diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/man7/man.7mp.po')
-rw-r--r-- | po/ru/man7/man.7mp.po | 1246 |
1 files changed, 1246 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man7/man.7mp.po b/po/ru/man7/man.7mp.po new file mode 100644 index 00000000..8ef07635 --- /dev/null +++ b/po/ru/man7/man.7mp.po @@ -0,0 +1,1246 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014. +# Alexey <a.chepugov@gmail.com>, 2015. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2017. +# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# ITriskTI <ITriskTI@gmail.com>, 2013. +# Max Is <ismax799@gmail.com>, 2016. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +# Малянов Евгений Викторович <maljanow@outlook.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-08 21:21+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "man" +msgstr "man" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "man - macros to format man pages" +msgstr "man - макросы для форматирования справочных страниц" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<groff -Tascii -man> I<file> \\&..." +msgstr "B<groff -Tascii -man> I<файл> \\&..." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<groff -Tps -man> I<file> \\&..." +msgstr "B<groff -Tps -man> I<файл> \\&..." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<man> [I<section>] I<title>" +msgstr "B<man> [I<раздел>] I<имя>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page explains the B<groff an.tmac> macro package (often called " +"the B<man> macro package). This macro package should be used by developers " +"when writing or porting man pages for Linux. It is fairly compatible with " +"other versions of this macro package, so porting man pages should not be a " +"major problem (exceptions include the NET-2 BSD release, which uses a " +"totally different macro package called mdoc; see B<mdoc>(7))." +msgstr "" +"В этой справочной странице описывается макет макросов B<groff an.tmac> " +"(часто называемый макетом макросов B<man>). Данный пакет макросов должен " +"использоваться разработчиками для написания или переноса справочных страниц " +"в Linux. Он относительно совместим с другими версиями этого пакета макросов, " +"так что перенос справочных страниц не должен быть большой проблемой (кроме " +"выпуска NET-2 BSD, в котором используется полностью другой пакет макросов " +"mdoc; смотрите B<mdoc>(7))." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that NET-2 BSD mdoc man pages can be used with B<groff> simply by " +"specifying the B<-mdoc> option instead of the B<-man> option. Using the B<-" +"mandoc> option is, however, recommended, since this will automatically " +"detect which macro package is in use." +msgstr "" +"Заметим, что справочные страницы NET-2 BSD mdoc можно использовать с " +"B<groff> просто указав параметра B<-mdoc> вместо B<-man>. Однако " +"рекомендуется использовать параметр B<-mandoc>, так как это включает " +"автоматическое определение какой пакет макросов использовать." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For conventions that should be employed when writing man pages for the Linux " +"I<man-pages> package, see B<man-pages>(7)." +msgstr "" +"Соглашения, которые нужно соблюдать при написании справочных страниц для " +"пакета Linux I<man-pages> смотрите в B<man-pages>(7)." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Title line" +msgstr "Заголовок" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first command in a man page (after comment lines, that is, lines that " +"start with B<.\\e\">) should be" +msgstr "" +"Первой командой в справочной странице (после комментариев, то есть строк, " +"которые начинаются с B<.\\e\">) должна быть" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>" +msgstr "B<\\&.TH> I<заголовок раздел дата источник справочник>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For details of the arguments that should be supplied to the B<TH> command, " +"see B<man-pages>(7)." +msgstr "Описание аргументов команды B<TH> смотрите в B<man-pages>(7)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that BSD mdoc-formatted pages begin with the B<Dd> command, not the " +"B<TH> command." +msgstr "" +"Заметим, что страницы, отформатированные под BSD mdoc, начинаются с команды " +"B<Dd>, а не B<TH>." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Sections" +msgstr "Разделы" + +#. The following doesn't seem to be required (see Debian bug 411303), +#. If the name contains spaces and appears +#. on the same line as +#. .BR \&.SH , +#. then place the heading in double quotes. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name." +msgstr "" +"Разделы начинаются с макроса B<\\&.SH>, за которым следует название " +"заголовка." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and be " +"followed on the next line by a one-line description of the program:" +msgstr "" +"Единственным обязательным заголовком является ИМЯ, оно должно быть первым " +"разделом и снабжаться однострочным описанием программы на следующей строке:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&.SH NAME" +msgstr "\\&.SH ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "item \\e- description" +msgstr "элемент \\e- описание" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is extremely important that this format is followed, and that there is a " +"backslash before the single dash which follows the item name. This syntax " +"is used by the B<mandb>(8) program to create a database of short " +"descriptions for the B<whatis>(1) and B<apropos>(1) commands. (See " +"B<lexgrog>(1) for further details on the syntax of the NAME section.)" +msgstr "" +"Чрезвычайно важно следовать этому формату, и ставить наклонную черту влево " +"перед одиночным минусом, который указывается после названия объекта. Этот " +"синтаксис используется программой B<mandb>(8) при создании базы данных " +"кратких описаний для команд B<whatis>(1) и B<apropos>(1) (описание " +"синтаксиса раздела ИМЯ смотрите в B<lexgrog>(1))." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a list of other sections that might appear in a manual page, see B<man-" +"pages>(7)." +msgstr "" +"Список разделов, которые могут присутствовать в справочной странице, " +"смотрите в B<man-pages>(7)." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The commands to select the type face are:" +msgstr "Команды для выбора начертания шрифта:" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.B>" +msgstr "B<\\&.B>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bold" +msgstr "Полужирный" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.BI>" +msgstr "B<\\&.BI>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bold alternating with italics (especially useful for function specifications)" +msgstr "Полужирный курсив (часто применяется при описании функций)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.BR>" +msgstr "B<\\&.BR>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bold alternating with Roman (especially useful for referring to other manual " +"pages)" +msgstr "" +"Полужирный прямой (часто применяется для ссылок на другие справочные " +"страницы)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.I>" +msgstr "B<\\&.I>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Italics" +msgstr "Курсив" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.IB>" +msgstr "B<\\&.IB>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Italics alternating with bold" +msgstr "Курсив, чередующийся с полужирным" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.IR>" +msgstr "B<\\&.IR>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Italics alternating with Roman" +msgstr "Курсив, чередующийся с прямым" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.RB>" +msgstr "B<\\&.RB>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Roman alternating with bold" +msgstr "Прямой, чередующийся с полужирным" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.RI>" +msgstr "B<\\&.RI>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Roman alternating with italics" +msgstr "Прямой, чередующийся с курсивом" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.SB>" +msgstr "B<\\&.SB>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Small alternating with bold" +msgstr "Капитель, чередующаяся с полужирным" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.SM>" +msgstr "B<\\&.SM>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Small (useful for acronyms)" +msgstr "Капитель (полезна для аббревиатур)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU " +"implementation removes this limitation (you might still want to limit " +"yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited by " +"spaces. Double quotes can be used to specify an argument which contains " +"spaces. For the macros that produce alternating type faces, the arguments " +"will be printed next to each other without intervening spaces, so that the " +"B<\\&.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark " +"of punctuation in Roman. If no arguments are given, the command is applied " +"to the following line of text." +msgstr "" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Other macros and strings" +msgstr "Другие макросы и строки" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Below are other relevant macros and predefined strings. Unless noted " +"otherwise, all macros cause a break (end the current line of text). Many of " +"these macros set or use the \"prevailing indent\". The \"prevailing " +"indent\" value is set by any macro with the parameter I<i> below; macros may " +"omit I<i> in which case the current prevailing indent will be used. As a " +"result, successive indented paragraphs can use the same indent without " +"respecifying the indent value. A normal (nonindented) paragraph resets the " +"prevailing indent value to its default value (0.5 inches). By default, a " +"given indent is measured in ens; try to use ens or ems as units for indents, " +"since these will automatically adjust to font size changes. The other key " +"macro definitions are:" +msgstr "" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Normal paragraphs" +msgstr "Обычные параграфы" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.LP>" +msgstr "B<\\&.LP>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Same as B<\\&.PP> (begin a new paragraph)." +msgstr "Тоже что и B<\\&.PP> (начало нового параграфа)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.P>" +msgstr "B<\\&.P>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.PP>" +msgstr "B<\\&.PP>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Begin a new paragraph and reset prevailing indent." +msgstr "Начинает новый параграф и сбрасывает преобладающий отступ." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Relative margin indent" +msgstr "Относительная граница отступа" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.RS>I< i>" +msgstr "B<\\&.RS>I< i>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if " +"I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing " +"indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) will " +"be indented until the corresponding B<\\&.RE>." +msgstr "" +"Начало относительной границы отступа: левая граница I<i> перемещается вправо " +"(если I<i> не задано, то используется преобладающий отступ). Новым значением " +"преобладающего отступа становится 0.5 дюйма. В результате все последующие " +"параграфы будут иметь отступ пока не появится соответствующий B<\\&.RE>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.RE>" +msgstr "B<\\&.RE>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"End relative margin indent and restores the previous value of the prevailing " +"indent." +msgstr "" +"Завершает учёт относительной границы отступа и восстанавливает предыдущее " +"значение преобладающего отступа." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Indented paragraph macros" +msgstr "Макросы параграфа с отступом" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.HP>I< i>" +msgstr "B<\\&.HP>I< i>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph is at " +"the left margin of normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines " +"are indented)." +msgstr "" +"Начинает параграф с висящим отступом (первая строка параграфа имеет левую " +"границу как у обычных параграфов, а остальные строки параграфа имеют отступ)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.IP>I< x i>" +msgstr "B<\\&.IP>I< x i>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is omitted, " +"the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag I<x> is " +"provided, it is hung at the left margin before the following indented " +"paragraph (this is just like B<\\&.TP> except the tag is included with the " +"command instead of being on the following line). If the tag is too long, " +"the text after the tag will be moved down to the next line (text will not be " +"lost or garbled). For bulleted lists, use this macro with \\e(bu (bullet) " +"or \\e(em (em dash) as the tag, and for numbered lists, use the number or " +"letter followed by a period as the tag; this simplifies translation to other " +"formats." +msgstr "" +"Параграф с отступом и необязательным весящим тегом. Если тег I<x> не указан, " +"то весь последующий параграф имеет отступ I<i>. Если тег I<x> задан, то он " +"висит у левой границы перед последующим параграфом с отступом (как при B<\\&." +"TP>, то тег стоит рядом с командой, а не на следующей строке). Если тег " +"слишком длинный, то текст после тега будет помещён вниз на следующую строку " +"(текст не теряется или искажается). Для списков с маркером используйте этот " +"макрос с \\e(bu (маркер) или \\e(em (тире) в качестве тега, а для " +"нумерованных списков в качестве тега используйте цифру или букву с точкой; " +"это упрощает трансляцию в другие форматы." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.TP>I< i>" +msgstr "B<\\&.TP>I< i>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but " +"its results are like those of the B<\\&.IP> command." +msgstr "" +"Начинает параграф с висящим тегом. Тег задаётся на следующей строке, но " +"результат будет подобен команде B<\\&.IP>." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Hypertext link macros" +msgstr "Макросы гиперссылок" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.UR>I< url>" +msgstr "B<\\&.UR>I< url>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Insert a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with all text up to the " +"following B<\\&.UE> macro as the link text." +msgstr "" +"Вставляет гипертекстовую ссылку в URI (URL) I<url> в виде текста ссылки, " +"окружая её текстом до следующего макроса B<\\&.UE>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.UE>" +msgstr "B<\\&.UE>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<\\&.UR> macro, with " +"the optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or " +"end-of-sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output " +"devices (e.g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle " +"brackets; if there is no link text, the URL is printed as its own link text, " +"surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be available on all " +"output devices.) For the HTML output device, the link text is hyperlinked " +"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link " +"text." +msgstr "" +"[I<trailer>] Завершает текст ссылки из макроса B<\\&.UR> необязательным " +"I<trailer> (если есть, то это, обычно закрывающая круглая скобка и/или знак " +"конца элемента), указываем тут же. Для устройств, не выводящих HTML " +"(например, B<man -Tutf8>), текст ссылки указывается после URL в угловых " +"скобках; если текста нет, то URL печатается как ссылка, окружённая в " +"квадратных скобках (угловые скобки могут отсутствовать на некоторых " +"устройствах). Для устройств выводящих HTML, текст ссылки ведёт на URL; если " +"текста нет, то печатается URL как ссылка." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These macros have been supported since GNU Troff 1.20 (2009-01-05) and " +"Heirloom Doctools Troff since 160217 (2016-02-17)." +msgstr "" +"Эти макросы поддерживаются в GNU Troff начиная с версии 1.20 (2009-01-05) и " +"в Heirloom Doctools Troff начиная с версии 160217 (2016-02-17)." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Miscellaneous macros" +msgstr "Различные макросы" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.DT>" +msgstr "B<\\&.DT>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break." +msgstr "" +"Сбрасывает значение табуляций в умолчательное (каждые 0.5 дюйма); не " +"приводит к разрыву." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.PD>I< d>" +msgstr "B<\\&.PD>I< d>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v); does not " +"cause a break." +msgstr "" +"Устанавливает вертикальное расстояние между параграфами равным d (если не " +"указано, то d=0.4v); не приводит к разрыву." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<\\&.SS>I< t>" +msgstr "B<\\&.SS>I< t>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Subheading I<t> (like B<\\&.SH>, but used for a subsection inside a section)." +msgstr "" +"Подзаголовок I<t> (как B<\\&.SH>, но используется для подраздела внутри " +"раздела)." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Predefined strings" +msgstr "Предопределенные строки" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<man> package has the following predefined strings:" +msgstr "В пакете B<man> есть следующие предопределённые строки:" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\e*R" +msgstr "\\e*R" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Registration Symbol: \\*R" +msgstr "Символ регистрации прав: \\*R" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\e*S" +msgstr "\\e*S" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Change to default font size" +msgstr "Изменяет размер шрифта по умолчанию" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\e*(Tm" +msgstr "\\e*(Tm" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm" +msgstr "Това́рный знак: \\*(Tm" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\e*(lq" +msgstr "\\e*(lq" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Left angled double quote: ``" +msgstr "Двойная кавычка с наклоном влево: ``" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\e*(rq" +msgstr "\\e*(rq" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Right angled double quote: ''" +msgstr "Двойная кавычка с наклоном вправо: \"" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Safe subset" +msgstr "Безопасный набор" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although technically B<man> is a troff macro package, in reality a large " +"number of other tools process man page files that don't implement all of " +"troff's abilities. Thus, it's best to avoid some of troff's more exotic " +"abilities where possible to permit these other tools to work correctly. " +"Avoid using the various troff preprocessors (if you must, go ahead and use " +"B<tbl>(1), but try to use the B<IP> and B<TP> commands instead for two-" +"column tables). Avoid using computations; most other tools can't process " +"them. Use simple commands that are easy to translate to other formats. The " +"following troff macros are believed to be safe (though in many cases they " +"will be ignored by translators): B<\\e\">, B<.>, B<ad>, B<bp>, B<br>, B<ce>, " +"B<de>, B<ds>, B<el>, B<ie>, B<if>, B<fi>, B<ft>, B<hy>, B<ig>, B<in>, B<na>, " +"B<ne>, B<nf>, B<nh>, B<ps>, B<so>, B<sp>, B<ti>, B<tr>." +msgstr "" +"Хотя технически B<man> и является пакетом макросов troff, большое количество " +"других инструментов обработки файлов справочных страниц не реализуют все " +"свойства troff. То есть, лучше не использовать некоторые экзотические " +"возможности troff, если нужно чтобы такие инструменты работали правильно. Не " +"используйте различные препроцессоры troff (если очень нужно, то, конечно, " +"используйте B<tbl>(1), но старайтесь использовать команды B<IP> и B<TP> " +"вместо двухколоночных таблиц). Не применяйте вычисления; большинство " +"инструментов не обрабатывают их. Используйте простые команды, которые легко " +"транслировать в другие форматы. Следующие макросы troff можно использовать " +"без проблем (хотя во многих случаях они будут игнорироваться трансляторами): " +"B<\\e\">, B<.>, B<ad>, B<bp>, B<br>, B<ce>, B<de>, B<ds>, B<el>, B<ie>, " +"B<if>, B<fi>, B<ft>, B<hy>, B<ig>, B<in>, B<na>, B<ne>, B<nf>, B<nh>, B<ps>, " +"B<so>, B<sp>, B<ti>, B<tr>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning with " +"\\e). When you need to include the backslash character as normal text, use " +"\\ee. Other sequences you may use, where x or xx are any characters and N " +"is any digit, include: B<\\e\\[aq]>, B<\\e\\[ga]>, B<\\e->, B<\\e.>, " +"B<\\e\">, B<\\e%>, B<\\e*x>, B<\\e*(xx>, B<\\e(xx>, B<\\e$N>, B<\\enx>, " +"B<\\en(xx>, B<\\efx>, and B<\\ef(xx>. Avoid using the escape sequences for " +"drawing graphics." +msgstr "" +"Также можно использовать много экранированных последовательностей troff " +"(начинающихся с \\e). Если нужно включить обратную косую черту в текст " +"используйте \\ee. Можно использовать другие последовательности (здесь x или " +"xx могут быть любыми символами и N любой цифрой): B<\\e\\[aq]>, " +"B<\\e\\[ga]>, B<\\e->, B<\\e.>, B<\\e\">, B<\\e%>, B<\\e*x>, B<\\e*(xx>, " +"B<\\e(xx>, B<\\e$N>, B<\\enx>, B<\\en(xx>, B<\\efx> и B<\\ef(xx>. Не " +"используйте экранированные последовательности для рисования графики." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not use the optional parameter for B<bp> (break page). Use only positive " +"values for B<sp> (vertical space). Don't define a macro (B<de>) with the " +"same name as a macro in this or the mdoc macro package with a different " +"meaning; it's likely that such redefinitions will be ignored. Every " +"positive indent (B<in>) should be paired with a matching negative indent " +"(although you should be using the B<RS> and B<RE> macros instead). The " +"condition test (B<if,ie>) should only have \\[aq]t\\[aq] or \\[aq]n\\[aq] " +"as the condition. Only translations (B<tr>) that can be ignored should be " +"used. Font changes (B<ft> and the B<\\ef> escape sequence) should only " +"have the values 1, 2, 3, 4, R, I, B, P, or CW (the ft command may also have " +"no parameters)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you use capabilities beyond these, check the results carefully on several " +"tools. Once you've confirmed that the additional capability is safe, let " +"the maintainer of this document know about the safe command or sequence that " +"should be added to this list." +msgstr "" +"Если кроме этих возможностей вы используете какие-то другие, то внимательно " +"проверяйте результат на нескольких инструментах. После положительной " +"проверки дополнительной возможности, напишите об этом сопровождающему этого " +"документа о безопасной команде или последовательности, которая будет " +"вставлена в этот список." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>" +msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</usr/man/whatis>" +msgstr "I</usr/man/whatis>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools such " +"as B<man2html>(1) can automatically turn them into hypertext links. You " +"can also use the B<UR> and B<UE> macros to identify links to related " +"information. If you include URLs, use the full URL (e.g., E<.UR http://www." +"kernel.org> E<.UE )> to ensure that tools can automatically find the URLs." +msgstr "" +"Всегда включайте полные URL (или URI) в сам текст; некоторые инструменты, " +"например B<man2html>(1), могут автоматически преобразовывать их в " +"гипертекстовые ссылки. Для обозначения ссылок также вы можете использовать " +"макросы B<UR> и B<UE>. При добавлении URL используйте полный URL (например, " +"E<.UR http://www.kernel.org> E<.UE )>, чтобы инструменты могли автоматически " +"найти URL." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tools processing these files should open the file and examine the first " +"nonwhitespace character. A period (.) or single quote (\\[aq]) at the " +"beginning of a line indicates a troff-based file (such as man or mdoc). A " +"left angle bracket (E<lt>) indicates an SGML/XML-based file (such as HTML or " +"Docbook). Anything else suggests simple ASCII text (e.g., a \"catman\" " +"result)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many man pages begin with B<\\[aq]\\e\"> followed by a space and a list of " +"characters, indicating how the page is to be preprocessed. For " +"portability's sake to non-troff translators we recommend that you avoid " +"using anything other than B<tbl>(1), and Linux can detect that " +"automatically. However, you might want to include this information so your " +"man page can be handled by other (less capable) systems. Here are the " +"definitions of the preprocessors invoked by these characters:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "eqn(1)" +msgstr "eqn(1)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<g>" +msgstr "B<g>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "grap(1)" +msgstr "grap(1)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<p>" +msgstr "B<p>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pic(1)" +msgstr "pic(1)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "refer(1)" +msgstr "refer(1)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<t>" +msgstr "B<t>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tbl(1)" +msgstr "tbl(1)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<v>" +msgstr "B<v>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "vgrind(1)" +msgstr "vgrind(1)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ДЕФЕКТЫ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead " +"of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another " +"page), compared to formats like mdoc and DocBook (even HTML has more " +"semantic markings). This situation makes it harder to vary the B<man> " +"format for different media, to make the formatting consistent for a given " +"media, and to automatically insert cross-references. By sticking to the " +"safe subset described above, it should be easier to automate transitioning " +"to a different reference page format in the future." +msgstr "" +"Большинство макросов служат для форматирования (например, тип шрифта и " +"интервал), а не для маркировки семантического содержания (например, что " +"текст — ссылка на другую страницу), если сравнивать с форматами mdoc и " +"DocBook (даже в HTML больше семантической маркировки). Это усложняет " +"создание формата B<man> для разных носителей, чтобы выдать непротиворечивый " +"результат для определённого носителя и автоматически вставить перекрестные " +"ссылки. Использование безопасного подмножества, описанного выше, должно " +"упростить автоматизацию перехода между разными форматами ссылок в будущем." + +#. .SH AUTHORS +#. .IP \[em] 3m +#. James Clark (jjc@jclark.com) wrote the implementation of the macro package. +#. .IP \[em] +#. Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) wrote the initial version of +#. this manual page. +#. .IP \[em] +#. Jens Schweikhardt (schweikh@noc.fdn.de) wrote the Linux Man-Page Mini-HOWTO +#. (which influenced this manual page). +#. .IP \[em] +#. David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) heavily modified this +#. manual page, such as adding detailed information on sections and macros. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Sun macro B<TX> is not implemented." +msgstr "Макрос Sun B<TX> не реализован." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), " +"B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7)" +msgstr "" +"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), " +"B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7)" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-29" +msgstr "29 июля 2023 г." + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>" +msgid "B<.TH> I<title section date source manual>" +msgstr "B<\\&.TH> I<заголовок раздел дата источник справочник>" + +#. The following doesn't seem to be required (see Debian bug 411303), +#. If the name contains spaces and appears +#. on the same line as +#. .BR .SH , +#. then place the heading in double quotes. +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name." +msgid "Sections are started with B<.SH> followed by the heading name." +msgstr "" +"Разделы начинаются с макроса B<\\&.SH>, за которым следует название " +"заголовка." + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.B>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<\\&.BI>" +msgid "B<.BI>" +msgstr "B<\\&.BI>" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<\\&.BR>" +msgid "B<.BR>" +msgstr "B<\\&.BR>" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.I>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<\\&.IB>" +msgid "B<.IB>" +msgstr "B<\\&.IB>" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<\\&.IR>" +msgid "B<.IR>" +msgstr "B<\\&.IR>" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<\\&.RB>" +msgid "B<.RB>" +msgstr "B<\\&.RB>" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<\\&.RI>" +msgid "B<.RI>" +msgstr "B<\\&.RI>" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<\\&.SB>" +msgid "B<.SB>" +msgstr "B<\\&.SB>" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.SM>" +msgstr "B<.SM>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU " +"implementation removes this limitation (you might still want to limit " +"yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited by " +"spaces. Double quotes can be used to specify an argument which contains " +"spaces. For the macros that produce alternating type faces, the arguments " +"will be printed next to each other without intervening spaces, so that the " +"B<.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark of " +"punctuation in Roman. If no arguments are given, the command is applied to " +"the following line of text." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.LP>" +msgstr "B<.LP>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<.PP> (begin a new paragraph)." +msgstr "Тоже что и B<.PP> (начало нового параграфа)." + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.P>" +msgstr "B<.P>" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.PP>" +msgstr "B<.PP>" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.RS>I< i>" +msgstr "B<.RS>I< i>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if " +#| "I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing " +#| "indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) " +#| "will be indented until the corresponding B<\\&.RE>." +msgid "" +"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if " +"I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing " +"indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) will " +"be indented until the corresponding B<.RE>." +msgstr "" +"Начало относительной границы отступа: левая граница I<i> перемещается вправо " +"(если I<i> не задано, то используется преобладающий отступ). Новым значением " +"преобладающего отступа становится 0.5 дюйма. В результате все последующие " +"параграфы будут иметь отступ пока не появится соответствующий B<\\&.RE>." + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.RE>" +msgstr "B<.RE>" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.HP>I< i>" +msgstr "B<.HP>I< i>" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.IP>I< x i>" +msgstr "B<.IP>I< x i>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is omitted, " +"the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag I<x> is " +"provided, it is hung at the left margin before the following indented " +"paragraph (this is just like B<.TP> except the tag is included with the " +"command instead of being on the following line). If the tag is too long, " +"the text after the tag will be moved down to the next line (text will not be " +"lost or garbled). For bulleted lists, use this macro with \\e(bu (bullet) " +"or \\e(em (em dash) as the tag, and for numbered lists, use the number or " +"letter followed by a period as the tag; this simplifies translation to other " +"formats." +msgstr "" +"Параграф с отступом и необязательным весящим тегом. Если тег I<x> не указан, " +"то весь последующий параграф имеет отступ I<i>. Если тег I<x> задан, то он " +"висит у левой границы перед последующим параграфом с отступом (как при B<." +"TP>, то тег стоит рядом с командой, а не на следующей строке). Если тег " +"слишком длинный, то текст после тега будет помещён вниз на следующую строку " +"(текст не теряется или искажается). Для списков с маркером используйте этот " +"макрос с \\e(bu (маркер) или \\e(em (тире) в качестве тега, а для " +"нумерованных списков в качестве тега используйте цифру или букву с точкой; " +"это упрощает трансляцию в другие форматы." + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.TP>I< i>" +msgstr "B<.TP>I< i>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but " +"its results are like those of the B<.IP> command." +msgstr "" +"Начинает параграф с висящим тегом. Тег задаётся на следующей строке, но " +"результат будет подобен команде B<.IP>." + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.UR>I< url>" +msgstr "B<.UR>I< url>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with all text up to the " +"following B<.UE> macro as the link text." +msgstr "" +"Вставляет гипертекстовую ссылку в URI (URL) I<url> в виде текста ссылки, " +"окружая её текстом до следующего макроса B<.UE>." + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.UE>\\~" +msgstr "B<.UE>\\~" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<.UR> macro, with the " +"optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-of-" +"sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output devices (e." +"g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle brackets; " +"if there is no link text, the URL is printed as its own link text, " +"surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be available on all " +"output devices.) For the HTML output device, the link text is hyperlinked " +"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link " +"text." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.DT>" +msgstr "B<.DT>" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.PD>I< d>" +msgstr "B<.PD>I< d>" + +#. type: TP +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.SS>I< t>" +msgstr "B<.SS>I< t>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subheading I<t> (like B<.SH>, but used for a subsection inside a section)." +msgstr "" +"Подзаголовок I<t> (как B<.SH>, но используется для подраздела внутри " +"раздела)." |