystem mounted at I</dev/shm> is used for the implementation " +"of POSIX shared memory (B<shm_overview>(7)) and POSIX semaphores " +"(B<sem_overview>(7))." +msgstr "" +"Файловая система B<tmpfs>, смонтированная в I</dev/shm>, используется для " +"реализации общей памяти POSIX (B<shm_overview>(7)) и семафоров POSIX " +"(B<sem_overview>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of memory consumed by all B<tmpfs> filesystems is shown in the " +"I<Shmem> field of I</proc/meminfo> and in the I<shared> field displayed by " +"B<free>(1)." +msgstr "" +"Объём памяти, использованной во всех файловых системах B<tmpfs> показывается " +"в поле I<Shmem> файла I</proc/meminfo> и в поле I<shared>, показываемом " +"B<free>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<tmpfs> facility was formerly called B<shmfs>." +msgstr "Свойство B<tmpfs> раньше называлось B<shmfs>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<df>(1), B<du>(1), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), " +"B<shm_open>(3), B<mount>(8)" +msgstr "" +"B<df>(1), B<du>(1), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), " +"B<shm_open>(3), B<mount>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel source files I<Documentation/filesystems/tmpfs.txt> and " +"I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>." +msgstr "" +"Файлы исходного кода ядра I<Documentation/filesystems/tmpfs.txt> и " +"I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify an upper limit on the size of the filesystem. The size is given in " +"bytes, and rounded up to entire pages." +msgstr "" +"Задать максимальный размер файловой системы. Указывается в байтах и " +"округляется до полного размера страницы." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of inodes for this instance. The default is half of the " +"number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the number " +"of lowmem RAM pages, whichever is smaller." +msgstr "" +"Максимальное количество инод в экземпляре. Значением по умолчанию является " +"или половина количества страниц оперативной памяти, или (для машины с " +"highmem) количество страниц памяти lowmem, выбирается меньшее." + +#. commit 5a6e75f8110c97e2a5488894d4e922187e6cb343 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the huge table memory allocation policy for all files in this instance " +"(if B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGE_PAGECACHE> is enabled)." +msgstr "" +"Задать алгоритм выделения огромной табличной памяти для всех файлов в этом " +"экземпляре (если включён B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGE_PAGECACHE>)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-28" +msgstr "28 июля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/ttytype.5.po b/po/ru/man5/ttytype.5.po new file mode 100644 index 00000000..e7343d95 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/ttytype.5.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014, 2016-2017. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-16 18:46+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ttytype" +msgstr "ttytype" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ttytype - terminal device to default terminal type mapping" +msgstr "" +"ttytype - отображение терминального устройства на тип терминала по умолчанию" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I</etc/ttytype> file associates B<termcap>(5)/B<terminfo>(5) " +#| "terminal type names with tty lines. Each line consists of a terminal " +#| "type, followed by whitespace, followed by a tty name (a device name " +#| "without the I</dev/>) prefix." +msgid "" +"The I</etc/ttytype> file associates B<termcap>(5) and B<terminfo>(5) " +"terminal type names with tty lines. Each line consists of a terminal type, " +"followed by whitespace, followed by a tty name (a device name without the I</" +"dev/> prefix)." +msgstr "" +"Файл I</etc/ttytype> связывает имена типов из B<termcap>(5)/B<terminfo>(5) с " +"линиями tty. Каждая строка состоит из типа терминала, пробел, имя терминала " +"(имя устройства без префикса I</dev/>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This association is used by the program B<tset>(1) to set the environment " +"variable B<TERM> to the default terminal name for the user's current tty." +msgstr "" +"Эта связь используется программой B<tset>(1) для настройки переменной " +"окружения B<TERM> на имя терминала по умолчанию для пользователей текущего " +"tty." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This facility was designed for a traditional time-sharing environment " +"featuring character-cell terminals hardwired to a UNIX minicomputer. It is " +"little used on modern workstation and personal UNIX systems." +msgstr "" +"Это средство было разработано для традиционной среды с разделением времени, " +"благодаря символьным терминалам, которые были неотъемлемой частью мини-" +"компьютера UNIX. Оно мало используется на современных рабочих станциях и " +"персональных системах UNIX." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/ttytype>" +msgstr "I</etc/ttytype>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the tty definitions file." +msgstr "Файл определений tty." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A typical I</etc/ttytype> is:" +msgstr "Обычно I</etc/ttytype> следующий:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"con80x25 tty1\n" +"vt320 ttys0\n" +msgstr "" +"con80x25 tty1\n" +"vt320 ttys0\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" +msgstr "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-01-22" +msgstr "22 января 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ru/man5/tzfile.5.po b/po/ru/man5/tzfile.5.po new file mode 100644 index 00000000..3da36100 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/tzfile.5.po @@ -0,0 +1,1562 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014, 2016-2017. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-16 18:46+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tzfile" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Time Zone Database" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tzfile - timezone information" +msgstr "tzfile - информация о часовом поясе" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The timezone information files used by B<tzset>(3) are typically found " +"under a directory with a name like I</usr/share/zoneinfo>. These files use " +"the format described in Internet RFC 8536. Each file is a sequence of 8-bit " +"bytes. In a file, a binary integer is represented by a sequence of one or " +"more bytes in network order (bigendian, or high-order byte first), with all " +"bits significant, a signed binary integer is represented using two's " +"complement, and a boolean is represented by a one-byte binary integer that " +"is either 0 (false) or 1 (true). The format begins with a 44-byte header " +"containing the following fields:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The magic four-byte ASCII sequence" +msgstr "Информационная (magic) четырехбайтовая последовательность ASCII" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "identifies the file as a timezone information file." +msgstr ", означающая, что это файл с информацией о часовом поясе." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A byte identifying the version of the file's format (as of 2021, either an " +"ASCII NUL," +msgstr "Байт с версией формата файла (например 2021, ASCII NUL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or" +msgstr "или" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Fifteen bytes containing zeros reserved for future use." +msgstr "" +"Пятнадцать байт, заполненных нулями, зарезервированы для использования в " +"будущем." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Six four-byte integer values, in the following order:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_ttisutcnt>" +msgstr "B<tzh_ttisutcnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The number of UT/local indicators stored in the file." +msgid "" +"The number of UT/local indicators stored in the file. (UT is Universal " +"Time.)" +msgstr "Количество UT/локальных (local) индикаторов в файле." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_ttisstdcnt>" +msgstr "B<tzh_ttisstdcnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of standard/wall indicators stored in the file." +msgstr "Количество стандартных/местных (wall) индикаторов в файле." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_leapcnt>" +msgstr "B<tzh_leapcnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of leap seconds for which data entries are stored in the file." +msgstr "" +"Количество високосных секунд, для которых в файле определены элементы данных." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_timecnt>" +msgstr "B<tzh_timecnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of transition times for which data entries are stored in the file." +msgstr "" +"Количество моментов перевода часов, для которых в файле определены элементы " +"данных." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_typecnt>" +msgstr "B<tzh_typecnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of local time types for which data entries are stored in the file " +"(must not be zero)." +msgstr "" +"Количество типов локального времени, для которых в файле определены элементы " +"данных (не должно быть равно 0)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_charcnt>" +msgstr "B<tzh_charcnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of bytes of time zone abbreviation strings stored in the file." +msgstr "" +"Количество байт строк аббревиатур часовых поясов, определённых в файле." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above header is followed by the following fields, whose lengths depend " +"on the contents of the header:" +msgstr "" +"После заголовка, описанного выше, располагаются поля, длина которых зависит " +"от содержимого заголовка:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending " +#| "order. These values are written in standard byte order. Each is used as " +#| "a transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for " +#| "computing local time change." +msgid "" +"B<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending order. " +"These values are written in network byte order. Each is used as a " +"transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for " +"computing local time change." +msgstr "" +"Четырёхбайтовые знаковые целые I<tzh_timecnt>, сортируются в порядке " +"возрастания. Эти значения записываются в стандартном порядке байт. Каждое " +"значение используется как момент перевода часов (возвращаемый B<time>(2)), " +"по правилам которого вычисляется изменение локального времени." + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last " +#| "tells which of the different types of local time types described in the " +#| "file is associated with the time period starting with the same-indexed " +#| "transition time and continuing up to but not including the next " +#| "transition time. (The last time type is present only for consistency " +#| "checking with the POSIX-style TZ string described below.) These values " +#| "serve as indices into the next field." +msgid "" +"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells " +"which of the different types of local time types described in the file is " +"associated with the time period starting with the same-indexed transition " +"time and continuing up to but not including the next transition time. (The " +"last time type is present only for consistency checking with the " +"POSIX.1-2017-style TZ string described below.) These values serve as " +"indices into the next field." +msgstr "" +"Однобайтовые беззнаковые целые B<tzh_timecnt>; все кроме последнего " +"описывают как различные типы типов локального времени, указанные в файле, " +"связаны с периодом времени, начинающимся как переходное время с тем же " +"индексом и перечисляются (исключая) до следующего переходного времени (тип " +"последнего времени указывается только для проверки целостности строки TZ в " +"формате POSIX, описанном ниже). Эти значения служат индексами для следующего " +"поля." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<tzh_typecnt> B<ttinfo> entries, each defined as follows:" +msgstr "Элементы B<tzh_typecnt> B<ttinfo> определены следующим образом:" + +#. type: ta +#: archlinux +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" +msgid "\\w'\\0\\0\\0\\0'u +\\w'unsigned char\\0'u" +msgstr ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct ttinfo {\n" +"\tint32_t\ttt_utoff;\n" +"\tunsigned char\ttt_isdst;\n" +"\tunsigned char\ttt_desigidx;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct ttinfo {\n" +"\tint32_t\ttt_utoff;\n" +"\tunsigned char\ttt_isdst;\n" +"\tunsigned char\ttt_desigidx;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each structure is written as a four-byte signed integer value for " +#| "I<tt_gmtoff>, in a standard byte order, followed by a one-byte value for " +#| "I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_abbrind>. In each structure, " +#| "I<tt_gmtoff> gives the number of seconds to be added to UT, I<tt_isdst> " +#| "tells whether I<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and " +#| "I<tt_abbrind> serves as an index into the array of time zone abbreviation " +#| "bytes that follow the I<ttinfo> structure(s) in the file." +msgid "" +"Each structure is written as a four-byte signed integer value for " +"B<tt_utoff>, in network byte order, followed by a one-byte boolean for " +"B<tt_isdst> and a one-byte value for B<tt_desigidx>. In each structure, " +"B<tt_utoff> gives the number of seconds to be added to UT, B<tt_isdst> tells " +"whether B<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and B<tt_desigidx> " +"serves as an index into the array of time zone abbreviation bytes that " +"follow the B<ttinfo> entries in the file; if the designated string is " +"\"\\*-00\", the B<ttinfo> entry is a placeholder indicating that local time " +"is unspecified. The B<tt_utoff> value is never equal to -2**31, to let 32-" +"bit clients negate it without overflow. Also, in realistic applications " +"B<tt_utoff> is in the range [-89999, 93599] (i.e., more than -25 hours and " +"less than 26 hours); this allows easy support by implementations that " +"already support the POSIX-required range [-24:59:59, 25:59:59]." +msgstr "" +"Каждая структура состоит из четырехбайтного знакового числа I<tt_gmtoff>, " +"записанного в стандартном порядке байт; за ним следует однобайтное значение " +"I<tt_isdst> и однобайтное значение I<tt_abbrind>. В каждой структуре " +"I<tt_gmtoff> означает, сколько секунд надо добавить к UT; I<tt_isdst> " +"определяет, будет ли I<tm_isdst> устанавливаться B<localtime>(3), а " +"I<tt_abbrind> является индексом массива аббревиатур байт часовых поясов, за " +"которым в файле следуют структуры I<ttinfo>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_charcnt> bytes that represent time zone designations, which are null-" +"terminated byte strings, each indexed by the B<tt_desigidx> values mentioned " +"above. The byte strings can overlap if one is a suffix of the other. The " +"encoding of these strings is not specified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in network byte order; the " +"first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by " +"B<time>(2)) at which a leap second occurs or at which the leap second table " +"expires; the second is a signed integer specifying the correction, which is " +"the I<total> number of leap seconds to be applied during the time period " +"starting at the given time. The pairs of values are sorted in strictly " +"ascending order by time. Each pair denotes one leap second, either positive " +"or negative, except that if the last pair has the same correction as the " +"previous one, the last pair denotes the leap second table's expiration " +"time. Each leap second is at the end of a UTC calendar month. The first " +"leap second has a nonnegative occurrence time, and is a positive leap second " +"if and only if its correction is positive; the correction for each leap " +"second after the first differs from the previous leap second by either 1 for " +"a positive leap second, or -1 for a negative leap second. If the leap " +"second table is empty, the leap-second correction is zero for all " +"timestamps; otherwise, for timestamps before the first occurrence time, the " +"leap-second correction is zero if the first pair's correction is 1 or -1, " +"and is unspecified otherwise (which can happen only in files truncated at " +"the start)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte " +#| "value; they tell whether the transition times associated with local time " +#| "types were specified as standard time or wall clock time, and are used " +#| "when a timezone file is used in handling POSIX-style timezone environment " +#| "variables." +msgid "" +"B<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte " +"boolean; they tell whether the transition times associated with local time " +"types were specified as standard time or local (wall clock) time." +msgstr "" +"Индикаторы стандартного/местного времени I<tzh_ttisstdcnt>, хранимые в виде " +"однобайтовых значений; эти индикаторы определяют, как связаны моменты " +"перевода часов с локальными типами времени: согласно стандартному или " +"местному времени. Эти индикаторы используются, когда файл с информацией о " +"часовых поясах работает с POSIX-совместимыми переменными окружения часовых " +"поясов." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<tzh_ttisgmtcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte value; " +#| "they tell whether the transition times associated with local time types " +#| "were specified as UT or local time, and are used when a timezone file is " +#| "used in handling POSIX-style timezone environment variables." +msgid "" +"B<tzh_ttisutcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte boolean; " +"they tell whether the transition times associated with local time types were " +"specified as UT or local time. If a UT/local indicator is set, the " +"corresponding standard/wall indicator must also be set." +msgstr "" +"UT/локальные индикаторы I<tzh_ttisgmtcnt>, хранимые в виде однобайтовых " +"значений; эти индикаторы определяют, как связаны моменты перевода часов с " +"локальными типами времени: согласно UT или локальному времени. Эти " +"индикаторы используются, когда файл с информацией о часовых поясах работает " +"с POSIX-совместимыми переменными окружения часовых поясов." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a " +"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time " +"zone specified via a POSIX.1-2017-style TZ string that lacks rules. For " +"example, when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file " +"\"EET\\*-2EEST\", the idea was to adapt the transition times from a TZif " +"file with the well-known name \"posixrules\" that is present only for this " +"purpose and is a copy of the file \"Europe/Brussels\", a file with a " +"different UT offset. POSIX does not specify this obsolete transformational " +"behavior, the default rules are installation-dependent, and no " +"implementation is known to support this feature for timestamps past 2037, so " +"users desiring (say) Greek time should instead specify TZ=\"Europe/Athens\" " +"for better historical coverage, falling back on TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3," +"M10.5.0/4\" if POSIX conformance is required and older timestamps need not " +"be handled accurately." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# archlinux: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=122906#47 +#. Reviewed by upstream and rejected, May 2012 +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<localtime>(3) function uses the first standard-time I<ttinfo> " +#| "structure in the file (or simply the first I<ttinfo> structure in the " +#| "absence of a standard-time structure) if either I<tzh_timecnt> is zero " +#| "or the time argument is less than the first transition time recorded in " +#| "the file." +msgid "" +"The B<localtime>(3) function normally uses the first B<ttinfo> structure in " +"the file if either B<tzh_timecnt> is zero or the time argument is less than " +"the first transition time recorded in the file." +msgstr "" +"Функция I<localtime>(3) использует первую структуру стандартного времени " +"I<ttinfo> из этого файла (или просто первую структуру I<ttinfo> при " +"отсутствии структуры стандартного времени), если значение I<tzh_timecnt> " +"равно нулю или аргумент времени меньше первого момента перевода часов, " +"записанного в файле." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 2 format" +msgstr "Формат версии 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For version-2-format timezone files, the above header and data are " +#| "followed by a second header and data, identical in format except that " +#| "eight bytes are used for each transition time or leap second time. (Leap " +#| "second counts remain four bytes.) After the second header and data comes " +#| "a newline-enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in " +#| "handling instants after the last transition time stored in the file or " +#| "for all instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ " +#| "string is empty (i.e., nothing between the newlines) if there is no " +#| "POSIX representation for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ " +#| "string must agree with the local time type after the last transition time " +#| "if present in the eight-byte data; for example, given the string" +msgid "" +"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed " +"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are " +"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts " +"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-" +"enclosed string in the style of the contents of a POSIX.1-2017 TZ " +"environment variable, for use in handling instants after the last transition " +"time stored in the file or for all instants if the file has no transitions. " +"The TZ string is empty (i.e., nothing between the newlines) if there is no " +"POSIX.1-2017-style representation for such instants. If nonempty, the TZ " +"string must agree with the local time type after the last transition time if " +"present in the eight-byte data; for example, given the string" +msgstr "" +"Для файлов версии 2 с информацией о часовых поясах вышеприведённый заголовок " +"и данные, идущие за вторым заголовком и данными, идентичны по формату, за " +"исключением того, что для каждого перевода времени или високосной секунды " +"используется восемь байт (високосная секунда занимает оставшиеся четыре " +"байта). После второго заголовка и данных следует закрывающий символ новой " +"строки, строка в формате переменной TZ из окружения POSIX для обработки " +"моментов сразу после последнего перевода времени, хранящегося в файле или " +"для всех моментов, если в файле нет переводов. Строка TZ в формате POSIX " +"будет пустой (т. е. между символами новой строки ничего нет), если для таких " +"моментов нет представления POSIX. Если она не пуста, то строка TZ в формате " +"POSIX должна соответствовать типу локального времени после обоих данных о " +"временах последнего перевода, если она представлена в виде восьми байтов " +"данных; например, если задана строка" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"then if a last transition time is in July, the transition's local time type " +"must specify a daylight-saving time abbreviated" +msgstr "" +"то, если последний перевод времени был в июле, тип перевода локального " +"времени должен задаваться сокращением для времени перевода на зимнее время" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"that is one hour east of UT. Also, if there is at least one transition, " +"time type 0 is associated with the time period from the indefinite past up " +"to but not including the earliest transition time." +msgstr "" +"то соответствует одному часу UT. Также, если есть хотя бы один перевод, то " +"тип времени 0 связывается с периодом времени из бесконечного прошлого до, но " +"исключая, самый ранний перевод времени." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 3 format" +msgstr "Формат версии 3" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For version-3-format timezone files, the POSIX-TZ-style string may use " +#| "two minor extensions to the POSIX TZ format, as described in " +#| "B<newtzset>(3). First, the hours part of its transition times may be " +#| "signed and range from -167 through 167 instead of the POSIX-required " +#| "unsigned values from 0 through 24. Second, DST is in effect all year if " +#| "it starts January 1 at 00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the " +#| "difference between daylight saving and standard time." +msgid "" +"For version-3-format timezone files, the TZ string may use two minor " +"extensions to the POSIX.1-2017 TZ format, as described in B<newtzset>(3). " +"First, the hours part of its transition times may be signed and range from " +"-167 through 167 instead of the POSIX-required unsigned values from 0 " +"through 24. Second, DST is in effect all year if it starts January 1 at " +"00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the difference between daylight " +"saving and standard time." +msgstr "" +"В формате файлов часовых поясов версии 3 в строке в стиле POSIX-TZ можно " +"использовать два небольших расширения формата POSIX TZ, это описывается в " +"B<newtzset>(3). Во-первых, часовая часть времён перевода может быть знаковой " +"и имеет диапазон с -167 по 167, и не соответствовать беззнаковому значению " +"POSIX от 0 до 24. Во-вторых, DST действует на весь год, если он начинается с " +"1 января 00:00 и заканчивается 31 декабря в 24:00 плюс разница между зимним " +"и обычным временем." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 4 format" +msgstr "Формат версии 4" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For version-4-format TZif files, the first leap second record can have a " +"correction that is neither +1 nor -1, to represent truncation of the TZif " +"file at the start. Also, if two or more leap second transitions are present " +"and the last entry's correction equals the previous one, the last entry " +"denotes the expiration of the leap second table instead of a leap second; " +"timestamps after this expiration are unreliable in that future releases will " +"likely add leap second entries after the expiration, and the added leap " +"seconds will change how post-expiration timestamps are treated." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interoperability considerations" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Future changes to the format may append more data." +msgstr "В будущих изменениях формата могут появиться дополнительные данные." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Version 1 files are considered a legacy format and should not be generated, " +"as they do not support transition times after the year 2038. Readers that " +"understand only Version 1 must ignore any data that extends beyond the " +"calculated end of the version 1 data block." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other than version 1, writers should generate the lowest version number " +"needed by a file's data. For example, a writer should generate a version 4 " +"file only if its leap second table either expires or is truncated at the " +"start. Likewise, a writer not generating a version 4 file should generate a " +"version 3 file only if TZ string extensions are necessary to accurately " +"model transition times." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sequence of time changes defined by the version 1 header and data block " +"should be a contiguous sub-sequence of the time changes defined by the " +"version 2+ header and data block, and by the footer. This guideline helps " +"obsolescent version 1 readers agree with current readers about timestamps " +"within the contiguous sub-sequence. It also lets writers not supporting " +"obsolescent readers use a B<tzh_timecnt> of zero in the version 1 data block " +"to save space." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a TZif file contains a leap second table expiration time, TZif readers " +"should either refuse to process post-expiration timestamps, or process them " +"as if the expiration time did not exist (possibly with an error indication)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time zone designations should consist of at least three (3) and no more " +"than six (6) ASCII characters from the set of alphanumerics," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and" +msgstr "и" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is for compatibility with POSIX requirements for time zone " +"abbreviations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading a version 2 or higher file, readers should ignore the version 1 " +"header and data block except for the purpose of skipping over them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readers should calculate the total lengths of the headers and data blocks " +"and check that they all fit within the actual file size, as part of a " +"validity check for the file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a positive leap second occurs, readers should append an extra second to " +"the local minute containing the second just before the leap second. If this " +"occurs when the UTC offset is not a multiple of 60 seconds, the leap second " +"occurs earlier than the last second of the local minute and the minute's " +"remaining local seconds are numbered through 60 instead of the usual 59; the " +"UTC offset is unaffected." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Common interoperability issues" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section documents common problems in reading or writing TZif files. " +"Most of these are problems in generating TZif files for use by older " +"readers. The goals of this section are:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to help TZif writers output files that avoid common pitfalls in older or " +"buggy TZif readers," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to help TZif readers avoid common pitfalls when reading files generated by " +"future TZif writers, and" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to help any future specification authors see what sort of problems arise " +"when the TZif format is changed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When new versions of the TZif format have been defined, a design goal has " +"been that a reader can successfully use a TZif file even if the file is of a " +"later TZif version than what the reader was designed for. When complete " +"compatibility was not achieved, an attempt was made to limit glitches to " +"rarely used timestamps and allow simple partial workarounds in writers " +"designed to generate new-version data useful even for older-version " +"readers. This section attempts to document these compatibility issues and " +"workarounds, as well as to document other common bugs in readers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Interoperability problems with TZif include the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers examine only version 1 data. As a partial workaround, a writer " +"can output as much version 1 data as possible. However, a reader should " +"ignore version 1 data, and should use version 2+ data even if the reader's " +"native timestamps have only 32 bits." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a " +"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse " +"extensions to POSIX.1-2017 in the TZ-like string. As a partial workaround, " +"a writer can output more transitions than necessary, so that only far-future " +"timestamps are mishandled by version 2 readers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers designed for version 2 do not support permanent daylight saving " +"time with transitions after 24:00 \\(en e.g., a TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"denoting permanent Eastern Daylight Time (-04). As a workaround, a writer " +"can substitute standard time for two time zones east, e.g.," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"for a time zone with a never-used standard time (XXX, -03) and negative " +"daylight saving time (EDT, -04) all year. Alternatively, as a partial " +"workaround a writer can substitute standard time for the next time zone east " +"\\(en e.g.," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for permanent Atlantic Standard Time (-04)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers designed for version 2 or 3, and that require strict " +"conformance to RFC 8536, reject version 4 files whose leap second tables are " +"truncated at the start or that end in expiration times." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers ignore the footer, and instead predict future timestamps from " +"the time type of the last transition. As a partial workaround, a writer can " +"output more transitions than necessary." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers do not use time type 0 for timestamps before the first " +"transition, in that they infer a time type using a heuristic that does not " +"always select time type 0. As a partial workaround, a writer can output a " +"dummy (no-op) first transition at an early time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle timestamps before the first transition that has a " +"timestamp not less than -2**31. Readers that support only 32-bit timestamps " +"are likely to be more prone to this problem, for example, when they process " +"64-bit transitions only some of which are representable in 32 bits. As a " +"partial workaround, a writer can output a dummy transition at timestamp " +"-2**31." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle a transition if its timestamp has the minimum " +"possible signed 64-bit value. Timestamps less than -2**59 are not " +"recommended." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Some readers mishandle TZ strings that contain" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "As a partial workaround, a writer can avoid using" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for time zone abbreviations containing only alphabetic characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many readers mishandle time zone abbreviations that contain non-ASCII " +"characters. These characters are not recommended." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers may mishandle time zone abbreviations that contain fewer than 3 " +"or more than 6 characters, or that contain ASCII characters other than " +"alphanumerics," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These abbreviations are not recommended." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT " +"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard " +"time. These readers do not support locations like Ireland, which uses the " +"equivalent of the TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, " +"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the " +"equivalent of the TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"thus swapping standard and daylight saving time. Although this workaround " +"misidentifies which part of the year uses daylight saving time, it records " +"UT offsets and time zone abbreviations correctly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers generate ambiguous timestamps for positive leap seconds that " +"occur when the UTC offset is not a multiple of 60 seconds. For example, in " +"a timezone with UTC offset +01:23:45 and with a positive leap second " +"78796801 (1972-06-30 23:59:60 UTC), some readers will map both 78796800 and " +"78796801 to 01:23:45 local time the next day instead of mapping the latter " +"to 01:23:46, and they will map 78796815 to 01:23:59 instead of to 01:23:60. " +"This has not yet been a practical problem, since no civil authority has " +"observed such UTC offsets since leap seconds were introduced in 1972." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some interoperability problems are reader bugs that are listed here mostly " +"as warnings to developers of readers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers do not support negative timestamps. Developers of distributed " +"applications should keep this in mind if they need to deal with pre-1970 " +"data." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle timestamps before the first transition that has a " +"nonnegative timestamp. Readers that do not support negative timestamps are " +"likely to be more prone to this problem." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Some readers mishandle time zone abbreviations like" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "that contain" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "digit" +msgid "or digits." +msgstr "digit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle UT offsets that are out of the traditional range of " +"-12 through +12 hours, and so do not support locations like Kiritimati that " +"are outside this range." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle UT offsets in the range [-3599, -1] seconds from UT, " +"because they integer-divide the offset by 3600 to get 0 and then display the " +"hour part as" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle UT offsets that are not a multiple of one hour, or of " +"15 minutes, or of 1 minute." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<time>(2), B<localtime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), B<zdump>(8), " +"B<zic>(8)." +msgstr "" +"B<time>(2), B<localtime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), B<zdump>(8), " +"B<zic>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). " +"2019 Feb. E<.UR https://\\:datatracker.ietf.org/\\:doc/\\:html/\\:rfc8536> " +"Internet RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> " +"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-09-09" +msgstr "9 сентября 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Руководство программиста Linux" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A byte identifying the version of the file's format (as of 2017, either an " +"ASCII NUL, or" +msgstr "Байт с версией формата файла (например 2017, ASCII NUL или" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_ttisutcnt>" +msgstr "I<tzh_ttisutcnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_ttisstdcnt>" +msgstr "I<tzh_ttisstdcnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_leapcnt>" +msgstr "I<tzh_leapcnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_timecnt>" +msgstr "I<tzh_timecnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_typecnt>" +msgstr "I<tzh_typecnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_charcnt>" +msgstr "I<tzh_charcnt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending " +#| "order. These values are written in standard byte order. Each is used as " +#| "a transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for " +#| "computing local time change." +msgid "" +"I<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending order. " +"These values are written in network byte order. Each is used as a " +"transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for " +"computing local time change." +msgstr "" +"Четырёхбайтовые знаковые целые I<tzh_timecnt>, сортируются в порядке " +"возрастания. Эти значения записываются в стандартном порядке байт. Каждое " +"значение используется как момент перевода часов (возвращаемый B<time>(2)), " +"по правилам которого вычисляется изменение локального времени." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells " +"which of the different types of local time types described in the file is " +"associated with the time period starting with the same-indexed transition " +"time and continuing up to but not including the next transition time. (The " +"last time type is present only for consistency checking with the POSIX-style " +"TZ string described below.) These values serve as indices into the next " +"field." +msgstr "" +"Однобайтовые беззнаковые целые I<tzh_timecnt>; все кроме последнего " +"описывают как различные типы типов локального времени, указанные в файле, " +"связаны с периодом времени, начинающимся как переходное время с тем же " +"индексом и перечисляются (исключая) до следующего переходного времени (тип " +"последнего времени указывается только для проверки целостности строки TZ в " +"формате POSIX, описанном ниже). Эти значения служат индексами для следующего " +"поля." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I<tzh_typecnt> I<ttinfo> entries, each defined as follows:" +msgstr "Элементы I<tzh_typecnt> I<ttinfo> определены следующим образом:" + +#. type: ta +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" +msgstr ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each structure is written as a four-byte signed integer value for " +#| "I<tt_gmtoff>, in a standard byte order, followed by a one-byte value for " +#| "I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_abbrind>. In each structure, " +#| "I<tt_gmtoff> gives the number of seconds to be added to UT, I<tt_isdst> " +#| "tells whether I<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and " +#| "I<tt_abbrind> serves as an index into the array of time zone abbreviation " +#| "bytes that follow the I<ttinfo> structure(s) in the file." +msgid "" +"Each structure is written as a four-byte signed integer value for " +"I<tt_utoff>, in network byte order, followed by a one-byte boolean for " +"I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_desigidx>. In each structure, " +"I<tt_utoff> gives the number of seconds to be added to UT, I<tt_isdst> tells " +"whether I<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and I<tt_desigidx> " +"serves as an index into the array of time zone abbreviation bytes that " +"follow the I<ttinfo> structure(s) in the file. The I<tt_utoff> value is " +"never equal to -2**31, to let 32-bit clients negate it without overflow. " +"Also, in realistic applications I<tt_utoff> is in the range [-89999, 93599] " +"(i.e., more than -25 hours and less than 26 hours); this allows easy support " +"by implementations that already support the POSIX-required range [-24:59:59, " +"25:59:59]." +msgstr "" +"Каждая структура состоит из четырехбайтного знакового числа I<tt_gmtoff>, " +"записанного в стандартном порядке байт; за ним следует однобайтное значение " +"I<tt_isdst> и однобайтное значение I<tt_abbrind>. В каждой структуре " +"I<tt_gmtoff> означает, сколько секунд надо добавить к UT; I<tt_isdst> " +"определяет, будет ли I<tm_isdst> устанавливаться B<localtime>(3), а " +"I<tt_abbrind> является индексом массива аббревиатур байт часовых поясов, за " +"которым в файле следуют структуры I<ttinfo>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in standard byte order; " +#| "the first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by " +#| "B<time>(2)) at which a leap second occurs; the second gives the I<total> " +#| "number of leap seconds to be applied during the time period starting at " +#| "the given time. The pairs of values are sorted in ascending order by " +#| "time. Each transition is for one leap second, either positive or " +#| "negative; transitions always separated by at least 28 days minus 1 second." +msgid "" +"I<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in network byte order; the " +"first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by " +"B<time>(2)) at which a leap second occurs; the second is a signed integer " +"specifying the I<total> number of leap seconds to be applied during the time " +"period starting at the given time. The pairs of values are sorted in " +"ascending order by time. Each transition is for one leap second, either " +"positive or negative; transitions always separated by at least 28 days minus " +"1 second." +msgstr "" +"Пары четырехбайтных значений I<tzh_leapcnt>, записанные в стандартном " +"порядке байт; первое значение каждой пары задает неотрицательное время " +"(возвращаемое B<time>(2)) появления високосной секунды; вторая пара " +"определяет I<общее> количество високосных секунд, добавляемых во время " +"периода времени, начинающегося в указанное время. Пары значений " +"располагаются в порядке возрастания времени. Каждым переходом считается одна " +"високосная секунда, положительная или отрицательная; переходы всегда " +"отстают друг от друга на не менее чем 28 дней минус 1 секунда." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte " +#| "value; they tell whether the transition times associated with local time " +#| "types were specified as standard time or wall clock time, and are used " +#| "when a timezone file is used in handling POSIX-style timezone environment " +#| "variables." +msgid "" +"I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte " +"boolean; they tell whether the transition times associated with local time " +"types were specified as standard time or local (wall clock) time." +msgstr "" +"Индикаторы стандартного/местного времени I<tzh_ttisstdcnt>, хранимые в виде " +"однобайтовых значений; эти индикаторы определяют, как связаны моменты " +"перевода часов с локальными типами времени: согласно стандартному или " +"местному времени. Эти индикаторы используются, когда файл с информацией о " +"часовых поясах работает с POSIX-совместимыми переменными окружения часовых " +"поясов." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<tzh_ttisgmtcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte value; " +#| "they tell whether the transition times associated with local time types " +#| "were specified as UT or local time, and are used when a timezone file is " +#| "used in handling POSIX-style timezone environment variables." +msgid "" +"I<tzh_ttisutcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte boolean; " +"they tell whether the transition times associated with local time types were " +"specified as UT or local time. If a UT/local indicator is set, the " +"corresponding standard/wall indicator must also be set." +msgstr "" +"UT/локальные индикаторы I<tzh_ttisgmtcnt>, хранимые в виде однобайтовых " +"значений; эти индикаторы определяют, как связаны моменты перевода часов с " +"локальными типами времени: согласно UT или локальному времени. Эти " +"индикаторы используются, когда файл с информацией о часовых поясах работает " +"с POSIX-совместимыми переменными окружения часовых поясов." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a " +"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time " +"zone specified via a POSIX-style TZ string that lacks rules. For example, " +"when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file \"EET\\*-2EEST\", the " +"idea was to adapt the transition times from a TZif file with the well-known " +"name \"posixrules\" that is present only for this purpose and is a copy of " +"the file \"Europe/Brussels\", a file with a different UT offset. POSIX does " +"not specify this obsolete transformational behavior, the default rules are " +"installation-dependent, and no implementation is known to support this " +"feature for timestamps past 2037, so users desiring (say) Greek time should " +"instead specify TZ=\"Europe/Athens\" for better historical coverage, falling " +"back on TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3,M10.5.0/4\" if POSIX conformance is " +"required and older timestamps need not be handled accurately." +msgstr "" + +#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=122906#47 +#. Reviewed by upstream and rejected, May 2012 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<localtime>(3) function uses the first standard-time I<ttinfo> " +#| "structure in the file (or simply the first I<ttinfo> structure in the " +#| "absence of a standard-time structure) if either I<tzh_timecnt> is zero " +#| "or the time argument is less than the first transition time recorded in " +#| "the file." +msgid "" +"The B<localtime>(3) function normally uses the first I<ttinfo> structure in " +"the file if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is less than " +"the first transition time recorded in the file." +msgstr "" +"Функция I<localtime>(3) использует первую структуру стандартного времени " +"I<ttinfo> из этого файла (или просто первую структуру I<ttinfo> при " +"отсутствии структуры стандартного времени), если значение I<tzh_timecnt> " +"равно нулю или аргумент времени меньше первого момента перевода часов, " +"записанного в файле." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manual page documents I<E<lt>tzfile.hE<gt>> in the glibc source " +"archive, see I<timezone/tzfile.h>." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. End of patch +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. End of patch +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"It seems that timezone uses B<tzfile> internally, but glibc refuses to " +"expose it to userspace. This is most likely because the standardised " +"functions are more useful and portable, and actually documented by glibc. " +"It may only be in glibc just to support the non-glibc-maintained timezone " +"data (which is maintained by some other entity)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed " +"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are " +"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts " +"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-" +"enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in handling " +"instants after the last transition time stored in the file or for all " +"instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ string is empty " +"(i.e., nothing between the newlines) if there is no POSIX representation " +"for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ string must agree with " +"the local time type after the last transition time if present in the eight-" +"byte data; for example, given the string" +msgstr "" +"Для файлов версии 2 с информацией о часовых поясах вышеприведённый заголовок " +"и данные, идущие за вторым заголовком и данными, идентичны по формату, за " +"исключением того, что для каждого перевода времени или високосной секунды " +"используется восемь байт (високосная секунда занимает оставшиеся четыре " +"байта). После второго заголовка и данных следует закрывающий символ новой " +"строки, строка в формате переменной TZ из окружения POSIX для обработки " +"моментов сразу после последнего перевода времени, хранящегося в файле или " +"для всех моментов, если в файле нет переводов. Строка TZ в формате POSIX " +"будет пустой (т. е. между символами новой строки ничего нет), если для таких " +"моментов нет представления POSIX. Если она не пуста, то строка TZ в формате " +"POSIX должна соответствовать типу локального времени после обоих данных о " +"временах последнего перевода, если она представлена в виде восьми байтов " +"данных; например, если задана строка" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For version-3-format timezone files, the POSIX-TZ-style string may use two " +"minor extensions to the POSIX TZ format, as described in B<newtzset>(3). " +"First, the hours part of its transition times may be signed and range from " +"-167 through 167 instead of the POSIX-required unsigned values from 0 " +"through 24. Second, DST is in effect all year if it starts January 1 at " +"00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the difference between daylight " +"saving and standard time." +msgstr "" +"В формате файлов часовых поясов версии 3 в строке в стиле POSIX-TZ можно " +"использовать два небольших расширения формата POSIX TZ, это описывается в " +"B<newtzset>(3). Во-первых, часовая часть времён перевода может быть знаковой " +"и имеет диапазон с -167 по 167, и не соответствовать беззнаковому значению " +"POSIX от 0 до 24. Во-вторых, DST действует на весь год, если он начинается с " +"1 января 00:00 и заканчивается 31 декабря в 24:00 плюс разница между зимним " +"и обычным временем." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Version 1 files are considered a legacy format and should be avoided, as " +"they do not support transition times after the year 2038. Readers that only " +"understand Version 1 must ignore any data that extends beyond the calculated " +"end of the version 1 data block." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Writers should generate a version 3 file if TZ string extensions are " +"necessary to accurately model transition times. Otherwise, version 2 files " +"should be generated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The sequence of time changes defined by the version 1 header and data block " +"should be a contiguous subsequence of the time changes defined by the " +"version 2+ header and data block, and by the footer. This guideline helps " +"obsolescent version 1 readers agree with current readers about timestamps " +"within the contiguous subsequence. It also lets writers not supporting " +"obsolescent readers use a I<tzh_timecnt> of zero in the version 1 data block " +"to save space." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When reading a version 2 or 3 file, readers should ignore the version 1 " +"header and data block except for the purpose of skipping over them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When new versions of the TZif format have been defined, a design goal has " +"been that a reader can successfully use a TZif file even if the file is of a " +"later TZif version than what the reader was designed for. When complete " +"compatibility was not achieved, an attempt was made to limit glitches to " +"rarely used timestamps, and to allow simple partial workarounds in writers " +"designed to generate new-version data useful even for older-version " +"readers. This section attempts to document these compatibility issues and " +"workarounds, as well as to document other common bugs in readers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a " +"version 3 file's last transition, because they cannot parse extensions to " +"POSIX in the TZ-like string. As a partial workaround, a writer can output " +"more transitions than necessary, so that only far-future timestamps are " +"mishandled by version 2 readers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Some readers designed for version 2 do not support permanent daylight saving " +"time, e.g., a TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"denoting permanent Eastern Daylight Time (-04). As a partial workaround, a " +"writer can substitute standard time for the next time zone east, e.g.," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Some readers mishandle POSIX-style TZ strings that contain" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT " +"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard " +"time. These readers do not support locations like Ireland, which uses the " +"equivalent of the POSIX TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, " +"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the " +"equivalent of the POSIX TZ string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). " +"2019 Feb. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> Internet " +"RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> " +"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells " +"which of the different types of local time types described in the file is " +"associated with the time period starting with the same-indexed transition " +"time and continuing up to but not including the next transition time. (The " +"last time type is present only for consistency checking with the POSIX-style " +"TZ string described below.) These values serve as indices into the next " +"field." +msgstr "" +"Однобайтовые беззнаковые целые B<tzh_timecnt>; все кроме последнего " +"описывают как различные типы типов локального времени, указанные в файле, " +"связаны с периодом времени, начинающимся как переходное время с тем же " +"индексом и перечисляются (исключая) до следующего переходного времени (тип " +"последнего времени указывается только для проверки целостности строки TZ в " +"формате POSIX, описанном ниже). Эти значения служат индексами для следующего " +"поля." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For version-2-format timezone files, the above header and data are " +#| "followed by a second header and data, identical in format except that " +#| "eight bytes are used for each transition time or leap second time. (Leap " +#| "second counts remain four bytes.) After the second header and data comes " +#| "a newline-enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in " +#| "handling instants after the last transition time stored in the file or " +#| "for all instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ " +#| "string is empty (i.e., nothing between the newlines) if there is no " +#| "POSIX representation for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ " +#| "string must agree with the local time type after the last transition time " +#| "if present in the eight-byte data; for example, given the string" +msgid "" +"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed " +"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are " +"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts " +"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-" +"enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in handling " +"instants after the last transition time stored in the file or for all " +"instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ string is empty " +"(i.e., nothing between the newlines) if there is no POSIX-style " +"representation for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ string " +"must agree with the local time type after the last transition time if " +"present in the eight-byte data; for example, given the string" +msgstr "" +"Для файлов версии 2 с информацией о часовых поясах вышеприведённый заголовок " +"и данные, идущие за вторым заголовком и данными, идентичны по формату, за " +"исключением того, что для каждого перевода времени или високосной секунды " +"используется восемь байт (високосная секунда занимает оставшиеся четыре " +"байта). После второго заголовка и данных следует закрывающий символ новой " +"строки, строка в формате переменной TZ из окружения POSIX для обработки " +"моментов сразу после последнего перевода времени, хранящегося в файле или " +"для всех моментов, если в файле нет переводов. Строка TZ в формате POSIX " +"будет пустой (т. е. между символами новой строки ничего нет), если для таких " +"моментов нет представления POSIX. Если она не пуста, то строка TZ в формате " +"POSIX должна соответствовать типу локального времени после обоих данных о " +"временах последнего перевода, если она представлена в виде восьми байтов " +"данных; например, если задана строка" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a " +"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse " +"extensions to POSIX in the TZ-like string. As a partial workaround, a " +"writer can output more transitions than necessary, so that only far-future " +"timestamps are mishandled by version 2 readers." +msgstr "" diff --git a/po/ru/man5/utmp.5.po b/po/ru/man5/utmp.5.po new file mode 100644 index 00000000..302bfc92 --- /dev/null +++ b/po/ru/man5/utmp.5.po @@ -0,0 +1,949 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013, 2016. +# Dmitriy Ovchinnikov <dmitriyxt5@gmail.com>, 2012. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:59+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "utmp" +msgstr "utmp" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "utmp, wtmp - login records" +msgstr "utmp, wtmp - записи о входах в систему" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<utmp> file allows one to discover information about who is currently " +"using the system. There may be more users currently using the system, " +"because not all programs use utmp logging." +msgstr "" +"Файл I<utmp> позволяет получать информацию о том, кто в данный момент " +"работает в системе. Пользователей, в данное время использующих систему, " +"может быть большое количество, поскольку не все программы используют " +"протоколирование через utmp." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Warning:> I<utmp> must not be writable by the user class \"other\", " +"because many system programs (foolishly) depend on its integrity. You risk " +"faked system logfiles and modifications of system files if you leave I<utmp> " +"writable to any user other than the owner and group owner of the file." +msgstr "" +"B<Предупреждение:> I<utmp> не должен быть доступен на запись классу " +"пользователей \"остальные\", так как многие системные программы (что очень " +"глупо) зависят от его целостности. Вы рискуете получить фиктивные системные " +"файлы статистики и изменения в системных файлах, если предоставите любому " +"пользователю возможность писать в файл I<utmp> кроме владельца и группы, " +"которой принадлежит файл." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file is a sequence of I<utmp> structures, declared as follows in " +"I<E<lt>utmp.hE<gt>> (note that this is only one of several definitions " +"around; details depend on the version of libc):" +msgstr "" +"Файл состоит из списка записей с типом структуры I<utmp>, объявленной в " +"I<E<lt>utmp.hE<gt>> (заметим, что в данном случае указано только один из " +"вариантов; детали зависят от версии libc):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "struct utmp {\n" +#| " short ut_type; /* Type of record */\n" +#| " pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n" +#| " char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n" +#| " char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n" +#| " or inittab(5) ID */\n" +#| " char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n" +#| " char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n" +#| " kernel version for run-level\n" +#| " messages */\n" +#| " struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n" +#| " marked as DEAD_PROCESS; not\n" +#| " used by Linux init(1) */\n" +#| " /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n" +#| " compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n" +#| " memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n" +#| "#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" +#| " int32_t ut_session; /* Session ID (B<getsid>(2)),\n" +#| " used for windowing */\n" +#| " struct {\n" +#| " int32_t tv_sec; /* Seconds */\n" +#| " int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n" +#| " } ut_tv; /* Time entry was made */\n" +#| "#else\n" +#| " long ut_session; /* Session ID */\n" +#| " struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n" +#| "#endif\n" +msgid "" +"/* Values for ut_type field, below */\n" +"\\&\n" +"#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n" +" (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n" +"#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n" +" B<init>(1)) */\n" +"#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I<ut_tv>) */\n" +"#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B<init>(1) */\n" +"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n" +"#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n" +"#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n" +"#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n" +"\\&\n" +"#define UT_LINESIZE 32\n" +"#define UT_NAMESIZE 32\n" +"#define UT_HOSTSIZE 256\n" +"\\&\n" +"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n" +" short e_termination; /* Process termination status */\n" +" short e_exit; /* Process exit status */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"struct utmp {\n" +" short ut_type; /* Type of record */\n" +" pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n" +" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n" +" char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n" +" or inittab(5) ID */\n" +" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n" +" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n" +" kernel version for run-level\n" +" messages */\n" +" struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n" +" marked as DEAD_PROCESS; not\n" +" used by Linux init(1) */\n" +" /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n" +" compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n" +" memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n" +"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" +" int32_t ut_session; /* Session ID (B<getsid>(2)),\n" +" used for windowing */\n" +" struct {\n" +" int32_t tv_sec; /* Seconds */\n" +" int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n" +" } ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#else\n" +" long ut_session; /* Session ID */\n" +" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#endif\n" +"\\&\n" +" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n" +" host; IPv4 address uses\n" +" just ut_addr_v6[0] */\n" +" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"/* Backward compatibility hacks */\n" +"#define ut_name ut_user\n" +"#ifndef _NO_UT_TIME\n" +"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" +"#endif\n" +"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" +"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" +msgstr "" +"struct utmp {\n" +" short ut_type; /* тип записи */\n" +" pid_t ut_pid; /* PID процесса входа в систему */\n" +" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* имя устройства tty - \"/dev/\" */\n" +" char ut_id[4]; /* суффикс имени терминала\n" +" или inittab(5) ID */\n" +" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* имя пользователя */\n" +" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* имя узла при удалённом входе или\n" +" версия ядра для сообщений\n" +" уровня выполнения */\n" +" struct exit_status ut_exit; /* код выхода процесса,\n" +" помеченного как DEAD_PROCESS; не\n" +" используется Linux init(1) */\n" +" /* Поля ut_session и ut_tv должны быть одинакового размера и при\n" +" 32- и при 64-битной компиляции. Это позволяет использовать файлы\n" +" данных и память одновременно и в 32- и в 64-битных приложениях. */\n" +"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" +" int32_t ut_session; /* ID сеанса (B<getsid>(2)),\n" +" используемый при работе с окнами */\n" +" struct {\n" +" int32_t tv_sec; /* секунды */\n" +" int32_t tv_usec; /* микросекунды */\n" +" } ut_tv; /* время создания элемента */\n" +"#else\n" +" long ut_session; /* ID сеанса */\n" +" struct timeval ut_tv; /* время создания элемента */\n" +"#endif\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This structure gives the name of the special file associated with the " +#| "user's terminal, the user's login name, and the time of login in the form " +#| "of B<time>(2). String fields are terminated by a null byte " +#| "(\\(aq\\e0\\(aq) if they are shorter than the size of the field." +msgid "" +"This structure gives the name of the special file associated with the user's " +"terminal, the user's login name, and the time of login in the form of " +"B<time>(2). String fields are terminated by a null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]) " +"if they are shorter than the size of the field." +msgstr "" +"Эта структура дает имя специальному файлу, связанному с терминалом " +"пользователя, именем входа пользователя и временем входа в виде как у " +"B<time>(2). Поля строк заканчиваются байтом null (\\(aq\\e\\(aq), если они " +"короче, чем размер поля." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first entries ever created result from B<init>(1) processing " +"B<inittab>(5). Before an entry is processed, though, B<init>(1) cleans up " +"utmp by setting I<ut_type> to B<DEAD_PROCESS>, clearing I<ut_user>, " +"I<ut_host>, and I<ut_time> with null bytes for each record which I<ut_type> " +"is not B<DEAD_PROCESS> or B<RUN_LVL> and where no process with PID I<ut_pid> " +"exists. If no empty record with the needed I<ut_id> can be found, " +"B<init>(1) creates a new one. It sets I<ut_id> from the inittab, I<ut_pid> " +"and I<ut_time> to the current values, and I<ut_type> to B<INIT_PROCESS>." +msgstr "" +"Самые первые записи создаются B<init>(1) после обработки B<inittab>(5). Хотя " +"перед тем, как элемент обрабатывается, B<init>(1) очищает utmp, устанавливая " +"I<ut_type> равным B<DEAD_PROCESS>, заполняя I<ut_user>, I<ut_host> и " +"I<ut_time> нулевыми байтами в записях, в которых I<ut_type> не равен " +"B<DEAD_PROCESS> или B<RUN_LVL> и для которых не существует процессов с PID, " +"равным I<ut_pid>. Если не найдено ни одной пустой записи с нужным I<ut_id>, " +"то B<init>(1) создает новую. Он устанавливает значение I<ut_id> из inittab, " +"I<ut_pid> и I<ut_time> из текущих значений и I<ut_type> в B<INIT_PROCESS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mingetty>(8) (or B<agetty>(8)) locates the entry by the PID, changes " +"I<ut_type> to B<LOGIN_PROCESS>, changes I<ut_time>, sets I<ut_line>, and " +"waits for connection to be established. B<login>(1), after a user has been " +"authenticated, changes I<ut_type> to B<USER_PROCESS>, changes I<ut_time>, " +"and sets I<ut_host> and I<ut_addr>. Depending on B<mingetty>(8) (or " +"B<agetty>(8)) and B<login>(1), records may be located by I<ut_line> instead " +"of the preferable I<ut_pid>." +msgstr "" +"B<mingetty>(8) (или B<agetty>(8)) находит элементы по их идентификатору PID, " +"меняет I<ut_type> на B<LOGIN_PROCESS>, изменяет I<ut_time>, устанавливает " +"I<ut_line> и ожидает установки соединения.B<login>(1), после того как " +"пользователь был идентифицирован, меняет I<ut_type> на B<USER_PROCESS>, " +"изменяет I<ut_time> и устанавливает I<ut_host> и I<ut_addr>. В зависимости " +"от B<mingetty>(8) (или B<agetty>(8)) и B<login>(1), записи могут быть " +"расположены в соответствии с I<ut_line>, вместо более предпочитаемого " +"I<ut_pid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<init>(1) finds that a process has exited, it locates its utmp entry " +"by I<ut_pid>, sets I<ut_type> to B<DEAD_PROCESS>, and clears I<ut_user>, " +"I<ut_host>, and I<ut_time> with null bytes." +msgstr "" +"Когда B<init>(1) обнаруживает, что процесс завершился, он находит его запись " +"в utmp по I<ut_pid>, устанавливает I<ut_type> в B<DEAD_PROCESS>, и затирает " +"I<ut_user>, I<ut_host> и I<ut_time> нулями." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<xterm>(1) and other terminal emulators directly create a " +#| "B<USER_PROCESS> record and generate the I<ut_id> by using the string that " +#| "suffix part of the terminal name (the characters following I</dev/" +#| "[pt]ty>). If they find a B<DEAD_PROCESS> for this ID, they recycle it, " +#| "otherwise they create a new entry. If they can, they will mark it as " +#| "B<DEAD_PROCESS> on exiting and it is advised that they null I<ut_line>, " +#| "I<ut_time>, I<ut_user>, and I<ut_host> as well." +msgid "" +"B<xterm>(1) and other terminal emulators directly create a B<USER_PROCESS> " +"record and generate the I<ut_id> by using the string that suffix part of the " +"terminal name (the characters following I</dev/>[pt]I<ty>). If they find a " +"B<DEAD_PROCESS> for this ID, they recycle it, otherwise they create a new " +"entry. If they can, they will mark it as B<DEAD_PROCESS> on exiting and it " +"is advised that they null I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user>, and I<ut_host> " +"as well." +msgstr "" +"B<xterm>(1) и другие эмуляторы терминалов самостоятельно создают запись " +"B<USER_PROCESS> и генерируют I<ut_id>, используя последние две буквы имени " +"из имени терминала (символы после I</dev/[pt]ty>). Если они обнаруживают " +"B<DEAD_PROCESS> для этого ID, то они удаляют его или создают новый элемент. " +"Если возможно, они пометят его как B<DEAD_PROCESS> при выходе; " +"предполагается, что они также обнуляют I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user> и " +"I<ut_host>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<telnetd>(8) sets up a B<LOGIN_PROCESS> entry and leaves the rest to " +"B<login>(1) as usual. After the telnet session ends, B<telnetd>(8) cleans " +"up utmp in the described way." +msgstr "" +"B<telnetd>(8) устанавливает элемент B<LOGIN_PROCESS> и оставляет остальное, " +"как обычно, аргументу для B<login>(1). После завершения сеанса telnet, " +"B<telnetd>(8) очищает utmp вышеописанным путем." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<wtmp> file records all logins and logouts. Its format is exactly " +#| "like I<utmp> except that a null username indicates a logout on the " +#| "associated terminal. Furthermore, the terminal name B<\\(ti> with " +#| "username B<shutdown> or B<reboot> indicates a system shutdown or reboot " +#| "and the pair of terminal names B<|>/B<}> logs the old/new system time " +#| "when B<date>(1) changes it. I<wtmp> is maintained by B<login>(1), " +#| "B<init>(1), and some versions of B<getty>(8) (e.g., B<mingetty>(8) or " +#| "B<agetty>(8)). None of these programs creates the file, so if it is " +#| "removed, record-keeping is turned off." +msgid "" +"The I<wtmp> file records all logins and logouts. Its format is exactly like " +"I<utmp> except that a null username indicates a logout on the associated " +"terminal. Furthermore, the terminal name B<\\[ti]> with username " +"B<shutdown> or B<reboot> indicates a system shutdown or reboot and the pair " +"of terminal names B<|>/B<}> logs the old/new system time when B<date>(1) " +"changes it. I<wtmp> is maintained by B<login>(1), B<init>(1), and some " +"versions of B<getty>(8) (e.g., B<mingetty>(8) or B<agetty>(8)). None of " +"these programs creates the file, so if it is removed, record-keeping is " +"turned off." +msgstr "" +"В файл I<wtmp> записываются все входы и выходы в систему. Его формат в " +"точности похож на формат I<utmp>, за исключением того, что пустое имя " +"пользователя означает выход из системы через связанный терминал. Кроме того, " +"название терминала B<\\(ti> с именем пользователя B<shutdown> или B<reboot> " +"означает выключение системы или её перезагрузку, а пара названий терминала " +"B<|>/B<}> означает старое/новое системное время в случае, когда B<date>(1) " +"меняет их. В I<wtmp> пишут B<login>(1), B<init>(1) и некоторые версии " +"B<getty>(8) (например, B<mingetty>(8) или B<agetty>(8)). Ни одна из этих " +"программ не создает файл, поэтому если он удалён, то ведение записей " +"заканчивается." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/run/utmp>" +msgstr "I</var/run/utmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/log/wtmp>" +msgstr "I</var/log/wtmp>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "ВЕРСИИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "POSIX.1 does not specify a I<utmp> structure, but rather one named " +#| "I<utmpx>, with specifications for the fields I<ut_type>, I<ut_pid>, " +#| "I<ut_line>, I<ut_id>, I<ut_user>, and I<ut_tv>. POSIX.1 does not specify " +#| "the lengths of the I<ut_line> and I<ut_user> fields." +msgid "" +"POSIX.1 does not specify a I<utmp> structure, but rather one named I<utmpx> " +"(as part of the XSI extension), with specifications for the fields " +"I<ut_type>, I<ut_pid>, I<ut_line>, I<ut_id>, I<ut_user>, and I<ut_tv>. " +"POSIX.1 does not specify the lengths of the I<ut_line> and I<ut_user> fields." +msgstr "" +"В POSIX.1 структура I<utmp> не определена, но есть похожая с именем I<utmpx> " +"и полями I<ut_type>, I<ut_pid>, I<ut_line>, I<ut_id>, I<ut_user> и I<ut_tv>. " +"В POSIX.1 не указан размер полей I<ut_line> и I<ut_user>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux defines the I<utmpx> structure to be the same as the I<utmp> structure." +msgstr "В Linux структура I<utmpx> совпадает со структурой I<utmp>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "СТАНДАРТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ИСТОРИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux utmp entries conform neither to v7/BSD nor to System V; they are a mix " +"of the two." +msgstr "" +"В Linux записи utmp не следуют форматам ни v7/BSD ни System V; они содержат " +"поля из обоих форматов." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"v7/BSD has fewer fields; most importantly it lacks I<ut_type>, which causes " +"native v7/BSD-like programs to display (for example) dead or login entries. " +"Further, there is no configuration file which allocates slots to sessions. " +"BSD does so because it lacks I<ut_id> fields." +msgstr "" +"v7/BSD имеет меньшее количество полей; важнее всего то, что в нём нет " +"I<ut_type>, который заставляет v7/BSD-совместимые программы выводить, к " +"примеру, отработавшие записи или записи о входе систему. Также в этой версии " +"отсутствует файл настройки, который определяет места для сеансов. Всё это " +"делается в BSD из-за отсутствия поля I<ut_id>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux (as in System V), the I<ut_id> field of a record will never change " +"once it has been set, which reserves that slot without needing a " +"configuration file. Clearing I<ut_id> may result in race conditions leading " +"to corrupted utmp entries and potential security holes. Clearing the " +"abovementioned fields by filling them with null bytes is not required by " +"System V semantics, but makes it possible to run many programs which assume " +"BSD semantics and which do not modify utmp. Linux uses the BSD conventions " +"for line contents, as documented above." +msgstr "" +"В Linux (как в System V) поле I<ut_id> записи никогда не меняется после " +"того, как один раз установлено, что позволяет резервировать место без " +"необходимости в файле настройки. Очищение I<ut_id> может привести к " +"соперничеству, приводящему к повреждению элементов utmp и нарушению " +"безопасности системы. Очистка вышеупомянутых полей нулями не требуется " +"согласно семантике System V, но позволяет запускать многие программы, " +"которые используют семантику BSD и которые не изменяют utmp. Linux " +"использует соглашение BSD при работе с содержимым строк, как описано ранее." + +#. mtk: What is the referrent of "them" in the following sentence? +#. System V only uses the type field to mark them and logs +#. informative messages such as \fB"new time"\fP in the line field. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "System V has no I<ut_host> or I<ut_addr_v6> fields." +msgstr "В System V нет полей I<ut_host> и I<ut_addr_v6>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike various other systems, where utmp logging can be disabled by removing " +"the file, utmp must always exist on Linux. If you want to disable " +"B<who>(1), then do not make utmp world readable." +msgstr "" +"В отличии от других систем, где протоколирование сообщений utmp может быть " +"выключено простым удалением файла, в Linux файл utmp всегда должен " +"существовать. Если вы хотите отключить B<who>(1), то просто сделайте чтение " +"utmp недоступным всем остальным." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file format is machine-dependent, so it is recommended that it be " +"processed only on the machine architecture where it was created." +msgstr "" +"Формат файла зависит от архитектуры, поэтому рекомендуется, чтобы он " +"обрабатывался только на машинах с одинаковой архитектурой." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that on I<biarch> platforms, that is, systems which can run both 32-bit " +"and 64-bit applications (x86-64, ppc64, s390x, etc.), I<ut_tv> is the same " +"size in 32-bit mode as in 64-bit mode. The same goes for I<ut_session> and " +"I<ut_time> if they are present. This allows data files and shared memory to " +"be shared between 32-bit and 64-bit applications. This is achieved by " +"changing the type of I<ut_session> to I<int32_t>, and that of I<ut_tv> to a " +"struct with two I<int32_t> fields I<tv_sec> and I<tv_usec>. Since I<ut_tv> " +"may not be the same as I<struct timeval>, then instead of the call:" +msgstr "" +"Заметим, что на I<двуархитектурных> платформах, то есть системах, которые " +"позволяют запускать сразу 32- и 64-битные приложения (x86-64, ppc64, s390x и " +"т.д.), поле I<ut_tv> имеет одинаковый размер в 32- и 64-битном режиме. Это " +"же относится к I<ut_session> и I<ut_time>, если они есть. Это позволяет " +"использовать файлы данных и память одновременно и в 32- и в 64-битных " +"приложениях. Данная возможность достигается сменой типа I<ut_session> на " +"I<int32_t> и I<ut_tv> на структуру с двумя полями I<int32_t> \\(em I<tv_sec> " +"и I<tv_usec>. Так как I<ut_tv> не может быть одинакова с I<struct timeval>, " +"то вместо вызова:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gettimeofday((struct timeval *) &ut.ut_tv, NULL);\n" +msgstr "gettimeofday((struct timeval *) &ut.ut_tv, NULL);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the following method of setting this field is recommended:" +msgstr "для установки значения этого поля рекомендуется использовать:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "gettimeofday(&tv, NULL);\n" +#| "ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +#| "ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" +msgid "" +"struct utmp ut;\n" +"struct timeval tv;\n" +"\\&\n" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" +msgstr "" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" + +#. #-#-#-#-# archlinux: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ac>(1), B<date>(1), B<init>(1), B<last>(1), B<login>(1), B<logname>(1), " +"B<lslogins>(1), B<users>(1), B<utmpdump>(1), B<who>(1), B<getutent>(3), " +"B<getutmp>(3), B<login>(3), B<logout>(3), B<logwtmp>(3), B<updwtmp>(3)" +msgstr "" +"B<ac>(1), B<date>(1), B<init>(1), B<last>(1), B<login>(1), B<logname>(1), " +"B<lslogins>(1), B<users>(1), B<utmpdump>(1), B<who>(1), B<getutent>(3), " +"B<getutmp>(3), B<login>(3), B<logout>(3), B<logwtmp>(3), B<updwtmp>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/* Values for ut_type field, below */\n" +msgstr "/* Значения поля ut_type приведены далее */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n" +" (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n" +"#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n" +" B<init>(1)) */\n" +"#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I<ut_tv>) */\n" +"#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B<init>(1) */\n" +"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n" +"#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n" +"#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n" +"#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n" +msgstr "" +"#define EMPTY 0 /* запись не содержит корректной информации\n" +" (также называемая UT_UNKNOWN в Linux) */\n" +"#define RUN_LVL 1 /* изменение уровня выполнения (см.\n" +" B<init>(1)) */\n" +"#define BOOT_TIME 2 /* время загрузки системы (в I<ut_tv>) */\n" +"#define NEW_TIME 3 /* время после изменения часов системы\n" +" (в I<ut_tv>) */\n" +"#define OLD_TIME 4 /* время до изменения часов в системе\n" +" (в I<ut_tv>) */\n" +"#define INIT_PROCESS 5 /* процесс запущен B<init>(1) */\n" +"#define LOGIN_PROCESS 6 /* процесс-лидер сеанса для пользовательского входа */\n" +"#define USER_PROCESS 7 /* нормальный процесс */\n" +"#define DEAD_PROCESS 8 /* завершённый процесс */\n" +"#define ACCOUNTING 9 /* не реализовано */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define UT_LINESIZE 32\n" +"#define UT_NAMESIZE 32\n" +"#define UT_HOSTSIZE 256\n" +msgstr "" +"#define UT_LINESIZE 32\n" +"#define UT_NAMESIZE 32\n" +"#define UT_HOSTSIZE 256\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n" +" short e_termination; /* Process termination status */\n" +" short e_exit; /* Process exit status */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct exit_status { /* тип для ut_exit, описан далее */\n" +" short e_termination; /* код завершения процесса */\n" +" short e_exit; /* код выхода процесса */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct utmp {\n" +" short ut_type; /* Type of record */\n" +" pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n" +" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n" +" char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n" +" or inittab(5) ID */\n" +" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n" +" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n" +" kernel version for run-level\n" +" messages */\n" +" struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n" +" marked as DEAD_PROCESS; not\n" +" used by Linux init(1) */\n" +" /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n" +" compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n" +" memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n" +"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" +" int32_t ut_session; /* Session ID (B<getsid>(2)),\n" +" used for windowing */\n" +" struct {\n" +" int32_t tv_sec; /* Seconds */\n" +" int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n" +" } ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#else\n" +" long ut_session; /* Session ID */\n" +" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#endif\n" +msgstr "" +"struct utmp {\n" +" short ut_type; /* тип записи */\n" +" pid_t ut_pid; /* PID процесса входа в систему */\n" +" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* имя устройства tty - \"/dev/\" */\n" +" char ut_id[4]; /* суффикс имени терминала\n" +" или inittab(5) ID */\n" +" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* имя пользователя */\n" +" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* имя узла при удалённом входе или\n" +" версия ядра для сообщений\n" +" уровня выполнения */\n" +" struct exit_status ut_exit; /* код выхода процесса,\n" +" помеченного как DEAD_PROCESS; не\n" +" используется Linux init(1) */\n" +" /* Поля ut_session и ut_tv должны быть одинакового размера и при\n" +" 32- и при 64-битной компиляции. Это позволяет использовать файлы\n" +" данных и память одновременно и в 32- и в 64-битных приложениях. */\n" +"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" +" int32_t ut_session; /* ID сеанса (B<getsid>(2)),\n" +" используемый при работе с окнами */\n" +" struct {\n" +" int32_t tv_sec; /* секунды */\n" +" int32_t tv_usec; /* микросекунды */\n" +" } ut_tv; /* время создания элемента */\n" +"#else\n" +" long ut_session; /* ID сеанса */\n" +" struct timeval ut_tv; /* время создания элемента */\n" +"#endif\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n" +" host; IPv4 address uses\n" +" just ut_addr_v6[0] */\n" +" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n" +"};\n" +msgstr "" +" int32_t ut_addr_v6[4]; /* интернет-адрес удалённого\n" +" узла; для адреса IPv4 используется\n" +" только ut_addr_v6[0] */\n" +" char __unused[20]; /* зарезервировано для будущего\n" +" использования */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* Backward compatibility hacks */\n" +"#define ut_name ut_user\n" +"#ifndef _NO_UT_TIME\n" +"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" +"#endif\n" +"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" +"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" +msgstr "" +"/* разное для обратной совместимости */\n" +"#define ut_name ut_user\n" +"#ifndef _NO_UT_TIME\n" +"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" +"#endif\n" +"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" +"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<xterm>(1) and other terminal emulators directly create a B<USER_PROCESS> " +"record and generate the I<ut_id> by using the string that suffix part of the " +"terminal name (the characters following I</dev/[pt]ty>). If they find a " +"B<DEAD_PROCESS> for this ID, they recycle it, otherwise they create a new " +"entry. If they can, they will mark it as B<DEAD_PROCESS> on exiting and it " +"is advised that they null I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user>, and I<ut_host> " +"as well." +msgstr "" +"B<xterm>(1) и другие эмуляторы терминалов самостоятельно создают запись " +"B<USER_PROCESS> и генерируют I<ut_id>, используя последние две буквы имени " +"из имени терминала (символы после I</dev/[pt]ty>). Если они обнаруживают " +"B<DEAD_PROCESS> для этого ID, то они удаляют его или создают новый элемент. " +"Если возможно, они пометят его как B<DEAD_PROCESS> при выходе; " +"предполагается, что они также обнуляют I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user> и " +"I<ut_host>." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Comparison with historical systems" +msgstr "Сравнение со старыми системами" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct utmp ut;\n" +"struct timeval tv;\n" +msgstr "" +"struct utmp ut;\n" +"struct timeval tv;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" +msgstr "" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 мая 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 апреля 2023 г." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |