summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man7/sched.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/man7/sched.7.po')
-rw-r--r--po/ru/man7/sched.7.po2178
1 files changed, 2178 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man7/sched.7.po b/po/ru/man7/sched.7.po
new file mode 100644
index 00000000..0b68b4ec
--- /dev/null
+++ b/po/ru/man7/sched.7.po
@@ -0,0 +1,2178 @@
+# Russian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2018.
+# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2011, 2014-2016.
+# Hotellook, 2014.
+# Nikita <zxcvbnm3230@mail.ru>, 2014.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2016.
+# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
+# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<sched>(7)"
+msgid "sched"
+msgstr "B<sched>(7)"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 октября 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sched - overview of CPU scheduling"
+msgstr "sched - обзор планирования работы ЦП"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.23, the default scheduler is CFS, the \"Completely Fair "
+"Scheduler\". The CFS scheduler replaced the earlier \"O(1)\" scheduler."
+msgstr ""
+"Начиная с Linux 2.6.23 планировщиком по умолчанию является CFS — «полностью "
+"честный планировщик» (Completely Fair Scheduler). Планировщик CFS заменил "
+"использовавшийся ранее «O(1)»."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "API summary"
+msgstr "Краткие сведения о программном интерфейсе"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux provides the following system calls for controlling the CPU scheduling "
+"behavior, policy, and priority of processes (or, more precisely, threads)."
+msgstr ""
+"Для управления планированием, алгоритмом и приоритетом процессов (более "
+"точно, нитей) на ЦП в Linux имеются следующие системные вызовы:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nice>(2)"
+msgstr "B<nice>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set a new nice value for the calling thread, and return the new nice value."
+msgstr ""
+"Назначает новое значение уступчивости вызвавшей нити и возвращает новое "
+"значение уступчивости."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getpriority>(2)"
+msgstr "B<getpriority>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the nice value of a thread, a process group, or the set of threads "
+"owned by a specified user."
+msgstr ""
+"Возвращает значение уступчивости нити, группы процессов или набора нитей, "
+"принадлежащих указанному пользователю."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setpriority>(2)"
+msgstr "B<setpriority>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the nice value of a thread, a process group, or the set of threads owned "
+"by a specified user."
+msgstr ""
+"Изменяет значение уступчивости нити, группы процессов или набора нитей, "
+"принадлежащих указанному пользователю."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sched_setscheduler>(2)"
+msgstr "B<sched_setscheduler>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the scheduling policy and parameters of a specified thread."
+msgstr "Назначает алгоритм планирования и параметры заданной нити."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sched_getscheduler>(2)"
+msgstr "B<sched_getscheduler>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the scheduling policy of a specified thread."
+msgstr "Возвращает алгоритм планирования и параметры заданной нити."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sched_setparam>(2)"
+msgstr "B<sched_setparam>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the scheduling parameters of a specified thread."
+msgstr "Назначает параметры планирования заданной нити."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sched_getparam>(2)"
+msgstr "B<sched_getparam>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Fetch the scheduling parameters of a specified thread."
+msgstr "Возвращает параметры планирования заданной нити."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sched_get_priority_max>(2)"
+msgstr "B<sched_get_priority_max>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the maximum priority available in a specified scheduling policy."
+msgstr ""
+"Возвращает максимальный приоритет, доступный заданному алгоритму "
+"планирования."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sched_get_priority_min>(2)"
+msgstr "B<sched_get_priority_min>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the minimum priority available in a specified scheduling policy."
+msgstr ""
+"Возвращает минимальный приоритет, доступный заданному алгоритму планирования."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sched_rr_get_interval>(2)"
+msgstr "B<sched_rr_get_interval>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fetch the quantum used for threads that are scheduled under the \"round-"
+"robin\" scheduling policy."
+msgstr ""
+"Возвращает квант, используемый нитями, которые запланированы "
+"«циклическим» (round-robin) алгоритмом планирования."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sched_yield>(2)"
+msgstr "B<sched_yield>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cause the caller to relinquish the CPU, so that some other thread be "
+"executed."
+msgstr "Заставляет вызывающего освободить ЦП для выполнения других нитей."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sched_setaffinity>(2)"
+msgstr "B<sched_setaffinity>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(Linux-specific) Set the CPU affinity of a specified thread."
+msgstr "(только в Linux) Назначить увязываемый ЦП указанной нити."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sched_getaffinity>(2)"
+msgstr "B<sched_getaffinity>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(Linux-specific) Get the CPU affinity of a specified thread."
+msgstr "(только в Linux) Возвращает увязываемый ЦП указанной нити."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sched_setattr>(2)"
+msgstr "B<sched_setattr>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the scheduling policy and parameters of a specified thread. This (Linux-"
+"specific) system call provides a superset of the functionality of "
+"B<sched_setscheduler>(2) and B<sched_setparam>(2)."
+msgstr ""
+"Назначает алгоритм планирования и параметры заданной нити. Данный системный "
+"вызов (есть только в Linux) предоставляет охватывающий набор возможностей "
+"B<sched_setscheduler>(2) и B<sched_setparam>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sched_getattr>(2)"
+msgstr "B<sched_getattr>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fetch the scheduling policy and parameters of a specified thread. This "
+"(Linux-specific) system call provides a superset of the functionality of "
+"B<sched_getscheduler>(2) and B<sched_getparam>(2)."
+msgstr ""
+"Возвращает алгоритм планирования и параметры заданной нити. Данный системный "
+"вызов (есть только в Linux) предоставляет охватывающий набор возможностей "
+"B<sched_setscheduler>(2) и B<sched_setparam>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Scheduling policies"
+msgstr "Алгоритмы планирования"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scheduler is the kernel component that decides which runnable thread "
+"will be executed by the CPU next. Each thread has an associated scheduling "
+"policy and a I<static> scheduling priority, I<sched_priority>. The "
+"scheduler makes its decisions based on knowledge of the scheduling policy "
+"and static priority of all threads on the system."
+msgstr ""
+"Планировщик — это часть ядра, которая решает какая запущенная нить будет "
+"выполняться процессором следующей. Каждой нити назначается алгоритм "
+"планирования и I<статический> приоритет планирования, I<sched_priority>. "
+"Планировщик принимает решение на основе данных об алгоритме планирования и "
+"статическом приоритете всех нитей системы."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For threads scheduled under one of the normal scheduling policies "
+"(B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_IDLE>, B<SCHED_BATCH>), I<sched_priority> is not "
+"used in scheduling decisions (it must be specified as 0)."
+msgstr ""
+"Для нитей, которые планируются одним из обычных алгоритмом планирования "
+"(B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_IDLE>, B<SCHED_BATCH>), значение I<sched_priority> "
+"при принятии решения не используется (должен быть указан 0)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Processes scheduled under one of the real-time policies (B<SCHED_FIFO>, "
+"B<SCHED_RR>) have a I<sched_priority> value in the range 1 (low) to 99 "
+"(high). (As the numbers imply, real-time threads always have higher "
+"priority than normal threads.) Note well: POSIX.1 requires an "
+"implementation to support only a minimum 32 distinct priority levels for the "
+"real-time policies, and some systems supply just this minimum. Portable "
+"programs should use B<sched_get_priority_min>(2) and "
+"B<sched_get_priority_max>(2) to find the range of priorities supported for "
+"a particular policy."
+msgstr ""
+"Для процессов, которые планируются одним из алгоритмов реального времени "
+"(B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>), значение приоритета I<sched_priority> лежит в "
+"диапазоне от 1 (низкий) до 99 (высокий) Как и числовые значения, нити "
+"реального времени всегда имеют более высокий приоритет чем обычные нити. Но "
+"заметим: согласно POSIX.1 от реализации для алгоритмов реального времени "
+"требуется поддержка только 32 различных уровней приоритета, и в некоторых "
+"системах обеспечивается только этот минимум. В переносимых программах нужно "
+"использовать вызовы B<sched_get_priority_min>(2) и "
+"B<sched_get_priority_max>(2) для для определения диапазона приоритетов, "
+"поддерживаемых определённым алгоритмом."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Conceptually, the scheduler maintains a list of runnable threads for each "
+"possible I<sched_priority> value. In order to determine which thread runs "
+"next, the scheduler looks for the nonempty list with the highest static "
+"priority and selects the thread at the head of this list."
+msgstr ""
+"По существу, планировщик хранит в памяти списки всех работающих нитей для "
+"каждого возможного значения I<sched_priority>. Чтобы определить какую нить "
+"выполнять следующей, планировщик ищет непустой список с самым высоким "
+"статическим приоритетом и выбирает нить из начала списка."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A thread's scheduling policy determines where it will be inserted into the "
+"list of threads with equal static priority and how it will move inside this "
+"list."
+msgstr ""
+"Алгоритм планирования определяет, в какое место списка будет добавлена нить "
+"с тем же статическим приоритетом и как она будет перемещаться внутри этого "
+"списка."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All scheduling is preemptive: if a thread with a higher static priority "
+"becomes ready to run, the currently running thread will be preempted and "
+"returned to the wait list for its static priority level. The scheduling "
+"policy determines the ordering only within the list of runnable threads with "
+"equal static priority."
+msgstr ""
+"Всё планирование основано на вытеснении: если нить с высшим статическим "
+"приоритетом готова к выполнению, текущая выполняющаяся нить будет вытеснена "
+"и возвращена в список ожидания согласно своему уровню статического "
+"приоритета. Алгоритм выполнения определяет порядок только внутри списка "
+"готовых к выполнению нитей с одинаковым статическим приоритетом."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCHED_FIFO: First in-first out scheduling"
+msgstr "SCHED_FIFO: планировщик «первым вошёл — первым вышел»"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<SCHED_FIFO> can be used only with static priorities higher than 0, "
+#| "which means that when a B<SCHED_FIFO> threads becomes runnable, it will "
+#| "always immediately preempt any currently running B<SCHED_OTHER>, "
+#| "B<SCHED_BATCH>, or B<SCHED_IDLE> thread. B<SCHED_FIFO> is a simple "
+#| "scheduling algorithm without time slicing. For threads scheduled under "
+#| "the B<SCHED_FIFO> policy, the following rules apply:"
+msgid ""
+"B<SCHED_FIFO> can be used only with static priorities higher than 0, which "
+"means that when a B<SCHED_FIFO> thread becomes runnable, it will always "
+"immediately preempt any currently running B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_BATCH>, or "
+"B<SCHED_IDLE> thread. B<SCHED_FIFO> is a simple scheduling algorithm "
+"without time slicing. For threads scheduled under the B<SCHED_FIFO> policy, "
+"the following rules apply:"
+msgstr ""
+"Алгоритм B<SCHED_FIFO> можно использовать только со значениями статического "
+"приоритета большими нуля. Это означает, что если нить с B<SCHED_FIFO> готова "
+"к работе, то она сразу запустится, а все обычные нити с B<SCHED_OTHER>, "
+"B<SCHED_BATCH> или B<SCHED_IDLE> будут приостановлены. B<SCHED_FIFO> — это "
+"простой алгоритм планирования без квантования времени. Нити, работающие "
+"согласно алгоритму B<SCHED_FIFO>, подчиняются следующим правилам:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A running B<SCHED_FIFO> thread that has been preempted by another thread of "
+"higher priority will stay at the head of the list for its priority and will "
+"resume execution as soon as all threads of higher priority are blocked again."
+msgstr ""
+"Нить, выполняемая с алгоритмом B<SCHED_FIFO> и вытесненная другой нитью с "
+"большим приоритетом, останется в начале списка нитей с приоритетом как у "
+"неё, и её исполнение будет продолжено сразу после того, как закончатся нити "
+"с большими приоритетами."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a blocked B<SCHED_FIFO> thread becomes runnable, it will be inserted at "
+"the end of the list for its priority."
+msgstr ""
+"Когда заблокированная нить с алгоритмом B<SCHED_FIFO> готова к работе, она "
+"помещается в конец списка нитей с приоритетом как у неё."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a call to B<sched_setscheduler>(2), B<sched_setparam>(2), "
+"B<sched_setattr>(2), B<pthread_setschedparam>(3), or "
+"B<pthread_setschedprio>(3) changes the priority of the running or runnable "
+"B<SCHED_FIFO> thread identified by I<pid> the effect on the thread's "
+"position in the list depends on the direction of the change to threads "
+"priority:"
+msgstr ""
+"Если вызовом B<sched_setscheduler>(2), B<sched_setparam>(2), "
+"B<sched_setattr>(2), B<pthread_setschedparam>(3) или "
+"B<pthread_setschedprio>(3) изменяется приоритет выполняющейся или готовой к "
+"выполнению нити B<SCHED_FIFO>, задаваемой I<pid>, то результат положения "
+"нити в списке зависит от направления изменения приоритета нити:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(a)"
+msgstr "(а)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the thread's priority is raised, it is placed at the end of the list for "
+"its new priority. As a consequence, it may preempt a currently running "
+"thread with the same priority."
+msgstr ""
+"Если приоритет нити повышается, то она помещается в конец списка со своим "
+"новым приоритетом. В результате, может быть вытеснена выполняемая в этот "
+"момент нить с таким же приоритетом."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(b)"
+msgstr "(б)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the thread's priority is unchanged, its position in the run list is "
+"unchanged."
+msgstr ""
+"Если приоритет нити не изменяется, то её положение в списке выполнения не "
+"изменяется."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(c)"
+msgstr "(в)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the thread's priority is lowered, it is placed at the front of the list "
+"for its new priority."
+msgstr ""
+"Если приоритет нити понижается, то она помещается в начало списка со своим "
+"новым приоритетом."
+
+#. In Linux 2.2.x and Linux 2.4.x, the thread is placed at the front of the queue
+#. In Linux 2.0.x, the Right Thing happened: the thread went to the back -- MTK
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX.1-2008, changes to a thread's priority (or policy) using "
+"any mechanism other than B<pthread_setschedprio>(3) should result in the "
+"thread being placed at the end of the list for its priority."
+msgstr ""
+"Согласно POSIX.1-2008 изменение приоритета нити (или алгоритма) с помощью "
+"какого-либо механизма отличного от B<pthread_setschedprio>(3), должно "
+"приводить к размещению нити в конец списка с её приоритетом."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A thread calling B<sched_yield>(2) will be put at the end of the list."
+msgstr "Нить, вызывающая B<sched_yield>(2), будет помещена в конец списка."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No other events will move a thread scheduled under the B<SCHED_FIFO> policy "
+"in the wait list of runnable threads with equal static priority."
+msgstr ""
+"Других событий для перемещения нити с алгоритмом B<SCHED_FIFO> в списке "
+"ожидания запускаемых нитей с одинаковым статическим приоритетом не "
+"существует."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A B<SCHED_FIFO> thread runs until either it is blocked by an I/O request, it "
+"is preempted by a higher priority thread, or it calls B<sched_yield>(2)."
+msgstr ""
+"Нить с алгоритмом B<SCHED_FIFO> выполняется до тех пор, пока не будет "
+"заблокирована запросом ввода/вывода, вытеснена нитью с большим приоритетом "
+"или пока не вызовет B<sched_yield>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCHED_RR: Round-robin scheduling"
+msgstr "SCHED_RR: планирование выполнения по циклу"
+
+#. On Linux 2.4, the length of the RR interval is influenced
+#. by the process nice value -- MTK
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SCHED_RR> is a simple enhancement of B<SCHED_FIFO>. Everything described "
+"above for B<SCHED_FIFO> also applies to B<SCHED_RR>, except that each thread "
+"is allowed to run only for a maximum time quantum. If a B<SCHED_RR> thread "
+"has been running for a time period equal to or longer than the time quantum, "
+"it will be put at the end of the list for its priority. A B<SCHED_RR> "
+"thread that has been preempted by a higher priority thread and subsequently "
+"resumes execution as a running thread will complete the unexpired portion of "
+"its round-robin time quantum. The length of the time quantum can be "
+"retrieved using B<sched_rr_get_interval>(2)."
+msgstr ""
+"B<SCHED_RR> — это просто улучшение B<SCHED_FIFO>. Всё, относящееся к "
+"B<SCHED_FIFO>, справедливо и для B<SCHED_RR> за исключением того, что каждой "
+"нити разрешено работать непрерывно не дольше максимального кванта времени. "
+"Если нить с алгоритмом B<SCHED_RR> работала столько же или дольше, чем "
+"квант, то она помещается в конец списка с тем же приоритетом. Нить с "
+"алгоритмом B<SCHED_RR>, вытесненная нитью с большим приоритетом, возобновляя "
+"работу, использует остаток своего кванта из старого цикла. Длину этого "
+"кванта можно узнать, вызвав B<sched_rr_get_interval>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCHED_DEADLINE: Sporadic task model deadline scheduling"
+msgstr "SCHED_DEADLINE: Модель планирования случайной задачи с предельным сроком"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since version 3.14, Linux provides a deadline scheduling policy "
+#| "(B<SCHED_DEADLINE>). This policy is currently implemented using GEDF "
+#| "(Global Earliest Deadline First) in conjunction with CBS (Constant "
+#| "Bandwidth Server). To set and fetch this policy and associated "
+#| "attributes, one must use the Linux-specific B<sched_setattr>(2) and "
+#| "B<sched_getattr>(2) system calls."
+msgid ""
+"Since Linux 3.14, Linux provides a deadline scheduling policy "
+"(B<SCHED_DEADLINE>). This policy is currently implemented using GEDF "
+"(Global Earliest Deadline First) in conjunction with CBS (Constant "
+"Bandwidth Server). To set and fetch this policy and associated attributes, "
+"one must use the Linux-specific B<sched_setattr>(2) and "
+"B<sched_getattr>(2) system calls."
+msgstr ""
+"Начиная с версии 3.14, в Linux появился алгоритм планирования с предельным "
+"сроком (B<SCHED_DEADLINE>). Сейчас этот алгоритм реализован с помощью GEDF "
+"(Global Earliest Deadline First) в совокупности с CBS (Constant Bandwidth "
+"Server). Для назначения и выборки данного алгоритма и его атрибутов, нужно "
+"использовать системные вызовы (есть только в Linux) B<sched_setattr>(2) и "
+"B<sched_getattr>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A sporadic task is one that has a sequence of jobs, where each job is "
+"activated at most once per period. Each job also has a I<relative "
+"deadline>, before which it should finish execution, and a I<computation "
+"time>, which is the CPU time necessary for executing the job. The moment "
+"when a task wakes up because a new job has to be executed is called the "
+"I<arrival time> (also referred to as the request time or release time). The "
+"I<start time> is the time at which a task starts its execution. The "
+"I<absolute deadline> is thus obtained by adding the relative deadline to the "
+"arrival time."
+msgstr ""
+"Случайная задача — одна из последовательности заданий (jobs), где каждое "
+"задание активизируется не более чем один раз за промежуток времени. Также у "
+"каждого задания есть I<относительный крайний срок>, до которого оно должно "
+"завершить выполнение и I<время вычисления> — время ЦП, необходимое для "
+"выполнения задания. Момент, когда задача пробуждается из-за выполнения "
+"нового задания, называется I<временем принятия (arrival time)> (его ещё "
+"называют временем запроса (request time) или временем выпуска (release "
+"time). I<Время начала> — это время когда задача начинает выполнение. "
+"I<Абсолютный предельный срок> получается сложением относительного "
+"предельного срока с временем принятия."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following diagram clarifies these terms:"
+msgstr "Эти определения показаны в следующей диаграмме:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"arrival/wakeup absolute deadline\n"
+" | start time |\n"
+" | | |\n"
+" v v v\n"
+"-----x--------xooooooooooooooooo--------x--------x---\n"
+" |E<lt>- comp. time -E<gt>|\n"
+" |E<lt>------- relative deadline ------E<gt>|\n"
+" |E<lt>-------------- period -------------------E<gt>|\n"
+msgstr ""
+"принятие/пробуждение абсолютный предельный срок\n"
+" | время начала |\n"
+" | | |\n"
+" v v v\n"
+"-----x--------xooooooooooooooooo--------x--------x---\n"
+" |E<lt>- comp. time -E<gt>|\n"
+" |E<lt>------- относительный предельный срок ------E<gt>|\n"
+" |E<lt>-------------- промежуток времени -------------------E<gt>|\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When setting a B<SCHED_DEADLINE> policy for a thread using "
+"B<sched_setattr>(2), one can specify three parameters: I<Runtime>, "
+"I<Deadline>, and I<Period>. These parameters do not necessarily correspond "
+"to the aforementioned terms: usual practice is to set Runtime to something "
+"bigger than the average computation time (or worst-case execution time for "
+"hard real-time tasks), Deadline to the relative deadline, and Period to the "
+"period of the task. Thus, for B<SCHED_DEADLINE> scheduling, we have:"
+msgstr ""
+"При назначении нити алгоритма B<SCHED_DEADLINE> с помощью "
+"B<sched_setattr>(2) можно указать три параметра: I<Runtime>, I<Deadline> и "
+"I<Period>. Эти параметры не обязательно соответствуют вышеупомянутым "
+"терминам: на практике, Runtime задаётся чуть больше чем среднее время "
+"вычисления (или время вычисления в самом плохом варианте для задач жёсткого "
+"реального времени), Deadline равен относительному предельному сроку, а "
+"Period равен промежутку времени. Таким образом, при планировании "
+"B<SCHED_DEADLINE> мы имеем:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"arrival/wakeup absolute deadline\n"
+" | start time |\n"
+" | | |\n"
+" v v v\n"
+"-----x--------xooooooooooooooooo--------x--------x---\n"
+" |E<lt>-- Runtime -------E<gt>|\n"
+" |E<lt>----------- Deadline -----------E<gt>|\n"
+" |E<lt>-------------- Period -------------------E<gt>|\n"
+msgstr ""
+"принятие/пробуждение абсолютный предельный срок\n"
+" | время начала |\n"
+" | | |\n"
+" v v v\n"
+"-----x--------xooooooooooooooooo--------x--------x---\n"
+" |E<lt>-- Runtime -------E<gt>|\n"
+" |E<lt>----------- Deadline -----------E<gt>|\n"
+" |E<lt>-------------- Period -------------------E<gt>|\n"
+
+#. FIXME It looks as though specifying sched_period as 0 means
+#. "make sched_period the same as sched_deadline".
+#. This needs to be documented.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The three deadline-scheduling parameters correspond to the I<sched_runtime>, "
+"I<sched_deadline>, and I<sched_period> fields of the I<sched_attr> "
+"structure; see B<sched_setattr>(2). These fields express values in "
+"nanoseconds. If I<sched_period> is specified as 0, then it is made the same "
+"as I<sched_deadline>."
+msgstr ""
+"Три параметра алгоритма с крайним сроком соответствуют полям "
+"I<sched_runtime>, I<sched_deadline> и I<sched_period> структуры "
+"I<sched_attr>; смотрите B<sched_setattr>(2). Значения этих полей задаются в "
+"наносекундах. Если I<sched_period> равно 0, то его значение равно "
+"I<sched_deadline>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel requires that:"
+msgstr "Для ядра требуется соблюдение условия:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " sched_runtime E<lt>= sched_deadline E<lt>= sched_period\n"
+msgid "sched_runtime E<lt>= sched_deadline E<lt>= sched_period\n"
+msgstr " sched_runtime E<lt>= sched_deadline E<lt>= sched_period\n"
+
+#. See __checkparam_dl in kernel/sched/core.c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, under the current implementation, all of the parameter "
+#| "values must be at least 1024 (i.e., just over one microsecond, which is "
+#| "the resolution of the implementation), and less than 2^63. If any of "
+#| "these checks fails, B<sched_setattr>(2) fails with the error B<EINVAL>."
+msgid ""
+"In addition, under the current implementation, all of the parameter values "
+"must be at least 1024 (i.e., just over one microsecond, which is the "
+"resolution of the implementation), and less than 2\\[ha]63. If any of these "
+"checks fails, B<sched_setattr>(2) fails with the error B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"Также, в текущей реализации, значения всех параметров должны быть не менее "
+"1024 (т. е., чуть более одной микросекунды, ограничено в реализации) и "
+"меньше 2^63. При нарушении ограничений B<sched_setattr>(2) завершается с "
+"ошибкой B<EINVAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The CBS guarantees non-interference between tasks, by throttling threads "
+"that attempt to over-run their specified Runtime."
+msgstr ""
+"CBS гарантирует отсутствие влияния задача друг на друга, регулируя "
+"(throttling) нити, которые пытаются превысить заданное им время выполнения "
+"(Runtime)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To ensure deadline scheduling guarantees, the kernel must prevent situations "
+"where the set of B<SCHED_DEADLINE> threads is not feasible (schedulable) "
+"within the given constraints. The kernel thus performs an admittance test "
+"when setting or changing B<SCHED_DEADLINE> policy and attributes. This "
+"admission test calculates whether the change is feasible; if it is not, "
+"B<sched_setattr>(2) fails with the error B<EBUSY>."
+msgstr ""
+"Чтобы гарантировать выполнение алгоритма планирования крайнего срока, ядро "
+"должно предотвращать ситуации, где установка B<SCHED_DEADLINE> нитям не "
+"выполнима (не может быть запланирована) для указанных ограничений. Для этого "
+"ядро выполняет тест допустимости при назначении или изменении алгоритма "
+"B<SCHED_DEADLINE> и атрибутов. В данном тесте вычисляется, выполнимы ли "
+"изменения; если нет, то B<sched_setattr>(2) завершается с ошибкой B<EBUSY>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, it is required (but not necessarily sufficient) for the total "
+"utilization to be less than or equal to the total number of CPUs available, "
+"where, since each thread can maximally run for Runtime per Period, that "
+"thread's utilization is its Runtime divided by its Period."
+msgstr ""
+"Например, для этого требуется (но не обязательно достаточно), чтобы общая "
+"загруженность была меньше или равной общему количеству доступных ЦП, так как "
+"каждая нить максимально может работать весь промежуток времени, то есть "
+"загруженность нити равна её Runtime, поделённый на Period."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to fulfill the guarantees that are made when a thread is admitted "
+"to the B<SCHED_DEADLINE> policy, B<SCHED_DEADLINE> threads are the highest "
+"priority (user controllable) threads in the system; if any B<SCHED_DEADLINE> "
+"thread is runnable, it will preempt any thread scheduled under one of the "
+"other policies."
+msgstr ""
+"Чтобы удовлетворить гарантиям, которые даются, когда нити назначен алгоритм "
+"B<SCHED_DEADLINE>, нити с B<SCHED_DEADLINE> имеют наивысший приоритет "
+"(управляется пользователем) по сравнению с другими нитями в системе; если "
+"нить с B<SCHED_DEADLINE> запускается, то она вытеснит любую нить, "
+"запланированную любым другим алгоритмом."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A call to B<fork>(2) by a thread scheduled under the B<SCHED_DEADLINE> "
+"policy fails with the error B<EAGAIN>, unless the thread has its reset-on-"
+"fork flag set (see below)."
+msgstr ""
+"Вызов B<fork>(2) в нити, запланированной B<SCHED_DEADLINE> завершается "
+"ошибкой B<EAGAIN>, если у нити не установлен флаг reset-on-fork (смотрите "
+"далее)."
+
+#. FIXME Calling sched_getparam() on a SCHED_DEADLINE thread
+#. fails with EINVAL, but sched_getscheduler() succeeds.
+#. Is that intended? (Why?)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A B<SCHED_DEADLINE> thread that calls B<sched_yield>(2) will yield the "
+"current job and wait for a new period to begin."
+msgstr ""
+"Нить с B<SCHED_DEADLINE>, вызывающая B<sched_yield>(2) приостановит текущее "
+"задание и будет ждать начала нового промежутка времени."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCHED_OTHER: Default Linux time-sharing scheduling"
+msgstr "SCHED_OTHER: планирование с разделение времени (по умолчанию в Linux)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SCHED_OTHER> can be used at only static priority 0 (i.e., threads under "
+"real-time policies always have priority over B<SCHED_OTHER> processes). "
+"B<SCHED_OTHER> is the standard Linux time-sharing scheduler that is intended "
+"for all threads that do not require the special real-time mechanisms."
+msgstr ""
+"B<SCHED_OTHER> можно использовать только с статическим приоритетом 0 (то "
+"есть, нити, работающие по алгоритму реального времени, всегда имеют "
+"приоритет над процессами с B<SCHED_OTHER>). B<SCHED_OTHER> — это стандартный "
+"планировщик Linux с разделением времени, предназначенный для всех нитей, не "
+"требующих специальных механизмов реального времени."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The thread to run is chosen from the static priority 0 list based on a "
+"I<dynamic> priority that is determined only inside this list. The dynamic "
+"priority is based on the nice value (see below) and is increased for each "
+"time quantum the thread is ready to run, but denied to run by the "
+"scheduler. This ensures fair progress among all B<SCHED_OTHER> threads."
+msgstr ""
+"Для выполнения выбирается нить из списка со статическим приоритетом 0 на "
+"основе I<динамического> приоритета, существующего только внутри этого "
+"списка. Динамический приоритет основан на значении уступчивости (смотрите "
+"ниже) и увеличивается с каждым квантом времени, при котором нить была готова "
+"к работе, но ей было отказано в этом планировщиком. Таким образом время "
+"равномерно распределяется между всеми нитями с алгоритмом B<SCHED_OTHER>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the Linux kernel source code, the B<SCHED_OTHER> policy is actually named "
+"B<SCHED_NORMAL>."
+msgstr ""
+"В дереве исходного кода ядра Linux алгоритм B<SCHED_OTHER> на самом деле "
+"называется B<SCHED_NORMAL>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The nice value"
+msgstr "Значение уступчивости"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The nice value is an attribute that can be used to influence the CPU "
+"scheduler to favor or disfavor a process in scheduling decisions. It "
+"affects the scheduling of B<SCHED_OTHER> and B<SCHED_BATCH> (see below) "
+"processes. The nice value can be modified using B<nice>(2), "
+"B<setpriority>(2), or B<sched_setattr>(2)."
+msgstr ""
+"Значение уступчивости — это атрибут, который можно использовать для влияния "
+"на планировщик ЦП с целью сделать процесс более популярным (или наоборот) "
+"при принятии решений о планировании выполнения. Он учитывается при "
+"планировании процессов с B<SCHED_OTHER> и B<SCHED_BATCH> (смотрите ниже). "
+"Значение уступчивости можно изменять с помощью B<nice>(2), B<setpriority>(2) "
+"или B<sched_setattr>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX.1, the nice value is a per-process attribute; that is, "
+"the threads in a process should share a nice value. However, on Linux, the "
+"nice value is a per-thread attribute: different threads in the same process "
+"may have different nice values."
+msgstr ""
+"Согласно POSIX.1, значение уступчивости является атрибутом процесса; то есть "
+"нити процесса должны иметь одинаковое значение уступчивости. Однако в Linux "
+"значение уступчивости является атрибутом нити: разные нити одного процесса "
+"могут иметь разные значения уступчивости."
+
+#. Linux before 1.3.36 had \-infinity..15.
+#. Since Linux 1.3.43, Linux has the range \-20..19.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The range of the nice value varies across UNIX systems. On modern Linux, "
+#| "the range is -20 (high priority) to +19 (low priority). On some other "
+#| "systems, the range is -20..20. Very early Linux kernels (Before Linux "
+#| "2.0) had the range -infinity..15."
+msgid ""
+"The range of the nice value varies across UNIX systems. On modern Linux, "
+"the range is -20 (high priority) to +19 (low priority). On some other "
+"systems, the range is -20..20. Very early Linux kernels (before Linux 2.0) "
+"had the range -infinity..15."
+msgstr ""
+"Диапазон значений уступчивости различается в разных системах UNIX. В "
+"современном Linux диапазон: -20 (высокий приоритет) по +19 (низкий "
+"приоритет). В других системах диапазон равен -20..20. В самых первых версиях "
+"ядра Linux (до Linux 2.0) диапазон равнялся -бесконечность..15."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The degree to which the nice value affects the relative scheduling of "
+"B<SCHED_OTHER> processes likewise varies across UNIX systems and across "
+"Linux kernel versions."
+msgstr ""
+"Степень влияния значения уступчивости на процессы с подобным B<SCHED_OTHER> "
+"в разных системах UNIX различна и не одинакова даже между версиями ядра "
+"Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With the advent of the CFS scheduler in kernel 2.6.23, Linux adopted an "
+#| "algorithm that causes relative differences in nice values to have a much "
+#| "stronger effect. In the current implementation, each unit of difference "
+#| "in the nice values of two processes results in a factor of 1.25 in the "
+#| "degree to which the scheduler favors the higher priority process. This "
+#| "causes very low nice values (+19) to truly provide little CPU to a "
+#| "process whenever there is any other higher priority load on the system, "
+#| "and makes high nice values (-20) deliver most of the CPU to applications "
+#| "that require it (e.g., some audio applications)."
+msgid ""
+"With the advent of the CFS scheduler in Linux 2.6.23, Linux adopted an "
+"algorithm that causes relative differences in nice values to have a much "
+"stronger effect. In the current implementation, each unit of difference in "
+"the nice values of two processes results in a factor of 1.25 in the degree "
+"to which the scheduler favors the higher priority process. This causes very "
+"low nice values (+19) to truly provide little CPU to a process whenever "
+"there is any other higher priority load on the system, and makes high nice "
+"values (-20) deliver most of the CPU to applications that require it (e.g., "
+"some audio applications)."
+msgstr ""
+"С появлением планировщика CFS в ядре 2.6.23, в Linux стал применяться "
+"алгоритм, учитывающий относительную разницу значений уступчивости более "
+"полно. В текущей реализации каждое различие на единицу между значениями "
+"уступчивости двух процессов приводит к умножению приоритета на 1.25, с "
+"которым планировщик отдаёт предпочтение процессу с более высоким "
+"приоритетом. Это приводит к тому, что самые низкие значения уступчивости "
+"(+19) действительно получают очень мало времени ЦП независимо от того, есть "
+"ли высокая загрузка системы, и по высоким значениям уступчивости (-20) "
+"даётся больше времени на ЦП приложениям, которым это нужно (например, "
+"некоторым аудиоприложениям)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, the B<RLIMIT_NICE> resource limit can be used to define a limit to "
+"which an unprivileged process's nice value can be raised; see "
+"B<setrlimit>(2) for details."
+msgstr ""
+"Для задания ограничения, до которого можно повышать значение уступчивости "
+"непривилегированному процессу, в используется Linux ограничение ресурса "
+"B<RLIMIT_NICE>; смотрите B<setrlimit>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further details on the nice value, see the subsections on the autogroup "
+"feature and group scheduling, below."
+msgstr ""
+"Дополнительную информацию о значении уступчивости смотрите подразделы "
+"свойств автогруппировки и группового планирования ниже."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCHED_BATCH: Scheduling batch processes"
+msgstr "SCHED_BATCH: планирование для пакетных процессов"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 2.6.16.) B<SCHED_BATCH> can be used only at static priority "
+"0. This policy is similar to B<SCHED_OTHER> in that it schedules the thread "
+"according to its dynamic priority (based on the nice value). The difference "
+"is that this policy will cause the scheduler to always assume that the "
+"thread is CPU-intensive. Consequently, the scheduler will apply a small "
+"scheduling penalty with respect to wakeup behavior, so that this thread is "
+"mildly disfavored in scheduling decisions."
+msgstr ""
+"(начиная с Linux 2.6.16) B<SCHED_BATCH> можно использовать только с "
+"статическим приоритетом равным нулю. Этот алгоритм похож на B<SCHED_OTHER> в "
+"том, что он планирует выполнение нити на основе её динамического приоритета "
+"(на основе значения nice). Различие в том, что в этом алгоритме планировщик "
+"всегда предполагает, что нить, в основном, использует ЦП. Следовательно, "
+"планировщик немного понизит вероятность её следующего пробуждения для того, "
+"чтобы эта нить уступила другим при планировании."
+
+#. The following paragraph is drawn largely from the text that
+#. accompanied Ingo Molnar's patch for the implementation of
+#. SCHED_BATCH.
+#. commit b0a9499c3dd50d333e2aedb7e894873c58da3785
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This policy is useful for workloads that are noninteractive, but do not want "
+"to lower their nice value, and for workloads that want a deterministic "
+"scheduling policy without interactivity causing extra preemptions (between "
+"the workload's tasks)."
+msgstr ""
+"Этот алгоритм полезен при нагрузках не интерактивными задачами, но когда "
+"нежелательно понижать их значение nice и для задач, которым требуется "
+"предсказуемый алгоритм планирования без интерактивности, который приводит к "
+"дополнительным вытеснениям (между задачами нагрузки)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCHED_IDLE: Scheduling very low priority jobs"
+msgstr "SCHED_IDLE: планирование заданий с очень низким приоритетом"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 2.6.23.) B<SCHED_IDLE> can be used only at static priority 0; "
+"the process nice value has no influence for this policy."
+msgstr ""
+"(начиная с Linux 2.6.23) B<SCHED_IDLE> можно использовать только с "
+"статическим приоритетом равным нулю; значение nice не учитывает в этом "
+"алгоритме."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This policy is intended for running jobs at extremely low priority (lower "
+"even than a +19 nice value with the B<SCHED_OTHER> or B<SCHED_BATCH> "
+"policies)."
+msgstr ""
+"Данный алгоритм предназначен для выполнения заданий с чрезвычайно низким "
+"приоритетом (даже ниже чем значение nice +19 в алгоритме B<SCHED_OTHER> или "
+"B<SCHED_BATCH>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Resetting scheduling policy for child processes"
+msgstr "Сброс алгоритма планирования у дочерних процессов"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each thread has a reset-on-fork scheduling flag. When this flag is set, "
+"children created by B<fork>(2) do not inherit privileged scheduling "
+"policies. The reset-on-fork flag can be set by either:"
+msgstr ""
+"В каждой нити есть флаг планирования reset-on-fork. Когда этот флаг "
+"установлен, потомки, создаваемые B<fork>(2), не наследуют привилегированные "
+"алгоритмы планирования. Флаг reset-on-fork может быть задан так:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ORing the B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag into the I<policy> argument when "
+"calling B<sched_setscheduler>(2) (since Linux 2.6.32); or"
+msgstr ""
+"Логическим сложением флага B<SCHED_RESET_ON_FORK> с аргументом I<policy> при "
+"вызове B<sched_setscheduler>(2) (начиная с Linux 2.6.32); или"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specifying the B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK> flag in I<attr.sched_flags> when "
+"calling B<sched_setattr>(2)."
+msgstr ""
+"заданием флага B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK> в I<attr.sched_flags> при вызове "
+"B<sched_setattr>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the constants used with these two APIs have different names. The "
+"state of the reset-on-fork flag can analogously be retrieved using "
+"B<sched_getscheduler>(2) and B<sched_getattr>(2)."
+msgstr ""
+"Заметим, что константы, используемые в этих двух вызовам имеют разные имена. "
+"Состояние флага reset-on-fork может быть получено аналогичным образом с "
+"помощью B<sched_getscheduler>(2) и B<sched_getattr>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The reset-on-fork feature is intended for media-playback applications, and "
+"can be used to prevent applications evading the B<RLIMIT_RTTIME> resource "
+"limit (see B<getrlimit>(2)) by creating multiple child processes."
+msgstr ""
+"Возможность reset-on-fork предназначена для приложений, проигрывающих медиа-"
+"файлы, и может использоваться для обхождения ограничения ресурса "
+"B<RLIMIT_RTTIME> (см. B<getrlimit>(2)), посредством создания нескольких "
+"дочерних процессов."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"More precisely, if the reset-on-fork flag is set, the following rules apply "
+"for subsequently created children:"
+msgstr ""
+"Точнее говоря, если указан флаг reset-on-fork, то к новым потомкам "
+"применяются следующие правила:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the calling thread has a scheduling policy of B<SCHED_FIFO> or "
+"B<SCHED_RR>, the policy is reset to B<SCHED_OTHER> in child processes."
+msgstr ""
+"Если вызывающая нить имеет алгоритм планирования B<SCHED_FIFO> или "
+"B<SCHED_RR>, то у потомков алгоритм сбрасывается в B<SCHED_OTHER>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to "
+"zero in child processes."
+msgstr ""
+"Если у вызывающего процесса значение nice отрицательно, то у потомков "
+"значение nice сбрасывается в ноль."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the reset-on-fork flag has been enabled, it can be reset only if the "
+"thread has the B<CAP_SYS_NICE> capability. This flag is disabled in child "
+"processes created by B<fork>(2)."
+msgstr ""
+"После установки флага reset-on-fork его можно сбросить только, если нить "
+"имеет мандат B<CAP_SYS_NICE>. Этот флаг выключается у потомков, созданных "
+"через B<fork>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Privileges and resource limits"
+msgstr "Привилегии и ограничения по ресурсам"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In Linux kernels before 2.6.12, only privileged (B<CAP_SYS_NICE>) "
+#| "threads can set a nonzero static priority (i.e., set a real-time "
+#| "scheduling policy). The only change that an unprivileged thread can make "
+#| "is to set the B<SCHED_OTHER> policy, and this can be done only if the "
+#| "effective user ID of the caller matches the real or effective user ID of "
+#| "the target thread (i.e., the thread specified by I<pid>) whose policy is "
+#| "being changed."
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.12, only privileged (B<CAP_SYS_NICE>) threads can set a "
+"nonzero static priority (i.e., set a real-time scheduling policy). The only "
+"change that an unprivileged thread can make is to set the B<SCHED_OTHER> "
+"policy, and this can be done only if the effective user ID of the caller "
+"matches the real or effective user ID of the target thread (i.e., the thread "
+"specified by I<pid>) whose policy is being changed."
+msgstr ""
+"В ядрах Linux до версии 2.6.12, только привилегированные нити "
+"(B<CAP_SYS_NICE>) могли устанавливать ненулевое значение статического "
+"приоритета (т.е. алгоритм планирования реального времени). "
+"Непривилегированные нити могли только установить алгоритм B<SCHED_OTHER>, и "
+"это могло быть сделано только, если эффективный пользовательский "
+"идентификатор вызывающего совпадал с реальным или эффективным "
+"пользовательским идентификатором задаваемого нити (т.е., нити, указываемой в "
+"I<pid>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A thread must be privileged (B<CAP_SYS_NICE>) in order to set or modify a "
+"B<SCHED_DEADLINE> policy."
+msgstr ""
+"Для задания или изменения B<SCHED_DEADLINE> нить должна быть "
+"привилегированной (B<CAP_SYS_NICE>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.12, the B<RLIMIT_RTPRIO> resource limit defines a ceiling on "
+"an unprivileged thread's static priority for the B<SCHED_RR> and "
+"B<SCHED_FIFO> policies. The rules for changing scheduling policy and "
+"priority are as follows:"
+msgstr ""
+"Начиная с Linux 2.6.12, ограничитель ресурса B<RLIMIT_RTPRIO> определяет "
+"максимум статического приоритета непривилегированной нити для алгоритмов "
+"B<SCHED_RR> и B<SCHED_FIFO>. Правила для изменения алгоритма планирования и "
+"приоритета:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an unprivileged thread has a nonzero B<RLIMIT_RTPRIO> soft limit, then it "
+"can change its scheduling policy and priority, subject to the restriction "
+"that the priority cannot be set to a value higher than the maximum of its "
+"current priority and its B<RLIMIT_RTPRIO> soft limit."
+msgstr ""
+"Если непривилегированная нить имеет ненулевое значение мягкого ограничения "
+"B<RLIMIT_RTPRIO>, то она может изменять свой алгоритм планирования и "
+"приоритет, но при этом значение приоритета не может быть больше чем "
+"максимальное значение её текущего приоритета и его мягкого ограничения "
+"B<RLIMIT_RTPRIO>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<RLIMIT_RTPRIO> soft limit is 0, then the only permitted changes are "
+"to lower the priority, or to switch to a non-real-time policy."
+msgstr ""
+"Если мягкое ограничение B<RLIMIT_RTPRIO> равно 0, то разрешается только "
+"снижать приоритет или переключиться на алгоритм выполнения не реального "
+"времени."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subject to the same rules, another unprivileged thread can also make these "
+"changes, as long as the effective user ID of the thread making the change "
+"matches the real or effective user ID of the target thread."
+msgstr ""
+"Согласно тем же самым правилам другая непривилегированная нить может также "
+"сделать эти изменения, пока эффективный идентификатор пользователя нити, "
+"производящей изменение, совпадает с реальным или эффективным идентификатором "
+"пользователя изменяемой нити."
+
+#. commit c02aa73b1d18e43cfd79c2f193b225e84ca497c8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Special rules apply for the B<SCHED_IDLE> policy. In Linux kernels "
+#| "before 2.6.39, an unprivileged thread operating under this policy cannot "
+#| "change its policy, regardless of the value of its B<RLIMIT_RTPRIO> "
+#| "resource limit. In Linux kernels since 2.6.39, an unprivileged thread "
+#| "can switch to either the B<SCHED_BATCH> or the B<SCHED_OTHER> policy so "
+#| "long as its nice value falls within the range permitted by its "
+#| "B<RLIMIT_NICE> resource limit (see B<getrlimit>(2))."
+msgid ""
+"Special rules apply for the B<SCHED_IDLE> policy. Before Linux 2.6.39, an "
+"unprivileged thread operating under this policy cannot change its policy, "
+"regardless of the value of its B<RLIMIT_RTPRIO> resource limit. Since Linux "
+"2.6.39, an unprivileged thread can switch to either the B<SCHED_BATCH> or "
+"the B<SCHED_OTHER> policy so long as its nice value falls within the range "
+"permitted by its B<RLIMIT_NICE> resource limit (see B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"Для политики B<SCHED_IDLE> применяются специальные правила. В ядрах Linux до "
+"версии 2.6.39, сменить политику работы непривилегированной нити нельзя, "
+"независимо от значения её ограничителя ресурсов B<RLIMIT_RTPRIO>. В ядрах "
+"Linux начиная с версии 2.6.39, непривилегированная нить может переключиться "
+"на политику B<SCHED_BATCH> или B<SCHED_OTHER>, если её значение уступчивости "
+"находится в диапазоне, разрешённом ей ограничителем ресурсов B<RLIMIT_NICE> "
+"(см. B<getrlimit>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Privileged (B<CAP_SYS_NICE>) threads ignore the B<RLIMIT_RTPRIO> limit; as "
+"with older kernels, they can make arbitrary changes to scheduling policy and "
+"priority. See B<getrlimit>(2) for further information on B<RLIMIT_RTPRIO>."
+msgstr ""
+"Для привилегированных (B<CAP_SYS_NICE>) нитей ограничение B<RLIMIT_RTPRIO> "
+"игнорируется; как в старых ядрах, они могут произвольно менять алгоритм "
+"планирования и приоритет. Подробней смотрите в B<getrlimit>(2) про "
+"B<RLIMIT_RTPRIO>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Limiting the CPU usage of real-time and deadline processes"
+msgstr "Ограничение использование ЦП процессами реального времени и процессами с крайним сроком"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A nonblocking infinite loop in a thread scheduled under the "
+#| "B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, or B<SCHED_DEADLINE> policy can potentially "
+#| "block all other threads from accessing the CPU forever. Prior to Linux "
+#| "2.6.25, the only way of preventing a runaway real-time process from "
+#| "freezing the system was to run (at the console) a shell scheduled under "
+#| "a higher static priority than the tested application. This allows an "
+#| "emergency kill of tested real-time applications that do not block or "
+#| "terminate as expected."
+msgid ""
+"A nonblocking infinite loop in a thread scheduled under the B<SCHED_FIFO>, "
+"B<SCHED_RR>, or B<SCHED_DEADLINE> policy can potentially block all other "
+"threads from accessing the CPU forever. Before Linux 2.6.25, the only way "
+"of preventing a runaway real-time process from freezing the system was to "
+"run (at the console) a shell scheduled under a higher static priority than "
+"the tested application. This allows an emergency kill of tested real-time "
+"applications that do not block or terminate as expected."
+msgstr ""
+"Неблокирующий бесконечный цикл в нити, запланированной алгоритмами "
+"B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR> или B<SCHED_DEADLINE> потенциально может привести "
+"к вечному блокированию остальных нитей. До Linux 2.6.25 был только один "
+"способ предотвращения заморозки системы бесконтрольными процессами реального "
+"времени — запуск (с консоли) оболочки с наивысшим статическим приоритетом, "
+"большим чем тестируемое приложение. Это позволяло экстренно прибить "
+"тестируемое приложение реального времени, которое не блокируется или "
+"завершается как положено."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.25, there are other techniques for dealing with runaway real-"
+"time and deadline processes. One of these is to use the B<RLIMIT_RTTIME> "
+"resource limit to set a ceiling on the CPU time that a real-time process may "
+"consume. See B<getrlimit>(2) for details."
+msgstr ""
+"Начиная с Linux 2.6.25, есть другие способы работы с процессами реального "
+"времени и процессами с крайним сроком. Один из них — использовать "
+"ограничитель ресурса B<RLIMIT_RTTIME>, задав потолок времени ЦП, которое "
+"процесс реального времени может задействовать. Подробней смотрите в "
+"B<getrlimit>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since version 2.6.25, Linux also provides two I</proc> files that can be "
+#| "used to reserve a certain amount of CPU time to be used by non-real-time "
+#| "processes. Reserving CPU time in this fashion allows some CPU time to be "
+#| "allocated to (say) a root shell that can be used to kill a runaway "
+#| "process. Both of these files specify time values in microseconds:"
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.25, Linux also provides two I</proc> files that can be used "
+"to reserve a certain amount of CPU time to be used by non-real-time "
+"processes. Reserving CPU time in this fashion allows some CPU time to be "
+"allocated to (say) a root shell that can be used to kill a runaway process. "
+"Both of these files specify time values in microseconds:"
+msgstr ""
+"Начиная с версии 2.6.25, в Linux также предоставляется два файла в I</proc>, "
+"которые можно использовать для резервирования определённого количества "
+"времени ЦП, используемое процессами нереального времени. Резервирование "
+"некоторого количества ЦП подобным образом позволяет оставить время на том же "
+"ЦП (скажем) оболочке root, через которую можно завершить неконтролируемый "
+"процесс. В этих файлах значение времени указывается в микросекундах:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies a scheduling period that is equivalent to 100% CPU "
+"bandwidth. The value in this file can range from 1 to B<INT_MAX>, giving an "
+"operating range of 1 microsecond to around 35 minutes. The default value in "
+"this file is 1,000,000 (1 second)."
+msgstr ""
+"В данном файле задаётся планируемый промежуток времени, который равен 100% "
+"полосы ЦП. Значение в этом файле может лежать в диапазоне от 1 до "
+"B<INT_MAX>, что даёт рабочий диапазон от 1 микросекунды до, приблизительно, "
+"35 минут. Значение в файле по умолчанию равно 1000000 (1 секунда)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The value in this file specifies how much of the \"period\" time can be "
+#| "used by all real-time and deadline scheduled processes on the system. "
+#| "The value in this file can range from -1 to B<INT_MAX>-1. Specifying -1 "
+#| "makes the run time the same as the period; that is, no CPU time is set "
+#| "aside for non-real-time processes (which was the Linux behavior before "
+#| "kernel 2.6.25). The default value in this file is 950,000 (0.95 "
+#| "seconds), meaning that 5% of the CPU time is reserved for processes that "
+#| "don't run under a real-time or deadline scheduling policy."
+msgid ""
+"The value in this file specifies how much of the \"period\" time can be used "
+"by all real-time and deadline scheduled processes on the system. The value "
+"in this file can range from -1 to B<INT_MAX>-1. Specifying -1 makes the run "
+"time the same as the period; that is, no CPU time is set aside for non-real-"
+"time processes (which was the behavior before Linux 2.6.25). The default "
+"value in this file is 950,000 (0.95 seconds), meaning that 5% of the CPU "
+"time is reserved for processes that don't run under a real-time or deadline "
+"scheduling policy."
+msgstr ""
+"Значением в этом файле определяется насколько большой промежуток времени "
+"может использоваться всеми процессами реального времени и процессами с "
+"крайним сроком в системе. Диапазон значений: от -1 до B<INT_MAX>-1. Значение "
+"-1 означает, что время выполнения равно промежутку времени; то есть нет "
+"времени ЦП для приложений нереального времени (что соответствует поведению "
+"Linux до версии ядра 2.6.25). Значение по умолчанию равно 950000 (0.95 "
+"секунды), означающее, что 5% времени ЦП зарезервировано для процессов, "
+"планирование которых выполняется не по алгоритму реального времени или "
+"алгоритму с крайним сроком."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Response time"
+msgstr "Время ответа"
+
+#. as described in
+#. .BR request_irq (9).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A blocked high priority thread waiting for I/O has a certain response time "
+"before it is scheduled again. The device driver writer can greatly reduce "
+"this response time by using a \"slow interrupt\" interrupt handler."
+msgstr ""
+"Блокированная нить с высоким приоритетом, ожидающая ввода/вывода, "
+"освобождает достаточно много процессорного времени до того, как снова начнёт "
+"работать. Авторы драйверов устройств могут более эффективно использовать это "
+"время, если воспользуются «медленным» обработчиком прерываний."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разное"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Child processes inherit the scheduling policy and parameters across a "
+"B<fork>(2). The scheduling policy and parameters are preserved across "
+"B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Дочерние процессы наследуют алгоритм планирования и его параметры после "
+"B<fork>(2). Алгоритм планирования и параметры сохраняются при вызове "
+"B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory locking is usually needed for real-time processes to avoid paging "
+"delays; this can be done with B<mlock>(2) or B<mlockall>(2)."
+msgstr ""
+"Обычно, процессам реального времени необходимо блокировать память для того, "
+"чтобы избежать задержек при страничном обмене. Это можно сделать при помощи "
+"вызова B<mlock>(2) или B<mlockall>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup feature"
+msgstr "Свойство автогруппировки"
+
+#. commit 5091faa449ee0b7d73bc296a93bca9540fc51d0a
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.38, the kernel provides a feature known as autogrouping to "
+"improve interactive desktop performance in the face of multiprocess, CPU-"
+"intensive workloads such as building the Linux kernel with large numbers of "
+"parallel build processes (i.e., the B<make>(1) B<-j> flag)."
+msgstr ""
+"Начиная с Linux 2.6.38 в ядре появилось свойство, называемое "
+"автогруппировкой; оно улучшает интерактивность рабочего окружения несмотря "
+"на многопроцессную интенсивную нагрузку ЦП, такую как сборка ядра Linux "
+"большим количеством параллельно собирающих процессов (т. е., командой "
+"B<make>(1) с флагом B<-j>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature operates in conjunction with the CFS scheduler and requires a "
+"kernel that is configured with B<CONFIG_SCHED_AUTOGROUP>. On a running "
+"system, this feature is enabled or disabled via the file I</proc/sys/kernel/"
+"sched_autogroup_enabled>; a value of 0 disables the feature, while a value "
+"of 1 enables it. The default value in this file is 1, unless the kernel was "
+"booted with the I<noautogroup> parameter."
+msgstr ""
+"Данное свойств работает совместно с планировщиком CFS, и ядро должно быть "
+"собрано с параметром B<CONFIG_SCHED_AUTOGROUP>. В работающей системе "
+"свойство можно включать и выключать через файл I</proc/sys/kernel/"
+"sched_autogroup_enabled>; значение 0 выключает свойство, а 1 — включает. "
+"Значение по умолчанию равно 1, если ядро не загружалось с параметром "
+"I<noautogroup>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A new autogroup is created when a new session is created via B<setsid>(2); "
+"this happens, for example, when a new terminal window is started. A new "
+"process created by B<fork>(2) inherits its parent's autogroup membership. "
+"Thus, all of the processes in a session are members of the same autogroup. "
+"An autogroup is automatically destroyed when the last process in the group "
+"terminates."
+msgstr ""
+"Новая автогруппа создаётся при создании нового сеанса с помощью "
+"B<setsid>(2); например, это происходит при запуске нового окна терминала. "
+"Новый процесс, созданный B<fork>(2), наследует членство в автогруппе "
+"родителя. Таким образом, все процессы в сеансе являются членами одной "
+"автогруппы. Автогруппа автоматически уничтожается при завершении последнего "
+"процесса в группе."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When autogrouping is enabled, all of the members of an autogroup are placed "
+"in the same kernel scheduler \"task group\". The CFS scheduler employs an "
+"algorithm that equalizes the distribution of CPU cycles across task groups. "
+"The benefits of this for interactive desktop performance can be described "
+"via the following example."
+msgstr ""
+"При включенной автогруппировке все члены автогруппы помещаются в в одну "
+"«группу задач» планировщика ядра. Планировщик CFS использует алгоритм, "
+"который уравнивает раздачу циклов ЦП между задачами группы. Преимущество "
+"такого подхода заключается в улучшении интерактивности рабочего стола, "
+"которую можно описать следующим примером."
+
+#. Mike Galbraith, 25 Nov 2016:
+#. I'd say something more wishy-washy here, like cycles are
+#. distributed fairly across groups and leave it at that, as your
+#. detailed example is incorrect due to SMP fairness (which I don't
+#. like much because [very unlikely] worst case scenario
+#. renders a box sized group incapable of utilizing more that
+#. a single CPU total). For example, if a group of NR_CPUS
+#. size competes with a singleton, load balancing will try to give
+#. the singleton a full CPU of its very own. If groups intersect for
+#. whatever reason on say my quad lappy, distribution is 80/20 in
+#. favor of the singleton.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Suppose that there are two autogroups competing for the same CPU (i.e., "
+#| "presume either a single CPU system or the use of B<taskset>(1) to "
+#| "confine all the processes to the same CPU on an SMP system). The first "
+#| "group contains ten CPU-bound processes from a kernel build started with "
+#| "I<make\\ -j10>. The other contains a single CPU-bound process: a video "
+#| "player. The effect of autogrouping is that the two groups will each "
+#| "receive half of the CPU cycles. That is, the video player will receive "
+#| "50% of the CPU cycles, rather than just 9% of the cycles, which would "
+#| "likely lead to degraded video playback. The situation on an SMP system "
+#| "is more complex, but the general effect is the same: the scheduler "
+#| "distributes CPU cycles across task groups such that an autogroup that "
+#| "contains a large number of CPU-bound processes does not end up hogging "
+#| "CPU cycles at the expense of the other jobs on the system."
+msgid ""
+"Suppose that there are two autogroups competing for the same CPU (i.e., "
+"presume either a single CPU system or the use of B<taskset>(1) to confine "
+"all the processes to the same CPU on an SMP system). The first group "
+"contains ten CPU-bound processes from a kernel build started with I<make\\~-"
+"j10>. The other contains a single CPU-bound process: a video player. The "
+"effect of autogrouping is that the two groups will each receive half of the "
+"CPU cycles. That is, the video player will receive 50% of the CPU cycles, "
+"rather than just 9% of the cycles, which would likely lead to degraded video "
+"playback. The situation on an SMP system is more complex, but the general "
+"effect is the same: the scheduler distributes CPU cycles across task groups "
+"such that an autogroup that contains a large number of CPU-bound processes "
+"does not end up hogging CPU cycles at the expense of the other jobs on the "
+"system."
+msgstr ""
+"Предположим, что есть две автогруппы, выполняющиеся на одном ЦП (т. е., "
+"используется система с одним ЦП или с помощью B<taskset>(1) все процессы "
+"вытеснены на один ЦП в многопроцессорной системе). Первая группа содержит 10 "
+"привязанных к ЦП процессов, запущенных для сборки ядра I<make\\ -j10>. "
+"Вторая группа содержит один привязанный к ЦП процесс: видеопроигрыватель. Из-"
+"за автогруппировки в том, что каждая из групп получит половину циклов ЦП. То "
+"есть, видеопроигрыватель получит 50% циклов ЦП, а не 9% циклов, что, "
+"вероятно, привело бы к ухудшению воспроизведения. Ситуация в "
+"многопроцессорных системах несколько сложнее, но результат тот же самый: "
+"планировщик распределит циклы ЦП между группами задач и автогруппа с большим "
+"количеством привязанных к ЦП процессов не истратит все циклы ЦП с ущербом "
+"других задач, выполняемых системой."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A process's autogroup (task group) membership can be viewed via the file "
+#| "I</proc/[pid]/autogroup>:"
+msgid ""
+"A process's autogroup (task group) membership can be viewed via the file I</"
+"proc/>pidI</autogroup>:"
+msgstr ""
+"Членство автогруппы процесса (группу задач) можно увидеть через файл I</proc/"
+"[pid]/autogroup>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<cat /proc/1/autogroup>\n"
+"/autogroup-1 nice 0\n"
+msgstr ""
+"$ B<cat /proc/1/autogroup>\n"
+"/autogroup-1 nice 0\n"
+
+#. FIXME .
+#. Because of a bug introduced in Linux 4.7
+#. (commit 2159197d66770ec01f75c93fb11dc66df81fd45b made changes
+#. that exposed the fact that autogroup didn't call scale_load()),
+#. it happened that *all* values in this range caused a task group
+#. to be further disfavored by the scheduler, with \-20 resulting
+#. in the scheduler mildly disfavoring the task group and +19 greatly
+#. disfavoring it.
+#. A patch was posted on 23 Nov 2016
+#. ("sched/autogroup: Fix 64bit kernel nice adjustment";
+#. check later to see in which kernel version it lands.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can also be used to modify the CPU bandwidth allocated to an "
+"autogroup. This is done by writing a number in the \"nice\" range to the "
+"file to set the autogroup's nice value. The allowed range is from +19 (low "
+"priority) to -20 (high priority). (Writing values outside of this range "
+"causes B<write>(2) to fail with the error B<EINVAL>.)"
+msgstr ""
+"Также этот файл можно использовать для изменения полосы пропускания ЦП, "
+"выделенной автогруппе. Для этого в файл записывается диапазон "
+"«уступчивости», задающий значение уступчивости автогруппы. Допускаемый "
+"диапазон: от +19 (низкий приоритет) до -20 (высокий приоритет) (запись через "
+"B<write>(2) значений вне это диапазона приводит к ошибке B<EINVAL>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The autogroup nice setting has the same meaning as the process nice value, "
+"but applies to distribution of CPU cycles to the autogroup as a whole, based "
+"on the relative nice values of other autogroups. For a process inside an "
+"autogroup, the CPU cycles that it receives will be a product of the "
+"autogroup's nice value (compared to other autogroups) and the process's "
+"nice value (compared to other processes in the same autogroup."
+msgstr ""
+"Значение уступчивости автогруппы означает тоже самое что и значение "
+"уступчивости процесса, но распространяется на циклы ЦП автогруппы в целом, "
+"основываясь на относительных значениях уступчивости других автогрупп. Для "
+"процесса внутри автогруппы количество циклов ЦП, которые он получит, равно "
+"произведению значения уступчивости автогруппы (по сравнению с другими "
+"автогруппами) и значению уступчивости процесса (по сравнению с другими "
+"процессам в той же автогруппе)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of the B<cgroups>(7) CPU controller to place processes in cgroups "
+"other than the root CPU cgroup overrides the effect of autogrouping."
+msgstr ""
+"Использование контроллера ЦП B<cgroups>(7) для размещения процессов в cgroup "
+"не равную корневой cgroup ЦП, отменяет эффект автогруппировки."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The autogroup feature groups only processes scheduled under non-real-time "
+"policies (B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_BATCH>, and B<SCHED_IDLE>). It does not "
+"group processes scheduled under real-time and deadline policies. Those "
+"processes are scheduled according to the rules described earlier."
+msgstr ""
+"Свойство автогруппировки группирует только процессы, планируемые алгоритмами "
+"не реального времени (B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_BATCH> и B<SCHED_IDLE>). Оно "
+"не группирует процессы, планируемые алгоритмами реального времени и с "
+"предельным сроком (deadline). Такие процессы планируются согласно правилам, "
+"описанным ранее."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The nice value and group scheduling"
+msgstr "Значение уступчивости и групповое планирование"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When scheduling non-real-time processes (i.e., those scheduled under the "
+"B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_BATCH>, and B<SCHED_IDLE> policies), the CFS "
+"scheduler employs a technique known as \"group scheduling\", if the kernel "
+"was configured with the B<CONFIG_FAIR_GROUP_SCHED> option (which is typical)."
+msgstr ""
+"При планировании процессов не реального времени (т. е., планируемых по "
+"алгоритмам B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_BATCH> и B<SCHED_IDLE>), планировщик CFS "
+"использует технику называемую «групповое планирование», если ядро было "
+"собрано с параметром B<CONFIG_FAIR_GROUP_SCHED> (обычно так и есть)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under group scheduling, threads are scheduled in \"task groups\". Task "
+"groups have a hierarchical relationship, rooted under the initial task group "
+"on the system, known as the \"root task group\". Task groups are formed in "
+"the following circumstances:"
+msgstr ""
+"При групповом планировании нити планируются по «группам задач». Группы задач "
+"имеют иерархические связи, берущие начало от начальной группы задач системы, "
+"называемой «корневая группа задач». Группы задач формируются согласно "
+"следующему:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the threads in a CPU cgroup form a task group. The parent of this "
+"task group is the task group of the corresponding parent cgroup."
+msgstr ""
+"Все нити в cgroup ЦП образуют группу задач. Родитель этой группы задач "
+"является группой задач соответствующей родительской cgroup."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If autogrouping is enabled, then all of the threads that are (implicitly) "
+"placed in an autogroup (i.e., the same session, as created by B<setsid>(2)) "
+"form a task group. Each new autogroup is thus a separate task group. The "
+"root task group is the parent of all such autogroups."
+msgstr ""
+"Если автогруппировка разрешена, то все нити, помещённые (неявно) в "
+"автогруппу (т. е., одного сеанса, созданного B<setsid>(2)), образуют группу "
+"задач. Таким образом, каждая новая автогруппа является отдельной группой "
+"задач. Корневая группа задач является родителем всех этих автогрупп."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If autogrouping is enabled, then the root task group consists of all "
+"processes in the root CPU cgroup that were not otherwise implicitly placed "
+"into a new autogroup."
+msgstr ""
+"Если автогруппировка разрешена, то корневая группа задач состоит из всех "
+"процессов в корневой cgroup ЦП, которые не были неявно помещены в новую "
+"автогруппу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If autogrouping is disabled, then the root task group consists of all "
+"processes in the root CPU cgroup."
+msgstr ""
+"Если автогруппировка запрещена, то корневая группа задач состоит из всех "
+"процессов в корневой cgroup ЦП."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If group scheduling was disabled (i.e., the kernel was configured without "
+"B<CONFIG_FAIR_GROUP_SCHED>), then all of the processes on the system are "
+"notionally placed in a single task group."
+msgstr ""
+"Если групповое планирование было запрещено (т. е., ядро собрано без "
+"параметра B<CONFIG_FAIR_GROUP_SCHED>), то все процессы системы условно "
+"помещаются в одну группу задач."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under group scheduling, a thread's nice value has an effect for scheduling "
+"decisions I<only relative to other threads in the same task group>. This "
+"has some surprising consequences in terms of the traditional semantics of "
+"the nice value on UNIX systems. In particular, if autogrouping is enabled "
+"(which is the default in various distributions), then employing "
+"B<setpriority>(2) or B<nice>(1) on a process has an effect only for "
+"scheduling relative to other processes executed in the same session "
+"(typically: the same terminal window)."
+msgstr ""
+"При групповом планировании значение уступчивости нити влияет на решение о "
+"планировании I<только относительно других нитей в той же группе задач>. Это "
+"слегка удивляет с точки зрения обычной семантики значения уступчивости в "
+"системах UNIX. В частности, если автогруппировка разрешена (по умолчанию во "
+"многих дистрибутивах), то применение к процессу B<setpriority>(2) или "
+"B<nice>(1) подействует только на планирование относительно других процессов, "
+"выполняющихся в том же сеансе (обычно, в том же окне терминала)."
+
+#. More succinctly: the nice(1) command is in many cases a no-op since
+#. Linux 2.6.38.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Conversely, for two processes that are (for example) the sole CPU-bound "
+"processes in different sessions (e.g., different terminal windows, each of "
+"whose jobs are tied to different autogroups), I<modifying the nice value of "
+"the process in one of the sessions> I<has no effect> in terms of the "
+"scheduler's decisions relative to the process in the other session. A "
+"possibly useful workaround here is to use a command such as the following to "
+"modify the autogroup nice value for I<all> of the processes in a terminal "
+"session:"
+msgstr ""
+"И наоборот, для двух процессов, которые (например) являются единственными "
+"привязанными к ЦП процессами в в разных сеансах (например, различные окна "
+"терминалов, в каждом задачи составляют разные автогруппы), I<изменение "
+"значения уступчивости процесса в одном из сеансов> I<не повлияет> на "
+"принятие решения планировщиком относительно процесса в другом сеансе. "
+"Возможно, здесь полезным обходным решением будет использовать команду, "
+"изменяющую значение уступчивости автогруппы I<всех> процессов в сеансе "
+"терминала:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ B<echo 10 E<gt> /proc/self/autogroup>\n"
+msgstr "$ B<echo 10 E<gt> /proc/self/autogroup>\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Real-time features in the mainline Linux kernel"
+msgstr "Возможности выполнения в реальном времени из оригинальной версии Linux"
+
+#. FIXME . Probably this text will need some minor tweaking
+#. ask Carsten Emde about this.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since kernel version 2.6.18, Linux is gradually becoming equipped with "
+#| "real-time capabilities, most of which are derived from the former "
+#| "I<realtime-preempt> patch set. Until the patches have been completely "
+#| "merged into the mainline kernel, they must be installed to achieve the "
+#| "best real-time performance. These patches are named:"
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.18, Linux is gradually becoming equipped with real-time "
+"capabilities, most of which are derived from the former I<realtime-preempt> "
+"patch set. Until the patches have been completely merged into the mainline "
+"kernel, they must be installed to achieve the best real-time performance. "
+"These patches are named:"
+msgstr ""
+"Начиная с версии ядра 2.6.18, Linux постепенно обрастает возможностями "
+"выполнения в реальном времени, большая часть которых взята из раннего набора "
+"заплат I<realtime-preempt>. Пока заплатки не были полностью включены в "
+"основное ядро, их нужно было устанавливать отдельно. Файлы заплаток "
+"называются:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "patch-I<kernelversion>-rtI<patchversion>\n"
+msgstr "patch-I<версия_ядра>-rtI<версия_заплатки>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and can be downloaded from E<.UR http://www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+"kernel\\:/projects\\:/rt/> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"и могут быть скачаны с E<.UR http://www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
+"kernel\\:/projects\\:/rt/> E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Without the patches and prior to their full inclusion into the mainline "
+"kernel, the kernel configuration offers only the three preemption classes "
+"B<CONFIG_PREEMPT_NONE>, B<CONFIG_PREEMPT_VOLUNTARY>, and "
+"B<CONFIG_PREEMPT_DESKTOP> which respectively provide no, some, and "
+"considerable reduction of the worst-case scheduling latency."
+msgstr ""
+"Без заплаток и до их полного включения в оригинальное ядро, через параметры "
+"ядра предлагается только три класса вытеснения: B<CONFIG_PREEMPT_NONE>, "
+"B<CONFIG_PREEMPT_VOLUNTARY> и B<CONFIG_PREEMPT_DESKTOP>, которые, "
+"соответственно, не сокращают, частично сокращают и значительно сокращают "
+"задержку планирования при наихудшем случае."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the patches applied or after their full inclusion into the mainline "
+"kernel, the additional configuration item B<CONFIG_PREEMPT_RT> becomes "
+"available. If this is selected, Linux is transformed into a regular real-"
+"time operating system. The FIFO and RR scheduling policies are then used to "
+"run a thread with true real-time priority and a minimum worst-case "
+"scheduling latency."
+msgstr ""
+"С заплатками и после их полного включения в оригинальное ядро, в параметрах "
+"ядра появится новый пункт B<CONFIG_PREEMPT_RT>. Если он будет выбран, то "
+"Linux преобразуется в обычную операционную систему реального времени. После "
+"этого для выполнения нити с настоящим приоритетом реального времени и "
+"минимальной задержкой планирования в наихудшем случае используются алгоритмы "
+"планирования FIFO и RR."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<cgroups>(7) CPU controller can be used to limit the CPU consumption "
+"of groups of processes."
+msgstr ""
+"Для ограничения групп процессов потребления ЦП можно использовать контроллер "
+"ЦП B<cgroups>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Originally, Standard Linux was intended as a general-purpose operating "
+#| "system being able to handle background processes, interactive "
+#| "applications, and less demanding real-time applications (applications "
+#| "that need to usually meet timing deadlines). Although the Linux kernel "
+#| "2.6 allowed for kernel preemption and the newly introduced O(1) scheduler "
+#| "ensures that the time needed to schedule is fixed and deterministic "
+#| "irrespective of the number of active tasks, true real-time computing was "
+#| "not possible up to kernel version 2.6.17."
+msgid ""
+"Originally, Standard Linux was intended as a general-purpose operating "
+"system being able to handle background processes, interactive applications, "
+"and less demanding real-time applications (applications that need to usually "
+"meet timing deadlines). Although the Linux 2.6 allowed for kernel "
+"preemption and the newly introduced O(1) scheduler ensures that the time "
+"needed to schedule is fixed and deterministic irrespective of the number of "
+"active tasks, true real-time computing was not possible up to Linux 2.6.17."
+msgstr ""
+"Изначально стандартный Linux представлял собой операционную систему общего "
+"назначения для выполнения как фоновых процессов, так и интерактивных "
+"приложений, а также нетребовательных приложений реального времени "
+"(приложений, которым желательно, чтобы задержки и интервалы времени "
+"выдерживались). Хотя ядро Linux 2.6 позволяет вытеснение и новый планировщик "
+"O(1) обеспечивает необходимое постоянство планирования и предсказуемое "
+"независимое количество активных задач, настоящая работа в реальном времени "
+"стала доступна начиная с версии ядра 2.6.17."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chcpu>(1), B<chrt>(1), B<lscpu>(1), B<ps>(1), B<taskset>(1), B<top>(1), "
+"B<getpriority>(2), B<mlock>(2), B<mlockall>(2), B<munlock>(2), "
+"B<munlockall>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
+"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), "
+"B<sched_getscheduler>(2), B<sched_rr_get_interval>(2), "
+"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<sched_yield>(2), B<setpriority>(2), B<pthread_getaffinity_np>(3), "
+"B<pthread_getschedparam>(3), B<pthread_setaffinity_np>(3), "
+"B<sched_getcpu>(3), B<capabilities>(7), B<cpuset>(7)"
+msgstr ""
+"B<chcpu>(1), B<chrt>(1), B<lscpu>(1), B<ps>(1), B<taskset>(1), B<top>(1), "
+"B<getpriority>(2), B<mlock>(2), B<mlockall>(2), B<munlock>(2), "
+"B<munlockall>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
+"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), "
+"B<sched_getscheduler>(2), B<sched_rr_get_interval>(2), "
+"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<sched_yield>(2), B<setpriority>(2), B<pthread_getaffinity_np>(3), "
+"B<pthread_getschedparam>(3), B<pthread_setaffinity_np>(3), "
+"B<sched_getcpu>(3), B<capabilities>(7), B<cpuset>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Programming for the real world - POSIX.4> by Bill O.\\& Gallmeister, "
+"O'Reilly & Associates, Inc., ISBN 1-56592-074-0."
+msgstr ""
+"I<Programming for the real world - POSIX.4> by Bill O.\\& Gallmeister, "
+"O'Reilly & Associates, Inc., ISBN 1-56592-074-0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Linux kernel source files I<Documentation/scheduler/sched-deadline."
+#| "txt>, I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt>, I<Documentation/"
+#| "scheduler/sched-design-CFS.txt>, and I<Documentation/scheduler/sched-nice-"
+#| "design.txt>"
+msgid ""
+"The Linux kernel source files I<\\%Documentation/\\:scheduler/\\:sched-"
+"deadline\\:.txt>, I<\\%Documentation/\\:scheduler/\\:sched-rt-group\\:.txt>, "
+"I<\\%Documentation/\\:scheduler/\\:sched-design-CFS\\:.txt>, and I<\\"
+"%Documentation/\\:scheduler/\\:sched-nice-design\\:.txt>"
+msgstr ""
+"Исходные файлы ядра Linux I<Documentation/scheduler/sched-deadline.txt>, "
+"I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt>, I<Documentation/scheduler/"
+"sched-design-CFS.txt> и I<Documentation/scheduler/sched-nice-design.txt>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-10"
+msgstr "10 февраля 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"