summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man7/man-pages.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/man7/man-pages.7.po')
-rw-r--r--po/ru/man7/man-pages.7.po3914
1 files changed, 3914 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man7/man-pages.7.po b/po/ru/man7/man-pages.7.po
new file mode 100644
index 00000000..47bee36c
--- /dev/null
+++ b/po/ru/man7/man-pages.7.po
@@ -0,0 +1,3914 @@
+# Russian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014.
+# Alexey <a.chepugov@gmail.com>, 2015.
+# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2017.
+# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013.
+# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017.
+# ITriskTI <ITriskTI@gmail.com>, 2013.
+# Max Is <ismax799@gmail.com>, 2016.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
+# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
+# Малянов Евгений Викторович <maljanow@outlook.com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-06 08:59+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "manpage"
+msgid "man-pages"
+msgstr "manpage"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 октября 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "man-pages - conventions for writing Linux man pages"
+msgstr "man-pages — правила написания справочных страниц Linux"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "СИНТАКСИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<man> [I<section>] I<title>"
+msgstr "B<man> [I<раздел>] I<имя>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This page describes the conventions that should be employed when writing man "
+"pages for the Linux I<man-pages> project, which documents the user-space API "
+"provided by the Linux kernel and the GNU C library. The project thus "
+"provides most of the pages in Section 2, many of the pages that appear in "
+"Sections 3, 4, and 7, and a few of the pages that appear in Sections 1, 5, "
+"and 8 of the man pages on a Linux system. The conventions described on this "
+"page may also be useful for authors writing man pages for other projects."
+msgstr ""
+"На этой странице описаны правила, которые необходимо применять при написании "
+"справочных страниц для проекта I<man-pages> Linux, который, в свою очередь, "
+"документирует программный интерфейс пространства пользователя, "
+"предоставляемый ядром Linux и библиотекой GNU C. Таким образом, проект "
+"отвечает за большинство страниц из Раздела 2, за многие страницы из Разделов "
+"3, 4, и 7, и за несколько страниц из Разделов 1, 5 и 8 справочной системы "
+"Linux. Данные правила также могут быть полезны при написании справочных "
+"страниц для других проектов."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Sections of the manual pages"
+msgstr "Разделы справочных страниц"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The manual Sections are traditionally defined as follows:"
+msgstr "Традиционно они следующие:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1 User commands (Programs)>"
+msgstr "B<1 Команды пользователя (Программы)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Those commands that can be executed by the user from within a shell."
+msgid "Commands that can be executed by the user from within a shell."
+msgstr "Команды, которые пользователь запустить из оболочки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2 System calls>"
+msgstr "B<2 Системные вызовы>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Those functions which wrap operations performed by the kernel."
+msgid "Functions which wrap operations performed by the kernel."
+msgstr "Функции, являющиеся оберткой операций, выполняемых ядром."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<3 Library calls>"
+msgstr "B<3 Библиотечные вызовы>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All library functions excluding the system call wrappers (Most of the "
+"I<libc> functions)."
+msgstr ""
+"Все библиотечные функции (в основном функции I<libc>), за исключением "
+"представленных в Разделе 2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<4 Special files (devices)>"
+msgstr "B<4 Специальные файлы (устройства)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Files found in I</dev> which allow to access to devices through the kernel."
+msgstr "Файлы из I</dev>, дающие доступ к устройствам через ядро."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<5 File formats and configuration files>"
+msgstr "B<5 Форматы файлов и конфигурационные фалы>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Describes various human-readable file formats and configuration files."
+msgstr ""
+"Описывает различные подходящие для чтения форматы файлов и конфигурационные "
+"файлы."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<6 Games>"
+msgstr "B<6 Игры>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Games and funny little programs available on the system."
+msgstr "Игры и забавные небольшие программы"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<7 Overview, conventions, and miscellaneous>"
+msgstr "B<7 Обзоры, соглашения и разное>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overviews or descriptions of various topics, conventions, and protocols, "
+"character set standards, the standard filesystem layout, and miscellaneous "
+"other things."
+msgstr ""
+"Описания или обзоры, касающиеся различных тем, соглашений и протоколов, а "
+"также наборов символов, стандартный шаблон файловой системы, разное."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<8 System management commands>"
+msgstr "B<8 Команды для системного администрирования>"
+
+#. .TP
+#. .B 9 Kernel routines
+#. This is an obsolete manual section.
+#. Once it was thought a good idea to document the Linux kernel here,
+#. but in fact very little has been documented, and the documentation
+#. that exists is outdated already.
+#. There are better sources of
+#. information for kernel developers.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Commands like B<mount>(8), many of which only root can execute."
+msgstr ""
+"Команды подобные B<mount>(8), большинство из которых могут запускаться "
+"только суперпользователем."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Macro package"
+msgstr "Пакет макросов"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"New manual pages should be marked up using the B<groff an.tmac> package "
+"described in B<man>(7). This choice is mainly for consistency: the vast "
+"majority of existing Linux manual pages are marked up using these macros."
+msgstr ""
+"Новые справочные страницы должны размечаться с помощью пакета B<groff an."
+"tmac>, описанного в B<man>(7). Данный выбор основан, в основном, на том, что "
+"большинство из существующих страниц Linux размечены с помощью этих макросов."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Conventions for source file layout"
+msgstr "Правила, касающиеся формата исходных файлов"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please limit source code line length to no more than about 75 characters "
+"wherever possible. This helps avoid line-wrapping in some mail clients when "
+"patches are submitted inline."
+msgstr ""
+"Длина строки не должна превышать 75 символов. В некоторых почтовых клиентах "
+"это помогает избежать переноса строк в заплатах, встроенные в письмо."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Title line"
+msgstr "Заголовок"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The first command in a man page should be a B<TH> command:"
+msgstr "Первой должна быть команда B<TH>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
+msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual-section>"
+msgstr "B<\\&.TH> I<заголовок раздел дата источник справочник>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The elements of this structure are as follows:"
+msgid "The arguments of the command are as follows:"
+msgstr "Элементы этой структуры имеют следующее назначение:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<title>"
+msgstr "I<заголовок>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The title of the man page, written in all caps (e.g., I<MAN-PAGES>)."
+msgstr ""
+"Название страницы, написанное заглавными буквами (например I<MAN-PAGES>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<section>"
+msgstr "I<раздел>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The section number in which the man page should be placed (e.g., I<7>)."
+msgstr "Номер раздела для размещения страницы (например I<7>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<date>"
+msgstr "I<дата>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The date of the last nontrivial change that was made to the man page. "
+"(Within the I<man-pages> project, the necessary updates to these timestamps "
+"are handled automatically by scripts, so there is no need to manually update "
+"them as part of a patch.) Dates should be written in the form YYYY-MM-DD."
+msgstr ""
+"Дата последнего значительного изменения справочной страницы (в проекте I<man-"
+"pages> необходимые обновления временных отметок выполняются автоматически "
+"при помощи сценариев, вручную устанавливать её заплатой не нужно). Дата "
+"должна иметь вид YYYY-MM-DD, т. е. год-месяц-день."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<source>"
+msgstr "I<источник>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name and version of the project that provides the manual page (not "
+"necessarily the package that provides the functionality)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<section>"
+msgid "I<manual-section>"
+msgstr "I<раздел>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Normally, this should be empty, since the default value will be good."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Sections within a manual page"
+msgstr "Разделы внутри справочной страницы"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The list below shows conventional or suggested sections. Most manual pages "
+"should include at least the B<highlighted> sections. Arrange a new manual "
+"page so that sections are placed in the order shown in the list."
+msgstr ""
+"Следующий список содержит общепринятые и рекомендуемые разделы. Большинство "
+"справочных страниц должно включать в себя по крайней мере B<выделенные "
+"жирным> разделы. Соблюдайте очередность, как показано в списке."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NAME>"
+msgstr "B<NAME>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[Normally only in Sections 2, 3]"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYNOPSIS>"
+msgstr "B<ОБЗОР>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "НАСТРОЙКА"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "This section normally appears only in Section 4 pages."
+msgid "[Normally only in Section 4]"
+msgstr "Этот раздел, как правило, присутствует только в разделе 4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<ОПИСАНИЕ>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[Normally only in Sections 1, 8]"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "КОД РЕЗУЛЬТАТА"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"
+
+#. May 07: Few current man pages have an ERROR HANDLING section,,,
+#. ERROR HANDLING,
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ОШИБКИ"
+
+#. May 07: Few current man pages have an ERROR HANDLING section,,,
+#. ERROR HANDLING,
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[Typically only in Sections 2, 3]"
+msgstr ""
+
+#. May 07: Almost no current man pages have a USAGE section,,,
+#. USAGE,
+#. DIAGNOSTICS,
+#. May 07: Almost no current man pages have a SECURITY section,,,
+#. SECURITY,
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ОКРУЖЕНИЕ"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛЫ"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "АТРИБУТЫ"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "ВЕРСИИ"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "СТАНДАРТЫ"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ИСТОРИЯ"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ДЕФЕКТЫ"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИМЕРЫ"
+
+#. AUTHORS sections are discouraged
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРЫ"
+
+#. AUTHORS sections are discouraged
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[Discouraged]"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОШИБКАХ"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[Not used in man-pages]"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "АВТОРСКИЕ ПРАВА"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SEE ALSO>"
+msgstr "B<СМОТРИ ТАКЖЕ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Where a traditional heading would apply>, I<please use it>; this kind of "
+"consistency can make the information easier to understand. If you must, you "
+"can create your own headings if they make things easier to understand (this "
+"can be especially useful for pages in Sections 4 and 5). However, before "
+"doing this, consider whether you could use the traditional headings, with "
+"some subsections (I<.SS>) within those sections."
+msgstr ""
+"I<Там, где обычно используются заголовки>, I<используйте их>; это правило "
+"может сделать информацию более доступной для понимания. Если это необходимо, "
+"Вы можете создать свои собственные заголовки, если они сделают текст более "
+"понятным (это может быть особенно полезным для страниц в разделах 4 и 5). "
+"Тем не менее, прежде чем создавать их, подумайте, можно ли обойтись "
+"традиционными заголовками с созданием своих собственных подразделов (I<.SS>) "
+"в пределах стандартных разделов."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following list elaborates on the contents of each of the above sections."
+msgstr "В приведённом ниже списке объясняется назначение каждого из разделов."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The name of this manual page."
+msgstr "Название данной справочной страниц."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<man>(7) for important details of the line(s) that should follow the "
+"B<.SH NAME> command. All words in this line (including the word immediately "
+"following the \"\\e-\") should be in lowercase, except where English or "
+"technical terminological convention dictates otherwise."
+msgstr ""
+"Смотрите B<man>(7), чтобы ознакомиться с правилами написания заголовков, "
+"которые должны следовать за командой B<.SH NAME>. Все слова в этой строке (в "
+"том числе идущие сразу после «\\e-») должны быть в нижнем регистре, за "
+"исключением тех случаев, когда правилами языка, на котором написана "
+"страница, или сложившейся практикой употребления технических терминов "
+"определено иное."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBRARY>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The library providing a symbol."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It shows the common name of the library, and in parentheses, the name of the "
+"library file and, if needed, the linker flag needed to link a program "
+"against it: (I<libfoo>[, I<-lfoo>])."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A brief summary of the command or function's interface."
+msgstr "Краткое описание команды или интерфейса функции"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For commands, this shows the syntax of the command and its arguments "
+"(including options); boldface is used for as-is text and italics are used to "
+"indicate replaceable arguments. Brackets ([]) surround optional arguments, "
+"vertical bars (|) separate choices, and ellipses (\\&...) can be repeated. "
+"For functions, it shows any required data declarations or B<#include> "
+"directives, followed by the function declaration."
+msgstr ""
+"Для команд здесь показываются синтаксис и аргументы (включая параметры); "
+"полужирное начертание используется для неизменяемого текста, а курсивом "
+"обозначаются меняющиеся аргументы. Квадратные скобки ([]) показывают "
+"необязательные аргументы, вертикальная черта (|) указывает на выбор одного "
+"из вариантов, многоточие (\\&...) означает возможное повторение. Для функций "
+"показываются все необходимые объявления данных или B<#include> директивы с "
+"последующим объявлением функции."
+
+#. FIXME . Say something here about compiler options
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where a feature test macro must be defined in order to obtain the "
+"declaration of a function (or a variable) from a header file, then the "
+"SYNOPSIS should indicate this, as described in B<feature_test_macros>(7)."
+msgstr ""
+"Если для получения объявления функции (или переменной) из заголовочного "
+"файла требуется определить макрос тестирования свойств, то это указывается в "
+"ОБЗОРЕ согласно описанию из B<feature_test_macros>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CONFIGURATION>"
+msgstr "B<КОНФИГУРАЦИЯ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Configuration details for a device."
+msgstr "Особенности настройки устройства"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This section normally appears only in Section 4 pages."
+msgstr "Этот раздел, как правило, присутствует только в разделе 4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An explanation of what the program, function, or format does."
+msgstr "Объяснение того, для чего предназначена программа, функция или формат"
+
+#. If there is some kind of input grammar or complex set of subcommands,
+#. consider describing them in a separate
+#. .B USAGE
+#. section (and just place an overview in the
+#. .B DESCRIPTION
+#. section).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Discuss how it interacts with files and standard input, and what it produces "
+"on standard output or standard error. Omit internals and implementation "
+"details unless they're critical for understanding the interface. Describe "
+"the usual case; for information on command-line options of a program use the "
+"B<OPTIONS> section."
+msgstr ""
+"Здесь описывается взаимодействие с файлами и стандартным вводом, и что "
+"записывается в стандартный вывода вывод или ошибок; не приводятся детали "
+"реализации, если они не критичны для понимания интерфейса; показывается "
+"типичное использование; информация о параметрах командной строки программы "
+"даётся в разделе B<OPTIONS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When describing new behavior or new flags for a system call or library "
+"function, be careful to note the kernel or C library version that introduced "
+"the change. The preferred method of noting this information for flags is as "
+"part of a B<.TP> list, in the following form (here, for a new system call "
+"flag):"
+msgstr ""
+"Если описывается новое поведение или новые флаги системного вызова или "
+"библиотечной функции, отметьте где введено изменение — версию ядра или "
+"библиотеки С. Данную информацию целесообразно приводить в виде части списка "
+"B<.TP> в следующем виде (здесь показан новый флаг системного вызова):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XYZ_FLAG> (since Linux 3.7)"
+msgstr "B<XYZ_FLAG> (начиная с Linux 3.7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Description of flag..."
+msgstr "Описание флагов…"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Including version information is especially useful to users who are "
+"constrained to using older kernel or C library versions (which is typical in "
+"embedded systems, for example)."
+msgstr ""
+"Включает информацию о версии, что особенно востребовано пользователями, "
+"которые вынуждены использовать старые версии ядра или библиотеки C (что "
+"характерно, например, для встраиваемых систем). "
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OPTIONS>"
+msgstr "B<ПАРАМЕТРЫ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A description of the command-line options accepted by a program and how they "
+"change its behavior."
+msgstr ""
+"Описание параметров командной строки и их влияния на поведение программы."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This section should appear only for Section 1 and 8 manual pages."
+msgstr "Этот раздел как правило содержится только в разделах 1 и 8."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXIT STATUS>"
+msgstr "B<КОД ВЫХОДА>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of the possible exit status values of a program and the conditions "
+"that cause these values to be returned."
+msgstr ""
+"Перечень возможных значений кода выхода программы и ситуаций, при которых "
+"программа возвращает данное значение кода."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RETURN VALUE>"
+msgstr "B<ВОЗВРАЩАЕМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Section 2 and 3 pages, this section gives a list of the values the "
+"library routine will return to the caller and the conditions that cause "
+"these values to be returned."
+msgstr ""
+"Для разделов 2 и 3 эта секция содержит перечень значений, возвращаемых "
+"библиотеками вызывающей их программе и условия, при которых библиотеки "
+"возвращают данные значения."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERRORS>"
+msgstr "B<ОШИБКИ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Section 2 and 3 manual pages, this is a list of the values that may be "
+"placed in I<errno> in the event of an error, along with information about "
+"the cause of the errors."
+msgstr ""
+"В справочных страницах разделов 2 и 3 здесь описываются значения ошибок, "
+"которые могут быть помещены в I<errno>, а также приводится описание причин "
+"ошибок."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where several different conditions produce the same error, the preferred "
+"approach is to create separate list entries (with duplicate error names) for "
+"each of the conditions. This makes the separate conditions clear, may make "
+"the list easier to read, and allows metainformation (e.g., kernel version "
+"number where the condition first became applicable) to be more easily "
+"marked for each condition."
+msgstr ""
+"Если ошибка возникает при нескольких различных условиях, предпочтительней "
+"создавать отдельные записи списка (с повторением имени ошибки) для каждого "
+"из условий. Такое разделение делает условия более понятными, этот список "
+"проще читать и можно указывать метаинформацию (например, номер версии ядра, "
+"в котором условие начало действовать) на каждое условие."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<The error list should be in alphabetical order>."
+msgstr "I<Список ошибок должен быть в алфавитном порядке>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRONMENT>"
+msgstr "B<ОКРУЖЕНИЕ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of all environment variables that affect the program or function and "
+"how they affect it."
+msgstr ""
+"Перечень переменных окружения, влияющих на программу и оказываемый ими "
+"эффект."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FILES>"
+msgstr "B<ФАЙЛЫ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of the files the program or function uses, such as configuration "
+"files, startup files, and files the program directly operates on."
+msgstr ""
+"Список файлов, используемых программой или функцией, таких как "
+"конфигурационные файлы, файлы запуска и файлы, с которыми непосредственно "
+"работает программа."
+
+#. May 07: Almost no current man pages have a DIAGNOSTICS section;
+#. "RETURN VALUE" or "EXIT STATUS" is preferred.
+#. .TP
+#. .B DIAGNOSTICS
+#. gives an overview of the most common error messages and how to
+#. cope with them.
+#. You don't need to explain system error messages
+#. or fatal signals that can appear during execution of any program
+#. unless they're special in some way to the program.
+#. May 07: Almost no current man pages have a SECURITY section.
+#. .TP
+#. .B SECURITY
+#. discusses security issues and implications.
+#. Warn about configurations or environments that should be avoided,
+#. commands that may have security implications, and so on, especially
+#. if they aren't obvious.
+#. Discussing security in a separate section isn't necessary;
+#. if it's easier to understand, place security information in the
+#. other sections (such as the
+#. .B DESCRIPTION
+#. or
+#. .B USAGE
+#. section).
+#. However, please include security information somewhere!
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Give the full pathname of these files, and use the installation process to "
+"modify the directory part to match user preferences. For many programs, the "
+"default installation location is in I</usr/local>, so your base manual page "
+"should use I</usr/local> as the base."
+msgstr ""
+"Указывайте полный путь к этим файлам, также используйте возможность изменить "
+"во время установки изменить путь в соответствии с предпочтениями "
+"пользователя."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ATTRIBUTES>"
+msgstr "B<АТРИБУТЫ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A summary of various attributes of the function(s) documented on this page. "
+"See B<attributes>(7) for further details."
+msgstr ""
+"Общая информация о различных атрибутах функции(функций), описанной на этой "
+"странице. Смотри B<attributes>(7) для получения дополнительных сведений."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<VERSIONS>"
+msgstr "B<ВЕРСИИ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A summary of systems where the API performs differently, or where there's a "
+"similar API."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STANDARDS>"
+msgstr "B<СТАНДАРТЫ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A description of any standards or conventions that relate to the function or "
+"command described by the manual page."
+msgstr ""
+"Описание любых стандартов или соглашений, относящихся к функции или команде, "
+"речь о которой идет на странице."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The preferred terms to use for the various standards are listed as headings "
+"in B<standards>(7)."
+msgstr ""
+"Предпочтительные обозначения для различных стандартов указаны в качестве "
+"заголовков на странице B<standards>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section should note the current standards to which the API conforms to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the call is not governed by any standards but commonly exists on other "
+#| "systems, note them. If the call is Linux-specific, note this."
+msgid ""
+"If the API is not governed by any standards but commonly exists on other "
+"systems, note them. If the call is Linux-specific or GNU-specific, note "
+"this. If it's available in the BSDs, note that."
+msgstr ""
+"Если вызов не соответствует какому-либо стандарту, но существует во многих "
+"системах, также упомяните об этом. Если вызов есть только в Linux, то это "
+"также стоит отметить."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this section consists of just a list of standards (which it commonly "
+#| "does), terminate the list with a period (\\(aq.\\(aq)."
+msgid ""
+"If this section consists of just a list of standards (which it commonly "
+"does), terminate the list with a period (\\[aq].\\[aq])."
+msgstr ""
+"Если данный раздел состоит только из списка стандартов (что, обычно, и "
+"есть), завершите список точкой (\\(aq.\\(aq)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EAI_MEMORY>"
+msgid "B<HISTORY>"
+msgstr "B<EAI_MEMORY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A brief summary of the Linux kernel or glibc versions where a system call or "
+"library function appeared, or changed significantly in its operation."
+msgstr ""
+"Краткое описание ядра Linux или версии glibc, где впервые появился системный "
+"вызов или функция библиотеки, либо существенно изменилось их действие."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a general rule, every new interface should include a VERSIONS section "
+#| "in its manual page. Unfortunately, many existing manual pages don't "
+#| "include this information (since there was no policy to do so when they "
+#| "were written). Patches to remedy this are welcome, but, from the "
+#| "perspective of programmers writing new code, this information probably "
+#| "matters only in the case of kernel interfaces that have been added in "
+#| "Linux 2.4 or later (i.e., changes since kernel 2.2), and library "
+#| "functions that have been added to glibc since version 2.1 (i.e., changes "
+#| "since glibc 2.0)."
+msgid ""
+"As a general rule, every new interface should include a HISTORY section in "
+"its manual page. Unfortunately, many existing manual pages don't include "
+"this information (since there was no policy to do so when they were "
+"written). Patches to remedy this are welcome, but, from the perspective of "
+"programmers writing new code, this information probably matters only in the "
+"case of kernel interfaces that have been added in Linux 2.4 or later (i.e., "
+"changes since Linux 2.2), and library functions that have been added to "
+"glibc since glibc 2.1 (i.e., changes since glibc 2.0)."
+msgstr ""
+"Как правило, описание каждого нового интерфейса должно включать раздел "
+"ВЕРСИИ в справочной странице. К сожалению, в многих справочных страницах эта "
+"информация отсутствует (когда они были написаны, не было правила, "
+"предписывающего делать это). Заплаты, исправляющие подобные недостатки, "
+"приветствуются, но, с точки зрения программистов, пишущих новый код, эта "
+"информация, вероятно, имеет значение только в том случае, если интерфейсы "
+"ядра были добавлены в Linux 2.4 или позже (т. е., отличаются от ядра 2.2), а "
+"для библиотечных функций, если изменения были добавлены начиная с glibc "
+"версии 2.1 (т. е., отличаются от glibc 2.0). "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<syscalls>(2) manual page also provides information about kernel "
+"versions in which various system calls first appeared."
+msgstr ""
+"Справочная страница B<syscalls>(2) также содержит информацию о версиях ядра, "
+"в которых были впервые реализованы различные системные вызовы."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Old versions of standards should be mentioned here, rather than in "
+"STANDARDS, for example, SUS, SUSv2, and XPG, or the SVr4 and 4.xBSD "
+"implementation standards."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NOTES>"
+msgstr "B<ЗАМЕЧАНИЯ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Miscellaneous notes."
+msgstr "Различные замечания."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For Section 2 and 3 man pages you may find it useful to include "
+#| "subsections (B<SS>) named I<Linux Notes> and I<Glibc Notes>."
+msgid ""
+"For Section 2 and 3 man pages you may find it useful to include subsections "
+"(B<SS>) named I<Linux Notes> and I<glibc Notes>."
+msgstr ""
+"Для разделов 2 и 3 может быть полезным создание подразделов (B<SS>), "
+"озаглавленных I<Примечания для Linux> и I<Примечания для Glibc>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Section 2, use the heading I<C library/kernel differences> to mark off "
+"notes that describe the differences (if any) between the C library wrapper "
+"function for a system call and the raw system call interface provided by the "
+"kernel."
+msgstr ""
+"В разделе 2 используйте заголовок I<Различия между ядром и библиотекой С>, "
+"чтобы отметить различия (если имеются) между системными вызовами функций "
+"библиотеки и ядра."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<CAP_FSETID>"
+msgid "B<CAVEATS>"
+msgstr "B<CAP_FSETID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Warnings about typical user misuse of an API, that don't constitute an API "
+"bug or design defect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BUGS>"
+msgstr "B<ДЕФЕКТЫ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of limitations, known defects or inconveniences, and other "
+"questionable activities."
+msgstr ""
+"Перечень известных ошибок, ограничений, недостатков причиняющих неудобство а "
+"также других сомнительных свойств."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXAMPLES>"
+msgstr "B<ПРИМЕРЫ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One or more examples demonstrating how this function, file, or command is "
+"used."
+msgstr ""
+"Один или несколько примеров, демонстрирующих, каким образом данная функция, "
+"команда или файл используются."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For details on writing example programs, see I<Example programs> below."
+msgstr ""
+"Для получения более подробной информации о написании примеров программ "
+"смотрите раздел I<Примеры программ> далее."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<AUTHORS>"
+msgstr "B<АВТОРЫ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A list of authors of the documentation or program."
+msgstr "Список авторов документа или программы."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Use of an AUTHORS section is strongly discouraged>. Generally, it is "
+"better not to clutter every page with a list of (over time potentially "
+"numerous) authors; if you write or significantly amend a page, add a "
+"copyright notice as a comment in the source file. If you are the author of "
+"a device driver and want to include an address for reporting bugs, place "
+"this under the BUGS section."
+msgstr ""
+"B<Использовать раздел АВТОРЫ настоятельно не рекомендуется>. Лучше не "
+"загромождать каждую страницу списком авторов (список со временем "
+"увеличивается); если вы написали или значительно исправили страницу, "
+"добавьте уведомление об авторском праве в виде комментария в исходный файл. "
+"Если вы автор драйвера устройства и хотите включить адрес для отправки "
+"сообщений об ошибках, то сделайте это в разделе ДЕФЕКТЫ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<REPORTING BUGS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<man-pages> project doesn't use a REPORTING BUGS section in manual "
+"pages. Information on reporting bugs is instead supplied in the script-"
+"generated COLOPHON section. However, various projects do use a REPORTING "
+"BUGS section. It is recommended to place it near the foot of the page."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COPYRIGHT>"
+msgstr "B<АВТОРСКОЕ ПРАВО>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<man-pages> project doesn't use a COPYRIGHT section in manual pages. "
+"Copyright information is instead maintained in the page source. In pages "
+"where this section is present, it is recommended to place it near the foot "
+"of the page, just above SEE ALSO."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A comma-separated list of related man pages, possibly followed by other "
+"related pages or documents."
+msgstr ""
+"Разделённый запятыми список уместных справочных страниц, возможно, ведущих "
+"на другие страницы или документы."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The list should be ordered by section number and then alphabetically by "
+"name. Do not terminate this list with a period."
+msgstr ""
+"Список должен быть упорядочен по номеру раздела, а затем по алфавиту. Не "
+"заканчивайте список точкой."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where the SEE ALSO list contains many long manual page names, to improve the "
+"visual result of the output, it may be useful to employ the I<.ad l> (don't "
+"right justify) and I<.nh> (don't hyphenate) directives. Hyphenation of "
+"individual page names can be prevented by preceding words with the string "
+"\"\\e%\"."
+msgstr ""
+"Если список B<СМОТРИТЕ ТАКЖЕ> содержит много длинных имён справочных "
+"страниц, то для улучшения визуального представления может быть полезно "
+"воспользоваться командами I<.ad l> (не выравнивать по правому краю) и I<.nh> "
+"(отключить перенос). Запретить перенос имён справочных страниц можно с "
+"помощью указания перед словом строки «\\e%»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Given the distributed, autonomous nature of FOSS projects and their "
+#| "documentation, it is sometimes necessary\\(emand in many cases "
+#| "desirable\\(emthat the SEE ALSO section includes references to manual "
+#| "pages provided by other projects."
+msgid ""
+"Given the distributed, autonomous nature of FOSS projects and their "
+"documentation, it is sometimes necessary\\[em]and in many cases "
+"desirable\\[em]that the SEE ALSO section includes references to manual pages "
+"provided by other projects."
+msgstr ""
+"Учитывая распределённую, автономную природу проектов FOSS и их "
+"документирование, иногда необходимо — и во многих случаях желательно — "
+"включать в раздел B<СМОТРИТЕ ТАКЖЕ> ссылки на справочные страницы из других "
+"проектов."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FORMATTING AND WORDING CONVENTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following subsections note some details for preferred formatting and "
+"wording conventions in various sections of the pages in the I<man-pages> "
+"project."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wrap the function prototype(s) in a I<.nf>/I<.fi> pair to prevent filling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"In general, where more than one function prototype is shown in the SYNOPSIS, "
+"the prototypes should I<not> be separated by blank lines. However, blank "
+"lines (achieved using I<.P>) may be added in the following cases:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"to separate long lists of function prototypes into related groups (see for "
+"example B<list>(3));"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "in other cases that may improve readability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the SYNOPSIS, a long function prototype may need to be continued over to "
+"the next line. The continuation line is indented according to the following "
+"rules:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there is a single such prototype that needs to be continued, then align "
+"the continuation line so that when the page is rendered on a fixed-width "
+"font device (e.g., on an xterm) the continuation line starts just below the "
+"start of the argument list in the line above. (Exception: the indentation "
+"may be adjusted if necessary to prevent a very long continuation line or a "
+"further continuation line where the function prototype is very long.) As an "
+"example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<,>\n"
+"B< const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<,>\n"
+"B< const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"But, where multiple functions in the SYNOPSIS require continuation lines, "
+"and the function names have different lengths, then align all continuation "
+"lines to start in the same column. This provides a nicer rendering in PDF "
+"output (because the SYNOPSIS uses a variable width font where spaces render "
+"narrower than most characters). As an example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getopt(int >I<argc>B<, char * const >I<argv[]>B<,>\n"
+"B< const char *>I<optstring>B<);>\n"
+"B<int getopt_long(int >I<argc>B<, char * const >I<argv[]>B<,>\n"
+"B< const char *>I<optstring>B<,>\n"
+"B< const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getopt(int >I<argc>B<, char * const >I<argv[]>B<,>\n"
+"B< const char *>I<optstring>B<);>\n"
+"B<int getopt_long(int >I<argc>B<, char * const >I<argv[]>B<,>\n"
+"B< const char *>I<optstring>B<,>\n"
+"B< const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n"
+
+#. Before man-pages 5.11, many different wordings were used, which
+#. was confusing, and potentially made scripted edits more difficult.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The preferred wording to describe how I<errno> is set is \\[dq]I<errno> is "
+"set to indicate the error\" or similar. This wording is consistent with the "
+"wording used in both POSIX.1 and FreeBSD."
+msgstr ""
+
+#. See man-pages commit c466875ecd64ed3d3cd3e578406851b7dfb397bf
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note the following:"
+msgstr "Также заметим следующее:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wrap the table in this section in a I<.ad\\ l>/I<.ad> pair to disable text "
+"filling and a I<.nh>/I<.hy> pair to disable hyphenation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ensure that the table occupies the full page width through the use of an "
+"I<lbx> description for one of the columns (usually the first column, though "
+"in some cases the last column if it contains a lot of text)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make free use of I<T{>/I<T}> macro pairs to allow table cells to be broken "
+"over multiple lines (also bearing in mind that pages may sometimes be "
+"rendered to a width of less than 80 columns)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For examples of all of the above, see the source code of various pages."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STYLE GUIDE"
+msgstr "РУКОВОДСТВО ПО СТИЛЮ ОФОРМЛЕНИЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following subsections describe the preferred style for the I<man-pages> "
+"project. For details not covered below, the Chicago Manual of Style is "
+"usually a good source; try also grepping for preexisting usage in the "
+"project source tree."
+msgstr ""
+"В следующих абзацах представлен предпочтительный стиль написания страница в "
+"проекте I<man-pages>. Если что-то не описано подробно, то следует "
+"придерживаться чикагского стилистического справочника (Chicago Manual of "
+"Style); также постарайтесь поискать схожие примеры в исходном коде дерева "
+"проекта."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Use of gender-neutral language"
+msgstr "Использование гендерно-нейтральных выражений"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As far as possible, use gender-neutral language in the text of man pages. "
+"Use of \"they\" (\"them\", \"themself\", \"their\") as a gender-neutral "
+"singular pronoun is acceptable."
+msgstr ""
+"Используйте гендерно-нейтральный язык в тексте справочных страниц насколько "
+"это возможно. Приемлемо использовать местоимения «они» («им», «себя», «их»)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Formatting conventions for manual pages describing commands"
+msgstr "Соглашения о форматировании справочных страниц, описывающих команды"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For manual pages that describe a command (typically in Sections 1 and 8), "
+"the arguments are always specified using italics, I<even in the SYNOPSIS "
+"section>."
+msgstr ""
+"Для справочных страниц, описывающих команду (как правило в разделах 1 и 8), "
+"аргументы всегда указываются с помощью курсива, I<даже в разделе ОБЗОР>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the command, and its options, should always be formatted in bold."
+msgstr ""
+"Имя команд и их опции, всегда должны быть оформленными полужирным стилем."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Formatting conventions for manual pages describing functions"
+msgstr "Соглашения по оформлению справочных страниц, описывающих функции"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For manual pages that describe functions (typically in Sections 2 and 3), "
+"the arguments are always specified using italics, I<even in the SYNOPSIS "
+"section>, where the rest of the function is specified in bold:"
+msgstr ""
+"В справочных страницах, которые описывают функции (обычно, в разделах 2 и "
+"3), параметры всегда оформляются, используя курсив; I<даже в разделе "
+"ОБЗОР>, где остальная часть функции определена полужирным:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B< int myfunction(int >I<argc>B<, char **>I<argv>B<);>"
+msgstr "B< int имя_функции(int >I<argc>B<, char **>I<argv>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Variable names should, like argument names, be specified in italics."
+msgstr ""
+"Имена переменных, как и имена параметров, должны быть оформлены курсивом."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any reference to the subject of the current manual page should be written "
+"with the name in bold followed by a pair of parentheses in Roman (normal) "
+"font. For example, in the B<fcntl>(2) man page, references to the subject "
+"of the page would be written as: B<fcntl>(). The preferred way to write "
+"this in the source file is:"
+msgstr ""
+"Любая ссылка на тему текущей справочной страницы должна быть записана с "
+"именем оформленным полужирным, включая пару круглых скобок, в "
+"прямом(нормальном) шрифте. Например, на странице B<fcntl>(2), ссылки на тему "
+"страницы были бы записаны как: B<fcntl>(). Рекомендуемый способ записи в "
+"исходном файле:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " .BR fcntl ()\n"
+msgstr " .BR fcntl ()\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Using this format, rather than the use of \"\\efB...\\efP()\" makes it "
+"easier to write tools that parse man page source files.)"
+msgstr ""
+"(используйте этот формат вместо б\\efB...\\efP ()» — такой подход упрощает "
+"создание инструментов разбора исходных файлов справочных страниц)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Use semantic newlines"
+msgstr "Использование семантики новых строк"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the source of a manual page, new sentences should be started on new "
+#| "lines, and long sentences should split into lines at clause breaks "
+#| "(commas, semicolons, colons, and so on). This convention, sometimes "
+#| "known as \"semantic newlines\", makes it easier to see the effect of "
+#| "patches, which often operate at the level of individual sentences or "
+#| "sentence clauses."
+msgid ""
+"In the source of a manual page, new sentences should be started on new "
+"lines, long sentences should be split into lines at clause breaks (commas, "
+"semicolons, colons, and so on), and long clauses should be split at phrase "
+"boundaries. This convention, sometimes known as \"semantic newlines\", "
+"makes it easier to see the effect of patches, which often operate at the "
+"level of individual sentences, clauses, or phrases."
+msgstr ""
+"В исходном тексте справочной страницы новые предложения должны начинаться с "
+"новой строки, а длинные предложения должны разбиваться на строки в местах "
+"его деления на части (запятыми, точками с запятой, двоеточиями и т. п.). Это "
+"соглашение, иногда называемое «семантика новых строк», облегчает просмотр "
+"внесённых заплат, которые часто применяются на уровне отдельных предложений "
+"или его частей."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Lists"
+msgstr "Списки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are different kinds of lists:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Tagged paragraphs"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These are used for a list of tags and their descriptions. When the tags are "
+"constants (either macros or numbers) they are in bold. Use the B<.TP> "
+"macro."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An example is this \"Tagged paragraphs\" subsection is itself."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ordered lists"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Elements are preceded by a number in parentheses (1), (2). These represent "
+"a set of steps that have an order."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "When there are substeps, they will be numbered like (4.2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Positional lists"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Elements are preceded by a number (index) in square brackets [4], [5]. "
+"These represent fields in a set. The first index will be:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When it represents fields of a C data structure, to be consistent with "
+"arrays."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When it represents fields of a file, to be consistent with tools like "
+"B<cut>(1)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Alternatives list"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Elements are preceded by a letter in parentheses (a), (b). These represent "
+"a set of (normally) exclusive alternatives."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Bullet lists"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Elements are preceded by bullet symbols (B<\\e[bu]>). Anything that doesn't "
+"fit elsewhere is usually covered by this type of list."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Numbered notes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not really a list, but the syntax is identical to \"positional lists\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There should always be exactly 2 spaces between the list symbol and the "
+"elements. This doesn't apply to \"tagged paragraphs\", which use the "
+"default indentation rules."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Formatting conventions (general)"
+msgstr "Общие соглашения по оформлению"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Paragraphs should be separated by suitable markers (usually either I<.PP> "
+#| "or I<.IP>). Do I<not> separate paragraphs using blank lines, as this "
+#| "results in poor rendering in some output formats (such as PostScript and "
+#| "PDF)."
+msgid ""
+"Paragraphs should be separated by suitable markers (usually either I<.P> or "
+"I<.IP>). Do I<not> separate paragraphs using blank lines, as this results "
+"in poor rendering in some output formats (such as PostScript and PDF)."
+msgstr ""
+"Параграфы должны разделяться подходящими маркерами (обычно I<.PP> или I<."
+"IP>). I<Не> разделяйте параграфы пробельными строками, так как это приводит "
+"к плохому отображению в некоторых выходных форматах (в частности, PostScript "
+"и PDF)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Filenames (whether pathnames, or references to header files) are always in "
+"italics (e.g., I<E<lt>stdio.hE<gt>>), except in the SYNOPSIS section, where "
+"included files are in bold (e.g., B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>). When "
+"referring to a standard header file include, specify the header file "
+"surrounded by angle brackets, in the usual C way (e.g., I<E<lt>stdio."
+"hE<gt>>)."
+msgstr ""
+"Имена файлов (также пути или ссылки на заголовочные файлы) всегда должны "
+"быть оформлены курсивом (например, I<E<lt>stdio.hE<gt>>), кроме раздела "
+"ОБЗОР, где включаемые файлы должны быть полужирным (например, B<#include "
+"E<lt>stdio.hE<gt>>). Тут ссылка на стандартный заголовочный файл включает "
+"имя заголовочного файл, окружённого угловыми скобками, это типично для C "
+"(например, I<E<lt>stdio.hE<gt>>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Special macros, which are usually in uppercase, are in bold (e.g., "
+"B<MAXINT>). Exception: don't boldface NULL."
+msgstr ""
+"Специальные макросы, которые обычно находятся в верхнем регистре, оформляют "
+"полужирным (например, B<MAXINT>). Исключение: не делайте полужирным NULL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When enumerating a list of error codes, the codes are in bold (this list "
+"usually uses the B<\\&.TP> macro)."
+msgstr ""
+"В списке, при перечислении кодов ошибок, коды оформляют полужирным (в этом "
+"списке обычно используют макрос B<\\&.TP>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Complete commands should, if long, be written as an indented line on their "
+"own, with a blank line before and after the command, for example"
+msgstr ""
+"Составные команды, если они длинные, должны быть записаны с отступом по "
+"линии, как самодостаточные, с пустой строкой перед и после команды, например"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "man 7 man-pages\n"
+msgstr "man 7 man-pages\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the command is short, then it can be included inline in the text, in "
+#| "italic format, for example, I<man 7 man-pages>. In this case, it may be "
+#| "worth using nonbreaking spaces (\\e\\(ti) at suitable places in the "
+#| "command. Command options should be written in italics (e.g., I<-l>)."
+msgid ""
+"If the command is short, then it can be included inline in the text, in "
+"italic format, for example, I<man 7 man-pages>. In this case, it may be "
+"worth using nonbreaking spaces (\\e[ti]) at suitable places in the command. "
+"Command options should be written in italics (e.g., I<-l>)."
+msgstr ""
+"Если команда короткая, то её можно включить прямо в текст как курсив, "
+"например I<man 7 man-pages>. В этом случае может потребоваться использовать "
+"неразрывные пробелы (\\e\\(ti) в соответствующих местах команды. Параметры "
+"команды также должны быть выделены курсивом (например, I<-l>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expressions, if not written on a separate indented line, should be specified "
+"in italics. Again, the use of nonbreaking spaces may be appropriate if the "
+"expression is inlined with normal text."
+msgstr ""
+"Выражения, если не записаны на отдельной строке с отступом, должны "
+"выделяться курсивом. Здесь также может потребоваться задавать неразрывные "
+"пробелы, если выражение встроено в обычный текст."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When showing example shell sessions, user input should be formatted in bold, "
+"for example"
+msgstr ""
+"При показе примера сеанса оболочки пользовательский ввод должен быть выделен "
+"жирным, например"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<date>\n"
+"Thu Jul 7 13:01:27 CEST 2016\n"
+msgstr ""
+"$ B<date>\n"
+"Thu Jul 7 13:01:27 CEST 2016\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any reference to another man page should be written with the name in bold, "
+"I<always> followed by the section number, formatted in Roman (normal) font, "
+"without any separating spaces (e.g., B<intro>(2)). The preferred way to "
+"write this in the source file is:"
+msgstr ""
+"Все ссылки на другие справочные страницы должны выделяться жирным шрифтом, "
+"I<всегда> должен быть указан номер раздела шрифтом Roman (обычным) и без "
+"пробелов (например, B<intro>(2)). В исходном файле это лучше записывать так:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " .BR intro (2)\n"
+msgstr " .BR intro (2)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Including the section number in cross references lets tools like "
+"B<man2html>(1) create properly hyperlinked pages.)"
+msgstr ""
+"(включение номера раздела в перекрёстных ссылках позволяет таким "
+"инструментам как B<man2html>(1) создавать правильные гиперссылки между "
+"страницами)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Control characters should be written in bold face, with no quotes; for "
+#| "example, B<\\(haX>."
+msgid ""
+"Control characters should be written in bold face, with no quotes; for "
+"example, B<\\[ha]X>."
+msgstr ""
+"Управляющие знаки следует писать полужирным шрифтом, без кавычек, как в "
+"примере B<\\(haX>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Spelling"
+msgstr "Орфография"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with release 2.59, I<man-pages> follows American spelling "
+"conventions (previously, there was a random mix of British and American "
+"spellings); please write all new pages and patches according to these "
+"conventions."
+msgstr ""
+"Начиная с версии I<man-pages> следует при написании Американским соглашениям "
+"(до этого использовалось английское и американское написание); пишите новые "
+"страницы и присылайте заплаты с учётом этих соглашений."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Aside from the well-known spelling differences, there are a few other "
+"subtleties to watch for:"
+msgstr ""
+"Кроме известных различий в написании, есть несколько других тонкостей, "
+"которые следует учесть:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"American English tends to use the forms \"backward\", \"upward\", "
+"\"toward\", and so on rather than the British forms \"backwards\", "
+"\"upwards\", \"towards\", and so on."
+msgstr ""
+"Американский вариант английского языка имеет обыкновение использовать формы "
+"«backward» (назад), «upward» (вверх), «toward» (к) и т. д., а в британском "
+"варианте это «backwards», «upwards», «towards» и т. д."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Opinions are divided on \"acknowledgement\" vs \"acknowledgment\". The "
+"latter is predominant, but not universal usage in American English. POSIX "
+"and the BSD license use the former spelling. In the Linux man-pages "
+"project, we use \"acknowledgement\"."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BSD version numbers"
+msgstr "Номера версий BSD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The classical scheme for writing BSD version numbers is I<x.yBSD>, where I<x."
+"y> is the version number (e.g., 4.2BSD). Avoid forms such as I<BSD 4.3>."
+msgstr ""
+"Классической схемой обозначения версий BSD является I<x.yBSD>, где I<x.y> - "
+"номер версии (например, 4.2BSD). Избегайте написания в стиле I<BSD 4.3>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Печать заглавными буквами"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In subsection (\"SS\") headings, capitalize the first word in the heading, "
+"but otherwise use lowercase, except where English usage (e.g., proper nouns) "
+"or programming language requirements (e.g., identifier names) dictate "
+"otherwise. For example:"
+msgstr ""
+"В заголовках разделов («SS») начинайте первое слово заголовка с заглавной "
+"буквы, а остальные буквы должны быть строчными, если обратного не требуют "
+"правила английского языка (например, имён собственных) или языка "
+"программирования (например, идентификаторы имён). Пример:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " .SS Unicode under Linux\n"
+msgid "\\&.SS Unicode under Linux\n"
+msgstr " .SS Юникод в Linux\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Indentation of structure definitions, shell session logs, and so on"
+msgstr "Отступ при определении структур, содержимого журналов сеансов оболочек и т. п."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When structure definitions, shell session logs, and so on are included in "
+#| "running text, indent them by 4 spaces (i.e., a block enclosed by I<.in\\ "
+#| "+4n> and I<.in>), format them using the I<.EX> and I<EE> macros, and "
+#| "surround them with suitable paragraph markers (either I<.PP> or I<.IP>). "
+#| "For example:"
+msgid ""
+"When structure definitions, shell session logs, and so on are included in "
+"running text, indent them by 4 spaces (i.e., a block enclosed by I<.in\\ "
+"+4n> and I<.in>), format them using the I<.EX> and I<.EE> macros, and "
+"surround them with suitable paragraph markers (either I<.P> or I<.IP>). For "
+"example:"
+msgstr ""
+"При включении определений структур, журналов сеансов оболочек и т. п. в "
+"выполняемый текст, нужно использовать отступ в 4 пробела (т. е., блок "
+"заключается в I<.in\\ +4n> и I<.in>), форматировать их с помощью макросов I<."
+"EX> и I<EE> и окружить их подходящими маркерами параграфа (I<.PP> или I<."
+"IP>). Пример:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " .PP\n"
+#| " .in +4n\n"
+#| " .EX\n"
+#| " int\n"
+#| " main(int argc, char *argv[])\n"
+#| " {\n"
+#| " return 0;\n"
+#| " }\n"
+#| " .EE\n"
+#| " .in\n"
+#| " .PP\n"
+msgid ""
+"\\&.P\n"
+"\\&.in +4n\n"
+"\\&.EX\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" return 0;\n"
+"}\n"
+"\\&.EE\n"
+"\\&.in\n"
+"\\&.P\n"
+msgstr ""
+" .PP\n"
+" .in +4n\n"
+" .EX\n"
+" int\n"
+" main(int argc, char *argv[])\n"
+" {\n"
+" return 0;\n"
+" }\n"
+" .EE\n"
+" .in\n"
+" .PP\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Preferred terms"
+msgstr "Предпочтительные термины"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following table lists some preferred terms to use in man pages, mainly "
+"to ensure consistency across pages."
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены некоторые предпочтительные термины, для "
+"использования в справочных страницах, главным образом, для "
+"непротиворечивости информации на страницах."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Term"
+msgstr "Термин (перевод)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Avoid using"
+msgstr "Не используйте"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Notes"
+msgstr "Примечания"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bit mask"
+msgstr "bit mask (маска битов)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bitmask"
+msgstr "bitmask"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "built-in"
+msgstr "built-in (встроенный)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "builtin"
+msgstr "builtin"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Epoch"
+msgstr "Epoch (эпоха)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "epoch"
+msgstr "epoch"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "For the UNIX Epoch (00:00:00, 1 Jan 1970 UTC)"
+msgstr "Эпоха UNIX (00:00:00, 1 января 1970 UTC)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "filename"
+msgstr "filename (имя файла)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "file name"
+msgstr "file name"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "filesystem"
+msgstr "filesystem (файловая система)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "file system"
+msgstr "file system"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "hostname"
+msgstr "hostname (имя узла)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "host name"
+msgstr "host name"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "inode"
+msgstr "inode"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "i-node"
+msgstr "i-node"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lowercase"
+msgstr "lowercase (строчные)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lower case, lower-case"
+msgstr "lower case, lower-case"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nonzero"
+msgstr "nonzero"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "non-zero"
+msgstr "non-zero"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pathname"
+msgstr "pathname (путь)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "path name"
+msgstr "path name"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pseudoterminal"
+msgstr "pseudoterminal (псевдо-терминал)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pseudo-terminal"
+msgstr "pseudo-terminal"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "privileged port"
+msgstr "privileged port (привилегированный порт)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reserved port,\n"
+"system port"
+msgstr ""
+"reserved port,\n"
+"system port"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "real-time"
+msgstr "real-time (реальное время)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"realtime,\n"
+"real time"
+msgstr ""
+"realtime,\n"
+"real time"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "run time"
+msgstr "run time (время исполнения)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "runtime"
+msgstr "runtime"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "saved set-group-ID"
+msgstr "saved set-group-ID (сохранённый set-group-ID)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID,\n"
+"saved set-GID"
+msgstr ""
+"saved group ID,\n"
+"saved set-GID"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "saved set-user-ID"
+msgstr "saved set-user-ID (сохранённый saved set-user-ID)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID,\n"
+"saved set-UID"
+msgstr ""
+"saved user ID,\n"
+"saved set-UID"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set-group-ID"
+msgstr "set-group-ID"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set-GID, setgid"
+msgstr "set-GID, setgid"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set-user-ID"
+msgstr "set-user-ID"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set-UID, setuid"
+msgstr "set-UID, setuid"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "superuser"
+msgstr "superuser (суперпользователь)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"super user,\n"
+"super-user"
+msgstr ""
+"super user,\n"
+"super-user"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "superblock"
+msgstr "superblock (суперблок)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"super block,\n"
+"super-block"
+msgstr ""
+"super block,\n"
+"super-block"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "symbolic link"
+msgstr "символьная ссылка"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "symlink"
+msgstr "symlink"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "timestamp"
+msgstr "timestamp (метка времени)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "time stamp"
+msgstr "time stamp"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "timezone"
+msgstr "timezone (часовой пояс)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "time zone"
+msgstr "time zone"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "uppercase"
+msgstr "uppercase (прописные)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "upper case, upper-case"
+msgstr "upper case, upper-case"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "usable"
+msgstr "usable (приемлемый)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "useable"
+msgstr "useable"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "user space"
+msgstr "user space (пространство пользователя)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "userspace"
+msgstr "userspace"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "username"
+msgstr "username (имя пользователя)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "user name"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x86-64"
+msgstr "x86-64"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x86_64"
+msgstr "x86_64"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Except if referring to result of \"uname\\ -m\" or similar"
+msgstr "Кроме случая, когда ссылаются на результат «uname\\ -m» или подобных"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "zeros"
+msgstr "zeros (нули)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "zeroes"
+msgstr "zeroes"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See also the discussion I<Hyphenation of attributive compounds> below."
+msgstr "Смотрите также I<Дефисы в составных терминах> далее."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Terms to avoid"
+msgstr "Термины, которых следует избегать"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following table lists some terms to avoid using in man pages, along with "
+"some suggested alternatives, mainly to ensure consistency across pages."
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены некоторые термины, которые лучше не "
+"использовать в справочных страницах и предлагаемые им альтернативы, "
+"использование которых поможет избежать противоречий между справочными "
+"страницами."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Avoid"
+msgstr "Не используйте"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Use instead"
+msgstr "Для использования"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "32bit"
+msgstr "32bit"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit (32-битный)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "same for 8-bit, 16-bit, etc."
+msgstr "это же с 8-bit, 16-bit и т. п."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "current process"
+msgstr "current process (текущий процесс)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "calling process"
+msgstr "calling process (вызывающий процесс)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A common mistake made by kernel programmers when writing man pages"
+msgstr "Частая ошибка, делаемая программистами ядра при написании справочных страниц"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "manpage"
+msgstr "manpage"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "man page, manual page"
+msgstr "man page, manual page (справочная страница)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "minus infinity"
+msgstr "minus infinity (минус бесконечность)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "negative infinity"
+msgstr "negative infinity (отрицательная бесконечность)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "non-root"
+msgstr "non-root"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "unprivileged user"
+msgstr "unprivileged user (непривилегированный пользователь)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "non-superuser"
+msgstr "non-superuser"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nonprivileged"
+msgstr "nonprivileged"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "unprivileged"
+msgstr "непривилегированный "
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "operating system"
+msgstr "operating system (операционная система)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "plus infinity"
+msgstr "plus infinity (плюс бесконечность)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "positive infinity"
+msgstr "positive infinity (положительная бесконечность)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pty"
+msgstr "pty"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal (терминал)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Unices"
+msgstr "Unices"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UNIX systems"
+msgstr "UNIX systems (системы UNIX)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Unixes"
+msgstr "Unixes"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Trademarks"
+msgstr "Торговые марки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the correct spelling and case for trademarks. The following is a list "
+"of the correct spellings of various relevant trademarks that are sometimes "
+"misspelled:"
+msgstr ""
+"При упоминании торговых марок соблюдайте правильное написание с соблюдением "
+"регистра. Вот список правильного написания различных торговых марок, которые "
+"иногда указывают неправильно:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DG/UX"
+msgstr "DG/UX"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HP-UX"
+msgstr "HP-UX"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UNIX"
+msgstr "UNIX"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UnixWare"
+msgstr "UnixWare"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NULL, NUL, null pointer, and null character"
+msgid "NULL, NUL, null pointer, and null byte"
+msgstr "NULL, NUL, указатель null и символ null"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A I<null pointer> is a pointer that points to nothing, and is normally "
+#| "indicated by the constant I<NULL>. On the other hand, I<NUL> is the "
+#| "I<null byte>, a byte with the value 0, represented in C via the character "
+#| "constant I<\\(aq\\e0\\(aq>."
+msgid ""
+"A I<null pointer> is a pointer that points to nothing, and is normally "
+"indicated by the constant I<NULL>. On the other hand, I<NUL> is the I<null "
+"byte>, a byte with the value 0, represented in C via the character constant "
+"I<\\[aq]\\e0\\[aq]>."
+msgstr ""
+"I<Указатель null> — это указатель, который ни на что не указывает и, как "
+"правило, имеет значение константы I<NULL>. С другой стороны, I<NUL> "
+"представляет собой I<байт null>, байт со значением 0, который в C "
+"представляется символьной константой I<\\(aq\\e0\\(aq>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The preferred term for the pointer is \"null pointer\" or simply \"NULL\"; "
+"avoid writing \"NULL pointer\"."
+msgstr ""
+"Данный указатель лучше называть «указатель null» или просто «NULL»; не "
+"используйте «указатель NULL»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The preferred term for the byte is \"null byte\". Avoid writing \"NUL\", "
+"since it is too easily confused with \"NULL\". Avoid also the terms \"zero "
+"byte\" and \"null character\". The byte that terminates a C string should "
+"be described as \"the terminating null byte\"; strings may be described as "
+"\"null-terminated\", but avoid the use of \"NUL-terminated\"."
+msgstr ""
+"Для описания байта используйте «байт null». Не пишите «NUL», так как такое "
+"наименование легко спутать с «NULL». Также избегайте терминов «нулевой байт» "
+"и «символ null». Байт, которым заканчиваются строки в C, нужно описывать как "
+"«завершающий байт null» (terminating null byte); про строки можно сказать "
+"как «завершающиеся null» (null-terminated), но не используйте «завершающиеся "
+"NUL»."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Hyperlinks"
+msgstr "Гиперссылки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For hyperlinks, use the I<.UR>/I<.UE> macro pair (see B<groff_man>(7)). "
+"This produces proper hyperlinks that can be used in a web browser, when "
+"rendering a page with, say:"
+msgstr ""
+"Для указания гиперссылок используйте пару макросов I<.UR>/I<.UE> (смотрите "
+"B<groff_man>(7)). Они создаёт корректные гиперссылки, которые можно "
+"использовать при просмотре в браузере, например так:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BROWSER=firefox man -H pagename\n"
+msgstr "BROWSER=firefox man -H pagename\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Use of e.g., i.e., etc., a.k.a., and similar"
+msgstr "Использование сокращений e.g. (например), i.e. (т. е.), a.k.a. (также известно как) и подобных"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In general, the use of abbreviations such as \"e.g.\", \"i.e.\", \"etc."
+#| "\", \"cf.\", and \"a.k.a.\" should be avoided, in favor of suitable full "
+#| "wordings (\"for example\", \"that is\", \"compare to\", \"and so on\", "
+#| "\"also known as\")."
+msgid ""
+"In general, the use of abbreviations such as \"e.g.\", \"i.e.\", \"etc.\", "
+"\"cf.\", and \"a.k.a.\" should be avoided, in favor of suitable full "
+"wordings (\"for example\", \"that is\", \"and so on\", \"compare to\", "
+"\"also known as\")."
+msgstr ""
+"Обычно лучше не использовать сокращения вида «e.g.», «i.e.», «etc.», «cf.», "
+"«a.k.a.», а писать слова полностью («например», «то есть», «и так далее», "
+"«по сравнению с», «также известно как»)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only place where such abbreviations may be acceptable is in I<short> "
+"parenthetical asides (e.g., like this one)."
+msgstr ""
+"Единственным приемлемым местом для их использования является I<короткая> "
+"сноска (как, напр., эта)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Always include periods in such abbreviations, as shown here. In addition, "
+"\"e.g.\" and \"i.e.\" should always be followed by a comma."
+msgstr ""
+"Всегда указывайте точки в подобных аббревиатурах. Также после «напр.р» и «т."
+"е.» всегда ставится запятая."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Em-dashes"
+msgstr "Длинное тире"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The way to write an em-dash\\(emthe glyph that appears at either end of "
+#| "this subphrase\\(emin *roff is with the macro \"\\e(em\". (On an ASCII "
+#| "terminal, an em-dash typically renders as two hyphens, but in other "
+#| "typographical contexts it renders as a long dash.) Em-dashes should be "
+#| "written I<without> surrounding spaces."
+msgid ""
+"The way to write an em-dash\\[em]the glyph that appears at either end of "
+"this subphrase\\[em]in *roff is with the macro \"\\e[em]\". (On an ASCII "
+"terminal, an em-dash typically renders as two hyphens, but in other "
+"typographical contexts it renders as a long dash.) Em-dashes should be "
+"written I<without> surrounding spaces."
+msgstr ""
+"Для написания тире — символический знак, который появится в конце этой "
+"фразы\\(emв *roff используется макрос «\\e(em» (на терминалах с ASCII тире, "
+"обычно, отображается в виде двух переносов, но в других типографских "
+"контекстах оно может выглядеть как длинное тире). Тире должно записываться "
+"I<без> окружающих его пробелов."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Hyphenation of attributive compounds"
+msgstr "Дефисы в составных терминах"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Compound terms should be hyphenated when used attributively (i.e., to "
+"qualify a following noun). Some examples:"
+msgstr ""
+"Составные термины пишутся через дефис при использовании в качестве "
+"определителя (т. е., для уточнения последующего существительного). Примеры:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "32-bit value"
+msgstr "32-bit value"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "command-line argument"
+msgstr "command-line argument"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "floating-point number"
+msgstr "floating-point number"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "run-time check"
+msgstr "run-time check"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "user-space function"
+msgstr "user-space function"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wide-character string"
+msgstr "wide-character string"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Hyphenation with multi, non, pre, re, sub, and so on"
+msgstr "Дефис с multi, non, pre, re, sub и т. п."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The general tendency in modern English is not to hyphenate after prefixes "
+"such as \"multi\", \"non\", \"pre\", \"re\", \"sub\", and so on. Manual "
+"pages should generally follow this rule when these prefixes are used in "
+"natural English constructions with simple suffixes. The following list "
+"gives some examples of the preferred forms:"
+msgstr ""
+"Общая тенденция на современном английском языке состоит в том, чтобы не "
+"ставить дефисы после префиксов «multi», «non», «pre», «re», «sub» и т. д. В "
+"справочных страницах, в основном, нужно следовать этому правилу, когда эти "
+"префиксы используются в естественных английских конструкциях с простыми "
+"суффиксами. В следующем списке приведены некоторые примеры правильного "
+"написания:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "interprocess"
+msgstr "interprocess"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "multithreaded"
+msgstr "multithreaded"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "multiprocess"
+msgstr "multiprocess"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nonblocking"
+msgstr "nonblocking"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nondefault"
+msgstr "nondefault"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nonempty"
+msgstr "nonempty"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "noninteractive"
+msgstr "noninteractive"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nonnegative"
+msgstr "nonnegative"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nonportable"
+msgstr "nonportable"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "preallocated"
+msgstr "preallocated"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "precreate"
+msgstr "precreate"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "prerecorded"
+msgstr "prerecorded"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "reestablished"
+msgstr "reestablished"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "reinitialize"
+msgstr "reinitialize"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rearm"
+msgstr "rearm"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "reread"
+msgstr "reread"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "subcomponent"
+msgstr "subcomponent"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "subdirectory"
+msgstr "subdirectory"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "subsystem"
+msgstr "subsystem"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hyphens should be retained when the prefixes are used in nonstandard English "
+"words, with trademarks, proper nouns, acronyms, or compound terms. Some "
+"examples:"
+msgstr ""
+"Дефисы должны быть сохранены после префиксов для нестандартных английских "
+"слов, торговых марок, имён собственных, акронимов или составных терминов. "
+"Несколько примеров:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "non-ASCII"
+msgstr "non-ASCII"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "non-English"
+msgstr "non-English"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "non-NULL"
+msgstr "non-NULL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "non-real-time"
+msgstr "non-real-time"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, note that \"re-create\" and \"recreate\" are two different verbs, "
+"and the former is probably what you want."
+msgstr ""
+"И напоследок заметим, что «re-create» и «recreate» — это два различных "
+"глагола и первый, вероятно то, что нужно."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Generating optimal glyphs"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where a real minus character is required (e.g., for numbers such as -1, for "
+"man page cross references such as B<utf-8>(7), or when writing options that "
+"have a leading dash, such as in I<ls\\ -l>), use the following form in the "
+"man page source:"
+msgstr ""
+"Если требуется символ математического минуса (например, для чисел (-1), "
+"перекрёстных ссылок справочных страниц (B<utf-8>(7) или при записи "
+"параметров, у которых есть начальные тире (I<ls\\ -l>)), используйте "
+"следующую форму записи в справочной странице:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\e-\n"
+msgstr "\\e-\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This guideline applies also to code examples."
+msgstr "Это правило применимо и в примерах кода."
+
+#. https://lore.kernel.org/linux-man/20210121061158.5ul7226fgbrmodbt@localhost.localdomain/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The I<type> field has one of the following values:"
+msgid "The use of real minus signs serves the following purposes:"
+msgstr "В поле I<type> может быть одно из следующих значений:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To provide better renderings on various targets other than ASCII terminals, "
+"notably in PDF and on Unicode/UTF-8-capable terminals."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To generate glyphs that when copied from rendered pages will produce real "
+"minus signs when pasted into a terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To produce single quotes that render well in both ASCII and UTF-8, use "
+#| "the following form for character constants in the man page source:"
+msgid ""
+"To produce unslanted single quotes that render well in ASCII, UTF-8, and "
+"PDF, use \"\\e[aq]\" (\"apostrophe quote\"); for example"
+msgstr ""
+"Чтобы получить одинарные кавычки, которые хорошо отображаются и в ASCII и в "
+"UTF-8, используйте следующую форму записи символьных констант в справочной "
+"странице:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\e[aq]C\\e[aq]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<C> is the quoted character. This guideline applies also to "
+"character constants used in code examples."
+msgstr "где I<C> — символ в кавычках. Это правило применимо и в примерах кода."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where a proper caret (\\[ha]) that renders well in both a terminal and PDF "
+"is required, use \"\\e[ha]\". This is especially necessary in code samples, "
+"to get a nicely rendered caret when rendering to PDF."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using a naked \"\\[ti]\" character results in a poor rendering in PDF. "
+"Instead use \"\\e[ti]\". This is especially necessary in code samples, to "
+"get a nicely rendered tilde when rendering to PDF."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Example programs and shell sessions"
+msgstr "Примеры программ и сценариев оболочки"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Manual pages may include example programs demonstrating how to use a system "
+"call or library function. However, note the following:"
+msgstr ""
+"Справочные страницы могут включать примеры программ, демонстрирующие "
+"использование системных вызовов или библиотечных функций. При этом нужно "
+"учитывать ряд условий:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Example programs should be written in C."
+msgstr "Примеры программ должны быть написаны на языке C."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An example program is necessary and useful only if it demonstrates something "
+"beyond what can easily be provided in a textual description of the "
+"interface. An example program that does nothing other than call an "
+"interface usually serves little purpose."
+msgstr ""
+"Примеры программ необходимы и полезны лишь в тех случаях, когда они "
+"демонстрируют что-то сверх того, что может быть легко представлено в "
+"текстовом описании командного интерфейса. Примеры программ, которые не "
+"показывают ничего кроме вызова команды, как правило обладают незначительной "
+"полезностью."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Example programs should ideally be short (e.g., a good example can often be "
+"provided in less than 100 lines of code), though in some cases longer "
+"programs may be necessary to properly illustrate the use of an API."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Expressive code is appreciated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Comments should included where helpful. Complete sentences in free-standing "
+"comments should be terminated by a period. Periods should generally be "
+"omitted in \"tag\" comments (i.e., comments that are placed on the same line "
+"of code); such comments are in any case typically brief phrases rather than "
+"complete sentences."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Example programs should do error checking after system calls and library "
+"function calls."
+msgstr ""
+"В примерах программ должна быть реализована проверка ошибок после системных "
+"вызовов и вызовов библиотечных функций."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Example programs should be complete, and compile without warnings when "
+"compiled with I<cc\\ -Wall>."
+msgstr ""
+"Примеры программ должны быть полными и компилироваться без предупреждений "
+"при использовании I<cc\\ -Wall>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where possible and appropriate, example programs should allow "
+"experimentation, by varying their behavior based on inputs (ideally from "
+"command-line arguments, or alternatively, via input read by the program)."
+msgstr ""
+"Там, где это возможно и целесообразно, примеры программ должны "
+"демонстрировать эксперимент, изменяя свое поведение в зависимости от входных "
+"параметров (в идеале от параметров командной строки или получаемых "
+"программой через стандартный ввод)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Example programs should be laid out according to Kernighan and Ritchie "
+"style, with 4-space indents. (Avoid the use of TAB characters in source "
+"code!) The following command can be used to format your source code to "
+"something close to the preferred style:"
+msgstr ""
+"Примеры программ должны быть написаны в стиле Кернигана (Kernighan) и Ритчи "
+"(Ritchie), с отступом, состоящим из 4 пробелов. (Избегайте использования "
+"символа табуляции в исходном коде!) Следующие команды могут быть "
+"использованы для форматирования исходного кода в что-то близкое к "
+"предпочтительному стилю:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "indent -npro -kr -i4 -ts4 -sob -l72 -ss -nut -psl prog.c\n"
+msgstr "indent -npro -kr -i4 -ts4 -sob -l72 -ss -nut -psl prog.c\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For consistency, all example programs should terminate using either of:"
+msgstr ""
+"Для удобства восприятия, все программы должны завершаться с использованием "
+"одного из вариантов:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"exit(EXIT_FAILURE);\n"
+msgstr ""
+"exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"exit(EXIT_FAILURE);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Avoid using the following forms to terminate a program:"
+msgstr "Избегайте использования следующих форм завершения программы:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"exit(0);\n"
+"exit(1);\n"
+"return n;\n"
+msgstr ""
+"exit(0);\n"
+"exit(1);\n"
+"return n;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there is extensive explanatory text before the program source code, mark "
+"off the source code with a subsection heading I<Program source>, as in:"
+msgstr ""
+"В случаях, когда примеру программы предшествует обширный пояснительный "
+"текст, определите код в подраздел и пометьте соответствующим заголовком "
+"I<Код программы>, как показано ниже:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ".SS Program source"
+msgid "\\&.SS Program source\n"
+msgstr ".SS Код программы"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Always do this if the explanatory text includes a shell session log."
+msgstr ""
+"Всегда делайте это, если пояснительный текст включает примеры вывода в "
+"терминал."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you include a shell session log demonstrating the use of a program or "
+"other system feature:"
+msgstr ""
+"Если включаете лог вывода в терминал, демонстрирующий использование "
+"программы или системной функции:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Place the session log above the source code listing"
+msgid "Place the session log above the source code listing."
+msgstr "Поместите лог терминала выше листинга кода программы."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Indent the session log by four spaces."
+msgstr "Обозначьте лог терминала четырьмя пробелами."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Boldface the user input text, to distinguish it from output produced by the "
+"system."
+msgstr ""
+"Выделите полужирным вводимый пользователем текст, чтобы отличить его от "
+"вывода системы."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For some examples of what example programs should look like, see B<wait>(2) "
+"and B<pipe>(2)."
+msgstr ""
+"Ознакомиться с тем, как должны выглядеть примеры программ Вы можете, "
+"прочитав B<wait>(2) и B<pipe>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For canonical examples of how man pages in the I<man-pages> package should "
+"look, see B<pipe>(2) and B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+"В качестве канонического примера того, как должны выглядеть страницы в "
+"пакете I<man-pages>, смотрите B<pipe>(2) и B<fcntl>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<man>(1), B<man2html>(1), B<attributes>(7), B<groff>(7), B<groff_man>(7), "
+"B<man>(7), B<mdoc>(7)"
+msgstr ""
+"B<man>(1), B<man2html>(1), B<attributes>(7), B<groff>(7), B<groff_man>(7), "
+"B<man>(7), B<mdoc>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 февраля 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a general rule, every new interface should include a VERSIONS section "
+#| "in its manual page. Unfortunately, many existing manual pages don't "
+#| "include this information (since there was no policy to do so when they "
+#| "were written). Patches to remedy this are welcome, but, from the "
+#| "perspective of programmers writing new code, this information probably "
+#| "matters only in the case of kernel interfaces that have been added in "
+#| "Linux 2.4 or later (i.e., changes since kernel 2.2), and library "
+#| "functions that have been added to glibc since version 2.1 (i.e., changes "
+#| "since glibc 2.0)."
+msgid ""
+"As a general rule, every new interface should include a VERSIONS section in "
+"its manual page. Unfortunately, many existing manual pages don't include "
+"this information (since there was no policy to do so when they were "
+"written). Patches to remedy this are welcome, but, from the perspective of "
+"programmers writing new code, this information probably matters only in the "
+"case of kernel interfaces that have been added in Linux 2.4 or later (i.e., "
+"changes since Linux 2.2), and library functions that have been added to "
+"glibc since glibc 2.1 (i.e., changes since glibc 2.0)."
+msgstr ""
+"Как правило, описание каждого нового интерфейса должно включать раздел "
+"ВЕРСИИ в справочной странице. К сожалению, в многих справочных страницах эта "
+"информация отсутствует (когда они были написаны, не было правила, "
+"предписывающего делать это). Заплаты, исправляющие подобные недостатки, "
+"приветствуются, но, с точки зрения программистов, пишущих новый код, эта "
+"информация, вероятно, имеет значение только в том случае, если интерфейсы "
+"ядра были добавлены в Linux 2.4 или позже (т. е., отличаются от ядра 2.2), а "
+"для библиотечных функций, если изменения были добавлены начиная с glibc "
+"версии 2.1 (т. е., отличаются от glibc 2.0). "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"For a page in Section 2 or 3, this section should note the POSIX.1 "
+"version(s) that the call conforms to, and also whether the call is specified "
+"in C99. (Don't worry too much about other standards like SUS, SUSv2, and "
+"XPG, or the SVr4 and 4.xBSD implementation standards, unless the call was "
+"specified in those standards, but isn't in the current version of POSIX.1.)"
+msgstr ""
+"Для страницы из раздела 2 или 3, данный раздел должен показывать версию "
+"POSIX.1, которой соответствует вызов, а также есть ли вызов в C99 (наличие в "
+"других стандартах, таких как SUS, SUSv2 и XPG, или реализациях стандартов "
+"SVr4 и 4.xBSD, не важно; если вызов был в этих стандартах, но отсутствует в "
+"текущей версии POSIX.1, то это стоит упомянуть)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the call is not governed by any standards but commonly exists on other "
+"systems, note them. If the call is Linux-specific, note this."
+msgstr ""
+"Если вызов не соответствует какому-либо стандарту, но существует во многих "
+"системах, также упомяните об этом. Если вызов есть только в Linux, то это "
+"также стоит отметить."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In general, where more than one function prototype is shown in the SYNOPSIS, "
+"the prototypes should I<not> be separated by blank lines. However, blank "
+"lines (achieved using I<.PP>) may be added in the following cases:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Paragraphs should be separated by suitable markers (usually either I<.PP> or "
+"I<.IP>). Do I<not> separate paragraphs using blank lines, as this results "
+"in poor rendering in some output formats (such as PostScript and PDF)."
+msgstr ""
+"Параграфы должны разделяться подходящими маркерами (обычно I<.PP> или I<."
+"IP>). I<Не> разделяйте параграфы пробельными строками, так как это приводит "
+"к плохому отображению в некоторых выходных форматах (в частности, PostScript "
+"и PDF)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When structure definitions, shell session logs, and so on are included in "
+#| "running text, indent them by 4 spaces (i.e., a block enclosed by I<.in\\ "
+#| "+4n> and I<.in>), format them using the I<.EX> and I<EE> macros, and "
+#| "surround them with suitable paragraph markers (either I<.PP> or I<.IP>). "
+#| "For example:"
+msgid ""
+"When structure definitions, shell session logs, and so on are included in "
+"running text, indent them by 4 spaces (i.e., a block enclosed by I<.in\\ "
+"+4n> and I<.in>), format them using the I<.EX> and I<.EE> macros, and "
+"surround them with suitable paragraph markers (either I<.PP> or I<.IP>). "
+"For example:"
+msgstr ""
+"При включении определений структур, журналов сеансов оболочек и т. п. в "
+"выполняемый текст, нужно использовать отступ в 4 пробела (т. е., блок "
+"заключается в I<.in\\ +4n> и I<.in>), форматировать их с помощью макросов I<."
+"EX> и I<EE> и окружить их подходящими маркерами параграфа (I<.PP> или I<."
+"IP>). Пример:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " .PP\n"
+#| " .in +4n\n"
+#| " .EX\n"
+#| " int\n"
+#| " main(int argc, char *argv[])\n"
+#| " {\n"
+#| " return 0;\n"
+#| " }\n"
+#| " .EE\n"
+#| " .in\n"
+#| " .PP\n"
+msgid ""
+"\\&.PP\n"
+"\\&.in +4n\n"
+"\\&.EX\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" return 0;\n"
+"}\n"
+"\\&.EE\n"
+"\\&.in\n"
+"\\&.PP\n"
+msgstr ""
+" .PP\n"
+" .in +4n\n"
+" .EX\n"
+" int\n"
+" main(int argc, char *argv[])\n"
+" {\n"
+" return 0;\n"
+" }\n"
+" .EE\n"
+" .in\n"
+" .PP\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 марта 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"