diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/man7/ddp.7.po')
-rw-r--r-- | po/ru/man7/ddp.7.po | 785 |
1 files changed, 785 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man7/ddp.7.po b/po/ru/man7/ddp.7.po new file mode 100644 index 00000000..deddc3fb --- /dev/null +++ b/po/ru/man7/ddp.7.po @@ -0,0 +1,785 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2012-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-29 09:55+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ddp" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ddp - Linux AppleTalk protocol implementation" +msgstr "ddp - реализация протокола AppleTalk в Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" +#| "B<#include E<lt>keyutils.hE<gt>>\n" +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>netatalk/at.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>keyutils.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<raw_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>" +msgid "" +"I<ddp_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_DGRAM, 0);>\n" +"I<raw_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>\n" +msgstr "I<raw_socket>B< = socket(AF_APPLETALK, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux implements the AppleTalk protocols described in I<Inside AppleTalk>. " +"Only the DDP layer and AARP are present in the kernel. They are designed to " +"be used via the B<netatalk> protocol libraries. This page documents the " +"interface for those who wish or need to use the DDP layer directly." +msgstr "" +"В Linux реализованы протоколы AppleTalk, описанные в I<Inside AppleTalk>. В " +"ядре есть лишь уровни DDP и AARP. Они проектировались с учётом того, что ими " +"будут пользоваться через библиотеку протоколов B<netatalk>. В этой странице " +"описан интерфейс для тех, кому требуется использовать уровень DDP напрямую." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The communication between AppleTalk and the user program works using a BSD-" +"compatible socket interface. For more information on sockets, see " +"B<socket>(7)." +msgstr "" +"Связь между AppleTalk и пользовательской программой реализована через " +"интерфейс сокетов, совместимых с BSD. Дополнительную информацию о сокетах " +"можно найти в B<socket>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An AppleTalk socket is created by calling the B<socket>(2) function with a " +"B<AF_APPLETALK> socket family argument. Valid socket types are " +"B<SOCK_DGRAM> to open a B<ddp> socket or B<SOCK_RAW> to open a B<raw> " +"socket. I<protocol> is the AppleTalk protocol to be received or sent. For " +"B<SOCK_RAW> you must specify B<ATPROTO_DDP>." +msgstr "" +"Сокет AppleTalk создаётся из вызова B<socket>(2), которому в качестве " +"аргумента семейства указывается значение B<AF_APPLETALK>. Типом сокета может " +"быть B<SOCK_DGRAM> (чтобы открыть сокет B<ddp>) или B<SOCK_RAW> (для " +"открытия сокета B<raw>). Значением I<protocol> устанавливается протокол " +"приема-передачи AppleTalk. При B<SOCK_RAW> необходимо указать значение " +"B<ATPROTO_DDP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Raw sockets may be opened only by a process with effective user ID 0 or when " +"the process has the B<CAP_NET_RAW> capability." +msgstr "" +"Неструктурированные сокеты могут быть открыты только процессом с " +"идентификатором эффективного пользователя, равным нулю, либо процессом, " +"имеющим мандат B<CAP_NET_RAW>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Address format" +msgstr "Формат адреса" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An AppleTalk socket address is defined as a combination of a network number, " +"a node number, and a port number." +msgstr "" +"Адрес сокета AppleTalk определяется как комбинация номера сети, номера узла " +"и номера порта." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "struct sockaddr_atalk {\n" +#| " sa_family_t sat_family; /* address family */\n" +#| " unsigned char sat_port; /* port */\n" +#| " struct at_addr sat_addr; /* net/node */\n" +#| "};\n" +msgid "" +"struct at_addr {\n" +" unsigned short s_net;\n" +" unsigned char s_node;\n" +"};\n" +"\\&\n" +"struct sockaddr_atalk {\n" +" sa_family_t sat_family; /* address family */\n" +" unsigned char sat_port; /* port */\n" +" struct at_addr sat_addr; /* net/node */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sockaddr_atalk {\n" +" sa_family_t sat_family; /* адресное семейство */\n" +" unsigned char sat_port; /* порт */\n" +" struct at_addr sat_addr; /* сеть/узел */\n" +"};\n" + +#. FIXME . this doesn't make sense [johnl] +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<sat_family> is always set to B<AF_APPLETALK>. I<sat_port> contains the " +#| "port. The port numbers below 129 are known as I<reserved ports>. Only " +#| "processes with the effective user ID 0 or the B<CAP_NET_BIND_SERVICE> " +#| "capability may B<bind>(2) to these sockets. I<sat_addr> is the host " +#| "address. The I<net> member of I<struct at_addr> contains the host " +#| "network in network byte order. The value of B<AT_ANYNET> is a wildcard " +#| "and also implies \\(lqthis network.\\(rq The I<node> member of I<struct " +#| "at_addr> contains the host node number. The value of B<AT_ANYNODE> is a " +#| "wildcard and also implies \\(lqthis node.\\(rq The value of " +#| "B<ATADDR_BCAST> is a link local broadcast address." +msgid "" +"I<sat_family> is always set to B<AF_APPLETALK>. I<sat_port> contains the " +"port. The port numbers below 129 are known as I<reserved ports>. Only " +"processes with the effective user ID 0 or the B<CAP_NET_BIND_SERVICE> " +"capability may B<bind>(2) to these sockets. I<sat_addr> is the host " +"address. The I<net> member of I<struct at_addr> contains the host network " +"in network byte order. The value of B<AT_ANYNET> is a wildcard and also " +"implies \\[lq]this network.\\[rq] The I<node> member of I<struct at_addr> " +"contains the host node number. The value of B<AT_ANYNODE> is a wildcard and " +"also implies \\[lq]this node.\\[rq] The value of B<ATADDR_BCAST> is a link " +"local broadcast address." +msgstr "" +"Значение I<sat_family> всегда устанавливается в B<AF_APPLETALK>. В " +"I<sat_port> содержится номер порта. Порты с номерами меньше 129 называются " +"I<зарезервированными портами>. Вызов B<bind>(2) для этих сокетов допустим " +"только для процессов, у которых идентификатор эффективного пользователя " +"равен нулю, либо имеется мандат B<CAP_NET_BIND_SERVICE>. В I<sat_addr> " +"указан адрес машины (host). Поле I<net> структуры I<struct at_addr> содержит " +"адрес сети машины в сетевом порядке расположения байт. Значение B<AT_ANYNET> " +"является шаблоном, включающим в себя и \\(lqэту сеть\\(rq. Поле I<node> " +"структуры I<struct at_addr> содержит номер узла машины. Значение " +"B<AT_ANYNODE> является шаблоном, включающим в себя и \\(lqэтот узел\\(rq. " +"Значение B<ATADDR_BCAST> является ссылкой на локальный широковещательный " +"адрес." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket options" +msgstr "Параметры сокета" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No protocol-specific socket options are supported." +msgstr "Специальные параметры сокета для протокола не поддерживаются." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc interfaces" +msgstr "Интерфейс /proc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"IP supports a set of I</proc> interfaces to configure some global AppleTalk " +"parameters. The parameters can be accessed by reading or writing files in " +"the directory I</proc/sys/net/atalk/>." +msgstr "" +"IP поддерживает набор интерфейсов I</proc> для настройки некоторых общих " +"параметров Appletalk. Доступ к параметрам можно получить путем чтения или " +"записи файлов в каталоге I</proc/sys/net/atalk/>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aarp-expiry-time>" +msgstr "I<aarp-expiry-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The time interval (in seconds) before an AARP cache entry expires." +msgstr "" +"Временной интервал (в секундах) до момента устаревания записи в кэше AARP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aarp-resolve-time>" +msgstr "I<aarp-resolve-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The time interval (in seconds) before an AARP cache entry is resolved." +msgstr "Временной интервал (в секундах) до определения записи в кэше AARP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aarp-retransmit-limit>" +msgstr "I<aarp-retransmit-limit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of retransmissions of an AARP query before the node is declared " +"dead." +msgstr "" +"Количество повторных передач запроса AARP до того, как запись будет " +"объявлена недействительной." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aarp-tick-time>" +msgstr "I<aarp-tick-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The timer rate (in seconds) for the timer driving AARP." +msgstr "Скорость таймера управляющего AARP в секундах." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default values match the specification and should never need to be " +"changed." +msgstr "" +"Значения по умолчанию соответствуют спецификации и никогда не должны " +"меняться." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ioctls" +msgstr "Вызовы ioctl" + +#. FIXME . Add a section about multicasting +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All ioctls described in B<socket>(7) apply to DDP." +msgstr "Все вызовы ioctl, описанные в B<socket>(7), применимы к DDP." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ОШИБКИ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user tried to execute an operation without the necessary permissions. " +"These include sending to a broadcast address without having the broadcast " +"flag set, and trying to bind to a reserved port without effective user ID 0 " +"or B<CAP_NET_BIND_SERVICE>." +msgstr "" +"Пользователь попытался выполнить операцию, не имея на то соответствующих " +"прав. Это относится к передаче информации по широковещательному адресу при " +"сброшенном флаге широковещательной передачи, а также к попытке соединения с " +"зарезервированным портом, когда идентификатор эффективного пользователя " +"отличается от нуля или отсутствует мандат B<CAP_NET_BIND_SERVICE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EADDRINUSE>" +msgstr "B<EADDRINUSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Tried to bind to an address already in use." +msgstr "Попытка связать сокет с уже используемым адресом." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EADDRNOTAVAIL>" +msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A nonexistent interface was requested or the requested source address was " +"not local." +msgstr "" +"Был запрошен несуществующий интерфейс или запрошенный исходящий адрес не " +"является локальным." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Operation on a nonblocking socket would block." +msgstr "Действие над неблокирующим сокетом привело бы к его блокировке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EALREADY>" +msgstr "B<EALREADY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A connection operation on a nonblocking socket is already in progress." +msgstr "" +"Операция соединения на неблокирующем сокете уже находится в процессе " +"выполнения." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ECONNABORTED>" +msgstr "B<ECONNABORTED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A connection was closed during an B<accept>(2)." +msgstr "Соединение закрыто во время B<accept>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EHOSTUNREACH>" +msgstr "B<EHOSTUNREACH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No routing table entry matches the destination address." +msgstr "Нет записи в таблице маршрутизации, указывающей на адрес назначения." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid argument passed." +msgstr "Передан неверный аргумент." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISCONN>" +msgstr "B<EISCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<connect>(2) was called on an already connected socket." +msgstr "Вызов B<connect>(2) запущен для сокета, уже установившего соединение." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMSGSIZE>" +msgstr "B<EMSGSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Datagram is bigger than the DDP MTU." +msgstr "Размер датаграммы больше размера DDP MTU." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENODEV>" +msgstr "B<ENODEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Network device not available or not capable of sending IP." +msgstr "Сетевое устройство недоступно или неспособно посылать IP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<SIOCGSTAMP> was called on a socket where no packet arrived." +msgstr "" +"Для сокета вызван B<SIOCGSTAMP>, но он ещё не получил ни одного пакета." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM> and B<ENOBUFS>" +msgstr "B<ENOMEM> и B<ENOBUFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not enough memory available." +msgstr "Недостаточно памяти." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOPKG>" +msgstr "B<ENOPKG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A kernel subsystem was not configured." +msgstr "Не настроена подсистема ядра." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOPROTOOPT> and B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<ENOPROTOOPT> и B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid socket option passed." +msgstr "Передан недопустимый параметр сокета." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTCONN>" +msgstr "B<ENOTCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The operation is defined only on a connected socket, but the socket wasn't " +"connected." +msgstr "" +"Операция определена только для сокета, установившего соединение, а этот " +"сокет не соединён." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"User doesn't have permission to set high priority, make a configuration " +"change, or send signals to the requested process or group." +msgstr "" +"У пользователя нет достаточных полномочий, чтобы повысить приоритет, " +"изменить настройку или послать сигнал запрашиваемому процессу или группе " +"процессов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPIPE>" +msgstr "B<EPIPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The connection was unexpectedly closed or shut down by the other end." +msgstr "" +"Соединение неожиданно закрылось или завершено (shut down) другой стороной." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>" +msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket was unconfigured, or an unknown socket type was requested." +msgstr "Сокет не настроен или запрошен неизвестный тип сокета." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "ВЕРСИИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"AppleTalk is supported by Linux 2.0 or higher. The I</proc> interfaces " +"exist since Linux 2.2." +msgstr "" +"AppleTalk поддерживается в Linux версии 2.0 и более поздних. Интерфейс I</" +"proc> появился в Linux 2.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be very careful with the B<SO_BROADCAST> option; it is not privileged in " +"Linux. It is easy to overload the network with careless sending to " +"broadcast addresses." +msgstr "" +"Будьте очень осторожны при работе с параметром B<SO_BROADCAST>: в Linux он " +"не относится к привилегированным. Масштабная рассылка сообщений по " +"широковещательному адресу может легко перегрузить сеть." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Compatibility" +msgstr "Совместимость" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The basic AppleTalk socket interface is compatible with B<netatalk> on BSD-" +"derived systems. Many BSD systems fail to check B<SO_BROADCAST> when " +"sending broadcast frames; this can lead to compatibility problems." +msgstr "" +"Базовый интерфейс сокетов Appletalk совместим с B<netatalk> в BSD-подобных " +"системах. Многие системы BSD не проверяют B<SO_BROADCAST> при посылке " +"широковещательных кадров: это может привести к проблемам совместимости." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The raw socket mode is unique to Linux and exists to support the alternative " +"CAP package and AppleTalk monitoring tools more easily." +msgstr "" +"Режим неструктурированных сокетов поддерживается только в Linux и " +"предназначен для облегчения поддержки альтернатив пакета CAP и утилит " +"мониторинга AppleTalk." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ДЕФЕКТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are too many inconsistent error values." +msgstr "Слишком много противоречий в значениях ошибок." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ioctls used to configure routing tables, devices, AARP tables, and other " +"devices are not yet described." +msgstr "" +"Вызовы ioctl для настройки таблиц маршрутизации, устройств, таблиц AARP и " +"других устройств пока что не описаны." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<socket>(7)" +msgstr "B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<socket>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct at_addr {\n" +" unsigned short s_net;\n" +" unsigned char s_node;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct at_addr {\n" +" unsigned short s_net;\n" +" unsigned char s_node;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct sockaddr_atalk {\n" +" sa_family_t sat_family; /* address family */\n" +" unsigned char sat_port; /* port */\n" +" struct at_addr sat_addr; /* net/node */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sockaddr_atalk {\n" +" sa_family_t sat_family; /* адресное семейство */\n" +" unsigned char sat_port; /* порт */\n" +" struct at_addr sat_addr; /* сеть/узел */\n" +"};\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-26" +msgstr "26 мая 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |