diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/man7/bootparam.7.po')
-rw-r--r-- | po/ru/man7/bootparam.7.po | 1583 |
1 files changed, 1583 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man7/bootparam.7.po b/po/ru/man7/bootparam.7.po new file mode 100644 index 00000000..f83ea7a6 --- /dev/null +++ b/po/ru/man7/bootparam.7.po @@ -0,0 +1,1583 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Artyom Kunyov <artkun@guitarplayer.ru>, 2012. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2012. +# Dmitriy Ovchinnikov <dmitriyxt5@gmail.com>, 2012. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# ITriskTI <ITriskTI@gmail.com>, 2012. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-27 07:22+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bootparam" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bootparam - introduction to boot time parameters of the Linux kernel" +msgstr "bootparam - аргументы, передаваемые ядру Linux во время загрузки" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux kernel accepts certain 'command-line options' or 'boot time " +"parameters' at the moment it is started. In general, this is used to supply " +"the kernel with information about hardware parameters that the kernel would " +"not be able to determine on its own, or to avoid/override the values that " +"the kernel would otherwise detect." +msgstr "" +"При запуске ядру Linux могут быть переданы «аргументы командной строки», " +"иначе говоря, «параметры загрузки». Как правило, они служат для передачи " +"ядру информации о тех параметрах аппаратного обеспечения, которые оно не " +"может определить, или для удаления/замены значений, используемых ядром." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the kernel is booted directly by the BIOS, you have no opportunity to " +"specify any parameters. So, in order to take advantage of this possibility " +"you have to use a boot loader that is able to pass parameters, such as GRUB." +msgstr "" +"Если ядро загружается непосредственно из BIOS, то возможности указать " +"параметры нет. Для того, чтобы передать параметры ядру, необходимо " +"использовать системный загрузчик, позволяющий это сделать, например GRUB." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The argument list" +msgstr "Список аргументов" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel command line is parsed into a list of strings (boot arguments) " +"separated by spaces. Most of the boot arguments have the form:" +msgstr "" +"Аргументы командной строки ядра преобразуются в список строк (параметров " +"загрузки), разделённых пробелами. Большая часть аргументов имеет вид:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "name[=value_1][,value_2]...[,value_10]\n" +msgstr "имя[=значение_1][,значение_2]…[,значение_10]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where 'name' is a unique keyword that is used to identify what part of the " +"kernel the associated values (if any) are to be given to. Note the limit of " +"10 is real, as the present code handles only 10 comma separated parameters " +"per keyword. (However, you can reuse the same keyword with up to an " +"additional 10 parameters in unusually complicated situations, assuming the " +"setup function supports it.)" +msgstr "" +"где «имя» — уникальное ключевое слово, используемое для определения части " +"ядра, которой передаются указанные значения (если есть). Обратите внимание, " +"что ограничение в 10 значений действительно существует, так как код, " +"используемый в данный момент, обрабатывает только 10 разделённых запятой " +"параметров на одно ключевое слово. Тем не менее, в особых случаях вы можете " +"указать одно ключевое слово ещё раз, с помощью 10-и дополнительных " +"параметров (если это позволяет функция настройки)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most of the sorting is coded in the kernel source file I<init/main.c>. " +#| "First, the kernel checks to see if the argument is any of the special " +#| "arguments 'root=', \\&'nfsroot=', 'nfsaddrs=', 'ro', 'rw', 'debug' or " +#| "'init'. The meaning of these special arguments is described below." +msgid "" +"Most of the sorting is coded in the kernel source file I<init/main.c>. " +"First, the kernel checks to see if the argument is any of the special " +"arguments 'root=', \\&'nfsroot=', 'nfsaddrs=', 'ro', 'rw', 'debug', or " +"'init'. The meaning of these special arguments is described below." +msgstr "" +"Большая часть обработки выполняется кодом из файла ядра I<init/main.c>. " +"Сначала ядро проверяет, является ли аргумент одним из специальных аргументов " +"«root=», «nfsroot=», \\&«nfsaddrs=», «ro», «rw», «debug» или «init». " +"Назначение этих специальных аргументов объясняется ниже." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Then it walks a list of setup functions to see if the specified argument " +"string (such as 'foo') has been associated with a setup function " +"('foo_setup()') for a particular device or part of the kernel. If you " +"passed the kernel the line foo=3,4,5,6 then the kernel would search the " +"bootsetups array to see if 'foo' was registered. If it was, then it would " +"call the setup function associated with 'foo' (foo_setup()) and hand it the " +"arguments 3, 4, 5, and 6 as given on the kernel command line." +msgstr "" +"Затем производится проверка списка функций настройки: есть ли для заданного " +"строкового параметра (например «foo») связанная с ним функция настройки " +"(«foo_setup()») для определённого устройства или части ядра. То есть, если " +"вы передали ядру строку foo=3,4,5,6, то ядро проверит, зарегистрирован ли " +"«foo» в массиве настроек. Если да, то будет вызвана соответствующая «foo» " +"функция (foo_setup()), которой будут переданы аргументы 3, 4, 5 и 6, как " +"указано в командной строке ядра." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anything of the form 'foo=bar' that is not accepted as a setup function as " +"described above is then interpreted as an environment variable to be set. A " +"(useless?) example would be to use 'TERM=vt100' as a boot argument." +msgstr "" +"Все параметры, указанные в виде «foo=bar» и не распознанные как обращения к " +"функциям настройки (см. выше), считаются переменными окружения. Например, " +"как аргумент загрузки можно указать «TERM=vt100»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any remaining arguments that were not picked up by the kernel and were not " +"interpreted as environment variables are then passed onto PID 1, which is " +"usually the B<init>(1) program. The most common argument that is passed to " +"the I<init> process is the word 'single' which instructs it to boot the " +"computer in single user mode, and not launch all the usual daemons. Check " +"the manual page for the version of B<init>(1) installed on your system to " +"see what arguments it accepts." +msgstr "" +"Все остальные аргументы, не обработанные ядром и не считающиеся переменными " +"окружения, затем будут переданы PID 1 (обычно, это программа B<init>(1)). " +"Наиболее часто встречающийся аргумент, передаваемый процессу I<init>, — " +"слово «single», указывающее, что система должна быть загружена в " +"однопользовательском режиме, в котором не запускаются какие-либо службы. " +"Более подробная информация об аргументах приведена в руководстве по " +"установленной в системе версии B<init>(1)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "General non-device-specific boot arguments" +msgstr "Общие аргументы загрузки, не относящиеся к настройке устройств" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'init=...'>" +msgstr "B<«init=…»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This sets the initial command to be executed by the kernel. If this is not " +"set, or cannot be found, the kernel will try I</sbin/init>, then I</etc/" +"init>, then I</bin/init>, then I</bin/sh> and panic if all of this fails." +msgstr "" +"Задаёт начальную команду, запускаемую ядром. Если этот параметр не задан или " +"программа не найдена, то ядро попробует запустить I</sbin/init>, затем I</" +"etc/init>, затем I</bin/init>, затем I</bin/sh>. Если не удалось запустить " +"ни одну из указанных программ, то ядро переходит в режим «паники»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'nfsaddrs=...'>" +msgstr "B<«nfsaddrs=…»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This sets the NFS boot address to the given string. This boot address is " +"used in case of a net boot." +msgstr "" +"Задаёт адрес загрузки с NFS. Используется при загрузке системы по сети." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'nfsroot=...'>" +msgstr "B<«nfsroot=…»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This sets the NFS root name to the given string. If this string does not " +"begin with '/' or ',' or a digit, then it is prefixed by \\&'/tftpboot/'. " +"This root name is used in case of a net boot." +msgstr "" +"Задаёт корневую файловую систему NFS. Если эта строка не начинается с «/», " +"«,» или цифры, то перед ним будет вставлена строка «/tftpboot/». Этот " +"параметр используется при загрузке системы по сети." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'root=...'>" +msgstr "B<«root=…»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This argument tells the kernel what device is to be used as the root " +"filesystem while booting. The default of this setting is determined at " +"compile time, and usually is the value of the root device of the system that " +"the kernel was built on. To override this value, and select the second " +"floppy drive as the root device, one would use 'root=/dev/fd1'." +msgstr "" +"Этот аргумент указывает ядру, какое устройство должно быть использовано в " +"качестве корневой файловой системы. Значение по умолчанию этого параметра " +"устанавливается при сборке ядра и, как правило, совпадает с устройством, на " +"котором была расположена корневая файловая система во время сборки. Для " +"использования в качестве устройства с корневой файловой системой, к примеру, " +"второго дисковода, следует указать «root=/dev/fd1»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The root device can be specified symbolically or numerically. A symbolic " +#| "specification has the form I</dev/XXYN>, where XX designates the device " +#| "type (e.g., 'hd' for ST-506 compatible hard disk, with Y in \\&'a'-'d'; " +#| "'sd' for SCSI compatible disk, with Y in 'a'-'e'), Y the driver letter or " +#| "number, and N the number (in decimal) of the partition on this device." +msgid "" +"The root device can be specified symbolically or numerically. A symbolic " +"specification has the form I</dev/XXYN>, where XX designates the device type " +"(e.g., 'hd' for ST-506 compatible hard disk, with Y in \\&'a'\\[en]'d'; 'sd' " +"for SCSI compatible disk, with Y in 'a'\\[en]'e'), Y the driver letter or " +"number, and N the number (in decimal) of the partition on this device." +msgstr "" +"Корневое устройство может быть указано как в символьном, так и в числовом " +"виде. Символьное представление имеет вид I</dev/XXYN>, где XX означает тип " +"устройства (например, «hd» — для совместимых с ST-506 жёстких дисков, при " +"этом Y принимает значения от «a» до «d»; «sd» — для совместимых со SCSI " +"дисков, при этом Y принимает значения от «a» до «e»), Y — буква или номер " +"устройства, а N — номер (в десятичной системе счисления) раздела на этом " +"устройстве." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this has nothing to do with the designation of these devices on " +"your filesystem. The '/dev/' part is purely conventional." +msgstr "" +"Заметим, что в данном случае речь не идёт о конкретном назначении этих " +"устройств в файловой системе. Приставка «/dev/» — это всего лишь дань " +"соглашениям." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The more awkward and less portable numeric specification of the above " +"possible root devices in major/minor format is also accepted. (For example, " +"I</dev/sda3> is major 8, minor 3, so you could use 'root=0x803' as an " +"alternative.)" +msgstr "" +"Также применяется менее удобный и менее совместимый способ указания " +"устройств с помощью чисел в формате «старший/младший номер» (например, " +"старший номер I</dev/sda3> равен 8, младший равен 3, и устройство можно " +"указать как «root=0x803»)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'rootdelay='>" +msgstr "B<'rootdelay='>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter sets the delay (in seconds) to pause before attempting to " +"mount the root filesystem." +msgstr "" +"В этом параметре указывается задержка (в секундах) перед попыткой " +"смонтировать корневую файловую систему." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'rootflags=...'>" +msgstr "B<'rootflags=...'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter sets the mount option string for the root filesystem (see " +"also B<fstab>(5))." +msgstr "" +"В этом параметре указывается строка параметров монтирования корневой " +"файловой системы (смотрите также B<fstab>(5))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'rootfstype=...'>" +msgstr "B<'rootfstype=...'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The 'rootfstype' option tells the kernel to mount the root filesystem as if " +"it where of the type specified. This can be useful (for example) to mount " +"an ext3 filesystem as ext2 and then remove the journal in the root " +"filesystem, in fact reverting its format from ext3 to ext2 without the need " +"to boot the box from alternate media." +msgstr "" +"Параметр «rootfstype» указывает ядру смонтировать корневую файловую систему, " +"как если бы она была задаваемого типа. Это может быть полезно (как пример) " +"при монтировании файловой системы ext3 как ext2 и затем удалении журнала в " +"корневой файловой системе, что, фактически, превращает ext3 в ext2 и для " +"этого не нужно загружать машину с другого носителя." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'ro'> and B<'rw'>" +msgstr "B<«ro»> и B<«rw»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The 'ro' option tells the kernel to mount the root filesystem as 'read-only' " +"so that filesystem consistency check programs (fsck) can do their work on a " +"quiescent filesystem. No processes can write to files on the filesystem in " +"question until it is 'remounted' as read/write capable, for example, by " +"'mount -w -n -o remount /'. (See also B<mount>(8).)" +msgstr "" +"Параметр «ro» указывает ядру монтировать корневую файловую систему «только " +"для чтения» для того, чтобы программа проверки целостности файловой системы " +"(fsck) могла работать с не изменяющейся файловой системой. Ни один процесс " +"не может записать данные в файл, находящийся в данной файловой системе до " +"тех пор, пока она не будет «перемонтирована» для чтения/записи, например, " +"командой «mount -w -n -o remount /» (см. также B<mount>(8))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The 'rw' option tells the kernel to mount the root filesystem read/write. " +"This is the default." +msgstr "" +"Параметр «rw» указывает ядру монтировать корневую файловую систему в режиме " +"для чтения/записи. Он используется по умолчанию." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'resume=...'>" +msgstr "B<'resume=...'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This tells the kernel the location of the suspend-to-disk data that you want " +"the machine to resume from after hibernation. Usually, it is the same as " +"your swap partition or file. Example:" +msgstr "" +"Указывает ядру где расположены данные suspend-to-disk, которые вы хотите " +"использовать для возобновления работы машины при выходе из состояния сна. " +"Обычно совпадает с расположение раздела или файла подкачки. Пример:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "resume=/dev/hda2\n" +msgstr "resume=/dev/hda2\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'reserve=...'>" +msgstr "B<«reserve=…»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is used to protect I/O port regions from probes. The form of the " +"command is:" +msgstr "" +"Этот параметр используется для защиты от тестирования определённых областей " +"ввода/вывода. Команда должна быть задана в следующем виде:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<reserve=>I<iobase,extent[,iobase,extent]...>\n" +msgstr "B<reserve=>I<iobase,extent[,iobase,extent]...>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In some machines it may be necessary to prevent device drivers from checking " +"for devices (auto-probing) in a specific region. This may be because of " +"hardware that reacts badly to the probing, or hardware that would be " +"mistakenly identified, or merely hardware you don't want the kernel to " +"initialize." +msgstr "" +"В некоторых машинах драйверы неправильно определяют аппаратное обеспечение " +"или вызывают некорректную реакцию на тестирование определённых областей. В " +"этих случаях может появиться необходимость предотвратить проверку " +"(автоопределение) таких устройств." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The reserve boot-time argument specifies an I/O port region that shouldn't " +"be probed. A device driver will not probe a reserved region, unless another " +"boot argument explicitly specifies that it do so." +msgstr "" +"Данный параметр загрузки служит для указания определённой области портов " +"ввода/вывода, которую не нужно тестировать. Драйвер устройства не будет " +"проверять указанную область, если только другой параметр явно не указывает " +"на необходимость их проверки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For example, the boot line" +msgstr "Например, загрузочная строка" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reserve=0x300,32 blah=0x300\n" +msgstr "reserve=0x300,32 blah=0x300\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"keeps all device drivers except the driver for 'blah' from probing " +"0x300-0x31f." +msgstr "" +"предотвращает проверку адресов 0x300-0x31f всеми драйверами устройств, кроме " +"«blah»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'panic=N'>" +msgstr "B<«panic=N»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the kernel will not reboot after a panic, but this option will " +"cause a kernel reboot after N seconds (if N is greater than zero). This " +"panic timeout can also be set by" +msgstr "" +"По умолчанию, ядро не будет перезагружаться после паники, однако этот " +"параметр заставит ядро перезагрузиться через N секунд (если N больше 0). " +"Время до перезагрузки может быть также изменено командой" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo N E<gt> /proc/sys/kernel/panic\n" +msgstr "echo N E<gt> /proc/sys/kernel/panic\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'reboot=[warm|cold][,[bios|hard]]'>" +msgstr "B<«reboot=[warm|cold][,[bios|hard]]»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.0.22, a reboot is by default a cold reboot. One asks for the " +"old default with 'reboot=warm'. (A cold reboot may be required to reset " +"certain hardware, but might destroy not yet written data in a disk cache. A " +"warm reboot may be faster.) By default, a reboot is hard, by asking the " +"keyboard controller to pulse the reset line low, but there is at least one " +"type of motherboard where that doesn't work. The option 'reboot=bios' will " +"instead jump through the BIOS." +msgstr "" +"Начиная Linux 2.0.22 по умолчанию используется «холодная» (cold) " +"перезагрузка. Возможно вернуть старое значение (warm) по умолчанию с помощью " +"«reboot=warm» («холодная» перезагрузка может понадобиться для сброса " +"аппаратного обеспечения, однако, она может уничтожить данные дискового кэша. " +"«Теплая» перезагрузка может быть несколько быстрее). По умолчанию " +"перезагрузка производится аппаратными (hard) средствами, а именно запросом " +"контроллеру клавиатуры команды на установку низкого уровня линии сброса. " +"Однако точно существует, по меньшей мере, один тип материнских плат, на " +"которых этот способ не работает. При указании параметра «reboot=bios» " +"перезагрузка будет осуществляться путем перехода в BIOS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'nosmp'> and B<'maxcpus=N'>" +msgstr "B<«nosmp»> и B<«maxcpus=N»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Only when __SMP__ is defined.) A command-line option of 'nosmp' or " +"'maxcpus=0' will disable SMP activation entirely; an option 'maxcpus=N' " +"limits the maximum number of CPUs activated in SMP mode to N." +msgstr "" +"(Только, если определён __SMP__.) Параметры загрузки «nosmp» или «maxcpus=0» " +"полностью отключают SMP. Аргумент «maxcpus=N» ограничивает количество " +"процессоров, активируемых в режиме SMP, значением N." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boot arguments for use by kernel developers" +msgstr "Аргументы загрузки, используемые разработчиками ядра" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'debug'>" +msgstr "B<«debug»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernel messages are handed off to a daemon (e.g., B<klogd>(8) or similar) " +"so that they may be logged to disk. Messages with a priority above " +"I<console_loglevel> are also printed on the console. (For a discussion of " +"log levels, see B<syslog>(2).) By default, I<console_loglevel> is set to " +"log messages at levels higher than B<KERN_DEBUG>. This boot argument will " +"cause the kernel to also print messages logged at level B<KERN_DEBUG>. The " +"console loglevel can also be set on a booted system via the I</proc/sys/" +"kernel/printk> file (described in B<syslog>(2)), the B<syslog>(2) " +"B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_LEVEL> operation, or B<dmesg>(8)." +msgstr "" +"Сообщения ядра обрабатываются демоном (например, B<klogd>(8) или подобным), " +"что позволяет записывать их на диск. Сообщения с приоритетом выше " +"I<console_loglevel> выводятся также и на консоль (список приоритетов " +"смотрите в B<syslog>(2)). По умолчанию, значение I<console_loglevel> " +"устанавливается для протоколирования сообщений на уровень выше чем " +"B<KERN_DEBUG>. Этот загрузочный параметр указывает ядру также выводить " +"сообщения приоритета B<KERN_DEBUG>. Уровень журнала для консоли также может " +"быть установлен во время работы через файл I</proc/sys/kernel/printk> " +"(описан в B<syslog>(2)), операцией B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_LEVEL> в " +"B<syslog>(2) или B<dmesg>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'profile=N'>" +msgstr "B<«profile=N»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to enable a kernel profiling function, if one wishes to find " +"out where the kernel is spending its CPU cycles. Profiling is enabled by " +"setting the variable I<prof_shift> to a nonzero value. This is done either " +"by specifying B<CONFIG_PROFILE> at compile time, or by giving the 'profile=' " +"option. Now the value that I<prof_shift> gets will be N, when given, or " +"B<CONFIG_PROFILE_SHIFT>, when that is given, or 2, the default. The " +"significance of this variable is that it gives the granularity of the " +"profiling: each clock tick, if the system was executing kernel code, a " +"counter is incremented:" +msgstr "" +"Существует возможность включить функцию оценки быстродействия ядра (kernel " +"profiling). Для этого необходимо присвоить ненулевое значение переменной " +"I<prof_shift>. Это может быть сделано либо установкой параметра " +"B<CONFIG_PROFILE> при сборке ядра, либо указанием параметра «profile=N». " +"Значение переменной I<prof_shift> устанавливается равным N, или " +"B<CONFIG_PROFILE> или по умолчанию равняется 2. Оно определяет степень " +"детализации оценки: если система исполняет код ядра, то с каждым тиком " +"показания счётчика будут увеличиваться:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "profile[address E<gt>E<gt> prof_shift]++;\n" +msgstr "profile[address E<gt>E<gt> prof_shift]++;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The raw profiling information can be read from I</proc/profile>. Probably " +"you'll want to use a tool such as readprofile.c to digest it. Writing to I</" +"proc/profile> will clear the counters." +msgstr "" +"Необработанную информацию оценки можно прочитать из I</proc/profile>. Для " +"удобства чтения можно воспользоваться какой-либо утилитой, например, " +"readprofile.c. Запись в I</proc/profile> приведёт к сбросу показаний " +"счётчиков." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boot arguments for ramdisk use" +msgstr "Аргументы загрузки для использования ramdisk" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Only if the kernel was compiled with B<CONFIG_BLK_DEV_RAM>.) In general " +#| "it is a bad idea to use a ramdisk under Linux\\(emthe system will use " +#| "available memory more efficiently itself. But while booting, it is often " +#| "useful to load the floppy contents into a ramdisk. One might also have a " +#| "system in which first some modules (for filesystem or hardware) must be " +#| "loaded before the main disk can be accessed." +msgid "" +"(Only if the kernel was compiled with B<CONFIG_BLK_DEV_RAM>.) In general it " +"is a bad idea to use a ramdisk under Linux\\[em]the system will use " +"available memory more efficiently itself. But while booting, it is often " +"useful to load the floppy contents into a ramdisk. One might also have a " +"system in which first some modules (for filesystem or hardware) must be " +"loaded before the main disk can be accessed." +msgstr "" +"(Только, если ядро было собрано с B<CONFIG_BLK_DEV_RAM>) В общем, " +"использовать ram-диск под Linux — плохая идея, так как ядро использует " +"доступную память гораздо эффективнее. Однако при загрузке часто удобней " +"копировать содержимое дискеты на ramдиск. Также, это позволяет получить " +"систему, в которой загрузка отдельных модулей (для файловых систем или " +"оборудования) производится до получения доступа к основной файловой системе." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 1.3.48, ramdisk handling was changed drastically. Earlier, the " +"memory was allocated statically, and there was a 'ramdisk=N' parameter to " +"tell its size. (This could also be set in the kernel image at compile " +"time.) These days ram disks use the buffer cache, and grow dynamically. " +"For a lot of information on the current ramdisk setup, see the kernel source " +"file I<Documentation/blockdev/ramdisk.txt> (I<Documentation/ramdisk.txt> in " +"older kernels)." +msgstr "" +"В Linux 1.3.48 работа с ramdisk была значительно изменена. Раньше память " +"выделялась статически и существовал параметр «ramdisk=N», определявший её " +"размер. Также возможно было задать необходимый размер во время сборки ядра. " +"В настоящее время под ram-диски используются буферный кэш, размер которого " +"изменяется динамически. Дополнительную информацию по текущем настройкам " +"ramdisk можно найти в файле исходного кода ядра I<Documentation/blockdev/" +"ramdisk.txt> (в старых ядрах — I<Documentation/ramdisk.txt>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are four parameters, two boolean and two integral." +msgstr "Существует четыре параметра: два логических и два целочисленных." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'load_ramdisk=N'>" +msgstr "B<«load_ramdisk=N»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If N=1, do load a ramdisk. If N=0, do not load a ramdisk. (This is the " +"default.)" +msgstr "" +"Если N=1, то выполнять загрузку ram-диска. Если N=0, то ramdisk не " +"загружается (по умолчанию 0)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'prompt_ramdisk=N'>" +msgstr "B<«prompt_ramdisk=N»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If N=1, do prompt for insertion of the floppy. (This is the default.) If " +"N=0, do not prompt. (Thus, this parameter is never needed.)" +msgstr "" +"Если N=1, то запрашивать вставку дискеты (по умолчанию). Если N=0, то не " +"запрашивать (таким образом, этот параметр вообще не нужен)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'ramdisk_size=N'> or (obsolete) B<'ramdisk=N'>" +msgstr "B<«ramdisk_size=N»> или B<«ramdisk=N»> (устарел)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the maximal size of the ramdisk(s) to N kB. The default is 4096 (4\\ " +"MB)." +msgstr "" +"Установить предельный размер ram-диска(-ов) равным N КБ. По умолчанию 4096 " +"(4\\ МБ)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'ramdisk_start=N'>" +msgstr "B<«ramdisk_start=N»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the starting block number (the offset on the floppy where the ramdisk " +"starts) to N. This is needed in case the ramdisk follows a kernel image." +msgstr "" +"Установить номер начального блока (смещение на дискете, с которого " +"начинается ram-диск) равным N. Этот параметр не требуется, если ram-диск " +"находится сразу за образом ядра." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'noinitrd'>" +msgstr "B<«noinitrd»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Only if the kernel was compiled with B<CONFIG_BLK_DEV_RAM> and " +"B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD>.) These days it is possible to compile the kernel " +"to use initrd. When this feature is enabled, the boot process will load the " +"kernel and an initial ramdisk; then the kernel converts initrd into a " +"\"normal\" ramdisk, which is mounted read-write as root device; then I</" +"linuxrc> is executed; afterward the \"real\" root filesystem is mounted, and " +"the initrd filesystem is moved over to I</initrd>; finally the usual boot " +"sequence (e.g., invocation of I</sbin/init>) is performed." +msgstr "" +"(Только, если ядро было собрано с B<CONFIG_BLK_DEV_RAM> и " +"B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD>). В настоящее время существует возможность собрать " +"ядро с поддержкой initrd. Если эта возможность включена, то при запуске " +"загружается ядро и начальный ram-диск. Затем ядро преобразует initrd в " +"«обычный» ram-диск, который монтируется в качестве корневой файловой системы " +"на чтение-запись. Далее запускается I</linuxrc>. Затем монтируется " +"«настоящая» корневая файловая система, а файловая система initrd переносится " +"в /I</initrd>. И, наконец, начинается обычная процедура загрузки (например, " +"запускается I</sbin/init>)." + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a detailed description of the initrd feature, see the kernel source file " +"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> " +"before Linux 4.10)." +msgstr "" +"Более подробно свойство initrd описано в файле исходного кода ядра " +"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (или в I<Documentation/initrd.txt> " +"до Linux 4.10)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The 'noinitrd' option tells the kernel that although it was compiled for " +"operation with initrd, it should not go through the above steps, but leave " +"the initrd data under I</dev/initrd>. (This device can be used only once: " +"the data is freed as soon as the last process that used it has closed I</dev/" +"initrd>.)" +msgstr "" +"Параметр «noinitrd» указывает ядру пропускать вышеуказанные шаги, несмотря " +"на то, что оно было собрано с поддержкой initrd. Данные initrd, тем не " +"менее, остаются в I</dev/initrd> (это устройство может быть использовано " +"только один раз: после того, как последний процесс, использующий I</dev/" +"initrd>, завершится, данные освобождаются)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boot arguments for SCSI devices" +msgstr "Параметры загрузки для SCSI-устройств" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "General notation for this section:" +msgstr "Общие соглашения для этого раздела:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<iobase> -- the first I/O port that the SCSI host occupies. These are " +"specified in hexadecimal notation, and usually lie in the range from 0x200 " +"to 0x3ff." +msgstr "" +"I<iobase> — первый порт ввода/вывода, занятый узлом SCSI. Порты указываются " +"в шестнадцатеричной системе счисления, обычно их значения находятся в " +"диапазоне от 0x200 до 0x3ff." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<irq> -- the hardware interrupt that the card is configured to use. Valid " +"values will be dependent on the card in question, but will usually be 5, 7, " +"9, 10, 11, 12, and 15. The other values are usually used for common " +"peripherals like IDE hard disks, floppies, serial ports, and so on." +msgstr "" +"I<irq> — аппаратное прерывание, настроенное для карты. Возможные значения " +"зависят от карты, но обычно используются 5, 7, 9, 10, 11, 12 и 15. Остальные " +"значения, как правило, используются общей периферией, такой как: жёсткие " +"диски IDE, дисководы, последовательные порты и т. д." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<scsi-id> -- the ID that the host adapter uses to identify itself on the " +"SCSI bus. Only some host adapters allow you to change this value, as most " +"have it permanently specified internally. The usual default value is 7, but " +"the Seagate and Future Domain TMC-950 boards use 6." +msgstr "" +"I<scsi-id> — ID, используемый узел-адаптером для своей идентификации на шине " +"SCSI. Только некоторые адаптеры позволяют изменять это значение, у " +"большинства оно фиксировано. Обычно, в качестве значения используется 7, " +"однако, карты Seagate и Future Domain TMC-950 используют 6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<parity> -- whether the SCSI host adapter expects the attached devices to " +"supply a parity value with all information exchanges. Specifying a one " +"indicates parity checking is enabled, and a zero disables parity checking. " +"Again, not all adapters will support selection of parity behavior as a boot " +"argument." +msgstr "" +"I<parity> — указывает, ожидает ли узел-адаптер SCSI от подключенных " +"устройств передачу значений чётности во всей передаваемой информации. Для " +"включения проверки чётности необходимо указать единицу, для отключения — " +"ноль. Не все адаптеры позволяют управлять чётностью с помощью параметров " +"загрузки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'max_scsi_luns=...'>" +msgstr "B<«max_scsi_luns=…»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A SCSI device can have a number of 'subdevices' contained within itself. " +#| "The most common example is one of the new SCSI CD-ROMs that handle more " +#| "than one disk at a time. Each CD is addressed as a \\&'Logical Unit " +#| "Number' (LUN) of that particular device. But most devices, such as hard " +#| "disks, tape drives and such are only one device, and will be assigned to " +#| "LUN zero." +msgid "" +"A SCSI device can have a number of 'subdevices' contained within itself. " +"The most common example is one of the new SCSI CD-ROMs that handle more than " +"one disk at a time. Each CD is addressed as a \\&'Logical Unit " +"Number' (LUN) of that particular device. But most devices, such as hard " +"disks, tape drives, and such are only one device, and will be assigned to " +"LUN zero." +msgstr "" +"Устройство SCSI может включать в себя «подустройства». В качестве примера " +"можно взять новые многодисковые SCSI CD-ROM-ы. Адрес каждого места под " +"компакт-диск может быть задан «логическим номером устройства» (Logical Unit " +"Number — LUN). Но большинство устройств, таких как, жёсткие диски, ленточные " +"накопители и др., содержат только одно устройство, которому присваивается " +"нулевой LUN." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some poorly designed SCSI devices cannot handle being probed for LUNs not " +"equal to zero. Therefore, if the compile-time flag B<CONFIG_SCSI_MULTI_LUN> " +"is not set, newer kernels will by default probe only LUN zero." +msgstr "" +"Некоторые плохо спроектированные устройства SCSI не обрабатывают запросы для " +"LUN, не равные нулю. Поэтому, новые ядра, если при сборке ядра не был " +"установлен флаг B<CONFIG_SCSI_MULTI_LUN>, по умолчанию будут опрашивать " +"только устройства с LUN, равным нулю." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To specify the number of probed LUNs at boot, one enters " +"\\&'max_scsi_luns=n' as a boot arg, where n is a number between one and " +"eight. To avoid problems as described above, one would use n=1 to avoid " +"upsetting such broken devices." +msgstr "" +"Для указания количества проверяемых при загрузке LUN можно в качестве " +"параметра загрузки указать «max_scsi_luns=n», где n является числом от " +"одного до восьми. Для избежания вышеописанной проблемы можно указать, что " +"n=1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SCSI tape configuration>" +msgstr "B<Hастройка ленточных накопителей SCSI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some boot time configuration of the SCSI tape driver can be achieved by " +"using the following:" +msgstr "" +"С помощью приведённой ниже строки загрузочных параметров можно настроить " +"драйвер ленточных накопителей SCSI:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<st=>I<buf_size[,write_threshold[,max_bufs]]>\n" +msgstr "B<st=>I<buf_size[,write_threshold[,max_bufs]]>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first two numbers are specified in units of kB. The default I<buf_size> " +"is 32k\\ B, and the maximum size that can be specified is a ridiculous " +"16384\\ kB. The I<write_threshold> is the value at which the buffer is " +"committed to tape, with a default value of 30\\ kB. The maximum number of " +"buffers varies with the number of drives detected, and has a default of " +"two. An example usage would be:" +msgstr "" +"Первые два числа указываются в килобайтах. По умолчанию значение I<buf_size> " +"равно 32k\\ Б, а максимальный размер, который может быть указан, — 16384\\ " +"КБ. В I<write_threshold> задаётся значение, при достижении которого " +"содержимое буфера записывается на ленту (по умолчанию равно 30\\ КБ). " +"Максимальное количество буферов (max_bufs) зависит от количество " +"обнаруженных накопителей. По умолчанию используется два буфера. Пример " +"использования этого параметра:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "st=32,30,2\n" +msgstr "st=32,30,2\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Full details can be found in the file I<Documentation/scsi/st.txt> (or " +"I<drivers/scsi/README.st> for older kernels) in the Linux kernel source." +msgstr "" +"Более подробная информация приведена в файле I<Documentation/scsi/st.txt> " +"(или I<drivers/scsi/README.st> — в старых ядрах), находящемся в дереве " +"исходного кода ядра Linux." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Hard disks" +msgstr "Жёсткие диски" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IDE Disk/CD-ROM Driver Parameters>" +msgstr "B<Параметры драйвера IDE-диска/CD-ROM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The IDE driver accepts a number of parameters, which range from disk " +#| "geometry specifications, to support for broken controller chips. Drive-" +#| "specific options are specified by using 'hdX=' with X in 'a'-'h'." +msgid "" +"The IDE driver accepts a number of parameters, which range from disk " +"geometry specifications, to support for broken controller chips. Drive-" +"specific options are specified by using 'hdX=' with X in 'a'\\[en]'h'." +msgstr "" +"Драйвер IDE понимает довольно большое число параметров, начиная от указания " +"геометрии диска до поддержки неисправных микросхем контроллера. Параметры, " +"относящиеся к конкретному диску, указываются с помощью «hdX=», где X " +"принимает значения от «a» до «h»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Non-drive-specific options are specified with the prefix 'hd='. Note that " +"using a drive-specific prefix for a non-drive-specific option will still " +"work, and the option will just be applied as expected." +msgstr "" +"Общие для всех дисков параметры указываются с префиксом «hd=». Заметим, что " +"их можно использовать и для какого-то конкретного диска, и при этом параметр " +"будет применён именно так, как ожидалось." + +#. Linux 2.0, 2.2, 2.4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also note that 'hd=' can be used to refer to the next unspecified drive in " +"the (a, ..., h) sequence. For the following discussions, the 'hd=' option " +"will be cited for brevity. See the file I<Documentation/ide/ide.txt> (or " +"I<Documentation/ide.txt> in older kernels, or I<drivers/block/README.ide> in " +"ancient kernels) in the Linux kernel source for more details." +msgstr "" +"Также заметим, что «hd=» может быть использован для ссылки на следующий " +"неуказанный диск в последовательности (a, …, h) В дальнейшем, для краткости, " +"параметры будут описаны в виде «hd=». Более подробная информация приведена в " +"файле I<Documentation/ide/ide.txt> (в старых ядрах — I<Documentation/ide." +"txt> или в совсем старых — I<drivers/block/README.ide>) из дерева исходного " +"кода ядра Linux." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<The 'hd=cyls,heads,sects[,wpcom[,irq]]' options>" +msgstr "B<Параметры «hd=cyls,heads,sects[,wpcom[,irq]]»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options are used to specify the physical geometry of the disk. Only " +"the first three values are required. The cylinder/head/sectors values will " +"be those used by fdisk. The write precompensation value is ignored for IDE " +"disks. The IRQ value specified will be the IRQ used for the interface that " +"the drive resides on, and is not really a drive-specific parameter." +msgstr "" +"Эти параметры используются для указания физической структуры диска. " +"Обязательными являются только первые три значения. Значения цилиндров(cyls)/" +"головок(heads)/секторов(sects) в дальнейшем используются в программе fdisk. " +"Значение предварительной компенсации записи (wpcom) для дисков IDE " +"игнорируется. Значение IRQ, указанное в качестве irq, используется в " +"контроллере интерфейса, к которому подключён диск, и, на самом деле, не " +"относится к диску." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<The 'hd=serialize' option>" +msgstr "B<Параметр «hd=serialize»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The dual IDE interface CMD-640 chip is broken as designed such that when " +"drives on the secondary interface are used at the same time as drives on the " +"primary interface, it will corrupt your data. Using this option tells the " +"driver to make sure that both interfaces are never used at the same time." +msgstr "" +"В микросхеме двойного IDE интерфейса CMD-640 содержится ошибка, приводящая к " +"тому, что при одновременной работе дисков первичного и вторичного " +"интерфейсов происходит повреждение данных. Этим параметром можно указать, " +"что драйверу никогда не следует использовать оба интерфейса одновременно." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<The 'hd=noprobe' option>" +msgstr "B<Параметр «hd=noprobe»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not probe for this drive. For example," +msgstr "Не определять этот диск. Например," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hdb=noprobe hdb=1166,7,17\n" +msgstr "hdb=noprobe hdb=1166,7,17\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would disable the probe, but still specify the drive geometry so that it " +"would be registered as a valid block device, and hence usable." +msgstr "" +"отключит проверку, но одновременно задаст структуру диска, так что он будет " +"зарегистрирован как обычное блочное устройство, и с ним можно будет работать." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<The 'hd=nowerr' option>" +msgstr "B<Параметр «hd=nowerr»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some drives apparently have the B<WRERR_STAT> bit stuck on permanently. " +"This enables a work-around for these broken devices." +msgstr "" +"Бит B<WRERR_STAT> на некоторых дисках установлен постоянно. Этот параметр " +"позволяет обойти эту проблему в таких устройствах." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<The 'hd=cdrom' option>" +msgstr "B<Параметр «hd=cdrom»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This tells the IDE driver that there is an ATAPI compatible CD-ROM attached " +"in place of a normal IDE hard disk. In most cases the CD-ROM is identified " +"automatically, but if it isn't then this may help." +msgstr "" +"Указывает драйверу IDE, что вместо обычного жёсткого диска IDE подключён CD-" +"ROM, совместимый с ATAPI. В большинстве случаев CD-ROM определяется " +"автоматически, однако, если этого не происходит, можно воспользоваться " +"данным параметром." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Standard ST-506 Disk Driver Options ('hd=')>" +msgstr "B<Стандартные параметры драйвера дисков ST-506 («hd=»)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The standard disk driver can accept geometry arguments for the disks similar " +"to the IDE driver. Note however that it expects only three values (C/H/S); " +"any more or any less and it will silently ignore you. Also, it accepts only " +"'hd=' as an argument, that is, 'hda=' and so on are not valid here. The " +"format is as follows:" +msgstr "" +"Стандартный драйвер дисков, также как драйвер IDE, понимает аргументы, " +"описывающие структуру дисков. Однако он ожидает указания только трёх " +"значений (C/H/S), а если их будет больше или меньше, то просто проигнорирует " +"их. Кроме того, аргумент должен быть указан в виде «hd=», то есть «hda=» и " +"т. п., в данном случае, являются неправильным. Формат следующий:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hd=cyls,heads,sects\n" +msgstr "hd=cyls,heads,sects\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there are two disks installed, the above is repeated with the geometry " +"parameters of the second disk." +msgstr "" +"Если установлено два диска, то для второго диска нужно повторить " +"вышеуказанную строку со структурой." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ethernet devices" +msgstr "Устройства Ethernet" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Different drivers make use of different parameters, but they all at least " +"share having an IRQ, an I/O port base value, and a name. In its most " +"generic form, it looks something like this:" +msgstr "" +"Различные драйверы используют разные параметры, но все они, как минимум, " +"распознают IRQ, базу ввода/вывода и имя. В общей форме выглядит это примерно " +"так:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ether=irq,iobase[,param_1[,...param_8]],name\n" +msgstr "ether=irq,iobase[,param_1[,...param_8]],name\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first nonnumeric argument is taken as the name. The param_n values (if " +"applicable) usually have different meanings for each different card/driver. " +"Typical param_n values are used to specify things like shared memory " +"address, interface selection, DMA channel and the like." +msgstr "" +"Первый не числовой аргумент воспринимается как имя. Значения param_n (если " +"есть) у разных карт/драйверов, обычно, имеют различный смысл. Обычно, " +"значения param_n используются для указания адреса общей памяти, выбранного " +"интерфейса, канала DMA и т. п." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The most common use of this parameter is to force probing for a second " +"ethercard, as the default is to probe only for one. This can be " +"accomplished with a simple:" +msgstr "" +"Как правило, этот параметр используется для принудительного определения " +"второй сетевой карты, так как по умолчанию определяется только одна. Этого " +"можно достичь заданием простой строки:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ether=0,0,eth1\n" +msgstr "ether=0,0,eth1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the values of zero for the IRQ and I/O base in the above example " +"tell the driver(s) to autoprobe." +msgstr "" +"Обратите внимание, что ноль в качестве значения IRQ и базы ввода/вывода " +"указывает драйверам определять значения автоматически." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Ethernet-HowTo has extensive documentation on using multiple cards and " +"on the card/driver-specific implementation of the param_n values where " +"used. Interested readers should refer to the section in that document on " +"their particular card." +msgstr "" +"Исчерпывающей документацией по использованию нескольких карт и по " +"специфичным для карты/драйвера значениям param_n можно считать Ethernet-" +"HowTo. Желающие могут обратиться к соответствующему их карте разделу этого " +"документа." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The floppy disk driver" +msgstr "Драйвер дисковода" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are many floppy driver options, and they are all listed in " +"I<Documentation/blockdev/floppy.txt> (or I<Documentation/floppy.txt> in " +"older kernels, or I<drivers/block/README.fd> for ancient kernels) in the " +"Linux kernel source. See that file for the details." +msgstr "" +"У драйвера дисковода есть много параметров. Все они перечислены в файле " +"I<Documentation/blockdev/floppy.txt> (в старых ядрах — I<Documentation/" +"floppy.txt> или в совсем старых ядрах — I<drivers/block/README.fd>) из " +"дерева исходного кода ядра Linux. Дополнительную информацию ищите в этом " +"файле." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The sound driver" +msgstr "Драйвер звука" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sound driver can also accept boot arguments to override the compiled-in " +"values. This is not recommended, as it is rather complex. It is described " +"in the Linux kernel source file I<Documentation/sound/oss/README.OSS> " +"(I<drivers/sound/Readme.linux> in older kernel versions). It accepts a boot " +"argument of the form:" +msgstr "" +"Драйвер звука также может учитывать параметры загрузки для замены встроенных " +"при компиляции значений по умолчанию. Не рекомендуется заново определять " +"значение параметров, так как это довольно сложно. Описание находится в файле " +"I<Documentation/sound/oss/README.OSS> (и в I<drivers/sound/Readme.linux> у " +"старых ядер) в дереве исходного кода ядра Linux. Параметр загрузки имеет " +"следующий вид:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sound=device1[,device2[,device3...[,device10]]]\n" +msgstr "sound=device1[,device2[,device3...[,device10]]]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where each deviceN value is of the following format 0xTaaaId and the bytes " +"are used as follows:" +msgstr "" +"где каждое значение устройства N имеет формат 0xTaaaId, байты которого " +"используются следующим образом:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"T - device type: 1=FM, 2=SB, 3=PAS, 4=GUS, 5=MPU401, 6=SB16, 7=SB16-MPU401" +msgstr "" +"T — тип устройства: 1=FM, 2=SB, 3=PAS, 4=GUS, 5=MPU401, 6=SB16, 7=SB16-MPU401" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "aaa - I/O address in hex." +msgstr "aaa — адрес ввода/вывода в шестнадцатеричном виде." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I - interrupt line in hex (i.e., 10=a, 11=b, ...)" +msgstr "I — линия прерывания в шестнадцатеричном виде (т. е. 10=a, 11=b, …)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "d - DMA channel." +msgstr "d — канал DMA." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As you can see, it gets pretty messy, and you are better off to compile in " +"your own personal values as recommended. Using a boot argument of " +"\\&'sound=0' will disable the sound driver entirely." +msgstr "" +"Как видите, результат довольно непонятен, поэтому лучше установить " +"собственные значения при компиляции. Параметр загрузки \\&«sound=0» " +"полностью отключит драйвер звука." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The line printer driver" +msgstr "Драйвер принтера" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<'lp='>" +msgstr "B<«lp=»>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Syntax:" +msgstr "Синтаксис:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"lp=0\n" +"lp=auto\n" +"lp=reset\n" +"lp=port[,port...]\n" +msgstr "" +"lp=0\n" +"lp=auto\n" +"lp=reset\n" +"lp=port[,port...]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can tell the printer driver what ports to use and what ports not to " +"use. The latter comes in handy if you don't want the printer driver to " +"claim all available parallel ports, so that other drivers (e.g., PLIP, PPA) " +"can use them instead." +msgstr "" +"Вы можете указать драйверу принтера, какие порты надо использовать, а какие " +"не использовать совсем. Это удобно, если не нужно, чтобы драйвер принтера " +"захватывал все доступные параллельные порты, и оставлял их другим драйверам " +"(таким, как PLIP, PPA)." + +#. .SH AUTHORS +#. Linus Torvalds (and many others) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of the argument is multiple port names. For example, lp=none," +"parport0 would use the first parallel port for lp1, and disable lp0. To " +"disable the printer driver entirely, one can use lp=0." +msgstr "" +"В значении перечисляется несколько названий портов. Например, при lp=none," +"parport0 используется первый параллельный порт для lp1 и отключается lp0. " +"Чтобы вообще отключить драйвер принтера, укажите lp=0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<klogd>(8), B<mount>(8)" +msgstr "B<klogd>(8), B<mount>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For up-to-date information, see the kernel source file I<Documentation/admin-" +"guide/kernel-parameters.txt>." +msgstr "" +"Актуальную информацию можно найти в файле исходного кода ядра " +"I<Documentation/admin-guide/kernel-parameters.txt>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |