diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/man7/man-pages.7.po')
-rw-r--r-- | po/ru/man7/man-pages.7.po | 3914 |
1 files changed, 3914 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man7/man-pages.7.po b/po/ru/man7/man-pages.7.po new file mode 100644 index 00000000..47bee36c --- /dev/null +++ b/po/ru/man7/man-pages.7.po @@ -0,0 +1,3914 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014. +# Alexey <a.chepugov@gmail.com>, 2015. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2017. +# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# ITriskTI <ITriskTI@gmail.com>, 2013. +# Max Is <ismax799@gmail.com>, 2016. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +# Малянов Евгений Викторович <maljanow@outlook.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-06 08:59+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "manpage" +msgid "man-pages" +msgstr "manpage" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "man-pages - conventions for writing Linux man pages" +msgstr "man-pages — правила написания справочных страниц Linux" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<man> [I<section>] I<title>" +msgstr "B<man> [I<раздел>] I<имя>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This page describes the conventions that should be employed when writing man " +"pages for the Linux I<man-pages> project, which documents the user-space API " +"provided by the Linux kernel and the GNU C library. The project thus " +"provides most of the pages in Section 2, many of the pages that appear in " +"Sections 3, 4, and 7, and a few of the pages that appear in Sections 1, 5, " +"and 8 of the man pages on a Linux system. The conventions described on this " +"page may also be useful for authors writing man pages for other projects." +msgstr "" +"На этой странице описаны правила, которые необходимо применять при написании " +"справочных страниц для проекта I<man-pages> Linux, который, в свою очередь, " +"документирует программный интерфейс пространства пользователя, " +"предоставляемый ядром Linux и библиотекой GNU C. Таким образом, проект " +"отвечает за большинство страниц из Раздела 2, за многие страницы из Разделов " +"3, 4, и 7, и за несколько страниц из Разделов 1, 5 и 8 справочной системы " +"Linux. Данные правила также могут быть полезны при написании справочных " +"страниц для других проектов." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Sections of the manual pages" +msgstr "Разделы справочных страниц" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The manual Sections are traditionally defined as follows:" +msgstr "Традиционно они следующие:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1 User commands (Programs)>" +msgstr "B<1 Команды пользователя (Программы)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Those commands that can be executed by the user from within a shell." +msgid "Commands that can be executed by the user from within a shell." +msgstr "Команды, которые пользователь запустить из оболочки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2 System calls>" +msgstr "B<2 Системные вызовы>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Those functions which wrap operations performed by the kernel." +msgid "Functions which wrap operations performed by the kernel." +msgstr "Функции, являющиеся оберткой операций, выполняемых ядром." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<3 Library calls>" +msgstr "B<3 Библиотечные вызовы>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All library functions excluding the system call wrappers (Most of the " +"I<libc> functions)." +msgstr "" +"Все библиотечные функции (в основном функции I<libc>), за исключением " +"представленных в Разделе 2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<4 Special files (devices)>" +msgstr "B<4 Специальные файлы (устройства)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files found in I</dev> which allow to access to devices through the kernel." +msgstr "Файлы из I</dev>, дающие доступ к устройствам через ядро." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<5 File formats and configuration files>" +msgstr "B<5 Форматы файлов и конфигурационные фалы>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Describes various human-readable file formats and configuration files." +msgstr "" +"Описывает различные подходящие для чтения форматы файлов и конфигурационные " +"файлы." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<6 Games>" +msgstr "B<6 Игры>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Games and funny little programs available on the system." +msgstr "Игры и забавные небольшие программы" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<7 Overview, conventions, and miscellaneous>" +msgstr "B<7 Обзоры, соглашения и разное>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Overviews or descriptions of various topics, conventions, and protocols, " +"character set standards, the standard filesystem layout, and miscellaneous " +"other things." +msgstr "" +"Описания или обзоры, касающиеся различных тем, соглашений и протоколов, а " +"также наборов символов, стандартный шаблон файловой системы, разное." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<8 System management commands>" +msgstr "B<8 Команды для системного администрирования>" + +#. .TP +#. .B 9 Kernel routines +#. This is an obsolete manual section. +#. Once it was thought a good idea to document the Linux kernel here, +#. but in fact very little has been documented, and the documentation +#. that exists is outdated already. +#. There are better sources of +#. information for kernel developers. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Commands like B<mount>(8), many of which only root can execute." +msgstr "" +"Команды подобные B<mount>(8), большинство из которых могут запускаться " +"только суперпользователем." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Macro package" +msgstr "Пакет макросов" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"New manual pages should be marked up using the B<groff an.tmac> package " +"described in B<man>(7). This choice is mainly for consistency: the vast " +"majority of existing Linux manual pages are marked up using these macros." +msgstr "" +"Новые справочные страницы должны размечаться с помощью пакета B<groff an." +"tmac>, описанного в B<man>(7). Данный выбор основан, в основном, на том, что " +"большинство из существующих страниц Linux размечены с помощью этих макросов." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Conventions for source file layout" +msgstr "Правила, касающиеся формата исходных файлов" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please limit source code line length to no more than about 75 characters " +"wherever possible. This helps avoid line-wrapping in some mail clients when " +"patches are submitted inline." +msgstr "" +"Длина строки не должна превышать 75 символов. В некоторых почтовых клиентах " +"это помогает избежать переноса строк в заплатах, встроенные в письмо." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Title line" +msgstr "Заголовок" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The first command in a man page should be a B<TH> command:" +msgstr "Первой должна быть команда B<TH>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>" +msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual-section>" +msgstr "B<\\&.TH> I<заголовок раздел дата источник справочник>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The elements of this structure are as follows:" +msgid "The arguments of the command are as follows:" +msgstr "Элементы этой структуры имеют следующее назначение:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<title>" +msgstr "I<заголовок>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The title of the man page, written in all caps (e.g., I<MAN-PAGES>)." +msgstr "" +"Название страницы, написанное заглавными буквами (например I<MAN-PAGES>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<section>" +msgstr "I<раздел>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The section number in which the man page should be placed (e.g., I<7>)." +msgstr "Номер раздела для размещения страницы (например I<7>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<date>" +msgstr "I<дата>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The date of the last nontrivial change that was made to the man page. " +"(Within the I<man-pages> project, the necessary updates to these timestamps " +"are handled automatically by scripts, so there is no need to manually update " +"them as part of a patch.) Dates should be written in the form YYYY-MM-DD." +msgstr "" +"Дата последнего значительного изменения справочной страницы (в проекте I<man-" +"pages> необходимые обновления временных отметок выполняются автоматически " +"при помощи сценариев, вручную устанавливать её заплатой не нужно). Дата " +"должна иметь вид YYYY-MM-DD, т. е. год-месяц-день." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<source>" +msgstr "I<источник>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name and version of the project that provides the manual page (not " +"necessarily the package that provides the functionality)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<section>" +msgid "I<manual-section>" +msgstr "I<раздел>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Normally, this should be empty, since the default value will be good." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Sections within a manual page" +msgstr "Разделы внутри справочной страницы" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The list below shows conventional or suggested sections. Most manual pages " +"should include at least the B<highlighted> sections. Arrange a new manual " +"page so that sections are placed in the order shown in the list." +msgstr "" +"Следующий список содержит общепринятые и рекомендуемые разделы. Большинство " +"справочных страниц должно включать в себя по крайней мере B<выделенные " +"жирным> разделы. Соблюдайте очередность, как показано в списке." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NAME>" +msgstr "B<NAME>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[Normally only in Sections 2, 3]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SYNOPSIS>" +msgstr "B<ОБЗОР>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "НАСТРОЙКА" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "This section normally appears only in Section 4 pages." +msgid "[Normally only in Section 4]" +msgstr "Этот раздел, как правило, присутствует только в разделе 4." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DESCRIPTION>" +msgstr "B<ОПИСАНИЕ>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРЫ" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[Normally only in Sections 1, 8]" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "КОД РЕЗУЛЬТАТА" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" + +#. May 07: Few current man pages have an ERROR HANDLING section,,, +#. ERROR HANDLING, +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ОШИБКИ" + +#. May 07: Few current man pages have an ERROR HANDLING section,,, +#. ERROR HANDLING, +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[Typically only in Sections 2, 3]" +msgstr "" + +#. May 07: Almost no current man pages have a USAGE section,,, +#. USAGE, +#. DIAGNOSTICS, +#. May 07: Almost no current man pages have a SECURITY section,,, +#. SECURITY, +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ОКРУЖЕНИЕ" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "АТРИБУТЫ" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "ВЕРСИИ" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "СТАНДАРТЫ" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ИСТОРИЯ" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ДЕФЕКТЫ" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРЫ" + +#. AUTHORS sections are discouraged +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРЫ" + +#. AUTHORS sections are discouraged +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[Discouraged]" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОШИБКАХ" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[Not used in man-pages]" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "АВТОРСКИЕ ПРАВА" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SEE ALSO>" +msgstr "B<СМОТРИ ТАКЖЕ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Where a traditional heading would apply>, I<please use it>; this kind of " +"consistency can make the information easier to understand. If you must, you " +"can create your own headings if they make things easier to understand (this " +"can be especially useful for pages in Sections 4 and 5). However, before " +"doing this, consider whether you could use the traditional headings, with " +"some subsections (I<.SS>) within those sections." +msgstr "" +"I<Там, где обычно используются заголовки>, I<используйте их>; это правило " +"может сделать информацию более доступной для понимания. Если это необходимо, " +"Вы можете создать свои собственные заголовки, если они сделают текст более " +"понятным (это может быть особенно полезным для страниц в разделах 4 и 5). " +"Тем не менее, прежде чем создавать их, подумайте, можно ли обойтись " +"традиционными заголовками с созданием своих собственных подразделов (I<.SS>) " +"в пределах стандартных разделов." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following list elaborates on the contents of each of the above sections." +msgstr "В приведённом ниже списке объясняется назначение каждого из разделов." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The name of this manual page." +msgstr "Название данной справочной страниц." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<man>(7) for important details of the line(s) that should follow the " +"B<.SH NAME> command. All words in this line (including the word immediately " +"following the \"\\e-\") should be in lowercase, except where English or " +"technical terminological convention dictates otherwise." +msgstr "" +"Смотрите B<man>(7), чтобы ознакомиться с правилами написания заголовков, " +"которые должны следовать за командой B<.SH NAME>. Все слова в этой строке (в " +"том числе идущие сразу после «\\e-») должны быть в нижнем регистре, за " +"исключением тех случаев, когда правилами языка, на котором написана " +"страница, или сложившейся практикой употребления технических терминов " +"определено иное." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LIBRARY>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The library providing a symbol." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It shows the common name of the library, and in parentheses, the name of the " +"library file and, if needed, the linker flag needed to link a program " +"against it: (I<libfoo>[, I<-lfoo>])." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A brief summary of the command or function's interface." +msgstr "Краткое описание команды или интерфейса функции" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For commands, this shows the syntax of the command and its arguments " +"(including options); boldface is used for as-is text and italics are used to " +"indicate replaceable arguments. Brackets ([]) surround optional arguments, " +"vertical bars (|) separate choices, and ellipses (\\&...) can be repeated. " +"For functions, it shows any required data declarations or B<#include> " +"directives, followed by the function declaration." +msgstr "" +"Для команд здесь показываются синтаксис и аргументы (включая параметры); " +"полужирное начертание используется для неизменяемого текста, а курсивом " +"обозначаются меняющиеся аргументы. Квадратные скобки ([]) показывают " +"необязательные аргументы, вертикальная черта (|) указывает на выбор одного " +"из вариантов, многоточие (\\&...) означает возможное повторение. Для функций " +"показываются все необходимые объявления данных или B<#include> директивы с " +"последующим объявлением функции." + +#. FIXME . Say something here about compiler options +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where a feature test macro must be defined in order to obtain the " +"declaration of a function (or a variable) from a header file, then the " +"SYNOPSIS should indicate this, as described in B<feature_test_macros>(7)." +msgstr "" +"Если для получения объявления функции (или переменной) из заголовочного " +"файла требуется определить макрос тестирования свойств, то это указывается в " +"ОБЗОРЕ согласно описанию из B<feature_test_macros>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CONFIGURATION>" +msgstr "B<КОНФИГУРАЦИЯ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Configuration details for a device." +msgstr "Особенности настройки устройства" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This section normally appears only in Section 4 pages." +msgstr "Этот раздел, как правило, присутствует только в разделе 4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An explanation of what the program, function, or format does." +msgstr "Объяснение того, для чего предназначена программа, функция или формат" + +#. If there is some kind of input grammar or complex set of subcommands, +#. consider describing them in a separate +#. .B USAGE +#. section (and just place an overview in the +#. .B DESCRIPTION +#. section). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Discuss how it interacts with files and standard input, and what it produces " +"on standard output or standard error. Omit internals and implementation " +"details unless they're critical for understanding the interface. Describe " +"the usual case; for information on command-line options of a program use the " +"B<OPTIONS> section." +msgstr "" +"Здесь описывается взаимодействие с файлами и стандартным вводом, и что " +"записывается в стандартный вывода вывод или ошибок; не приводятся детали " +"реализации, если они не критичны для понимания интерфейса; показывается " +"типичное использование; информация о параметрах командной строки программы " +"даётся в разделе B<OPTIONS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When describing new behavior or new flags for a system call or library " +"function, be careful to note the kernel or C library version that introduced " +"the change. The preferred method of noting this information for flags is as " +"part of a B<.TP> list, in the following form (here, for a new system call " +"flag):" +msgstr "" +"Если описывается новое поведение или новые флаги системного вызова или " +"библиотечной функции, отметьте где введено изменение — версию ядра или " +"библиотеки С. Данную информацию целесообразно приводить в виде части списка " +"B<.TP> в следующем виде (здесь показан новый флаг системного вызова):" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XYZ_FLAG> (since Linux 3.7)" +msgstr "B<XYZ_FLAG> (начиная с Linux 3.7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Description of flag..." +msgstr "Описание флагов…" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Including version information is especially useful to users who are " +"constrained to using older kernel or C library versions (which is typical in " +"embedded systems, for example)." +msgstr "" +"Включает информацию о версии, что особенно востребовано пользователями, " +"которые вынуждены использовать старые версии ядра или библиотеки C (что " +"характерно, например, для встраиваемых систем). " + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OPTIONS>" +msgstr "B<ПАРАМЕТРЫ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A description of the command-line options accepted by a program and how they " +"change its behavior." +msgstr "" +"Описание параметров командной строки и их влияния на поведение программы." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This section should appear only for Section 1 and 8 manual pages." +msgstr "Этот раздел как правило содержится только в разделах 1 и 8." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXIT STATUS>" +msgstr "B<КОД ВЫХОДА>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of the possible exit status values of a program and the conditions " +"that cause these values to be returned." +msgstr "" +"Перечень возможных значений кода выхода программы и ситуаций, при которых " +"программа возвращает данное значение кода." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RETURN VALUE>" +msgstr "B<ВОЗВРАЩАЕМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For Section 2 and 3 pages, this section gives a list of the values the " +"library routine will return to the caller and the conditions that cause " +"these values to be returned." +msgstr "" +"Для разделов 2 и 3 эта секция содержит перечень значений, возвращаемых " +"библиотеками вызывающей их программе и условия, при которых библиотеки " +"возвращают данные значения." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ERRORS>" +msgstr "B<ОШИБКИ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For Section 2 and 3 manual pages, this is a list of the values that may be " +"placed in I<errno> in the event of an error, along with information about " +"the cause of the errors." +msgstr "" +"В справочных страницах разделов 2 и 3 здесь описываются значения ошибок, " +"которые могут быть помещены в I<errno>, а также приводится описание причин " +"ошибок." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where several different conditions produce the same error, the preferred " +"approach is to create separate list entries (with duplicate error names) for " +"each of the conditions. This makes the separate conditions clear, may make " +"the list easier to read, and allows metainformation (e.g., kernel version " +"number where the condition first became applicable) to be more easily " +"marked for each condition." +msgstr "" +"Если ошибка возникает при нескольких различных условиях, предпочтительней " +"создавать отдельные записи списка (с повторением имени ошибки) для каждого " +"из условий. Такое разделение делает условия более понятными, этот список " +"проще читать и можно указывать метаинформацию (например, номер версии ядра, " +"в котором условие начало действовать) на каждое условие." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<The error list should be in alphabetical order>." +msgstr "I<Список ошибок должен быть в алфавитном порядке>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENVIRONMENT>" +msgstr "B<ОКРУЖЕНИЕ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of all environment variables that affect the program or function and " +"how they affect it." +msgstr "" +"Перечень переменных окружения, влияющих на программу и оказываемый ими " +"эффект." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FILES>" +msgstr "B<ФАЙЛЫ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of the files the program or function uses, such as configuration " +"files, startup files, and files the program directly operates on." +msgstr "" +"Список файлов, используемых программой или функцией, таких как " +"конфигурационные файлы, файлы запуска и файлы, с которыми непосредственно " +"работает программа." + +#. May 07: Almost no current man pages have a DIAGNOSTICS section; +#. "RETURN VALUE" or "EXIT STATUS" is preferred. +#. .TP +#. .B DIAGNOSTICS +#. gives an overview of the most common error messages and how to +#. cope with them. +#. You don't need to explain system error messages +#. or fatal signals that can appear during execution of any program +#. unless they're special in some way to the program. +#. May 07: Almost no current man pages have a SECURITY section. +#. .TP +#. .B SECURITY +#. discusses security issues and implications. +#. Warn about configurations or environments that should be avoided, +#. commands that may have security implications, and so on, especially +#. if they aren't obvious. +#. Discussing security in a separate section isn't necessary; +#. if it's easier to understand, place security information in the +#. other sections (such as the +#. .B DESCRIPTION +#. or +#. .B USAGE +#. section). +#. However, please include security information somewhere! +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Give the full pathname of these files, and use the installation process to " +"modify the directory part to match user preferences. For many programs, the " +"default installation location is in I</usr/local>, so your base manual page " +"should use I</usr/local> as the base." +msgstr "" +"Указывайте полный путь к этим файлам, также используйте возможность изменить " +"во время установки изменить путь в соответствии с предпочтениями " +"пользователя." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ATTRIBUTES>" +msgstr "B<АТРИБУТЫ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A summary of various attributes of the function(s) documented on this page. " +"See B<attributes>(7) for further details." +msgstr "" +"Общая информация о различных атрибутах функции(функций), описанной на этой " +"странице. Смотри B<attributes>(7) для получения дополнительных сведений." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VERSIONS>" +msgstr "B<ВЕРСИИ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A summary of systems where the API performs differently, or where there's a " +"similar API." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STANDARDS>" +msgstr "B<СТАНДАРТЫ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A description of any standards or conventions that relate to the function or " +"command described by the manual page." +msgstr "" +"Описание любых стандартов или соглашений, относящихся к функции или команде, " +"речь о которой идет на странице." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The preferred terms to use for the various standards are listed as headings " +"in B<standards>(7)." +msgstr "" +"Предпочтительные обозначения для различных стандартов указаны в качестве " +"заголовков на странице B<standards>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section should note the current standards to which the API conforms to." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the call is not governed by any standards but commonly exists on other " +#| "systems, note them. If the call is Linux-specific, note this." +msgid "" +"If the API is not governed by any standards but commonly exists on other " +"systems, note them. If the call is Linux-specific or GNU-specific, note " +"this. If it's available in the BSDs, note that." +msgstr "" +"Если вызов не соответствует какому-либо стандарту, но существует во многих " +"системах, также упомяните об этом. Если вызов есть только в Linux, то это " +"также стоит отметить." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this section consists of just a list of standards (which it commonly " +#| "does), terminate the list with a period (\\(aq.\\(aq)." +msgid "" +"If this section consists of just a list of standards (which it commonly " +"does), terminate the list with a period (\\[aq].\\[aq])." +msgstr "" +"Если данный раздел состоит только из списка стандартов (что, обычно, и " +"есть), завершите список точкой (\\(aq.\\(aq)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<EAI_MEMORY>" +msgid "B<HISTORY>" +msgstr "B<EAI_MEMORY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A brief summary of the Linux kernel or glibc versions where a system call or " +"library function appeared, or changed significantly in its operation." +msgstr "" +"Краткое описание ядра Linux или версии glibc, где впервые появился системный " +"вызов или функция библиотеки, либо существенно изменилось их действие." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As a general rule, every new interface should include a VERSIONS section " +#| "in its manual page. Unfortunately, many existing manual pages don't " +#| "include this information (since there was no policy to do so when they " +#| "were written). Patches to remedy this are welcome, but, from the " +#| "perspective of programmers writing new code, this information probably " +#| "matters only in the case of kernel interfaces that have been added in " +#| "Linux 2.4 or later (i.e., changes since kernel 2.2), and library " +#| "functions that have been added to glibc since version 2.1 (i.e., changes " +#| "since glibc 2.0)." +msgid "" +"As a general rule, every new interface should include a HISTORY section in " +"its manual page. Unfortunately, many existing manual pages don't include " +"this information (since there was no policy to do so when they were " +"written). Patches to remedy this are welcome, but, from the perspective of " +"programmers writing new code, this information probably matters only in the " +"case of kernel interfaces that have been added in Linux 2.4 or later (i.e., " +"changes since Linux 2.2), and library functions that have been added to " +"glibc since glibc 2.1 (i.e., changes since glibc 2.0)." +msgstr "" +"Как правило, описание каждого нового интерфейса должно включать раздел " +"ВЕРСИИ в справочной странице. К сожалению, в многих справочных страницах эта " +"информация отсутствует (когда они были написаны, не было правила, " +"предписывающего делать это). Заплаты, исправляющие подобные недостатки, " +"приветствуются, но, с точки зрения программистов, пишущих новый код, эта " +"информация, вероятно, имеет значение только в том случае, если интерфейсы " +"ядра были добавлены в Linux 2.4 или позже (т. е., отличаются от ядра 2.2), а " +"для библиотечных функций, если изменения были добавлены начиная с glibc " +"версии 2.1 (т. е., отличаются от glibc 2.0). " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<syscalls>(2) manual page also provides information about kernel " +"versions in which various system calls first appeared." +msgstr "" +"Справочная страница B<syscalls>(2) также содержит информацию о версиях ядра, " +"в которых были впервые реализованы различные системные вызовы." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Old versions of standards should be mentioned here, rather than in " +"STANDARDS, for example, SUS, SUSv2, and XPG, or the SVr4 and 4.xBSD " +"implementation standards." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NOTES>" +msgstr "B<ЗАМЕЧАНИЯ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Miscellaneous notes." +msgstr "Различные замечания." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For Section 2 and 3 man pages you may find it useful to include " +#| "subsections (B<SS>) named I<Linux Notes> and I<Glibc Notes>." +msgid "" +"For Section 2 and 3 man pages you may find it useful to include subsections " +"(B<SS>) named I<Linux Notes> and I<glibc Notes>." +msgstr "" +"Для разделов 2 и 3 может быть полезным создание подразделов (B<SS>), " +"озаглавленных I<Примечания для Linux> и I<Примечания для Glibc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Section 2, use the heading I<C library/kernel differences> to mark off " +"notes that describe the differences (if any) between the C library wrapper " +"function for a system call and the raw system call interface provided by the " +"kernel." +msgstr "" +"В разделе 2 используйте заголовок I<Различия между ядром и библиотекой С>, " +"чтобы отметить различия (если имеются) между системными вызовами функций " +"библиотеки и ядра." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<CAP_FSETID>" +msgid "B<CAVEATS>" +msgstr "B<CAP_FSETID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Warnings about typical user misuse of an API, that don't constitute an API " +"bug or design defect." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BUGS>" +msgstr "B<ДЕФЕКТЫ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of limitations, known defects or inconveniences, and other " +"questionable activities." +msgstr "" +"Перечень известных ошибок, ограничений, недостатков причиняющих неудобство а " +"также других сомнительных свойств." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXAMPLES>" +msgstr "B<ПРИМЕРЫ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One or more examples demonstrating how this function, file, or command is " +"used." +msgstr "" +"Один или несколько примеров, демонстрирующих, каким образом данная функция, " +"команда или файл используются." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For details on writing example programs, see I<Example programs> below." +msgstr "" +"Для получения более подробной информации о написании примеров программ " +"смотрите раздел I<Примеры программ> далее." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AUTHORS>" +msgstr "B<АВТОРЫ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A list of authors of the documentation or program." +msgstr "Список авторов документа или программы." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Use of an AUTHORS section is strongly discouraged>. Generally, it is " +"better not to clutter every page with a list of (over time potentially " +"numerous) authors; if you write or significantly amend a page, add a " +"copyright notice as a comment in the source file. If you are the author of " +"a device driver and want to include an address for reporting bugs, place " +"this under the BUGS section." +msgstr "" +"B<Использовать раздел АВТОРЫ настоятельно не рекомендуется>. Лучше не " +"загромождать каждую страницу списком авторов (список со временем " +"увеличивается); если вы написали или значительно исправили страницу, " +"добавьте уведомление об авторском праве в виде комментария в исходный файл. " +"Если вы автор драйвера устройства и хотите включить адрес для отправки " +"сообщений об ошибках, то сделайте это в разделе ДЕФЕКТЫ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<REPORTING BUGS>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<man-pages> project doesn't use a REPORTING BUGS section in manual " +"pages. Information on reporting bugs is instead supplied in the script-" +"generated COLOPHON section. However, various projects do use a REPORTING " +"BUGS section. It is recommended to place it near the foot of the page." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COPYRIGHT>" +msgstr "B<АВТОРСКОЕ ПРАВО>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<man-pages> project doesn't use a COPYRIGHT section in manual pages. " +"Copyright information is instead maintained in the page source. In pages " +"where this section is present, it is recommended to place it near the foot " +"of the page, just above SEE ALSO." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A comma-separated list of related man pages, possibly followed by other " +"related pages or documents." +msgstr "" +"Разделённый запятыми список уместных справочных страниц, возможно, ведущих " +"на другие страницы или документы." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The list should be ordered by section number and then alphabetically by " +"name. Do not terminate this list with a period." +msgstr "" +"Список должен быть упорядочен по номеру раздела, а затем по алфавиту. Не " +"заканчивайте список точкой." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where the SEE ALSO list contains many long manual page names, to improve the " +"visual result of the output, it may be useful to employ the I<.ad l> (don't " +"right justify) and I<.nh> (don't hyphenate) directives. Hyphenation of " +"individual page names can be prevented by preceding words with the string " +"\"\\e%\"." +msgstr "" +"Если список B<СМОТРИТЕ ТАКЖЕ> содержит много длинных имён справочных " +"страниц, то для улучшения визуального представления может быть полезно " +"воспользоваться командами I<.ad l> (не выравнивать по правому краю) и I<.nh> " +"(отключить перенос). Запретить перенос имён справочных страниц можно с " +"помощью указания перед словом строки «\\e%»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Given the distributed, autonomous nature of FOSS projects and their " +#| "documentation, it is sometimes necessary\\(emand in many cases " +#| "desirable\\(emthat the SEE ALSO section includes references to manual " +#| "pages provided by other projects." +msgid "" +"Given the distributed, autonomous nature of FOSS projects and their " +"documentation, it is sometimes necessary\\[em]and in many cases " +"desirable\\[em]that the SEE ALSO section includes references to manual pages " +"provided by other projects." +msgstr "" +"Учитывая распределённую, автономную природу проектов FOSS и их " +"документирование, иногда необходимо — и во многих случаях желательно — " +"включать в раздел B<СМОТРИТЕ ТАКЖЕ> ссылки на справочные страницы из других " +"проектов." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FORMATTING AND WORDING CONVENTIONS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following subsections note some details for preferred formatting and " +"wording conventions in various sections of the pages in the I<man-pages> " +"project." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wrap the function prototype(s) in a I<.nf>/I<.fi> pair to prevent filling." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"In general, where more than one function prototype is shown in the SYNOPSIS, " +"the prototypes should I<not> be separated by blank lines. However, blank " +"lines (achieved using I<.P>) may be added in the following cases:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to separate long lists of function prototypes into related groups (see for " +"example B<list>(3));" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "in other cases that may improve readability." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the SYNOPSIS, a long function prototype may need to be continued over to " +"the next line. The continuation line is indented according to the following " +"rules:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is a single such prototype that needs to be continued, then align " +"the continuation line so that when the page is rendered on a fixed-width " +"font device (e.g., on an xterm) the continuation line starts just below the " +"start of the argument list in the line above. (Exception: the indentation " +"may be adjusted if necessary to prevent a very long continuation line or a " +"further continuation line where the function prototype is very long.) As an " +"example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<,>\n" +"B< const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<,>\n" +"B< const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"But, where multiple functions in the SYNOPSIS require continuation lines, " +"and the function names have different lengths, then align all continuation " +"lines to start in the same column. This provides a nicer rendering in PDF " +"output (because the SYNOPSIS uses a variable width font where spaces render " +"narrower than most characters). As an example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int getopt(int >I<argc>B<, char * const >I<argv[]>B<,>\n" +"B< const char *>I<optstring>B<);>\n" +"B<int getopt_long(int >I<argc>B<, char * const >I<argv[]>B<,>\n" +"B< const char *>I<optstring>B<,>\n" +"B< const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int getopt(int >I<argc>B<, char * const >I<argv[]>B<,>\n" +"B< const char *>I<optstring>B<);>\n" +"B<int getopt_long(int >I<argc>B<, char * const >I<argv[]>B<,>\n" +"B< const char *>I<optstring>B<,>\n" +"B< const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n" + +#. Before man-pages 5.11, many different wordings were used, which +#. was confusing, and potentially made scripted edits more difficult. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The preferred wording to describe how I<errno> is set is \\[dq]I<errno> is " +"set to indicate the error\" or similar. This wording is consistent with the " +"wording used in both POSIX.1 and FreeBSD." +msgstr "" + +#. See man-pages commit c466875ecd64ed3d3cd3e578406851b7dfb397bf +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Note the following:" +msgstr "Также заметим следующее:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wrap the table in this section in a I<.ad\\ l>/I<.ad> pair to disable text " +"filling and a I<.nh>/I<.hy> pair to disable hyphenation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ensure that the table occupies the full page width through the use of an " +"I<lbx> description for one of the columns (usually the first column, though " +"in some cases the last column if it contains a lot of text)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make free use of I<T{>/I<T}> macro pairs to allow table cells to be broken " +"over multiple lines (also bearing in mind that pages may sometimes be " +"rendered to a width of less than 80 columns)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For examples of all of the above, see the source code of various pages." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STYLE GUIDE" +msgstr "РУКОВОДСТВО ПО СТИЛЮ ОФОРМЛЕНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following subsections describe the preferred style for the I<man-pages> " +"project. For details not covered below, the Chicago Manual of Style is " +"usually a good source; try also grepping for preexisting usage in the " +"project source tree." +msgstr "" +"В следующих абзацах представлен предпочтительный стиль написания страница в " +"проекте I<man-pages>. Если что-то не описано подробно, то следует " +"придерживаться чикагского стилистического справочника (Chicago Manual of " +"Style); также постарайтесь поискать схожие примеры в исходном коде дерева " +"проекта." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Use of gender-neutral language" +msgstr "Использование гендерно-нейтральных выражений" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As far as possible, use gender-neutral language in the text of man pages. " +"Use of \"they\" (\"them\", \"themself\", \"their\") as a gender-neutral " +"singular pronoun is acceptable." +msgstr "" +"Используйте гендерно-нейтральный язык в тексте справочных страниц насколько " +"это возможно. Приемлемо использовать местоимения «они» («им», «себя», «их»)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Formatting conventions for manual pages describing commands" +msgstr "Соглашения о форматировании справочных страниц, описывающих команды" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For manual pages that describe a command (typically in Sections 1 and 8), " +"the arguments are always specified using italics, I<even in the SYNOPSIS " +"section>." +msgstr "" +"Для справочных страниц, описывающих команду (как правило в разделах 1 и 8), " +"аргументы всегда указываются с помощью курсива, I<даже в разделе ОБЗОР>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the command, and its options, should always be formatted in bold." +msgstr "" +"Имя команд и их опции, всегда должны быть оформленными полужирным стилем." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Formatting conventions for manual pages describing functions" +msgstr "Соглашения по оформлению справочных страниц, описывающих функции" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For manual pages that describe functions (typically in Sections 2 and 3), " +"the arguments are always specified using italics, I<even in the SYNOPSIS " +"section>, where the rest of the function is specified in bold:" +msgstr "" +"В справочных страницах, которые описывают функции (обычно, в разделах 2 и " +"3), параметры всегда оформляются, используя курсив; I<даже в разделе " +"ОБЗОР>, где остальная часть функции определена полужирным:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B< int myfunction(int >I<argc>B<, char **>I<argv>B<);>" +msgstr "B< int имя_функции(int >I<argc>B<, char **>I<argv>B<);>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Variable names should, like argument names, be specified in italics." +msgstr "" +"Имена переменных, как и имена параметров, должны быть оформлены курсивом." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any reference to the subject of the current manual page should be written " +"with the name in bold followed by a pair of parentheses in Roman (normal) " +"font. For example, in the B<fcntl>(2) man page, references to the subject " +"of the page would be written as: B<fcntl>(). The preferred way to write " +"this in the source file is:" +msgstr "" +"Любая ссылка на тему текущей справочной страницы должна быть записана с " +"именем оформленным полужирным, включая пару круглых скобок, в " +"прямом(нормальном) шрифте. Например, на странице B<fcntl>(2), ссылки на тему " +"страницы были бы записаны как: B<fcntl>(). Рекомендуемый способ записи в " +"исходном файле:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " .BR fcntl ()\n" +msgstr " .BR fcntl ()\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Using this format, rather than the use of \"\\efB...\\efP()\" makes it " +"easier to write tools that parse man page source files.)" +msgstr "" +"(используйте этот формат вместо б\\efB...\\efP ()» — такой подход упрощает " +"создание инструментов разбора исходных файлов справочных страниц)" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Use semantic newlines" +msgstr "Использование семантики новых строк" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the source of a manual page, new sentences should be started on new " +#| "lines, and long sentences should split into lines at clause breaks " +#| "(commas, semicolons, colons, and so on). This convention, sometimes " +#| "known as \"semantic newlines\", makes it easier to see the effect of " +#| "patches, which often operate at the level of individual sentences or " +#| "sentence clauses." +msgid "" +"In the source of a manual page, new sentences should be started on new " +"lines, long sentences should be split into lines at clause breaks (commas, " +"semicolons, colons, and so on), and long clauses should be split at phrase " +"boundaries. This convention, sometimes known as \"semantic newlines\", " +"makes it easier to see the effect of patches, which often operate at the " +"level of individual sentences, clauses, or phrases." +msgstr "" +"В исходном тексте справочной страницы новые предложения должны начинаться с " +"новой строки, а длинные предложения должны разбиваться на строки в местах " +"его деления на части (запятыми, точками с запятой, двоеточиями и т. п.). Это " +"соглашение, иногда называемое «семантика новых строк», облегчает просмотр " +"внесённых заплат, которые часто применяются на уровне отдельных предложений " +"или его частей." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Lists" +msgstr "Списки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are different kinds of lists:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tagged paragraphs" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are used for a list of tags and their descriptions. When the tags are " +"constants (either macros or numbers) they are in bold. Use the B<.TP> " +"macro." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An example is this \"Tagged paragraphs\" subsection is itself." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ordered lists" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Elements are preceded by a number in parentheses (1), (2). These represent " +"a set of steps that have an order." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When there are substeps, they will be numbered like (4.2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Positional lists" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Elements are preceded by a number (index) in square brackets [4], [5]. " +"These represent fields in a set. The first index will be:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When it represents fields of a C data structure, to be consistent with " +"arrays." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When it represents fields of a file, to be consistent with tools like " +"B<cut>(1)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Alternatives list" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Elements are preceded by a letter in parentheses (a), (b). These represent " +"a set of (normally) exclusive alternatives." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bullet lists" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Elements are preceded by bullet symbols (B<\\e[bu]>). Anything that doesn't " +"fit elsewhere is usually covered by this type of list." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Numbered notes" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not really a list, but the syntax is identical to \"positional lists\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There should always be exactly 2 spaces between the list symbol and the " +"elements. This doesn't apply to \"tagged paragraphs\", which use the " +"default indentation rules." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Formatting conventions (general)" +msgstr "Общие соглашения по оформлению" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Paragraphs should be separated by suitable markers (usually either I<.PP> " +#| "or I<.IP>). Do I<not> separate paragraphs using blank lines, as this " +#| "results in poor rendering in some output formats (such as PostScript and " +#| "PDF)." +msgid "" +"Paragraphs should be separated by suitable markers (usually either I<.P> or " +"I<.IP>). Do I<not> separate paragraphs using blank lines, as this results " +"in poor rendering in some output formats (such as PostScript and PDF)." +msgstr "" +"Параграфы должны разделяться подходящими маркерами (обычно I<.PP> или I<." +"IP>). I<Не> разделяйте параграфы пробельными строками, так как это приводит " +"к плохому отображению в некоторых выходных форматах (в частности, PostScript " +"и PDF)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Filenames (whether pathnames, or references to header files) are always in " +"italics (e.g., I<E<lt>stdio.hE<gt>>), except in the SYNOPSIS section, where " +"included files are in bold (e.g., B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>). When " +"referring to a standard header file include, specify the header file " +"surrounded by angle brackets, in the usual C way (e.g., I<E<lt>stdio." +"hE<gt>>)." +msgstr "" +"Имена файлов (также пути или ссылки на заголовочные файлы) всегда должны " +"быть оформлены курсивом (например, I<E<lt>stdio.hE<gt>>), кроме раздела " +"ОБЗОР, где включаемые файлы должны быть полужирным (например, B<#include " +"E<lt>stdio.hE<gt>>). Тут ссылка на стандартный заголовочный файл включает " +"имя заголовочного файл, окружённого угловыми скобками, это типично для C " +"(например, I<E<lt>stdio.hE<gt>>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Special macros, which are usually in uppercase, are in bold (e.g., " +"B<MAXINT>). Exception: don't boldface NULL." +msgstr "" +"Специальные макросы, которые обычно находятся в верхнем регистре, оформляют " +"полужирным (например, B<MAXINT>). Исключение: не делайте полужирным NULL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When enumerating a list of error codes, the codes are in bold (this list " +"usually uses the B<\\&.TP> macro)." +msgstr "" +"В списке, при перечислении кодов ошибок, коды оформляют полужирным (в этом " +"списке обычно используют макрос B<\\&.TP>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Complete commands should, if long, be written as an indented line on their " +"own, with a blank line before and after the command, for example" +msgstr "" +"Составные команды, если они длинные, должны быть записаны с отступом по " +"линии, как самодостаточные, с пустой строкой перед и после команды, например" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "man 7 man-pages\n" +msgstr "man 7 man-pages\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the command is short, then it can be included inline in the text, in " +#| "italic format, for example, I<man 7 man-pages>. In this case, it may be " +#| "worth using nonbreaking spaces (\\e\\(ti) at suitable places in the " +#| "command. Command options should be written in italics (e.g., I<-l>)." +msgid "" +"If the command is short, then it can be included inline in the text, in " +"italic format, for example, I<man 7 man-pages>. In this case, it may be " +"worth using nonbreaking spaces (\\e[ti]) at suitable places in the command. " +"Command options should be written in italics (e.g., I<-l>)." +msgstr "" +"Если команда короткая, то её можно включить прямо в текст как курсив, " +"например I<man 7 man-pages>. В этом случае может потребоваться использовать " +"неразрывные пробелы (\\e\\(ti) в соответствующих местах команды. Параметры " +"команды также должны быть выделены курсивом (например, I<-l>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expressions, if not written on a separate indented line, should be specified " +"in italics. Again, the use of nonbreaking spaces may be appropriate if the " +"expression is inlined with normal text." +msgstr "" +"Выражения, если не записаны на отдельной строке с отступом, должны " +"выделяться курсивом. Здесь также может потребоваться задавать неразрывные " +"пробелы, если выражение встроено в обычный текст." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When showing example shell sessions, user input should be formatted in bold, " +"for example" +msgstr "" +"При показе примера сеанса оболочки пользовательский ввод должен быть выделен " +"жирным, например" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<date>\n" +"Thu Jul 7 13:01:27 CEST 2016\n" +msgstr "" +"$ B<date>\n" +"Thu Jul 7 13:01:27 CEST 2016\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any reference to another man page should be written with the name in bold, " +"I<always> followed by the section number, formatted in Roman (normal) font, " +"without any separating spaces (e.g., B<intro>(2)). The preferred way to " +"write this in the source file is:" +msgstr "" +"Все ссылки на другие справочные страницы должны выделяться жирным шрифтом, " +"I<всегда> должен быть указан номер раздела шрифтом Roman (обычным) и без " +"пробелов (например, B<intro>(2)). В исходном файле это лучше записывать так:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " .BR intro (2)\n" +msgstr " .BR intro (2)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Including the section number in cross references lets tools like " +"B<man2html>(1) create properly hyperlinked pages.)" +msgstr "" +"(включение номера раздела в перекрёстных ссылках позволяет таким " +"инструментам как B<man2html>(1) создавать правильные гиперссылки между " +"страницами)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Control characters should be written in bold face, with no quotes; for " +#| "example, B<\\(haX>." +msgid "" +"Control characters should be written in bold face, with no quotes; for " +"example, B<\\[ha]X>." +msgstr "" +"Управляющие знаки следует писать полужирным шрифтом, без кавычек, как в " +"примере B<\\(haX>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Spelling" +msgstr "Орфография" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with release 2.59, I<man-pages> follows American spelling " +"conventions (previously, there was a random mix of British and American " +"spellings); please write all new pages and patches according to these " +"conventions." +msgstr "" +"Начиная с версии I<man-pages> следует при написании Американским соглашениям " +"(до этого использовалось английское и американское написание); пишите новые " +"страницы и присылайте заплаты с учётом этих соглашений." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Aside from the well-known spelling differences, there are a few other " +"subtleties to watch for:" +msgstr "" +"Кроме известных различий в написании, есть несколько других тонкостей, " +"которые следует учесть:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"American English tends to use the forms \"backward\", \"upward\", " +"\"toward\", and so on rather than the British forms \"backwards\", " +"\"upwards\", \"towards\", and so on." +msgstr "" +"Американский вариант английского языка имеет обыкновение использовать формы " +"«backward» (назад), «upward» (вверх), «toward» (к) и т. д., а в британском " +"варианте это «backwards», «upwards», «towards» и т. д." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Opinions are divided on \"acknowledgement\" vs \"acknowledgment\". The " +"latter is predominant, but not universal usage in American English. POSIX " +"and the BSD license use the former spelling. In the Linux man-pages " +"project, we use \"acknowledgement\"." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BSD version numbers" +msgstr "Номера версий BSD" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The classical scheme for writing BSD version numbers is I<x.yBSD>, where I<x." +"y> is the version number (e.g., 4.2BSD). Avoid forms such as I<BSD 4.3>." +msgstr "" +"Классической схемой обозначения версий BSD является I<x.yBSD>, где I<x.y> - " +"номер версии (например, 4.2BSD). Избегайте написания в стиле I<BSD 4.3>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Capitalization" +msgstr "Печать заглавными буквами" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In subsection (\"SS\") headings, capitalize the first word in the heading, " +"but otherwise use lowercase, except where English usage (e.g., proper nouns) " +"or programming language requirements (e.g., identifier names) dictate " +"otherwise. For example:" +msgstr "" +"В заголовках разделов («SS») начинайте первое слово заголовка с заглавной " +"буквы, а остальные буквы должны быть строчными, если обратного не требуют " +"правила английского языка (например, имён собственных) или языка " +"программирования (например, идентификаторы имён). Пример:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " .SS Unicode under Linux\n" +msgid "\\&.SS Unicode under Linux\n" +msgstr " .SS Юникод в Linux\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Indentation of structure definitions, shell session logs, and so on" +msgstr "Отступ при определении структур, содержимого журналов сеансов оболочек и т. п." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When structure definitions, shell session logs, and so on are included in " +#| "running text, indent them by 4 spaces (i.e., a block enclosed by I<.in\\ " +#| "+4n> and I<.in>), format them using the I<.EX> and I<EE> macros, and " +#| "surround them with suitable paragraph markers (either I<.PP> or I<.IP>). " +#| "For example:" +msgid "" +"When structure definitions, shell session logs, and so on are included in " +"running text, indent them by 4 spaces (i.e., a block enclosed by I<.in\\ " +"+4n> and I<.in>), format them using the I<.EX> and I<.EE> macros, and " +"surround them with suitable paragraph markers (either I<.P> or I<.IP>). For " +"example:" +msgstr "" +"При включении определений структур, журналов сеансов оболочек и т. п. в " +"выполняемый текст, нужно использовать отступ в 4 пробела (т. е., блок " +"заключается в I<.in\\ +4n> и I<.in>), форматировать их с помощью макросов I<." +"EX> и I<EE> и окружить их подходящими маркерами параграфа (I<.PP> или I<." +"IP>). Пример:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " .PP\n" +#| " .in +4n\n" +#| " .EX\n" +#| " int\n" +#| " main(int argc, char *argv[])\n" +#| " {\n" +#| " return 0;\n" +#| " }\n" +#| " .EE\n" +#| " .in\n" +#| " .PP\n" +msgid "" +"\\&.P\n" +"\\&.in +4n\n" +"\\&.EX\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" return 0;\n" +"}\n" +"\\&.EE\n" +"\\&.in\n" +"\\&.P\n" +msgstr "" +" .PP\n" +" .in +4n\n" +" .EX\n" +" int\n" +" main(int argc, char *argv[])\n" +" {\n" +" return 0;\n" +" }\n" +" .EE\n" +" .in\n" +" .PP\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Preferred terms" +msgstr "Предпочтительные термины" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following table lists some preferred terms to use in man pages, mainly " +"to ensure consistency across pages." +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены некоторые предпочтительные термины, для " +"использования в справочных страницах, главным образом, для " +"непротиворечивости информации на страницах." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Term" +msgstr "Термин (перевод)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Avoid using" +msgstr "Не используйте" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Notes" +msgstr "Примечания" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit mask" +msgstr "bit mask (маска битов)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bitmask" +msgstr "bitmask" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "built-in" +msgstr "built-in (встроенный)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "builtin" +msgstr "builtin" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Epoch" +msgstr "Epoch (эпоха)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "epoch" +msgstr "epoch" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "For the UNIX Epoch (00:00:00, 1 Jan 1970 UTC)" +msgstr "Эпоха UNIX (00:00:00, 1 января 1970 UTC)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "filename" +msgstr "filename (имя файла)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "file name" +msgstr "file name" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "filesystem" +msgstr "filesystem (файловая система)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "file system" +msgstr "file system" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hostname" +msgstr "hostname (имя узла)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host name" +msgstr "host name" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "inode" +msgstr "inode" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "i-node" +msgstr "i-node" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lowercase" +msgstr "lowercase (строчные)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lower case, lower-case" +msgstr "lower case, lower-case" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nonzero" +msgstr "nonzero" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "non-zero" +msgstr "non-zero" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pathname" +msgstr "pathname (путь)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "path name" +msgstr "path name" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pseudoterminal" +msgstr "pseudoterminal (псевдо-терминал)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pseudo-terminal" +msgstr "pseudo-terminal" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "privileged port" +msgstr "privileged port (привилегированный порт)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"reserved port,\n" +"system port" +msgstr "" +"reserved port,\n" +"system port" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "real-time" +msgstr "real-time (реальное время)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"realtime,\n" +"real time" +msgstr "" +"realtime,\n" +"real time" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "run time" +msgstr "run time (время исполнения)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "runtime" +msgstr "runtime" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "saved set-group-ID" +msgstr "saved set-group-ID (сохранённый set-group-ID)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"saved group ID,\n" +"saved set-GID" +msgstr "" +"saved group ID,\n" +"saved set-GID" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "saved set-user-ID" +msgstr "saved set-user-ID (сохранённый saved set-user-ID)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"saved user ID,\n" +"saved set-UID" +msgstr "" +"saved user ID,\n" +"saved set-UID" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set-group-ID" +msgstr "set-group-ID" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set-GID, setgid" +msgstr "set-GID, setgid" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set-user-ID" +msgstr "set-user-ID" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set-UID, setuid" +msgstr "set-UID, setuid" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "superuser" +msgstr "superuser (суперпользователь)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"super user,\n" +"super-user" +msgstr "" +"super user,\n" +"super-user" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "superblock" +msgstr "superblock (суперблок)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"super block,\n" +"super-block" +msgstr "" +"super block,\n" +"super-block" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "symbolic link" +msgstr "символьная ссылка" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "symlink" +msgstr "symlink" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "timestamp" +msgstr "timestamp (метка времени)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "time stamp" +msgstr "time stamp" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "timezone" +msgstr "timezone (часовой пояс)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "time zone" +msgstr "time zone" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "uppercase" +msgstr "uppercase (прописные)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "upper case, upper-case" +msgstr "upper case, upper-case" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "usable" +msgstr "usable (приемлемый)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "useable" +msgstr "useable" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "user space" +msgstr "user space (пространство пользователя)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "userspace" +msgstr "userspace" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "username" +msgstr "username (имя пользователя)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "user name" +msgstr "user name" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "x86-64" +msgstr "x86-64" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "x86_64" +msgstr "x86_64" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Except if referring to result of \"uname\\ -m\" or similar" +msgstr "Кроме случая, когда ссылаются на результат «uname\\ -m» или подобных" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "zeros" +msgstr "zeros (нули)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "zeroes" +msgstr "zeroes" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See also the discussion I<Hyphenation of attributive compounds> below." +msgstr "Смотрите также I<Дефисы в составных терминах> далее." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Terms to avoid" +msgstr "Термины, которых следует избегать" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following table lists some terms to avoid using in man pages, along with " +"some suggested alternatives, mainly to ensure consistency across pages." +msgstr "" +"В следующей таблице перечислены некоторые термины, которые лучше не " +"использовать в справочных страницах и предлагаемые им альтернативы, " +"использование которых поможет избежать противоречий между справочными " +"страницами." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Avoid" +msgstr "Не используйте" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Use instead" +msgstr "Для использования" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "32bit" +msgstr "32bit" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "32-bit" +msgstr "32-bit (32-битный)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "same for 8-bit, 16-bit, etc." +msgstr "это же с 8-bit, 16-bit и т. п." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "current process" +msgstr "current process (текущий процесс)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "calling process" +msgstr "calling process (вызывающий процесс)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A common mistake made by kernel programmers when writing man pages" +msgstr "Частая ошибка, делаемая программистами ядра при написании справочных страниц" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "manpage" +msgstr "manpage" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "man page, manual page" +msgstr "man page, manual page (справочная страница)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "minus infinity" +msgstr "minus infinity (минус бесконечность)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "negative infinity" +msgstr "negative infinity (отрицательная бесконечность)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "non-root" +msgstr "non-root" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "unprivileged user" +msgstr "unprivileged user (непривилегированный пользователь)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "non-superuser" +msgstr "non-superuser" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nonprivileged" +msgstr "nonprivileged" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "unprivileged" +msgstr "непривилегированный " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OS" +msgstr "OS" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "operating system" +msgstr "operating system (операционная система)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "plus infinity" +msgstr "plus infinity (плюс бесконечность)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "positive infinity" +msgstr "positive infinity (положительная бесконечность)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pty" +msgstr "pty" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tty" +msgstr "tty" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "terminal" +msgstr "terminal (терминал)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unices" +msgstr "Unices" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNIX systems" +msgstr "UNIX systems (системы UNIX)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unixes" +msgstr "Unixes" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Trademarks" +msgstr "Торговые марки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the correct spelling and case for trademarks. The following is a list " +"of the correct spellings of various relevant trademarks that are sometimes " +"misspelled:" +msgstr "" +"При упоминании торговых марок соблюдайте правильное написание с соблюдением " +"регистра. Вот список правильного написания различных торговых марок, которые " +"иногда указывают неправильно:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DG/UX" +msgstr "DG/UX" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HP-UX" +msgstr "HP-UX" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNIX" +msgstr "UNIX" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UnixWare" +msgstr "UnixWare" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NULL, NUL, null pointer, and null character" +msgid "NULL, NUL, null pointer, and null byte" +msgstr "NULL, NUL, указатель null и символ null" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A I<null pointer> is a pointer that points to nothing, and is normally " +#| "indicated by the constant I<NULL>. On the other hand, I<NUL> is the " +#| "I<null byte>, a byte with the value 0, represented in C via the character " +#| "constant I<\\(aq\\e0\\(aq>." +msgid "" +"A I<null pointer> is a pointer that points to nothing, and is normally " +"indicated by the constant I<NULL>. On the other hand, I<NUL> is the I<null " +"byte>, a byte with the value 0, represented in C via the character constant " +"I<\\[aq]\\e0\\[aq]>." +msgstr "" +"I<Указатель null> — это указатель, который ни на что не указывает и, как " +"правило, имеет значение константы I<NULL>. С другой стороны, I<NUL> " +"представляет собой I<байт null>, байт со значением 0, который в C " +"представляется символьной константой I<\\(aq\\e0\\(aq>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The preferred term for the pointer is \"null pointer\" or simply \"NULL\"; " +"avoid writing \"NULL pointer\"." +msgstr "" +"Данный указатель лучше называть «указатель null» или просто «NULL»; не " +"используйте «указатель NULL»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The preferred term for the byte is \"null byte\". Avoid writing \"NUL\", " +"since it is too easily confused with \"NULL\". Avoid also the terms \"zero " +"byte\" and \"null character\". The byte that terminates a C string should " +"be described as \"the terminating null byte\"; strings may be described as " +"\"null-terminated\", but avoid the use of \"NUL-terminated\"." +msgstr "" +"Для описания байта используйте «байт null». Не пишите «NUL», так как такое " +"наименование легко спутать с «NULL». Также избегайте терминов «нулевой байт» " +"и «символ null». Байт, которым заканчиваются строки в C, нужно описывать как " +"«завершающий байт null» (terminating null byte); про строки можно сказать " +"как «завершающиеся null» (null-terminated), но не используйте «завершающиеся " +"NUL»." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Hyperlinks" +msgstr "Гиперссылки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For hyperlinks, use the I<.UR>/I<.UE> macro pair (see B<groff_man>(7)). " +"This produces proper hyperlinks that can be used in a web browser, when " +"rendering a page with, say:" +msgstr "" +"Для указания гиперссылок используйте пару макросов I<.UR>/I<.UE> (смотрите " +"B<groff_man>(7)). Они создаёт корректные гиперссылки, которые можно " +"использовать при просмотре в браузере, например так:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BROWSER=firefox man -H pagename\n" +msgstr "BROWSER=firefox man -H pagename\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Use of e.g., i.e., etc., a.k.a., and similar" +msgstr "Использование сокращений e.g. (например), i.e. (т. е.), a.k.a. (также известно как) и подобных" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In general, the use of abbreviations such as \"e.g.\", \"i.e.\", \"etc." +#| "\", \"cf.\", and \"a.k.a.\" should be avoided, in favor of suitable full " +#| "wordings (\"for example\", \"that is\", \"compare to\", \"and so on\", " +#| "\"also known as\")." +msgid "" +"In general, the use of abbreviations such as \"e.g.\", \"i.e.\", \"etc.\", " +"\"cf.\", and \"a.k.a.\" should be avoided, in favor of suitable full " +"wordings (\"for example\", \"that is\", \"and so on\", \"compare to\", " +"\"also known as\")." +msgstr "" +"Обычно лучше не использовать сокращения вида «e.g.», «i.e.», «etc.», «cf.», " +"«a.k.a.», а писать слова полностью («например», «то есть», «и так далее», " +"«по сравнению с», «также известно как»)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only place where such abbreviations may be acceptable is in I<short> " +"parenthetical asides (e.g., like this one)." +msgstr "" +"Единственным приемлемым местом для их использования является I<короткая> " +"сноска (как, напр., эта)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Always include periods in such abbreviations, as shown here. In addition, " +"\"e.g.\" and \"i.e.\" should always be followed by a comma." +msgstr "" +"Всегда указывайте точки в подобных аббревиатурах. Также после «напр.р» и «т." +"е.» всегда ставится запятая." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Em-dashes" +msgstr "Длинное тире" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The way to write an em-dash\\(emthe glyph that appears at either end of " +#| "this subphrase\\(emin *roff is with the macro \"\\e(em\". (On an ASCII " +#| "terminal, an em-dash typically renders as two hyphens, but in other " +#| "typographical contexts it renders as a long dash.) Em-dashes should be " +#| "written I<without> surrounding spaces." +msgid "" +"The way to write an em-dash\\[em]the glyph that appears at either end of " +"this subphrase\\[em]in *roff is with the macro \"\\e[em]\". (On an ASCII " +"terminal, an em-dash typically renders as two hyphens, but in other " +"typographical contexts it renders as a long dash.) Em-dashes should be " +"written I<without> surrounding spaces." +msgstr "" +"Для написания тире — символический знак, который появится в конце этой " +"фразы\\(emв *roff используется макрос «\\e(em» (на терминалах с ASCII тире, " +"обычно, отображается в виде двух переносов, но в других типографских " +"контекстах оно может выглядеть как длинное тире). Тире должно записываться " +"I<без> окружающих его пробелов." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Hyphenation of attributive compounds" +msgstr "Дефисы в составных терминах" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compound terms should be hyphenated when used attributively (i.e., to " +"qualify a following noun). Some examples:" +msgstr "" +"Составные термины пишутся через дефис при использовании в качестве " +"определителя (т. е., для уточнения последующего существительного). Примеры:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "32-bit value" +msgstr "32-bit value" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "command-line argument" +msgstr "command-line argument" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "floating-point number" +msgstr "floating-point number" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "run-time check" +msgstr "run-time check" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "user-space function" +msgstr "user-space function" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wide-character string" +msgstr "wide-character string" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Hyphenation with multi, non, pre, re, sub, and so on" +msgstr "Дефис с multi, non, pre, re, sub и т. п." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The general tendency in modern English is not to hyphenate after prefixes " +"such as \"multi\", \"non\", \"pre\", \"re\", \"sub\", and so on. Manual " +"pages should generally follow this rule when these prefixes are used in " +"natural English constructions with simple suffixes. The following list " +"gives some examples of the preferred forms:" +msgstr "" +"Общая тенденция на современном английском языке состоит в том, чтобы не " +"ставить дефисы после префиксов «multi», «non», «pre», «re», «sub» и т. д. В " +"справочных страницах, в основном, нужно следовать этому правилу, когда эти " +"префиксы используются в естественных английских конструкциях с простыми " +"суффиксами. В следующем списке приведены некоторые примеры правильного " +"написания:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "interprocess" +msgstr "interprocess" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "multithreaded" +msgstr "multithreaded" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "multiprocess" +msgstr "multiprocess" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nonblocking" +msgstr "nonblocking" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nondefault" +msgstr "nondefault" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nonempty" +msgstr "nonempty" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "noninteractive" +msgstr "noninteractive" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nonnegative" +msgstr "nonnegative" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nonportable" +msgstr "nonportable" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "preallocated" +msgstr "preallocated" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "precreate" +msgstr "precreate" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "prerecorded" +msgstr "prerecorded" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reestablished" +msgstr "reestablished" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reinitialize" +msgstr "reinitialize" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rearm" +msgstr "rearm" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reread" +msgstr "reread" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "subcomponent" +msgstr "subcomponent" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "subdirectory" +msgstr "subdirectory" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "subsystem" +msgstr "subsystem" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hyphens should be retained when the prefixes are used in nonstandard English " +"words, with trademarks, proper nouns, acronyms, or compound terms. Some " +"examples:" +msgstr "" +"Дефисы должны быть сохранены после префиксов для нестандартных английских " +"слов, торговых марок, имён собственных, акронимов или составных терминов. " +"Несколько примеров:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "non-ASCII" +msgstr "non-ASCII" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "non-English" +msgstr "non-English" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "non-NULL" +msgstr "non-NULL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "non-real-time" +msgstr "non-real-time" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Finally, note that \"re-create\" and \"recreate\" are two different verbs, " +"and the former is probably what you want." +msgstr "" +"И напоследок заметим, что «re-create» и «recreate» — это два различных " +"глагола и первый, вероятно то, что нужно." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Generating optimal glyphs" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where a real minus character is required (e.g., for numbers such as -1, for " +"man page cross references such as B<utf-8>(7), or when writing options that " +"have a leading dash, such as in I<ls\\ -l>), use the following form in the " +"man page source:" +msgstr "" +"Если требуется символ математического минуса (например, для чисел (-1), " +"перекрёстных ссылок справочных страниц (B<utf-8>(7) или при записи " +"параметров, у которых есть начальные тире (I<ls\\ -l>)), используйте " +"следующую форму записи в справочной странице:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\e-\n" +msgstr "\\e-\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This guideline applies also to code examples." +msgstr "Это правило применимо и в примерах кода." + +#. https://lore.kernel.org/linux-man/20210121061158.5ul7226fgbrmodbt@localhost.localdomain/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The I<type> field has one of the following values:" +msgid "The use of real minus signs serves the following purposes:" +msgstr "В поле I<type> может быть одно из следующих значений:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To provide better renderings on various targets other than ASCII terminals, " +"notably in PDF and on Unicode/UTF-8-capable terminals." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To generate glyphs that when copied from rendered pages will produce real " +"minus signs when pasted into a terminal." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To produce single quotes that render well in both ASCII and UTF-8, use " +#| "the following form for character constants in the man page source:" +msgid "" +"To produce unslanted single quotes that render well in ASCII, UTF-8, and " +"PDF, use \"\\e[aq]\" (\"apostrophe quote\"); for example" +msgstr "" +"Чтобы получить одинарные кавычки, которые хорошо отображаются и в ASCII и в " +"UTF-8, используйте следующую форму записи символьных констант в справочной " +"странице:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\e[aq]C\\e[aq]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<C> is the quoted character. This guideline applies also to " +"character constants used in code examples." +msgstr "где I<C> — символ в кавычках. Это правило применимо и в примерах кода." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where a proper caret (\\[ha]) that renders well in both a terminal and PDF " +"is required, use \"\\e[ha]\". This is especially necessary in code samples, " +"to get a nicely rendered caret when rendering to PDF." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using a naked \"\\[ti]\" character results in a poor rendering in PDF. " +"Instead use \"\\e[ti]\". This is especially necessary in code samples, to " +"get a nicely rendered tilde when rendering to PDF." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Example programs and shell sessions" +msgstr "Примеры программ и сценариев оболочки" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Manual pages may include example programs demonstrating how to use a system " +"call or library function. However, note the following:" +msgstr "" +"Справочные страницы могут включать примеры программ, демонстрирующие " +"использование системных вызовов или библиотечных функций. При этом нужно " +"учитывать ряд условий:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example programs should be written in C." +msgstr "Примеры программ должны быть написаны на языке C." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An example program is necessary and useful only if it demonstrates something " +"beyond what can easily be provided in a textual description of the " +"interface. An example program that does nothing other than call an " +"interface usually serves little purpose." +msgstr "" +"Примеры программ необходимы и полезны лишь в тех случаях, когда они " +"демонстрируют что-то сверх того, что может быть легко представлено в " +"текстовом описании командного интерфейса. Примеры программ, которые не " +"показывают ничего кроме вызова команды, как правило обладают незначительной " +"полезностью." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Example programs should ideally be short (e.g., a good example can often be " +"provided in less than 100 lines of code), though in some cases longer " +"programs may be necessary to properly illustrate the use of an API." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Expressive code is appreciated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comments should included where helpful. Complete sentences in free-standing " +"comments should be terminated by a period. Periods should generally be " +"omitted in \"tag\" comments (i.e., comments that are placed on the same line " +"of code); such comments are in any case typically brief phrases rather than " +"complete sentences." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Example programs should do error checking after system calls and library " +"function calls." +msgstr "" +"В примерах программ должна быть реализована проверка ошибок после системных " +"вызовов и вызовов библиотечных функций." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Example programs should be complete, and compile without warnings when " +"compiled with I<cc\\ -Wall>." +msgstr "" +"Примеры программ должны быть полными и компилироваться без предупреждений " +"при использовании I<cc\\ -Wall>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where possible and appropriate, example programs should allow " +"experimentation, by varying their behavior based on inputs (ideally from " +"command-line arguments, or alternatively, via input read by the program)." +msgstr "" +"Там, где это возможно и целесообразно, примеры программ должны " +"демонстрировать эксперимент, изменяя свое поведение в зависимости от входных " +"параметров (в идеале от параметров командной строки или получаемых " +"программой через стандартный ввод)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Example programs should be laid out according to Kernighan and Ritchie " +"style, with 4-space indents. (Avoid the use of TAB characters in source " +"code!) The following command can be used to format your source code to " +"something close to the preferred style:" +msgstr "" +"Примеры программ должны быть написаны в стиле Кернигана (Kernighan) и Ритчи " +"(Ritchie), с отступом, состоящим из 4 пробелов. (Избегайте использования " +"символа табуляции в исходном коде!) Следующие команды могут быть " +"использованы для форматирования исходного кода в что-то близкое к " +"предпочтительному стилю:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "indent -npro -kr -i4 -ts4 -sob -l72 -ss -nut -psl prog.c\n" +msgstr "indent -npro -kr -i4 -ts4 -sob -l72 -ss -nut -psl prog.c\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For consistency, all example programs should terminate using either of:" +msgstr "" +"Для удобства восприятия, все программы должны завершаться с использованием " +"одного из вариантов:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"exit(EXIT_FAILURE);\n" +msgstr "" +"exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"exit(EXIT_FAILURE);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Avoid using the following forms to terminate a program:" +msgstr "Избегайте использования следующих форм завершения программы:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"exit(0);\n" +"exit(1);\n" +"return n;\n" +msgstr "" +"exit(0);\n" +"exit(1);\n" +"return n;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is extensive explanatory text before the program source code, mark " +"off the source code with a subsection heading I<Program source>, as in:" +msgstr "" +"В случаях, когда примеру программы предшествует обширный пояснительный " +"текст, определите код в подраздел и пометьте соответствующим заголовком " +"I<Код программы>, как показано ниже:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid ".SS Program source" +msgid "\\&.SS Program source\n" +msgstr ".SS Код программы" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Always do this if the explanatory text includes a shell session log." +msgstr "" +"Всегда делайте это, если пояснительный текст включает примеры вывода в " +"терминал." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you include a shell session log demonstrating the use of a program or " +"other system feature:" +msgstr "" +"Если включаете лог вывода в терминал, демонстрирующий использование " +"программы или системной функции:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Place the session log above the source code listing" +msgid "Place the session log above the source code listing." +msgstr "Поместите лог терминала выше листинга кода программы." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Indent the session log by four spaces." +msgstr "Обозначьте лог терминала четырьмя пробелами." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Boldface the user input text, to distinguish it from output produced by the " +"system." +msgstr "" +"Выделите полужирным вводимый пользователем текст, чтобы отличить его от " +"вывода системы." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For some examples of what example programs should look like, see B<wait>(2) " +"and B<pipe>(2)." +msgstr "" +"Ознакомиться с тем, как должны выглядеть примеры программ Вы можете, " +"прочитав B<wait>(2) и B<pipe>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For canonical examples of how man pages in the I<man-pages> package should " +"look, see B<pipe>(2) and B<fcntl>(2)." +msgstr "" +"В качестве канонического примера того, как должны выглядеть страницы в " +"пакете I<man-pages>, смотрите B<pipe>(2) и B<fcntl>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<man>(1), B<man2html>(1), B<attributes>(7), B<groff>(7), B<groff_man>(7), " +"B<man>(7), B<mdoc>(7)" +msgstr "" +"B<man>(1), B<man2html>(1), B<attributes>(7), B<groff>(7), B<groff_man>(7), " +"B<man>(7), B<mdoc>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As a general rule, every new interface should include a VERSIONS section " +#| "in its manual page. Unfortunately, many existing manual pages don't " +#| "include this information (since there was no policy to do so when they " +#| "were written). Patches to remedy this are welcome, but, from the " +#| "perspective of programmers writing new code, this information probably " +#| "matters only in the case of kernel interfaces that have been added in " +#| "Linux 2.4 or later (i.e., changes since kernel 2.2), and library " +#| "functions that have been added to glibc since version 2.1 (i.e., changes " +#| "since glibc 2.0)." +msgid "" +"As a general rule, every new interface should include a VERSIONS section in " +"its manual page. Unfortunately, many existing manual pages don't include " +"this information (since there was no policy to do so when they were " +"written). Patches to remedy this are welcome, but, from the perspective of " +"programmers writing new code, this information probably matters only in the " +"case of kernel interfaces that have been added in Linux 2.4 or later (i.e., " +"changes since Linux 2.2), and library functions that have been added to " +"glibc since glibc 2.1 (i.e., changes since glibc 2.0)." +msgstr "" +"Как правило, описание каждого нового интерфейса должно включать раздел " +"ВЕРСИИ в справочной странице. К сожалению, в многих справочных страницах эта " +"информация отсутствует (когда они были написаны, не было правила, " +"предписывающего делать это). Заплаты, исправляющие подобные недостатки, " +"приветствуются, но, с точки зрения программистов, пишущих новый код, эта " +"информация, вероятно, имеет значение только в том случае, если интерфейсы " +"ядра были добавлены в Linux 2.4 или позже (т. е., отличаются от ядра 2.2), а " +"для библиотечных функций, если изменения были добавлены начиная с glibc " +"версии 2.1 (т. е., отличаются от glibc 2.0). " + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For a page in Section 2 or 3, this section should note the POSIX.1 " +"version(s) that the call conforms to, and also whether the call is specified " +"in C99. (Don't worry too much about other standards like SUS, SUSv2, and " +"XPG, or the SVr4 and 4.xBSD implementation standards, unless the call was " +"specified in those standards, but isn't in the current version of POSIX.1.)" +msgstr "" +"Для страницы из раздела 2 или 3, данный раздел должен показывать версию " +"POSIX.1, которой соответствует вызов, а также есть ли вызов в C99 (наличие в " +"других стандартах, таких как SUS, SUSv2 и XPG, или реализациях стандартов " +"SVr4 и 4.xBSD, не важно; если вызов был в этих стандартах, но отсутствует в " +"текущей версии POSIX.1, то это стоит упомянуть)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If the call is not governed by any standards but commonly exists on other " +"systems, note them. If the call is Linux-specific, note this." +msgstr "" +"Если вызов не соответствует какому-либо стандарту, но существует во многих " +"системах, также упомяните об этом. Если вызов есть только в Linux, то это " +"также стоит отметить." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In general, where more than one function prototype is shown in the SYNOPSIS, " +"the prototypes should I<not> be separated by blank lines. However, blank " +"lines (achieved using I<.PP>) may be added in the following cases:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Paragraphs should be separated by suitable markers (usually either I<.PP> or " +"I<.IP>). Do I<not> separate paragraphs using blank lines, as this results " +"in poor rendering in some output formats (such as PostScript and PDF)." +msgstr "" +"Параграфы должны разделяться подходящими маркерами (обычно I<.PP> или I<." +"IP>). I<Не> разделяйте параграфы пробельными строками, так как это приводит " +"к плохому отображению в некоторых выходных форматах (в частности, PostScript " +"и PDF)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When structure definitions, shell session logs, and so on are included in " +#| "running text, indent them by 4 spaces (i.e., a block enclosed by I<.in\\ " +#| "+4n> and I<.in>), format them using the I<.EX> and I<EE> macros, and " +#| "surround them with suitable paragraph markers (either I<.PP> or I<.IP>). " +#| "For example:" +msgid "" +"When structure definitions, shell session logs, and so on are included in " +"running text, indent them by 4 spaces (i.e., a block enclosed by I<.in\\ " +"+4n> and I<.in>), format them using the I<.EX> and I<.EE> macros, and " +"surround them with suitable paragraph markers (either I<.PP> or I<.IP>). " +"For example:" +msgstr "" +"При включении определений структур, журналов сеансов оболочек и т. п. в " +"выполняемый текст, нужно использовать отступ в 4 пробела (т. е., блок " +"заключается в I<.in\\ +4n> и I<.in>), форматировать их с помощью макросов I<." +"EX> и I<EE> и окружить их подходящими маркерами параграфа (I<.PP> или I<." +"IP>). Пример:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " .PP\n" +#| " .in +4n\n" +#| " .EX\n" +#| " int\n" +#| " main(int argc, char *argv[])\n" +#| " {\n" +#| " return 0;\n" +#| " }\n" +#| " .EE\n" +#| " .in\n" +#| " .PP\n" +msgid "" +"\\&.PP\n" +"\\&.in +4n\n" +"\\&.EX\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" return 0;\n" +"}\n" +"\\&.EE\n" +"\\&.in\n" +"\\&.PP\n" +msgstr "" +" .PP\n" +" .in +4n\n" +" .EX\n" +" int\n" +" main(int argc, char *argv[])\n" +" {\n" +" return 0;\n" +" }\n" +" .EE\n" +" .in\n" +" .PP\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 марта 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |