diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/man7/raw.7.po')
-rw-r--r-- | po/ru/man7/raw.7.po | 697 |
1 files changed, 697 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man7/raw.7.po b/po/ru/man7/raw.7.po new file mode 100644 index 00000000..bc5ecb1a --- /dev/null +++ b/po/ru/man7/raw.7.po @@ -0,0 +1,697 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2016. +# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013. +# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018. +# Lockal <lockalsash@gmail.com>, 2013. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Баринов Владимир, 2016. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017,2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "raw" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "raw - Linux IPv4 raw sockets" +msgstr "raw - неструктурированные сокеты IPv4 в Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<raw_socket = socket(AF_INET, SOCK_RAW, int >I<protocol>B<);>" +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n" +"B<raw_socket = socket(AF_INET, SOCK_RAW, int >I<protocol>B<);>\n" +msgstr "B<raw_socket = socket(AF_INET, SOCK_RAW, int >I<protocol>B<);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Raw sockets allow new IPv4 protocols to be implemented in user space. A raw " +"socket receives or sends the raw datagram not including link level headers." +msgstr "" +"Неструктурированные (raw) сокеты позволяют реализовать новые протоколы IPv4 " +"в пространстве пользователя. Через неструктурированный сокет получают или " +"посылают необработанные датаграммы, не включающие в себя заголовки уровня " +"соединения (link level)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The IPv4 layer generates an IP header when sending a packet unless the " +"B<IP_HDRINCL> socket option is enabled on the socket. When it is enabled, " +"the packet must contain an IP header. For receiving, the IP header is " +"always included in the packet." +msgstr "" +"Уровень IPv4 генерирует заголовок IP при посылке пакета, если только для " +"сокета не включён параметр B<IP_HDRINCL>. Если он включён, то пакет должен " +"содержать заголовок IP. Принимаемые пакеты всегда содержат заголовок IP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to create a raw socket, a process must have the B<CAP_NET_RAW> " +"capability in the user namespace that governs its network namespace." +msgstr "" +"Для создания неструктурированного сокета процесс должен иметь мандат " +"B<CAP_NET_RAW> в пользовательском пространстве имён, определяемом по его " +"сетевому пространству имён." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All packets or errors matching the I<protocol> number specified for the raw " +"socket are passed to this socket. For a list of the allowed protocols, see " +"the IANA list of assigned protocol numbers at E<.UR http://www.iana.org/" +"assignments/protocol-numbers/> E<.UE> and B<getprotobyname>(3)." +msgstr "" +"Все пакеты или ошибки, совпадающие с номером протокола I<protocol>, " +"указанным неструктурированному сокету, передаются этому сокету. Список " +"допустимых протоколов назначается списком IANA E<.UR http://www.iana.org/" +"assignments/protocol-numbers/> E<.UE>и содержится в B<getprotobyname>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A protocol of B<IPPROTO_RAW> implies enabled B<IP_HDRINCL> and is able to " +"send any IP protocol that is specified in the passed header. Receiving of " +"all IP protocols via B<IPPROTO_RAW> is not possible using raw sockets." +msgstr "" +"Протокол B<IPPROTO_RAW> подразумевает включённый параметр B<IP_HDRINCL> и " +"позволяет отправлять любой протокол IP, который указан в передаваемом " +"заголовке. Приём любых протоколов IP посредством B<IPPROTO_RAW> через " +"неструктурированные сокеты невозможен." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IP Header fields modified on sending by B<IP_HDRINCL>" +msgstr "Поля заголовка IP, изменяемые B<IP_HDRINCL> при передаче" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IP Checksum" +msgstr "контрольная сумма IP" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Always filled in" +msgstr "всегда заполняется" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Source Address" +msgstr "адрес источника" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Filled in when zero" +msgstr "заполняется, если значение равно нулю" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Packet ID" +msgstr "ID пакета" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Total Length" +msgstr "общая длина" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<IP_HDRINCL> is specified and the IP header has a nonzero destination " +"address, then the destination address of the socket is used to route the " +"packet. When B<MSG_DONTROUTE> is specified, the destination address should " +"refer to a local interface, otherwise a routing table lookup is done anyway " +"but gatewayed routes are ignored." +msgstr "" +"Если указан B<IP_HDRINCL> и заголовок IP имеет ненулевой адрес назначения, " +"то для маршрутизации пакета используется адрес назначения сокета. Если " +"указан B<MSG_DONTROUTE>, то адрес назначения должен ссылаться на локальный " +"интерфейс, иначе в любом случае будет производиться поиск в таблице " +"маршрутизации, но маршруты со шлюзами будут игнорироваться." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<IP_HDRINCL> isn't set, then IP header options can be set on raw sockets " +"with B<setsockopt>(2); see B<ip>(7) for more information." +msgstr "" +"Если B<IP_HDRINCL> не указан, то параметры заголовка IP в " +"неструктурированных сокетах могут быть установлены с помощью " +"B<setsockopt>(2); более подробная информация приведена в B<ip>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with Linux 2.2, all IP header fields and options can be set using " +"IP socket options. This means raw sockets are usually needed only for new " +"protocols or protocols with no user interface (like ICMP)." +msgstr "" +"Начиная с Linux 2.2 все поля заголовка IP и параметры могут быть заданы с " +"помощью параметров сокета IP. Это означает, что неструктурированные сокеты, " +"как правило, необходимы лишь для новых протоколов или протоколов без " +"интерфейса пользователя (например, ICMP)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a packet is received, it is passed to any raw sockets which have been " +"bound to its protocol before it is passed to other protocol handlers (e.g., " +"kernel protocol modules)." +msgstr "" +"Принятый пакет передаётся всем подключенным (bound) к этому протоколу " +"неструктурированным сокетам до того, как он будет передан другим " +"обработчикам протоколов (например, протокольным модулям ядра)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Address format" +msgstr "Формат адреса" + +#. commit f59fc7f30b710d45aadf715460b3e60dbe9d3418 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For sending and receiving datagrams (B<sendto>(2), B<recvfrom>(2), and " +"similar), raw sockets use the standard I<sockaddr_in> address structure " +"defined in B<ip>(7). The I<sin_port> field could be used to specify the IP " +"protocol number, but it is ignored for sending in Linux 2.2 and later, and " +"should be always set to 0 (see BUGS). For incoming packets, I<sin_port> is " +"set to zero." +msgstr "" +"При отправке и приёме дейтаграмм (B<sendto>(2), B<recvfrom>(2) и similar) " +"через неструктурированные сокеты используется стандартная адресная структура " +"I<sockaddr_in>, определённая в B<ip>(7). Поле I<sin_port> можно использовать " +"для указания номера протокола IP, но в Linux 2.2 и новее оно игнорируется " +"при отправке, и должно всегда равняться 0 (смотрите ДЕФЕКТЫ). У входящих " +"пакетов I<sin_port> равен нулю." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket options" +msgstr "Параметры сокета" + +#. Or SOL_RAW on Linux +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Raw socket options can be set with B<setsockopt>(2) and read with " +"B<getsockopt>(2) by passing the B<IPPROTO_RAW> family flag." +msgstr "" +"Параметры неструктурированных сокетов могут быть установлены с помощью " +"B<setsockopt>(2) и прочитаны с помощью B<getsockopt>(2) с указанием флага " +"семейства B<IPPROTO_RAW>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ICMP_FILTER>" +msgstr "B<ICMP_FILTER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable a special filter for raw sockets bound to the B<IPPROTO_ICMP> " +"protocol. The value has a bit set for each ICMP message type which should " +"be filtered out. The default is to filter no ICMP messages." +msgstr "" +"Запускает специальный фильтр для неструктурированных сокетов, подключенных к " +"протоколу B<IPPROTO_ICMP>. Значение представляет собой набор бит — по " +"установленному биту для каждого типа сообщений ICMP, который должен быть " +"отфильтрован. По умолчанию сообщения ICMP не фильтруются." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, all B<ip>(7) B<IPPROTO_IP> socket options valid for datagram " +"sockets are supported." +msgstr "" +"Кроме этого, поддерживаются все датаграммные параметры сокетов B<ip>(7) для " +"B<IPPROTO_IP>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Error handling" +msgstr "Обработка ошибок" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Errors originating from the network are passed to the user only when the " +"socket is connected or the B<IP_RECVERR> flag is enabled. For connected " +"sockets, only B<EMSGSIZE> and B<EPROTO> are passed for compatibility. With " +"B<IP_RECVERR>, all network errors are saved in the error queue." +msgstr "" +"Ошибки, возникающие в сети, передаются пользователю только, если сокет " +"подключён или установлен флаг B<IP_RECVERR>. В целях совместимости в " +"подключенные сокеты передаются только B<EMSGSIZE> и B<EPROTO>. При указании " +"B<IP_RECVERR> в очереди ошибок сохраняются все сетевые ошибки." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ОШИБКИ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"User tried to send to a broadcast address without having the broadcast flag " +"set on the socket." +msgstr "" +"Пользователь попытался передать пакет по широковещательному адресу без " +"указания на сокете флага широковещательной передачи." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid memory address was supplied." +msgstr "Указан неправильный адрес памяти." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid argument." +msgstr "Неверный аргумент." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMSGSIZE>" +msgstr "B<EMSGSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Packet too big. Either Path MTU Discovery is enabled (the " +"B<IP_MTU_DISCOVER> socket flag) or the packet size exceeds the maximum " +"allowed IPv4 packet size of 64\\ kB." +msgstr "" +"Размер пакета слишком велик, либо включён Path MTU Discovery (флаг сокета " +"B<IP_PMTU_DISCOVER>), либо размер пакета превышает максимально разрешенный " +"для IPv4 размер, равный 64\\ КБ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid flag has been passed to a socket call (like B<MSG_OOB>)." +msgstr "Сокетному вызову был передан неверный флаг (например, B<MSG_OOB>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user doesn't have permission to open raw sockets. Only processes with " +"an effective user ID of 0 or the B<CAP_NET_RAW> attribute may do that." +msgstr "" +"Пользователь не имеет прав на открытие неструктурированных сокетов. Это " +"могут делать только процессы с идентификатором эффективного пользователя " +"равным 0, или имеющие мандат B<CAP_NET_RAW>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPROTO>" +msgstr "B<EPROTO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An ICMP error has arrived reporting a parameter problem." +msgstr "Получена ошибка ICMP, сообщающая о проблеме с параметром." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "ВЕРСИИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<IP_RECVERR> and B<ICMP_FILTER> are new in Linux 2.2. They are Linux " +"extensions and should not be used in portable programs." +msgstr "" +"Значения B<IP_RECVERR> и B<ICMP_FILTER> появились в Linux 2.2. Они являются " +"расширениями Linux и не должны использоваться в переносимых программах." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux 2.0 enabled some bug-to-bug compatibility with BSD in the raw socket " +"code when the B<SO_BSDCOMPAT> socket option was set; since Linux 2.2, this " +"option no longer has that effect." +msgstr "" +"Код неструктурированных сокетов в версии Linux 2.0 при установленном " +"параметре B<SO_BSDCOMPAT> был специально сделан совместимым с BSD «вплоть до " +"ошибок». Из Linux 2.2 это было удалено." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, raw sockets do path MTU (Maximum Transmission Unit) discovery. " +"This means the kernel will keep track of the MTU to a specific target IP " +"address and return B<EMSGSIZE> when a raw packet write exceeds it. When " +"this happens, the application should decrease the packet size. Path MTU " +"discovery can be also turned off using the B<IP_MTU_DISCOVER> socket option " +"or the I</proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc> file, see B<ip>(7) for " +"details. When turned off, raw sockets will fragment outgoing packets that " +"exceed the interface MTU. However, disabling it is not recommended for " +"performance and reliability reasons." +msgstr "" +"По умолчанию, для неструктурированных сокетов выполняется обнаружение MTU " +"(Maximum Transmission Unit) пути. Это означает, что ядро будет следить за " +"MTU до IP-адреса назначения и возвращать B<EMSGSIZE>, если запись " +"неструктурированного пакета превысит это значение. Когда это происходит, " +"приложение должно уменьшить размер пакета. Также обнаружение MTU пути можно " +"выключить с помощью параметра сокета B<IP_MTU_DISCOVER> или в файле I</proc/" +"sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc>; подробней смотрите в B<ip>(7). При отключении " +"обнаружения неструктурированные сокеты фрагментируют исходящие пакеты, " +"размер которых превышает MTU интерфейса. Однако по соображениям " +"производительности и надёжности отключение не рекомендуется." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A raw socket can be bound to a specific local address using the B<bind>(2) " +"call. If it isn't bound, all packets with the specified IP protocol are " +"received. In addition, a raw socket can be bound to a specific network " +"device using B<SO_BINDTODEVICE>; see B<socket>(7)." +msgstr "" +"Неструктурированный сокет может быть подключён к определённому локальному " +"адресу с помощью вызова B<bind>(2). Если он не подключён, то принимаются все " +"пакеты указанного протокола IP. Кроме того, неструктурированный сокет может " +"быть подключён к определённому сетевому устройству с помощью " +"B<SO_BINDTODEVICE>; смотрите B<socket>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An B<IPPROTO_RAW> socket is send only. If you really want to receive all IP " +"packets, use a B<packet>(7) socket with the B<ETH_P_IP> protocol. Note " +"that packet sockets don't reassemble IP fragments, unlike raw sockets." +msgstr "" +"Сокет B<IPPROTO_RAW> предназначен только для отправки. Если вы хотите " +"получать все пакеты IP, используйте сокет B<packet>(7) с протоколом " +"B<ETH_P_IP>. Заметим, что пакетные сокеты, в отличие от неструктурированных " +"сокетов, не собирают пакеты из фрагментов IP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you want to receive all ICMP packets for a datagram socket, it is often " +"better to use B<IP_RECVERR> on that particular socket; see B<ip>(7)." +msgstr "" +"Если вы хотите получать все пакеты ICMP для датаграммного сокета, то лучше " +"использовать B<IP_RECVERR> на определённом сокете; смотрите B<ip>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Raw sockets may tap all IP protocols in Linux, even protocols like ICMP or " +"TCP which have a protocol module in the kernel. In this case, the packets " +"are passed to both the kernel module and the raw socket(s). This should not " +"be relied upon in portable programs, many other BSD socket implementation " +"have limitations here." +msgstr "" +"Неструктурированные сокеты могут перехватывать в Linux все протоколы IP, " +"даже имеющие протокольный модуль в ядре (такие, как ICMP или TCP). В этом " +"случае пакеты передаются как модулю ядра, так и неструктурированным сокетам. " +"На это нельзя закладываться в переносимых программах, так как многие другие " +"реализации сокетов BSD так не делают." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux never changes headers passed from the user (except for filling in some " +"zeroed fields as described for B<IP_HDRINCL>). This differs from many other " +"implementations of raw sockets." +msgstr "" +"Linux никогда не изменяет заголовки, полученные от пользователя (за " +"исключением обнуления некоторых полей, как описано в случае с " +"B<IP_HDRINCL>). Такое поведение отличается от поведения многих других " +"реализаций неструктурированных сокетов." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Raw sockets are generally rather unportable and should be avoided in " +"programs intended to be portable." +msgstr "" +"Неструктурированные сокеты, в общем случае, не являются переносимыми, " +"поэтому следует избегать их использования в переносимых программах." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sending on raw sockets should take the IP protocol from I<sin_port>; this " +"ability was lost in Linux 2.2. The workaround is to use B<IP_HDRINCL>." +msgstr "" +"Передача через неструктурированный сокет должна осуществляться с помощью " +"протокола IP из I<sin_port>; эта возможность исчезла в Linux 2.2. Метод " +"обхода — использовать B<IP_HDRINCL>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ДЕФЕКТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Transparent proxy extensions are not described." +msgstr "Не описаны расширения прозрачного прокси." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the B<IP_HDRINCL> option is set, datagrams will not be fragmented and " +"are limited to the interface MTU." +msgstr "" +"Если установлен параметр B<IP_HDRINCL>, датаграммы не будут фрагментированы " +"и их размер будет ограничен MTU интерфейса." + +#. .SH AUTHORS +#. This man page was written by Andi Kleen. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting the IP protocol for sending in I<sin_port> got lost in Linux 2.2. " +"The protocol that the socket was bound to or that was specified in the " +"initial B<socket>(2) call is always used." +msgstr "" +"В Linux 2.2 отсутствует настройка протокола IP для отправки I<sin_port> — " +"всегда используется тот протокол, к которому был подключён сокет или который " +"был указан при первом вызове B<socket>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<socket>(7)" +msgstr "" +"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<socket>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<RFC\\ 1191> for path MTU discovery. B<RFC\\ 791> and the I<E<lt>linux/ip." +"hE<gt>> header file for the IP protocol." +msgstr "" +"В B<RFC\\ 1191> описан процесс обнаружения маршрута MTU. В B<RFC\\ 791> и " +"заголовочном файле I<E<lt>linux/ip.hE<gt>> описан протокол IP." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-12-15" +msgstr "15 декабря 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 июля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |