summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man7/tcp.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/man7/tcp.7.po')
-rw-r--r--po/ru/man7/tcp.7.po3356
1 files changed, 3356 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man7/tcp.7.po b/po/ru/man7/tcp.7.po
new file mode 100644
index 00000000..36a49850
--- /dev/null
+++ b/po/ru/man7/tcp.7.po
@@ -0,0 +1,3356 @@
+# Russian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014, 2016-2017.
+# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
+# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-16 18:46+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tcp"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 октября 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "tcp - TCP protocol"
+msgstr "tcp - протокол TCP"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "СИНТАКСИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
+#| "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+#| "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netinet/tcp.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<tcp_socket = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>"
+msgid "I<tcp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>\n"
+msgstr "B<tcp_socket = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is an implementation of the TCP protocol defined in RFC\\ 793, RFC\\ "
+"1122 and RFC\\ 2001 with the NewReno and SACK extensions. It provides a "
+"reliable, stream-oriented, full-duplex connection between two sockets on top "
+"of B<ip>(7), for both v4 and v6 versions. TCP guarantees that the data "
+"arrives in order and retransmits lost packets. It generates and checks a "
+"per-packet checksum to catch transmission errors. TCP does not preserve "
+"record boundaries."
+msgstr ""
+"Эта реализация протокола TCP, описанного в RFC\\ 793, RFC\\ 1122 и RFC\\ "
+"2001 с расширениями NewReno и SACK. Данный протокол предоставляет "
+"пользователю надёжное полнодуплексное соединение двух сокетов для потоковой "
+"передачи поверх B<ip>(7) версий v4 и v6. TCP гарантирует доставку данных в "
+"правильном порядке и повторно передаёт потерявшиеся пакеты. Для выявления "
+"ошибок передачи протоколом генерируются и проверяются контрольные суммы "
+"пакетов. TCP не сохраняет границы записей."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A newly created TCP socket has no remote or local address and is not fully "
+"specified. To create an outgoing TCP connection use B<connect>(2) to "
+"establish a connection to another TCP socket. To receive new incoming "
+"connections, first B<bind>(2) the socket to a local address and port and "
+"then call B<listen>(2) to put the socket into the listening state. After "
+"that a new socket for each incoming connection can be accepted using "
+"B<accept>(2). A socket which has had B<accept>(2) or B<connect>(2) "
+"successfully called on it is fully specified and may transmit data. Data "
+"cannot be transmitted on listening or not yet connected sockets."
+msgstr ""
+"Только что созданный сокет TCP не имеет локального или удалённого адреса и "
+"не является полностью определённым. Для создания исходящего соединения TCP с "
+"другим сокетом TCP используйте B<connect>(2). Для приёма новых входящих "
+"соединений сперва подключите сокет к локальному адресу и порту с помощью "
+"B<bind>(2), а затем вызовите B<listen>(2) для перевода сокета в режим "
+"прослушивания. После этого через новый сокет можно принимать каждое входящее "
+"соединение с помощью B<accept>(2). Сокет, для которого успешно отработали "
+"B<accept>(2) или B<connect>(2), является полностью определённым и может "
+"передавать данные. Данные не могут быть переданы через слушающий или ещё не "
+"соединённый сокет."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux supports RFC\\ 1323 TCP high performance extensions. These include "
+"Protection Against Wrapped Sequence Numbers (PAWS), Window Scaling and "
+"Timestamps. Window scaling allows the use of large (E<gt> 64\\ kB) TCP "
+"windows in order to support links with high latency or bandwidth. To make "
+"use of them, the send and receive buffer sizes must be increased. They can "
+"be set globally with the I</proc/sys/net/ipv4/tcp_wmem> and I</proc/sys/net/"
+"ipv4/tcp_rmem> files, or on individual sockets by using the B<SO_SNDBUF> and "
+"B<SO_RCVBUF> socket options with the B<setsockopt>(2) call."
+msgstr ""
+"Linux поддерживает высокопроизводительные расширения TCP RFC\\ 1323. Они "
+"включают в себя: защиту против оборотной последовательности номеров (PAWS), "
+"масштабирование окна и метки времени. Масштабирование окна позволяет "
+"использовать большие (E<gt> 64\\ КБ) окна TCP для поддержки соединений с "
+"большой задержкой или высокой пропускной способностью. Для их использования "
+"необходимо увеличить размеры буферов приёма и передачи. Это можно сделать "
+"глобально через файлы I</proc/sys/net/ipv4/tcp_wmem> и I</proc/sys/net/ipv4/"
+"tcp_rmem>, или для отдельных сокетов, используя параметры сокетов "
+"B<SO_SNDBUF> и B<SO_RCVBUF> в вызове B<setsockopt>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum sizes for socket buffers declared via the B<SO_SNDBUF> and "
+"B<SO_RCVBUF> mechanisms are limited by the values in the I</proc/sys/net/"
+"core/rmem_max> and I</proc/sys/net/core/wmem_max> files. Note that TCP "
+"actually allocates twice the size of the buffer requested in the "
+"B<setsockopt>(2) call, and so a succeeding B<getsockopt>(2) call will not "
+"return the same size of buffer as requested in the B<setsockopt>(2) call. "
+"TCP uses the extra space for administrative purposes and internal kernel "
+"structures, and the I</proc> file values reflect the larger sizes compared "
+"to the actual TCP windows. On individual connections, the socket buffer "
+"size must be set prior to the B<listen>(2) or B<connect>(2) calls in order "
+"to have it take effect. See B<socket>(7) for more information."
+msgstr ""
+"Максимальный размер буферов сокета объявляется, используя механизмы "
+"B<SO_SNDBUF> и B<SO_RCVBUF> и ограничен значениями в файлах I</proc/sys/net/"
+"core/rmem_max> и I</proc/sys/net/core/wmem_max>. Заметим, что TCP в "
+"действительности бронирует в два раза больше места, чем размер буфера, "
+"запрошенный в вызове B<setsockopt>(2), поэтому последующий вызов "
+"B<getsockopt>(2) не возвратит тот же размер буфера, что был запрошен в "
+"вызове B<setsockopt>(2). TCP использует дополнительное пространство в "
+"административных целях и для внутренних структур ядра, а значения в файлах в "
+"I</proc> отражают большие размеры, по сравнению с действительными окнами "
+"TCP. Для отдельных соединений размер буфера сокета должен быть установлен до "
+"вызова B<listen>(2) или B<connect>(2). Дополнительную информацию смотрите в "
+"B<socket>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"TCP supports urgent data. Urgent data is used to signal the receiver that "
+"some important message is part of the data stream and that it should be "
+"processed as soon as possible. To send urgent data specify the B<MSG_OOB> "
+"option to B<send>(2). When urgent data is received, the kernel sends a "
+"B<SIGURG> signal to the process or process group that has been set as the "
+"socket \"owner\" using the B<SIOCSPGRP> or B<FIOSETOWN> ioctls (or the "
+"POSIX.1-specified B<fcntl>(2) B<F_SETOWN> operation). When the "
+"B<SO_OOBINLINE> socket option is enabled, urgent data is put into the normal "
+"data stream (a program can test for its location using the B<SIOCATMARK> "
+"ioctl described below), otherwise it can be received only when the "
+"B<MSG_OOB> flag is set for B<recv>(2) or B<recvmsg>(2)."
+msgstr ""
+"TCP поддерживает срочные данные. Срочные данные используются для уведомления "
+"принимающей стороны о том, что частью потока данных является некоторое "
+"важное сообщение, которое должно быть обработано как можно скорее. Для "
+"отправки срочных данных укажите параметр B<MSG_OOB> в вызове B<send>(2). При "
+"поступлении срочных данных ядро посылает сигнал B<SIGURG> процессу или "
+"группе процессов, который указан как «владелец» сокета с помощью ioctl-"
+"вызовов B<SIOCSPGRP> или B<FIOSETOWN> (или с помощью определённой в POSIX.1 "
+"операции B<F_SETOWN> для B<fcntl>(2)). Если задан параметр сокета "
+"B<SO_OOBINLINE>, то срочные данные будут помещены в обычный поток данных "
+"(программа может проверить его размещение с помощью ioctl-вызова "
+"B<SIOCATMARK>, описанного далее), в противном случае они могут быть "
+"получены, только если для B<recv>(2) или B<recvmsg>(2) установлен флаг "
+"B<MSG_OOB>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When out-of-band data is present, B<select>(2) indicates the file "
+"descriptor as having an exceptional condition and I<poll (2)> indicates a "
+"B<POLLPRI> event."
+msgstr ""
+"При наличии внеполосных данных B<select>(2) помечает файловый дескриптор как "
+"имеющий исключительное условие, а I<poll (2)> отмечает это событием "
+"B<POLLPRI>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 2.4 introduced a number of changes for improved throughput and "
+"scaling, as well as enhanced functionality. Some of these features include "
+"support for zero-copy B<sendfile>(2), Explicit Congestion Notification, new "
+"management of TIME_WAIT sockets, keep-alive socket options and support for "
+"Duplicate SACK extensions."
+msgstr ""
+"В Linux 2.4 представлено несколько изменений по улучшению пропускной "
+"способности и масштабирования, а также дополнительные возможности: поддержка "
+"«нулевого» копирования (zero-copy) в B<sendfile>(2), явное уведомление о "
+"перегрузке, новое управление сокетами TIME_WAIT, параметры поддержки сокетов "
+"в рабочем состоянии и поддержка расширений Duplicate SACK."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Address formats"
+msgstr "Форматы адресов"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"TCP is built on top of IP (see B<ip>(7)). The address formats defined by "
+"B<ip>(7) apply to TCP. TCP supports point-to-point communication only; "
+"broadcasting and multicasting are not supported."
+msgstr ""
+"Протокол TCP построен поверх протокола IP (смотрите B<ip>(7)). Форматы "
+"адресов, определённые в B<ip>(7), относятся и к TCP. TCP поддерживает только "
+"соединения типа точка-точка (point-to-point); широковещательная и "
+"многоадресная передача не поддерживаются."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc interfaces"
+msgstr "Интерфейс /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System-wide TCP parameter settings can be accessed by files in the directory "
+"I</proc/sys/net/ipv4/>. In addition, most IP I</proc> interfaces also apply "
+"to TCP; see B<ip>(7). Variables described as I<Boolean> take an integer "
+"value, with a nonzero value (\"true\") meaning that the corresponding option "
+"is enabled, and a zero value (\"false\") meaning that the option is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Системные настройки параметров TCP хранятся в каталоге I</proc/sys/net/ipv4/"
+">. Также, большинство интерфейсов I</proc> для IP также применимы и к TCP "
+"(смотрите B<ip>(7)). Переменные, описанные как I<Boolean>, являются "
+"целочисленными, где ненулевое значение («истина, true») означает, что "
+"соответствующий параметр включён, а нулевое значение («ложь, false») "
+"означает, что параметр включён."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_abc> (Integer; default: 0; Linux 2.6.15 to Linux 3.8)"
+msgstr "I<tcp_abc> (Integer; по умолчанию: 0; в Linux 2.6.15 по Linux 3.8)"
+
+#. Since Linux 2.6.15; removed in Linux 3.9
+#. commit ca2eb5679f8ddffff60156af42595df44a315ef0
+#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Control the Appropriate Byte Count (ABC), defined in RFC 3465. ABC is a "
+#| "way of increasing the congestion window (I<cwnd>) more slowly in "
+#| "response to partial acknowledgments. Possible values are:"
+msgid ""
+"Control the Appropriate Byte Count (ABC), defined in RFC 3465. ABC is a way "
+"of increasing the congestion window (I<cwnd>) more slowly in response to "
+"partial acknowledgements. Possible values are:"
+msgstr ""
+"Управляет подсчётом выделенных байтов (Appropriate Byte Count — ABC), "
+"определён в RFC 3465. ABC — это более плавный способ увеличения окна "
+"перегрузки (I<cwnd>) в ответ на частичные подтверждения. Возможные значения:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "increase I<cwnd> once per acknowledgment (no ABC)"
+msgid "increase I<cwnd> once per acknowledgement (no ABC)"
+msgstr "увеличивать I<cwnd> при каждом подтверждении (ABC выключен)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "increase I<cwnd> once per acknowledgment of full sized segment"
+msgid "increase I<cwnd> once per acknowledgement of full sized segment"
+msgstr "увеличивать I<cwnd> при каждом подтверждении всего сегмента"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "allow increase I<cwnd> by two if acknowledgment is of two segments to "
+#| "compensate for delayed acknowledgments."
+msgid ""
+"allow increase I<cwnd> by two if acknowledgement is of two segments to "
+"compensate for delayed acknowledgements."
+msgstr ""
+"разрешить увеличение I<cwnd> на два, если подтверждение касается двух "
+"сегментов, что компенсирует задержку подтверждений."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_abort_on_overflow> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4)"
+msgstr "I<tcp_abort_on_overflow> (Boolean; по умолчанию: выключен; начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Since Linux 2.3.41
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable resetting connections if the listening service is too slow and unable "
+"to keep up and accept them. It means that if overflow occurred due to a "
+"burst, the connection will recover. Enable this option I<only> if you are "
+"really sure that the listening daemon cannot be tuned to accept connections "
+"faster. Enabling this option can harm the clients of your server."
+msgstr ""
+"Включает сброс (resetting) соединений, если слушающий сервис слишком "
+"медленно работает и не может поддержать существующие или принять новые "
+"соединения. Это означает, что при возникновении переполнения из-за всплеска "
+"подключений (burst), соединение будет восстановлено. Включайте этот параметр "
+"I<только>, если вы действительно уверены, что слушающая программа не может "
+"быть настроена более быстрый приём соединений. Включение этого параметра "
+"может нарушить работу клиентов вашего сервера."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_adv_win_scale> (integer; default: 2; since Linux 2.4)"
+msgstr "I<tcp_adv_win_scale> (integer; по умолчанию: 2; начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Since Linux 2.4.0-test7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Count buffering overhead as I<bytes/2^tcp_adv_win_scale>, if "
+#| "I<tcp_adv_win_scale> is greater than 0; or I<bytes-bytes/2^(-"
+#| "tcp_adv_win_scale)>, if I<tcp_adv_win_scale> is less than or equal to "
+#| "zero."
+msgid ""
+"Count buffering overhead as I<bytes/2\\[ha]tcp_adv_win_scale>, if "
+"I<tcp_adv_win_scale> is greater than 0; or I<bytes-bytes/2\\[ha](-"
+"tcp_adv_win_scale)>, if I<tcp_adv_win_scale> is less than or equal to zero."
+msgstr ""
+"Рассчитывает переполнение буфера по формуле I<bytes/2^tcp_adv_win_scale>, "
+"если I<tcp_adv_win_scale> больше 0, или I<bytes-bytes/2^(-"
+"tcp_adv_win_scale)>, если значение I<tcp_adv_win_scale> меньше или равно 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket receive buffer space is shared between the application and "
+"kernel. TCP maintains part of the buffer as the TCP window, this is the "
+"size of the receive window advertised to the other end. The rest of the "
+"space is used as the \"application\" buffer, used to isolate the network "
+"from scheduling and application latencies. The I<tcp_adv_win_scale> default "
+"value of 2 implies that the space used for the application buffer is one "
+"fourth that of the total."
+msgstr ""
+"Пространство буфера приёма сокета является общим для приложения и ядра. TCP "
+"обслуживает часть буфера как окно TCP, о размере этого окна приёма "
+"извещается другая сторона. Остаток пространства используется как «буфер "
+"приложения», используемый для изолирования сети от задержек планирования или "
+"приложения. Значение по умолчанию I<tcp_adv_win_scale> — 2 — означает, что "
+"для буфера приложения используется четверть всего пространства."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_allowed_congestion_control> (String; default: see text; since Linux 2.4.20)"
+msgstr "I<tcp_allowed_congestion_control> (String; по умолчанию: смотрите описание; начиная с Linux 2.4.20)"
+
+#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show/set the congestion control algorithm choices available to unprivileged "
+"processes (see the description of the B<TCP_CONGESTION> socket option). The "
+"items in the list are separated by white space and terminated by a newline "
+"character. The list is a subset of those listed in "
+"I<tcp_available_congestion_control>. The default value for this list is "
+"\"reno\" plus the default setting of I<tcp_congestion_control>."
+msgstr ""
+"Показывает/назначает алгоритм управления перегрузкой из списка доступных для "
+"непривилегированных процессов (смотрите описание параметра сокета "
+"B<TCP_CONGESTION>). Элементы списка разделяются пробелом и завершаются "
+"символом новой строки. В списке содержатся несколько значений из "
+"перечисленных в I<tcp_available_congestion_control>. Значением по умолчанию "
+"является «reno» плюс значение по умолчанию из I<tcp_congestion_control>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_autocorking> (Boolean; default: enabled; since Linux 3.14)"
+msgstr "I<tcp_autocorking> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 3.14)"
+
+#. commit f54b311142a92ea2e42598e347b84e1655caf8e3
+#. Text heavily based on Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is enabled, the kernel tries to coalesce small writes (from "
+"consecutive B<write>(2) and B<sendmsg>(2) calls) as much as possible, in "
+"order to decrease the total number of sent packets. Coalescing is done if "
+"at least one prior packet for the flow is waiting in Qdisc queues or device "
+"transmit queue. Applications can still use the B<TCP_CORK> socket option to "
+"obtain optimal behavior when they know how/when to uncork their sockets."
+msgstr ""
+"Если тот параметр установлен, то ядро пытается объединить вместе как можно "
+"больше маленьких частей записываемых данных (от следующих друг за другом "
+"вызовов B<write>(2) и B<sendmsg>(2)), чтобы уменьшить общее количество "
+"посылаемых пакетов. Объединение (coalescing) выполняется, если, как минимум, "
+"один предыдущий пакет потока ждёт в очередях Qdisc или очереди отправки на "
+"устройство. Приложения по-прежнему могут использовать параметр сокета "
+"B<TCP_CORK> для получения оптимального поведения, когда они знают как/когда "
+"включать вывод (uncork) из своих сокетов."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_available_congestion_control> (String; read-only; since Linux 2.4.20)"
+msgstr "I<tcp_available_congestion_control> (String; только для чтения; начиная с Linux 2.4.20)"
+
+#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show a list of the congestion-control algorithms that are registered. The "
+"items in the list are separated by white space and terminated by a newline "
+"character. This list is a limiting set for the list in "
+"I<tcp_allowed_congestion_control>. More congestion-control algorithms may "
+"be available as modules, but not loaded."
+msgstr ""
+"Показывает список зарегистрированных алгоритмов управления перегрузкой. "
+"Элементы списка разделяются пробелом и завершаются символом новой строки. "
+"Список представляет собой сокращённый набор из "
+"I<tcp_allowed_congestion_control>. Дополнительные алгоритмы управления "
+"перегрузкой могут быть доступны в виде модулей, но они не загружены."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_app_win> (integer; default: 31; since Linux 2.4)"
+msgstr "I<tcp_app_win> (integer; по умолчанию: 31; начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Since Linux 2.4.0-test7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable defines how many bytes of the TCP window are reserved for "
+"buffering overhead."
+msgstr ""
+"Эта переменная определяет, сколько байтов окна TCP зарезервировано для "
+"буферизации издержек (overhead)."
+
+#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A maximum of (I<window/2^tcp_app_win>, mss) bytes in the window are "
+#| "reserved for the application buffer. A value of 0 implies that no amount "
+#| "is reserved."
+msgid ""
+"A maximum of (I<window/2\\[ha]tcp_app_win>, mss) bytes in the window are "
+"reserved for the application buffer. A value of 0 implies that no amount is "
+"reserved."
+msgstr ""
+"Для буфера приложения будет зарезервировано максимум "
+"(I<window/2^tcp_app_win>, mss) байт в окне. Значение 0 обозначает, что "
+"ничего не зарезервировано."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_base_mss> (Integer; default: 512; since Linux 2.6.17)"
+msgstr "I<tcp_base_mss> (Integer; по умолчанию: 512; начиная с Linux 2.6.17)"
+
+#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The initial value of I<search_low> to be used by the packetization layer "
+"Path MTU discovery (MTU probing). If MTU probing is enabled, this is the "
+"initial MSS used by the connection."
+msgstr ""
+"Начальное значение для I<search_low>, которое будет использовано уровнем "
+"упаковки при обнаружении Path MTU (зондирование MTU). Если зондирование "
+"(probing) MTU включено, то в соединении для этого используется начальное "
+"значение MSS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tcp_bic> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.27/2.6.6 to 2.6.13)"
+msgid "I<tcp_bic> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.27/2.6.6 to Linux 2.6.13)"
+msgstr "I<tcp_bic> (Boolean; default: выключено; в Linux 2.4.27/2.6.6 по 2.6.13)"
+
+#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable BIC TCP congestion control algorithm. BIC-TCP is a sender-side-only "
+"change that ensures a linear RTT fairness under large windows while offering "
+"both scalability and bounded TCP-friendliness. The protocol combines two "
+"schemes called additive increase and binary search increase. When the "
+"congestion window is large, additive increase with a large increment ensures "
+"linear RTT fairness as well as good scalability. Under small congestion "
+"windows, binary search increase provides TCP friendliness."
+msgstr ""
+"Включает алгоритм управления перегрузкой BIC TCP. Алгоритм BIC-TCP действует "
+"только на стороне отправляющего, при этом обеспечивается линейная "
+"справедливость RTT при больших окнах и предлагается масштабируемость и "
+"дружественность к TCP. Протокол объединяет две схемы, называемые аддитивное "
+"увеличение (additive increase) и увеличение дихотомическим поиском (binary "
+"search increase). Когда окно перегрузки велико, аддитивное увеличение с "
+"большим приращением обеспечивает линейную справедливость RTT, а также "
+"хорошую масштабируемость. При маленьких окнах перегрузки, увеличение "
+"дихотомическим поиском предоставляет дружественность к TCP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tcp_bic_low_window> (integer; default: 14; Linux 2.4.27/2.6.6 to 2.6.13)"
+msgid "I<tcp_bic_low_window> (integer; default: 14; Linux 2.4.27/2.6.6 to Linux 2.6.13)"
+msgstr "I<tcp_bic_low_window> (integer; по умолчанию: 14; в Linux 2.4.27/2.6.6 по 2.6.13)"
+
+#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the threshold window (in packets) where BIC TCP starts to adjust the "
+"congestion window. Below this threshold BIC TCP behaves the same as the "
+"default TCP Reno."
+msgstr ""
+"Устанавливает порог окна (в пакетах) после которого запускается BIC TCP для "
+"регулировки окна перегрузки. Ниже этого порога BIC TCP действует как "
+"алгоритм по умолчанию — TCP Reno."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tcp_bic_fast_convergence> (Boolean; default: enabled; Linux 2.4.27/2.6.6 to 2.6.13)"
+msgid "I<tcp_bic_fast_convergence> (Boolean; default: enabled; Linux 2.4.27/2.6.6 to Linux 2.6.13)"
+msgstr "I<tcp_bic_fast_convergence> (Boolean; по умолчанию: включено; в Linux 2.4.27/2.6.6 по 2.6.13)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force BIC TCP to more quickly respond to changes in congestion window. "
+"Allows two flows sharing the same connection to converge more rapidly."
+msgstr ""
+"Заставляет BIC TCP реагировать на изменения окна перегрузки более быстро. "
+"Позволяет двум потокам сообща использовать одно соединение для более быстрой "
+"сходимости."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_congestion_control> (String; default: see text; since Linux 2.4.13)"
+msgstr "I<tcp_congestion_control> (String; по умолчанию: смотрите описание; начиная с Linux 2.4.13)"
+
+#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the default congestion-control algorithm to be used for new "
+"connections. The algorithm \"reno\" is always available, but additional "
+"choices may be available depending on kernel configuration. The default "
+"value for this file is set as part of kernel configuration."
+msgstr ""
+"Включает алгоритм управления перегрузкой по умолчанию для новых соединений. "
+"Алгоритм «reno» доступен всегда, но в зависимости от настроек ядра могут "
+"быть и другие. Значение по умолчанию для этого файла задаётся в настройке "
+"ядра."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_dma_copybreak> (integer; default: 4096; since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I<tcp_dma_copybreak> (integer; по умолчанию: 4096; начиная с Linux 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lower limit, in bytes, of the size of socket reads that will be offloaded to "
+"a DMA copy engine, if one is present in the system and the kernel was "
+"configured with the B<CONFIG_NET_DMA> option."
+msgstr ""
+"Нижний предел (в байтах) на количество читаемых из сокета данных, которое "
+"будет снято из механизма копирования DMA, если он есть в системе и ядро было "
+"настроено с параметром B<CONFIG_NET_DMA>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_dsack> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.4)"
+msgstr "I<tcp_dsack> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Since Linux 2.4.0-test7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable RFC\\ 2883 TCP Duplicate SACK support."
+msgstr "Включает поддержку RFC\\ 2883 TCP Duplicate SACK."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tcp_app_win> (integer; default: 31; since Linux 2.4)"
+msgid "I<tcp_fastopen> (Bitmask; default: 0x1; since Linux 3.7)"
+msgstr "I<tcp_app_win> (integer; по умолчанию: 31; начиная с Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables RFC\\~7413 Fast Open support. The flag is used as a bitmap with the "
+"following values:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0x10>"
+msgid "B<0x1>"
+msgstr "B<0x10>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enables client side Fast Open support"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0x20>"
+msgid "B<0x2>"
+msgstr "B<0x20>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enables server side Fast Open support"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0x40>"
+msgid "B<0x4>"
+msgstr "B<0x40>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allows client side to transmit data in SYN without Fast Open option"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0x20>"
+msgid "B<0x200>"
+msgstr "B<0x20>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allows server side to accept SYN data without Fast Open option"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0x40>"
+msgid "B<0x400>"
+msgstr "B<0x40>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables Fast Open on all listeners without B<TCP_FASTOPEN> socket option"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tcp_mem> (since Linux 2.4)"
+msgid "I<tcp_fastopen_key> (since Linux 3.7)"
+msgstr "I<tcp_mem> (начиная с Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set server side RFC\\~7413 Fast Open key to generate Fast Open cookie when "
+"server side Fast Open support is enabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_ecn> (Integer; default: see below; since Linux 2.4)"
+msgstr "I<tcp_ecn> (Integer; по умолчанию: смотрите далее; начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Since Linux 2.4.0-test7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable RFC\\ 3168 Explicit Congestion Notification."
+msgstr ""
+"Включает RFC\\ 3168 — уведомление о явной перегрузке (Explicit Congestion "
+"Notification)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This file can have one of the following values:"
+msgstr "В этом файле могут быть следующие значения:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disable ECN. Neither initiate nor accept ECN. This was the default up to "
+"and including Linux 2.6.30."
+msgstr ""
+"Отключить ECN. Не посылать и не принимать ECN. Было включено по умолчанию до "
+"Linux 2.6.30 включительно."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable ECN when requested by incoming connections and also request ECN on "
+"outgoing connection attempts."
+msgstr ""
+"Включать ECN при запросе входящими соединениями, а также запрашивать ECN при "
+"попытках исходящих соединений."
+
+#. commit 255cac91c3c9ce7dca7713b93ab03c75b7902e0e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable ECN when requested by incoming connections, but do not request ECN on "
+"outgoing connections. This value is supported, and is the default, since "
+"Linux 2.6.31."
+msgstr ""
+"Включать ECN при запросе входящими соединениями, но не запрашивать ECN при "
+"попытках исходящих соединений. Данное значение поддерживается и включено по "
+"умолчанию начиная с Linux 2.6.31."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When enabled, connectivity to some destinations could be affected due to "
+"older, misbehaving middle boxes along the path, causing connections to be "
+"dropped. However, to facilitate and encourage deployment with option 1, and "
+"to work around such buggy equipment, the B<tcp_ecn_fallback> option has been "
+"introduced."
+msgstr ""
+"При включении может пропасть возможность установления соединений с "
+"некоторыми узлами из-за некорректно работающих маршрутизаторов по пути "
+"следования, что выражается в обрыве (dropped) соединения. Однако для "
+"улучшения и содействия внедрению со значением 1 и для обхода такого "
+"некорректного оборудования был введён параметр B<tcp_ecn_fallback>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_ecn_fallback> (Boolean; default: enabled; since Linux 4.1)"
+msgstr "I<tcp_ecn_fallback> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 4.1)"
+
+#. commit 492135557dc090a1abb2cfbe1a412757e3ed68ab
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable RFC\\ 3168, Section 6.1.1.1. fallback. When enabled, outgoing ECN-"
+"setup SYNs that time out within the normal SYN retransmission timeout will "
+"be resent with CWR and ECE cleared."
+msgstr ""
+"Включает переход на резервный вариант RFC\\ 3168, Section 6.1.1.1. При "
+"включении исходящие устанавливающие ECN SYNы, на которые не было ответа за "
+"обычное время перепосылки SYN, будут перепосланы со сброшенными CWR и ECE."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_fack> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_fack> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.92
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable TCP Forward Acknowledgement support."
+msgstr ""
+"Включает поддержку TCP Forward Acknowledgement (подтверждение передачи)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_fin_timeout> (integer; default: 60; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_fin_timeout> (integer; по умолчанию: 60; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.53
+#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This specifies how many seconds to wait for a final FIN packet before the "
+"socket is forcibly closed. This is strictly a violation of the TCP "
+"specification, but required to prevent denial-of-service attacks. In Linux "
+"2.2, the default value was 180."
+msgstr ""
+"Устанавливает количество секунд, в течение которых необходимо ждать "
+"последний пакет FIN перед принудительным закрытием сокета. Строго говоря, "
+"это нарушение спецификации TCP, но оно необходимо для предотвращения атак "
+"отказа в обслуживании (DoS). Значение по умолчанию в ядрах 2.2 равно 180."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_frto> (integer; default: see below; since Linux 2.4.21/2.6)"
+msgstr "I<tcp_frto> (integer; по умолчанию: смотрите далее; начиная с Linux 2.4.21/2.6)"
+
+#. Since Linux 2.4.21/2.5.43
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable F-RTO, an enhanced recovery algorithm for TCP retransmission timeouts "
+"(RTOs). It is particularly beneficial in wireless environments where packet "
+"loss is typically due to random radio interference rather than intermediate "
+"router congestion. See RFC 4138 for more details."
+msgstr ""
+"Включает F-RTO — расширенный алгоритм восстановления пауз при повторных "
+"передачах TCP (RTO). В частности, он полезен в беспроводных средах, где "
+"потеря пакетов обычно происходит из-за произвольного возникающих радиопомех, "
+"а не из-за перегрузки промежуточного маршрутизатора. Подробности смотрите в "
+"RFC 4138."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disabled. This was the default up to and including Linux 2.6.23."
+msgstr "Отключено. Было включено по умолчанию до Linux 2.6.23 включительно."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The basic version F-RTO algorithm is enabled."
+msgstr "Включить базовую версию алгоритма F-RTO."
+
+#. commit c96fd3d461fa495400df24be3b3b66f0e0b152f9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable SACK-enhanced F-RTO if flow uses SACK. The basic version can be used "
+"also when SACK is in use though in that case scenario(s) exists where F-RTO "
+"interacts badly with the packet counting of the SACK-enabled TCP flow. This "
+"value is the default since Linux 2.6.24."
+msgstr ""
+"Включить расширенный SACK алгоритм F-RTO, если поток использует SACK. Когда "
+"используется SACK, также может использоваться и базовая версия, хотя при "
+"этом возникают случаи, где F-RTO сработает плохо при подсчёте пакетов в "
+"потоке TCP с включённым SACK. Данное значение введено по умолчанию начиная с "
+"Linux 2.6.24."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.22, this parameter was a Boolean value, supporting just "
+"values 0 and 1 above."
+msgstr ""
+"До Linux 2.6.22 этот параметр имел тип Boolean, в котором поддерживаются "
+"только значения 0 и 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_frto_response> (integer; default: 0; since Linux 2.6.22)"
+msgstr "I<tcp_frto_response> (integer; по умолчанию: 0; начиная с Linux 2.6.22)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When F-RTO has detected that a TCP retransmission timeout was spurious (i."
+"e., the timeout would have been avoided had TCP set a longer retransmission "
+"timeout), TCP has several options concerning what to do next. Possible "
+"values are:"
+msgstr ""
+"Если F-RTO обнаруживает, что пауза при повторной передаче TCP не типична (т."
+"е., паузы можно было бы избежать, если в TCP была бы установлена более "
+"длительная пауза повторной передачи), то у TCP есть несколько вариантов, что "
+"сделать дальше. Возможные значения:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rate halving based; a smooth and conservative response, results in halved "
+"congestion window (I<cwnd>) and slow-start threshold (I<ssthresh>) after "
+"one RTT."
+msgstr ""
+"Уменьшение скорости (rate) вдвое; плавный и осторожный ответ, приводит к "
+"уменьшению окна перегрузки (I<cwnd>) вдвое и предельной величине медленного "
+"старта (I<ssthresh>) после одного RTT."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Very conservative response; not recommended because even though being valid, "
+"it interacts poorly with the rest of Linux TCP; halves I<cwnd> and "
+"I<ssthresh> immediately."
+msgstr ""
+"Очень осторожный ответ; не рекомендуется, так как хотя и допускается, но "
+"плохо взаимодействует с остальным Linux TCP; немедленно уменьшает I<cwnd> и "
+"I<ssthresh> вдвое."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Aggressive response; undoes congestion-control measures that are now known "
+"to be unnecessary (ignoring the possibility of a lost retransmission that "
+"would require TCP to be more cautious); I<cwnd> and I<ssthresh> are restored "
+"to the values prior to timeout."
+msgstr ""
+"Активный ответ; отменяет оценки управления перегрузкой, которые теперь не "
+"нужны (игнорируется возможность потери повторной передачи, которая бы "
+"требовала от TCP большей бережливости); значения I<cwnd> и I<ssthresh> "
+"восстанавливаются в значения до паузы."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_keepalive_intvl> (integer; default: 75; since Linux 2.4)"
+msgstr "I<tcp_keepalive_intvl> (integer; по умолчанию: 75; начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Since Linux 2.3.18
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of seconds between TCP keep-alive probes."
+msgstr ""
+"Количество секунд между отправкой «поддерживающих» (keep-alive) проверочных "
+"пакетов."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_keepalive_probes> (integer; default: 9; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_keepalive_probes> (integer; по умолчанию: 9; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.43
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of TCP keep-alive probes to send before giving up and "
+"killing the connection if no response is obtained from the other end."
+msgstr ""
+"Максимальное количество отправляемых «поддерживающих» (keep-alive) пакетов "
+"TCP до разрыва соединения, если не будет получено ответа от другой стороны."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_keepalive_time> (integer; default: 7200; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_keepalive_time> (integer; по умолчанию: 7200; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.43
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of seconds a connection needs to be idle before TCP begins "
+"sending out keep-alive probes. Keep-alives are sent only when the "
+"B<SO_KEEPALIVE> socket option is enabled. The default value is 7200 seconds "
+"(2 hours). An idle connection is terminated after approximately an "
+"additional 11 minutes (9 probes an interval of 75 seconds apart) when keep-"
+"alive is enabled."
+msgstr ""
+"Количество секунд между отсутствием передаваемых данных и отправкой через "
+"соединение «поддерживающих» пакетов. Эти пакеты будут отправляться, только "
+"если установлен параметра сокета B<SO_KEEPALIVE>. Значение по умолчанию "
+"равно 7200 секунд (2 часа). Бездействующее соединение разрывается примерно "
+"через 11 минут (9 пакетов, с интервалом 75 секунд) при включённом режиме "
+"keep-alive."
+
+#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that underlying connection tracking mechanisms and application timeouts "
+"may be much shorter."
+msgstr ""
+"Заметим, что механизмы слежения за соединением более низкого уровня и "
+"периоды ожидания приложений могут быть гораздо короче."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tcp_low_latency> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4.21/2.6)"
+msgid "I<tcp_low_latency> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4.21/2.6; obsolete since Linux 4.14)"
+msgstr "I<tcp_low_latency> (Boolean; по умолчанию: выключено; начиная с Linux 2.4.21/2.6)"
+
+#. Since Linux 2.4.21/2.5.60
+#. commit b6690b14386698ce2c19309abad3f17656bdfaea
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If enabled, the TCP stack makes decisions that prefer lower latency as "
+#| "opposed to higher throughput. It this option is disabled, then higher "
+#| "throughput is preferred. An example of an application where this default "
+#| "should be changed would be a Beowulf compute cluster."
+msgid ""
+"If enabled, the TCP stack makes decisions that prefer lower latency as "
+"opposed to higher throughput. It this option is disabled, then higher "
+"throughput is preferred. An example of an application where this default "
+"should be changed would be a Beowulf compute cluster. Since Linux 4.14, "
+"this file still exists, but its value is ignored."
+msgstr ""
+"Если включён, то при работе стека TCP отдаётся предпочтение меньшей "
+"задержке, а не более высокой производительности. Если параметр выключен, то "
+"предпочтение отдаётся высокой производительности. В качестве примера "
+"приложения, для которого нужно включить этот параметр, можно привести "
+"вычислительный кластер Beowulf."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_max_orphans> (integer; default: see below; since Linux 2.4)"
+msgstr "I<tcp_max_orphans> (integer; по умолчанию: смотрите далее; начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Since Linux 2.3.41
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The maximum number of orphaned (not attached to any user file handle) TCP "
+#| "sockets allowed in the system. When this number is exceeded, the "
+#| "orphaned connection is reset and a warning is printed. This limit exists "
+#| "only to prevent simple denial-of-service attacks. Lowering this limit is "
+#| "not recommended. Network conditions might require you to increase the "
+#| "number of orphans allowed, but note that each orphan can eat up to ~64\\ "
+#| "kB of unswappable memory. The default initial value is set equal to the "
+#| "kernel parameter NR_FILE. This initial default is adjusted depending on "
+#| "the memory in the system."
+msgid ""
+"The maximum number of orphaned (not attached to any user file handle) TCP "
+"sockets allowed in the system. When this number is exceeded, the orphaned "
+"connection is reset and a warning is printed. This limit exists only to "
+"prevent simple denial-of-service attacks. Lowering this limit is not "
+"recommended. Network conditions might require you to increase the number of "
+"orphans allowed, but note that each orphan can eat up to \\[ti]64\\ kB of "
+"unswappable memory. The default initial value is set equal to the kernel "
+"parameter NR_FILE. This initial default is adjusted depending on the memory "
+"in the system."
+msgstr ""
+"Максимальное количество брошенных (orphaned, не присоединённых ни к одному "
+"пользовательскому обработчику файлов) сокетов TCP, разрешённых в системе. "
+"Если это количество превышается, то брошенные соединения сбрасываются и "
+"выводится предупреждение. Данное ограничение существует только для "
+"предотвращения простейших атак в обслуживании (DoS). Понижать этот лимит не "
+"рекомендуется. Иногда для сети может потребоваться увеличить это количество, "
+"но заметим, что на каждое такое брошенное соединение расходуется до 64\\ КБ "
+"невыгружаемой памяти. Значение по умолчанию равно значению параметра ядра "
+"NR_FILE. Значение по умолчанию может изменяться в зависимости от количества "
+"памяти в системе."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_max_syn_backlog> (integer; default: see below; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_max_syn_backlog> (integer; по умолчанию: смотрите далее; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.53
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of queued connection requests which have still not "
+"received an acknowledgement from the connecting client. If this number is "
+"exceeded, the kernel will begin dropping requests. The default value of 256 "
+"is increased to 1024 when the memory present in the system is adequate or "
+"greater (E<gt>= 128\\ MB), and reduced to 128 for those systems with very "
+"low memory (E<lt>= 32\\ MB)."
+msgstr ""
+"Максимальное количество запросов на соединение в очереди, которые пока не "
+"получили подтверждения от клиентов. Если это количество превышается, то ядро "
+"начнёт отбрасывать запросы. Значение по умолчанию (256) увеличивается до "
+"1024, если в системе достаточно памяти (E<gt>= 128\\ МБ) и уменьшается до "
+"128, если памяти мало (E<lt>= 32\\ МБ)."
+
+#. commit 72a3effaf633bcae9034b7e176bdbd78d64a71db
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prior to Linux 2.6.20, it was recommended that if this needed to be "
+#| "increased above 1024, the size of the SYNACK hash table "
+#| "(B<TCP_SYNQ_HSIZE>) in I<include/net/tcp.h> should be modified to keep"
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.20, it was recommended that if this needed to be increased "
+"above 1024, the size of the SYNACK hash table (B<TCP_SYNQ_HSIZE>) in "
+"I<include/net/tcp.h> should be modified to keep"
+msgstr ""
+"До Linux 2.6.20 рекомендовалось, что если необходимо значение больше 1024, "
+"то нужно изменить размер хэш-таблицы SYNACK (B<TCP_SYNQ_HSIZE>)в I<include/"
+"net/tcp.h> сохраняя условие"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " TCP_SYNQ_HSIZE * 16 E<lt>= tcp_max_syn_backlog\n"
+msgid "TCP_SYNQ_HSIZE * 16 E<lt>= tcp_max_syn_backlog\n"
+msgstr " TCP_SYNQ_HSIZE * 16 E<lt>= tcp_max_syn_backlog\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and the kernel should be recompiled. In Linux 2.6.20, the fixed sized "
+"B<TCP_SYNQ_HSIZE> was removed in favor of dynamic sizing."
+msgstr ""
+"и пересобрать ядро. В Linux 2.6.20 постоянный размер B<TCP_SYNQ_HSIZE> был "
+"заменён на динамически изменяемый."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_max_tw_buckets> (integer; default: see below; since Linux 2.4)"
+msgstr "I<tcp_max_tw_buckets> (integer; по умолчанию: смотрите далее; начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Since Linux 2.3.41
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of sockets in TIME_WAIT state allowed in the system. "
+"This limit exists only to prevent simple denial-of-service attacks. The "
+"default value of NR_FILE*2 is adjusted depending on the memory in the "
+"system. If this number is exceeded, the socket is closed and a warning is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Максимальное количество сокетов в состоянии TIME_WAIT, разрешённое в "
+"системе. Это ограничение существует только для предотвращения простейших "
+"атак DoS. По умолчанию равно NR_FILE*2 и изменяется в зависимости от "
+"количества памяти в системе. Если это значение превышено, то сокет "
+"закрывается и выводится предупреждение."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_moderate_rcvbuf> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.4.17/2.6.7)"
+msgstr "I<tcp_moderate_rcvbuf> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 2.4.17/2.6.7)"
+
+#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled, TCP performs receive buffer auto-tuning, attempting to "
+"automatically size the buffer (no greater than I<tcp_rmem[2]>) to match the "
+"size required by the path for full throughput."
+msgstr ""
+"Если включён, то для TCP включается автоматическая настройка приёмного "
+"буфера; при этом размер буфера (не более чем I<tcp_rmem[2]>) автоматически "
+"подгоняется под размер, используемый на пути прохождения трафика, в целях "
+"достижения максимальной пропускной способности."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_mem> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I<tcp_mem> (начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Since Linux 2.4.0-test7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a vector of 3 integers: [low, pressure, high]. These bounds, "
+"measured in units of the system page size, are used by TCP to track its "
+"memory usage. The defaults are calculated at boot time from the amount of "
+"available memory. (TCP can only use I<low memory> for this, which is "
+"limited to around 900 megabytes on 32-bit systems. 64-bit systems do not "
+"suffer this limitation.)"
+msgstr ""
+"Вектор из 3 целочисленных значений: [low, pressure, high]. Представляют "
+"собой границы, измеряемые в системных страницах памяти, используются в TCP "
+"для отслеживания использования памяти. По умолчанию рассчитываются во время "
+"загрузки ОС, зависят от количества памяти в системе (для этого в TCP может "
+"использоваться только I<нижняя память> (low memory), которая в 32-битных "
+"системах ограничена 900-ми мегабайтами. В 64-битных системах этого "
+"ограничения нет)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<low>"
+msgstr "I<low>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"TCP doesn't regulate its memory allocation when the number of pages it has "
+"allocated globally is below this number."
+msgstr ""
+"TCP не регулирует распределение своей памяти, если число страниц, выделенных "
+"глобально, ниже этого значения."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pressure>"
+msgstr "I<pressure>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the amount of memory allocated by TCP exceeds this number of pages, TCP "
+"moderates its memory consumption. This memory pressure state is exited once "
+"the number of pages allocated falls below the I<low> mark."
+msgstr ""
+"Когда количество страниц, размещённых TCP, превышает это значение, то TCP "
+"изменяет свой метод использования памяти. Это состояние отменяется при "
+"падении количества размещённых страниц ниже значения I<low>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<high>"
+msgstr "I<high>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of pages, globally, that TCP will allocate. This value "
+"overrides any other limits imposed by the kernel."
+msgstr ""
+"Глобальное (общее) максимальное количество страниц, которое может "
+"использовать TCP. Это значение переопределяет все другие ограничения, "
+"накладываемые ядром."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_mtu_probing> (integer; default: 0; since Linux 2.6.17)"
+msgstr "I<tcp_mtu_probing> (integer; по умолчанию: 0; начиная с Linux 2.6.17)"
+
+#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter controls TCP Packetization-Layer Path MTU Discovery. The "
+"following values may be assigned to the file:"
+msgstr ""
+"Этот параметр контролирует TCP Packetization-Layer Path MTU Discovery. В "
+"файле могут указываться следующие значения:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disabled"
+msgstr "Выключен"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disabled by default, enabled when an ICMP black hole detected"
+msgstr "Включать при обнаружении чёрной дыры (black hole) ICMP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Always enabled, use initial MSS of I<tcp_base_mss>."
+msgstr ""
+"Всегда включено, использовать начальное значение MSS из I<tcp_base_mss>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_no_metrics_save> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.6)"
+msgstr "I<tcp_no_metrics_save> (Boolean; по умолчанию: выключено; начиная с Linux 2.6.6)"
+
+#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, TCP saves various connection metrics in the route cache when the "
+"connection closes, so that connections established in the near future can "
+"use these to set initial conditions. Usually, this increases overall "
+"performance, but it may sometimes cause performance degradation. If "
+"I<tcp_no_metrics_save> is enabled, TCP will not cache metrics on closing "
+"connections."
+msgstr ""
+"По умолчанию, TCP сохраняет различные метрики соединения в кэше маршрутов "
+"при закрытии соединения для того, чтобы соединения, устанавливаемые в "
+"ближайшем будущем, могли использовать этот набор начальных состояний. "
+"Обычно, это увеличивает общую производительность, но иногда может и "
+"уменьшить её. Если I<tcp_no_metrics_save> включено, то TCP не кэширует "
+"метрики при закрытии соединений."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_orphan_retries> (integer; default: 8; since Linux 2.4)"
+msgstr "I<tcp_orphan_retries> (integer; по умолчанию: 8; начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Since Linux 2.3.41
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of attempts made to probe the other end of a connection "
+"which has been closed by our end."
+msgstr ""
+"Максимальное количество попыток проверки другой стороны соединения перед "
+"закрытием с нашей стороны."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_reordering> (integer; default: 3; since Linux 2.4)"
+msgstr "I<tcp_reordering> (integer; по умолчанию: 3; начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Since Linux 2.4.0-test7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum a packet can be reordered in a TCP packet stream without TCP "
+"assuming packet loss and going into slow start. It is not advisable to "
+"change this number. This is a packet reordering detection metric designed "
+"to minimize unnecessary back off and retransmits provoked by reordering of "
+"packets on a connection."
+msgstr ""
+"Максимальное количество пакетов, которое может быть переупорядочено в потоке "
+"TCP, при котором TCP ещё не считает что произошли потери и не переходит в "
+"состояние медленного запуска (slow start). Не рекомендуется менять это "
+"значение. Данная метрика обнаружения переупорядочивания пакетов "
+"предназначена для минимизации повторных передач, обусловленных "
+"переупорядочиванием пакетов в соединении."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_retrans_collapse> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_retrans_collapse> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.96
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Try to send full-sized packets during retransmit."
+msgstr "При повторной передаче пробовать посылать полноразмерные пакеты."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_retries1> (integer; default: 3; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_retries1> (integer; по умолчанию: 3; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.43
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of times TCP will attempt to retransmit a packet on an "
+"established connection normally, without the extra effort of getting the "
+"network layers involved. Once we exceed this number of retransmits, we "
+"first have the network layer update the route if possible before each new "
+"retransmit. The default is the RFC specified minimum of 3."
+msgstr ""
+"Количество попыток повторной передачи пакетов по установленному соединению "
+"без привлечения других сетевых уровней. При превышении данного количества, "
+"сетевой уровень обновляет маршрут перед каждым повтором (если это возможно). "
+"В RFC установлено минимальное значение по умолчанию: 3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_retries2> (integer; default: 15; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_retries2> (integer; по умолчанию: 15; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.43
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of times a TCP packet is retransmitted in established "
+"state before giving up. The default value is 15, which corresponds to a "
+"duration of approximately between 13 to 30 minutes, depending on the "
+"retransmission timeout. The RFC\\ 1122 specified minimum limit of 100 "
+"seconds is typically deemed too short."
+msgstr ""
+"Максимальное количество попыток повторной передачи пакетов TCP по "
+"установленному соединению до того, как оно будет считаться разорванным. По "
+"умолчанию равно 15, что соответствует времени примерно от 13 до 30 минут, в "
+"зависимости от значения таймера повторной передачи. В RFC\\ 1122 установлена "
+"минимальная граница в 100 секунд, которая обычно считается слишком маленькой."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_rfc1337> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_rfc1337> (Boolean; по умолчанию: выключено; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.90
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable TCP behavior conformant with RFC\\ 1337. When disabled, if a RST is "
+"received in TIME_WAIT state, we close the socket immediately without waiting "
+"for the end of the TIME_WAIT period."
+msgstr ""
+"Включает поведение TCP, совместимое с RFC\\ 1337. Если выключено, то: если в "
+"состоянии TIME_WAIT принимается RST, то сокет закрывается немедленно, не "
+"дожидаясь конца периода TIME_WAIT."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_rmem> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I<tcp_rmem> (начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Since Linux 2.4.0-test7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a vector of 3 integers: [min, default, max]. These parameters are "
+"used by TCP to regulate receive buffer sizes. TCP dynamically adjusts the "
+"size of the receive buffer from the defaults listed below, in the range of "
+"these values, depending on memory available in the system."
+msgstr ""
+"Вектор из 3 целочисленных значений: [min, default, max]. Эти параметры "
+"используются TCP для регулирования размера буфера приёма. TCP динамически "
+"корректирует размер буфера приёма от значений по умолчанию, указанных ниже, "
+"в диапазоне этих переменных и в зависимости от количества памяти в системе."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<min>"
+msgstr "I<min>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"minimum size of the receive buffer used by each TCP socket. The default "
+"value is the system page size. (On Linux 2.4, the default value is 4\\ kB, "
+"lowered to B<PAGE_SIZE> bytes in low-memory systems.) This value is used to "
+"ensure that in memory pressure mode, allocations below this size will still "
+"succeed. This is not used to bound the size of the receive buffer declared "
+"using B<SO_RCVBUF> on a socket."
+msgstr ""
+"Минимальный размер буфера приёма, используемый каждым сокетом TCP. По "
+"умолчанию равен размеру системной страницы (в Linux 2.4 равно 4\\ КБ и может "
+"уменьшаться до B<PAGE_SIZE> байт в системах с малым количеством памяти). Это "
+"значение используется для того, чтобы размещение страниц памяти меньше этого "
+"значения в режиме давления (pressure) все равно выполнялось. Не ограничивает "
+"размер буфера приёма, объявленного для сокета с помощью B<SO_RCVBUF>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<default>"
+msgstr "I<default>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the default size of the receive buffer for a TCP socket. This value "
+"overwrites the initial default buffer size from the generic global I<net."
+"core.rmem_default> defined for all protocols. The default value is 87380 "
+"bytes. (On Linux 2.4, this will be lowered to 43689 in low-memory "
+"systems.) If larger receive buffer sizes are desired, this value should be "
+"increased (to affect all sockets). To employ large TCP windows, the I<net."
+"ipv4.tcp_window_scaling> must be enabled (default)."
+msgstr ""
+"Размер буфера приёма по умолчанию для сокетов TCP. Это значение "
+"переопределяет начальный размер буфера по умолчанию, взятый из общей "
+"глобальной переменной I<net.core.rmem_default>, определённой для всех "
+"протоколов. По умолчанию равен 87380 байт (в Linux 2.4 это значение может "
+"уменьшаться до 43689 в системах с малым количеством памяти). Если желательны "
+"большие размеры буфера приёма, то это значение должно быть увеличено (влияет "
+"на все сокеты). Для разрешения больших размеров окон TCP должно быть "
+"включено I<net.ipv4.tcp_window_scaling> (по умолчанию)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<max>"
+msgstr "I<max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the maximum size of the receive buffer used by each TCP socket. This value "
+"does not override the global I<net.core.rmem_max>. This is not used to "
+"limit the size of the receive buffer declared using B<SO_RCVBUF> on a "
+"socket. The default value is calculated using the formula"
+msgstr ""
+"Максимальный размер буфера приёма, используемый каждым сокетом TCP. Это "
+"значение не переопределяет значение глобальной переменной I<net.core."
+"rmem_max>. Не используется для ограничения размера буфера приёма, "
+"объявленного для сокета через B<SO_RCVBUF>. Значение по умолчанию "
+"рассчитывается по следующей формуле "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " max(87380, min(4\\ MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
+msgid "max(87380, min(4\\ MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
+msgstr " max(87380, min(4\\ МБ, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(On Linux 2.4, the default is 87380*2 bytes, lowered to 87380 in low-memory "
+"systems)."
+msgstr ""
+"(в Linux 2.4 значение по умолчанию равно 87380*2 байт, уменьшается до 87380 "
+"в системах с малым количеством памяти)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_sack> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_sack> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.36
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable RFC\\ 2018 TCP Selective Acknowledgements."
+msgstr ""
+"Включает выборочные подтверждения TCP (TCP Selective Acknowledgements), "
+"описанные в RFC\\ 2018."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_slow_start_after_idle> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<tcp_slow_start_after_idle> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 2.6.18)"
+
+#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled, provide RFC 2861 behavior and time out the congestion window "
+"after an idle period. An idle period is defined as the current RTO "
+"(retransmission timeout). If disabled, the congestion window will not be "
+"timed out after an idle period."
+msgstr ""
+"Если включено, то разрешается поведение согласно RFC 2861 и таймаут окна "
+"перегрузки после периода простоя. Период простоя определяется текущим "
+"значением RTO (таймаут повторной передачи). Если выключено, то после окна "
+"перегрузки не следует таймаут после периода простоя."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_stdurg> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_stdurg> (Boolean; по умолчанию: выключено; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.44
+#. RFC 793 was ambiguous in its specification of the meaning of the
+#. urgent pointer. RFC 1122 (and RFC 961) fixed on a particular
+#. resolution of this ambiguity (unfortunately the "wrong" one).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is enabled, then use the RFC\\ 1122 interpretation of the TCP "
+"urgent-pointer field. According to this interpretation, the urgent pointer "
+"points to the last byte of urgent data. If this option is disabled, then "
+"use the BSD-compatible interpretation of the urgent pointer: the urgent "
+"pointer points to the first byte after the urgent data. Enabling this "
+"option may lead to interoperability problems."
+msgstr ""
+"Если значение включено, то для поля указателя срочных данных TCP "
+"используется интерпретация RFC\\ 1122. Согласно этому указатель срочности "
+"указывает на последний байт срочных данных. Если это значение выключено, то "
+"для указателя на срочные данные применяется интерпретация, совместимая с "
+"BSD: указатель срочности указывает на первый байт после срочных данных. "
+"Включение этого значения может привести к проблемам с взаимодействием сетей."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tcp_syn_retries> (integer; default: 5; since Linux 2.2)"
+msgid "I<tcp_syn_retries> (integer; default: 6; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_syn_retries> (integer; по умолчанию: 5; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.38
+#. commit 6c9ff979d1921e9fd05d89e1383121c2503759b9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The maximum number of times initial SYNs for an active TCP connection "
+#| "attempt will be retransmitted. This value should not be higher than "
+#| "255. The default value is 5, which corresponds to approximately 180 "
+#| "seconds."
+msgid ""
+"The maximum number of times initial SYNs for an active TCP connection "
+"attempt will be retransmitted. This value should not be higher than 255. "
+"The default value is 6, which corresponds to retrying for up to "
+"approximately 127 seconds. Before Linux 3.7, the default value was 5, which "
+"(in conjunction with calculation based on other kernel parameters) "
+"corresponded to approximately 180 seconds."
+msgstr ""
+"Максимальное количество посылаемых начальных пакетов SYN у активного "
+"соединения TCP. Значение должно быть меньше 255. Значение по умолчанию равно "
+"5, что соответствует примерно 180 секундам."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_synack_retries> (integer; default: 5; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_synack_retries> (integer; по умолчанию: 5; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.38
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of times a SYN/ACK segment for a passive TCP connection "
+"will be retransmitted. This number should not be higher than 255."
+msgstr ""
+"Максимальное количество попыток повторной передачи сегмента SYN/ACK у "
+"пассивного соединения TCP. Значение должно быть меньше 255."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tcp_synack_retries> (integer; default: 5; since Linux 2.2)"
+msgid "I<tcp_syncookies> (integer; default: 1; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_synack_retries> (integer; по умолчанию: 5; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.43
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable TCP syncookies. The kernel must be compiled with "
+#| "B<CONFIG_SYN_COOKIES>. Send out syncookies when the syn backlog queue of "
+#| "a socket overflows. The syncookies feature attempts to protect a socket "
+#| "from a SYN flood attack. This should be used as a last resort, if at "
+#| "all. This is a violation of the TCP protocol, and conflicts with other "
+#| "areas of TCP such as TCP extensions. It can cause problems for clients "
+#| "and relays. It is not recommended as a tuning mechanism for heavily "
+#| "loaded servers to help with overloaded or misconfigured conditions. For "
+#| "recommended alternatives see I<tcp_max_syn_backlog>, "
+#| "I<tcp_synack_retries>, and I<tcp_abort_on_overflow>."
+msgid ""
+"Enable TCP syncookies. The kernel must be compiled with "
+"B<CONFIG_SYN_COOKIES>. The syncookies feature attempts to protect a socket "
+"from a SYN flood attack. This should be used as a last resort, if at all. "
+"This is a violation of the TCP protocol, and conflicts with other areas of "
+"TCP such as TCP extensions. It can cause problems for clients and relays. "
+"It is not recommended as a tuning mechanism for heavily loaded servers to "
+"help with overloaded or misconfigured conditions. For recommended "
+"alternatives see I<tcp_max_syn_backlog>, I<tcp_synack_retries>, and "
+"I<tcp_abort_on_overflow>. Set to one of the following values:"
+msgstr ""
+"Включает TCP syncookies. Ядро должно быть собрано с параметром "
+"B<CONFIG_SYN_COOKIES>. Это вызывает отправку syncookies при переполнении у "
+"сокета очереди syn backlog. Возможность syncookies создана для защиты сокета "
+"от атак переполнения SYN. Используйте её в самую последнюю очередь, а лучше "
+"вообще не используйте. Это является нарушением протокола TCP и конфликтует "
+"со многими другими областями TCP, например с расширениями TCP. Может "
+"привести к проблемам в работе клиентов и релеев. Не рекомендуется к "
+"использованию на высокозагруженных серверах в качестве «быстрой помощи» при "
+"перегрузках или некорректных настройках. В качестве рекомендуемой "
+"альтернативы смотрите I<tcp_max_syn_backlog>, I<tcp_synack_retries> и "
+"I<tcp_abort_on_overflow>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable TCP syncookies."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Send out syncookies when the syn backlog queue of a socket overflows."
+msgstr ""
+
+#. commit 5ad37d5deee1ff7150a2d0602370101de158ad86
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(since Linux 3.12) Send out syncookies unconditionally. This can be useful "
+"for network testing."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_timestamps> (integer; default: 1; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_timestamps> (integer; по умолчанию: 1; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.36
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set to one of the following values to enable or disable RFC\\ 1323 TCP "
+"timestamps:"
+msgstr ""
+"Устанавливается в одно из следующих значений для включения меток времени "
+"RFC\\ 1323 TCP:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable timestamps."
+msgstr "Отключить метки времени."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable timestamps as defined in RFC1323 and use random offset for each "
+"connection rather than only using the current time."
+msgstr ""
+"Включить метки времени, определённые в RFC1323, и использовать случайное "
+"смещение для каждого соединения, а не просто использовать текущее время."
+
+#. commit 25429d7b7dca01dc4f17205de023a30ca09390d0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As for the value 1, but without random offsets. Setting I<tcp_timestamps> "
+"to this value is meaningful since Linux 4.10."
+msgstr ""
+"Как при значении 1, но без случайных смещений. Назначение I<tcp_timestamps> "
+"этого значения работает начиная с Linux 4.10."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_tso_win_divisor> (integer; default: 3; since Linux 2.6.9)"
+msgstr "I<tcp_tso_win_divisor> (integer; по умолчанию: 3; начиная с Linux 2.6.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter controls what percentage of the congestion window can be "
+"consumed by a single TCP Segmentation Offload (TSO) frame. The setting of "
+"this parameter is a tradeoff between burstiness and building larger TSO "
+"frames."
+msgstr ""
+"Контролирует процент окна перегрузки, который может быть использован "
+"одиночным кадром TCP Segmentation Offload (TSO). Значение этого параметра — "
+"компромисс между временной нагрузкой (burstiness) и построением больших "
+"кадров TSO."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tcp_tw_recycle> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 to 4.11)"
+msgid "I<tcp_tw_recycle> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 to Linux 4.11)"
+msgstr "I<tcp_tw_recycle> (Boolean; по умолчанию: выключено; в Linux 2.4 по 4.11)"
+
+#. Since Linux 2.3.15
+#. removed in Linux 4.12; commit 4396e46187ca5070219b81773c4e65088dac50cc
+#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable fast recycling of TIME_WAIT sockets. Enabling this option is not "
+"recommended as the remote IP may not use monotonically increasing timestamps "
+"(devices behind NAT, devices with per-connection timestamp offsets). See "
+"RFC 1323 (PAWS) and RFC 6191."
+msgstr ""
+"Включает быстрое повторное использование сокетов с TIME_WAIT. Включение "
+"данного параметра не рекомендуется, так как удалённый IP может не "
+"использовать монотонно увеличивающиеся метки времени (устройства за NAT, "
+"устройства с выделенными на подключение смещёнными метками времени). "
+"Смотрите RFC 1323 (PAWS) и RFC 6191."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_tw_reuse> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4.19/2.6)"
+msgstr "I<tcp_tw_reuse> (Boolean; по умолчанию: выключено; начиная с Linux 2.4.19/2.6)"
+
+#. Since Linux 2.4.19/2.5.43
+#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow to reuse TIME_WAIT sockets for new connections when it is safe from "
+"protocol viewpoint. It should not be changed without advice/request of "
+"technical experts."
+msgstr ""
+"Позволяет повторно использовать сокеты TIME_WAIT для новых соединений, если "
+"это безопасно с точки зрения протокола. Значение не должно изменяться без "
+"совета/запроса технических специалистов."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tcp_vegas_cong_avoid> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 to 2.6.13)"
+msgid "I<tcp_vegas_cong_avoid> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 to Linux 2.6.13)"
+msgstr "I<tcp_vegas_cong_avoid> (Boolean; по умолчанию: выключено; с Linux 2.2 по 2.6.13)"
+
+#. Since Linux 2.1.8; removed in Linux 2.6.13
+#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable TCP Vegas congestion avoidance algorithm. TCP Vegas is a sender-side-"
+"only change to TCP that anticipates the onset of congestion by estimating "
+"the bandwidth. TCP Vegas adjusts the sending rate by modifying the "
+"congestion window. TCP Vegas should provide less packet loss, but it is not "
+"as aggressive as TCP Reno."
+msgstr ""
+"Включает алгоритм избежания перегрузок TCP Vegas. TCP Vegas действует на "
+"стороне отправителя; он ожидает начала перегрузки, оценивая пропускную "
+"способность. TCP Vegas подгоняет частоту отправки, изменяя окно перегрузки. "
+"При включённом TCP Vegas обеспечиваются меньшие потери пакетов, но он не так "
+"стремителен как TCP Reno."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tcp_westwood> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.26/2.6.3 to 2.6.13)"
+msgid "I<tcp_westwood> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.26/2.6.3 to Linux 2.6.13)"
+msgstr "I<tcp_westwood> (Boolean; по умолчанию: выключено; с Linux 2.4.26/2.6.3 по 2.6.13)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable TCP Westwood+ congestion control algorithm. TCP Westwood+ is a "
+"sender-side-only modification of the TCP Reno protocol stack that optimizes "
+"the performance of TCP congestion control. It is based on end-to-end "
+"bandwidth estimation to set congestion window and slow start threshold after "
+"a congestion episode. Using this estimation, TCP Westwood+ adaptively sets "
+"a slow start threshold and a congestion window which takes into account the "
+"bandwidth used at the time congestion is experienced. TCP Westwood+ "
+"significantly increases fairness with respect to TCP Reno in wired networks "
+"and throughput over wireless links."
+msgstr ""
+"Включает алгоритм управления перегрузками TCP Westwood+. TCP Westwood+ "
+"действует на стороне отправителя и является модификацией стека протокола TCP "
+"Reno, ориентированной на производительность управления перегрузками TCP. Он "
+"основан на оценке полосы пропускания от точки передачи до точки приёма при "
+"изменении окна перегрузки и порога медленного старта после возникновения "
+"перегрузки. Используя эту оценку TCP Westwood+ подстраивает порог медленного "
+"старта и окно перегрузки, принимая во внимание пропускную способность, "
+"полученную во время перегрузки. TCP Westwood+ значительно увеличивает "
+"плавность (fairness), по сравнению с TCP Reno, в проводных сетях и "
+"пропускную способность в беспроводных сетях."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_window_scaling> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_window_scaling> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 2.2)"
+
+#. Since Linux 2.1.36
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable RFC\\ 1323 TCP window scaling. This feature allows the use of a "
+"large window (E<gt> 64\\ kB) on a TCP connection, should the other end "
+"support it. Normally, the 16 bit window length field in the TCP header "
+"limits the window size to less than 64\\ kB. If larger windows are desired, "
+"applications can increase the size of their socket buffers and the window "
+"scaling option will be employed. If I<tcp_window_scaling> is disabled, TCP "
+"will not negotiate the use of window scaling with the other end during "
+"connection setup."
+msgstr ""
+"Включает изменение размера окна TCP, описанное в RFC\\ 1323 Эта возможность "
+"позволяет использовать большие (E<gt> 64\\ КБ) окна для соединений TCP, но "
+"она должна также поддерживаться на другой стороне соединения. Обычно, 16-ти "
+"битовый размер поля длины окна в заголовке TCP ограничивает его размер до "
+"64\\ КБ. Если нужно обеспечить больший размер окна, то приложение должно "
+"увеличить размер своих буферов сокетов и включить возможность "
+"масштабирования окна. Если значение I<tcp_window_scaling> выключено, то TCP "
+"не будет согласовывать использование масштабирования окон с другой стороной "
+"во время установки соединения."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_wmem> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I<tcp_wmem> (начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Since Linux 2.4.0-test7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a vector of 3 integers: [min, default, max]. These parameters are "
+"used by TCP to regulate send buffer sizes. TCP dynamically adjusts the size "
+"of the send buffer from the default values listed below, in the range of "
+"these values, depending on memory available."
+msgstr ""
+"Вектор из 3 целочисленных значений: [min, default, max]. Эти параметры "
+"используются TCP для управления размером буфера отправления. TCP динамически "
+"корректирует размер буфера отправления от значений по умолчанию, указанных "
+"ниже, в диапазоне этих переменных и в зависимости от количества доступной "
+"памяти."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Minimum size of the send buffer used by each TCP socket. The default value "
+"is the system page size. (On Linux 2.4, the default value is 4\\ kB.) This "
+"value is used to ensure that in memory pressure mode, allocations below this "
+"size will still succeed. This is not used to bound the size of the send "
+"buffer declared using B<SO_SNDBUF> on a socket."
+msgstr ""
+"Минимальный размер буфера отправления, используемый каждым сокетом TCP По "
+"умолчанию равен размеру системной страницы (в Linux 2.4 значение равно 4\\ "
+"КБ). Это значение используется для того, чтобы размещение страниц памяти "
+"меньше этого значения в режиме давления (pressure) все равно выполнялось. Не "
+"ограничивает размер буфера отправления, объявленного для сокета с помощью "
+"B<SO_SNDBUF>."
+
+#. True in Linux 2.4 and 2.6
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default size of the send buffer for a TCP socket. This value overwrites "
+"the initial default buffer size from the generic global I</proc/sys/net/core/"
+"wmem_default> defined for all protocols. The default value is 16\\ kB. If "
+"larger send buffer sizes are desired, this value should be increased (to "
+"affect all sockets). To employ large TCP windows, the I</proc/sys/net/ipv4/"
+"tcp_window_scaling> must be set to a nonzero value (default)."
+msgstr ""
+"Размер буфера отправления по умолчанию для сокетов TCP Это значение "
+"переопределяет начальный размер буфера по умолчанию, взятый из общей "
+"глобальной переменной I</proc/sys/net/core/wmem_default>, определённой для "
+"всех протоколов. По умолчанию равно 16\\ КБ. Если желательны большие размеры "
+"буферов отправления, то это значение должно быть увеличено (влияет на все "
+"сокеты). Для разрешения больших размеров окон TCP значение I</proc/sys/net/"
+"ipv4/tcp_window_scaling> должно быть ненулевым (по умолчанию)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum size of the send buffer used by each TCP socket. This value "
+"does not override the value in I</proc/sys/net/core/wmem_max>. This is not "
+"used to limit the size of the send buffer declared using B<SO_SNDBUF> on a "
+"socket. The default value is calculated using the formula"
+msgstr ""
+"Максимальный размер буфера отправления, используемый каждым сокетом TCP. Это "
+"значение не переопределяет значение переменной I</proc/sys/net/core/"
+"wmem_max>. Не используется для ограничения размера буфера отправления, "
+"объявленного для сокета через B<SO_SNDBUF>. Значение по умолчанию "
+"рассчитывается по следующей формуле "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " max(65536, min(4\\ MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
+msgid "max(65536, min(4\\ MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
+msgstr " max(65536, min(4\\ МБ, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(On Linux 2.4, the default value is 128\\ kB, lowered 64\\ kB depending on "
+"low-memory systems.)"
+msgstr ""
+"(в Linux 2.4 значение по умолчанию равно 128\\ КБ, уменьшается до 64\\ КБ в "
+"системах с малым количеством памяти)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_workaround_signed_windows> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<tcp_workaround_signed_windows> (Boolean; по умолчанию: выключено; начиная с Linux 2.6.26)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled, assume that no receipt of a window-scaling option means that the "
+"remote TCP is broken and treats the window as a signed quantity. If "
+"disabled, assume that the remote TCP is not broken even if we do not receive "
+"a window scaling option from it."
+msgstr ""
+"Если включено, то предполагать, что неполучение параметра окна "
+"масштабирования означает, что удалённый TCP повреждён и считать размер окна "
+"как число со знаком. Если выключено, то предполагается, что удалённый TCP не "
+"повреждён, даже если мы не получаем от него параметр окна масштабирования."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket options"
+msgstr "Параметры сокета"
+
+#. or SOL_TCP on Linux
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To set or get a TCP socket option, call B<getsockopt>(2) to read or "
+"B<setsockopt>(2) to write the option with the option level argument set to "
+"B<IPPROTO_TCP>. Unless otherwise noted, I<optval> is a pointer to an "
+"I<int>. In addition, most B<IPPROTO_IP> socket options are valid on TCP "
+"sockets. For more information see B<ip>(7)."
+msgstr ""
+"Для получения и задания параметров сокетов TCP используйте вызов "
+"B<getsockopt>(2) и B<setsockopt>(2), соответственно. Значение аргумента "
+"уровня параметров должно быть равно B<IPPROTO_TCP>. Если не указано "
+"обратное, I<optval> — это указатель на I<int>. Кроме того, сокетам TCP "
+"доступно большинство параметров сокета B<IPPROTO_IP>. Дополнительная "
+"информация приведена в B<ip>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Following is a list of TCP-specific socket options. For details of some "
+"other socket options that are also applicable for TCP sockets, see "
+"B<socket>(7)."
+msgstr ""
+"В следующем списке представлены параметры только для сокетов TCP. О других "
+"параметрах, применимых к сокетам TCP, читайте в B<socket>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_CONGESTION> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "B<TCP_CONGESTION> (начиная с Linux 2.6.13)"
+
+#. commit 5f8ef48d240963093451bcf83df89f1a1364f51d
+#. Author: Stephen Hemminger <shemminger@osdl.org>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument for this option is a string. This option allows the caller to "
+"set the TCP congestion control algorithm to be used, on a per-socket basis. "
+"Unprivileged processes are restricted to choosing one of the algorithms in "
+"I<tcp_allowed_congestion_control> (described above). Privileged processes "
+"(B<CAP_NET_ADMIN>) can choose from any of the available congestion-control "
+"algorithms (see the description of I<tcp_available_congestion_control> "
+"above)."
+msgstr ""
+"Аргументом этого параметра является строка. Данный параметр позволяет "
+"вызывающему задать используемый алгоритм управления перегрузкой TCP, для "
+"каждого сокета. Для непривилегированных процессов выбор ограничен одним из "
+"алгоритмов I<tcp_allowed_congestion_control> (описано выше). "
+"Привилегированные процессы (B<CAP_NET_ADMIN>) могут выбирать любой из "
+"доступных алгоритмов контроля перегрузки (смотрите описание "
+"I<tcp_available_congestion_control> выше)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_CORK> (since Linux 2.2)"
+msgstr "B<TCP_CORK> (начиная с Linux 2.2)"
+
+#. precisely: since Linux 2.1.127
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, don't send out partial frames. All queued partial frames are sent "
+"when the option is cleared again. This is useful for prepending headers "
+"before calling B<sendfile>(2), or for throughput optimization. As currently "
+"implemented, there is a 200 millisecond ceiling on the time for which output "
+"is corked by B<TCP_CORK>. If this ceiling is reached, then queued data is "
+"automatically transmitted. This option can be combined with B<TCP_NODELAY> "
+"only since Linux 2.5.71. This option should not be used in code intended to "
+"be portable."
+msgstr ""
+"Если установлен, то не посылать частичные кадры. Все поставленные в очередь "
+"частичные кадры будут отосланы, когда этот параметр будет очищен. Это "
+"полезно для подготовки заголовков перед вызовом B<sendfile>(2) или для "
+"оптимизации пропускной способности. В текущей реализации отводится максимум "
+"(ceiling) 200 миллисекунд, в течение которых вывод закупоривается (corked) "
+"из-за B<TCP_CORK>. Если этот максимум достигнут, то данные в очереди "
+"передаются автоматически. Этот параметр можно совмещать с B<TCP_NODELAY> "
+"только начиная с Linux 2.5.71. Данный параметр не должен использоваться, "
+"если требуется переносимость кода."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_DEFER_ACCEPT> (since Linux 2.4)"
+msgstr "B<TCP_DEFER_ACCEPT> (начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Precisely: since Linux 2.3.38
+#. Useful references:
+#. http://www.techrepublic.com/article/take-advantage-of-tcp-ip-options-to-optimize-data-transmission/
+#. http://unix.stackexchange.com/questions/94104/real-world-use-of-tcp-defer-accept
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow a listener to be awakened only when data arrives on the socket. Takes "
+"an integer value (seconds), this can bound the maximum number of attempts "
+"TCP will make to complete the connection. This option should not be used in "
+"code intended to be portable."
+msgstr ""
+"Позволяет слушающему просыпаться только при поступлении данных на сокет. "
+"Принимает целое значение (секунды), может ограничить максимальное количество "
+"попыток TCP закрытия этого соединения. Данный параметр не должен "
+"использоваться, если требуется переносимость кода."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_INFO> (since Linux 2.4)"
+msgstr "B<TCP_INFO> (начиная с Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used to collect information about this socket. The kernel returns a "
+"I<struct tcp_info> as defined in the file I</usr/include/linux/tcp.h>. This "
+"option should not be used in code intended to be portable."
+msgstr ""
+"Используется для сбора информации об этом сокете. Ядро возвращает структуру "
+"I<struct tcp_info>, определённую в файле I</usr/include/linux/tcp.h>. Данный "
+"параметр не должен использоваться, если требуется переносимость кода."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_KEEPCNT> (since Linux 2.4)"
+msgstr "B<TCP_KEEPCNT> (начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Precisely: since Linux 2.3.18
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of keepalive probes TCP should send before dropping the "
+"connection. This option should not be used in code intended to be portable."
+msgstr ""
+"Максимальное число проверок (keepalive probes) TCP, отправляемых перед "
+"сбросом соединения. Данный параметр не должен использоваться, если требуется "
+"переносимость кода."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_KEEPIDLE> (since Linux 2.4)"
+msgstr "B<TCP_KEEPIDLE> (начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Precisely: since Linux 2.3.18
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The time (in seconds) the connection needs to remain idle before TCP starts "
+"sending keepalive probes, if the socket option B<SO_KEEPALIVE> has been set "
+"on this socket. This option should not be used in code intended to be "
+"portable."
+msgstr ""
+"Время (в секундах) простоя (idle) соединения, по прошествии которого TCP "
+"начнёт отправлять проверочные пакеты (keepalive probes), если для сокета "
+"включён параметр B<SO_KEEPALIVE>. Данный параметр не должен использоваться, "
+"если требуется переносимость кода."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_KEEPINTVL> (since Linux 2.4)"
+msgstr "B<TCP_KEEPINTVL> (начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Precisely: since Linux 2.3.18
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The time (in seconds) between individual keepalive probes. This option "
+"should not be used in code intended to be portable."
+msgstr ""
+"Время в секундах между отправками отдельных проверочных пакетов (keepalive "
+"probes). Данный параметр не должен использоваться, если требуется "
+"переносимость кода."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_LINGER2> (since Linux 2.4)"
+msgstr "B<TCP_LINGER2> (начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Precisely: since Linux 2.3.41
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The lifetime of orphaned FIN_WAIT2 state sockets. This option can be used "
+"to override the system-wide setting in the file I</proc/sys/net/ipv4/"
+"tcp_fin_timeout> for this socket. This is not to be confused with the "
+"B<socket>(7) level option B<SO_LINGER>. This option should not be used in "
+"code intended to be portable."
+msgstr ""
+"Время жизни брошенных (orphaned) сокетов в состоянии FIN_WAIT2. Этот "
+"параметр может использоваться для переопределения общесистемного параметра "
+"из файла I</proc/sys/net/ipv4/tcp_fin_timeout> данного сокета. Значение не "
+"должно противоречить параметру B<SO_LINGER> уровня сокета B<socket>(7). "
+"Данный параметр не должен использоваться, если требуется переносимость кода."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_MAXSEG>"
+msgstr "B<TCP_MAXSEG>"
+
+#. Present in Linux 1.0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum segment size for outgoing TCP packets. In Linux 2.2 and "
+"earlier, and in Linux 2.6.28 and later, if this option is set before "
+"connection establishment, it also changes the MSS value announced to the "
+"other end in the initial packet. Values greater than the (eventual) "
+"interface MTU have no effect. TCP will also impose its minimum and maximum "
+"bounds over the value provided."
+msgstr ""
+"Максимальный размер сегмента для исходящих пакетов TCP. В Linux 2.2 и ранее, "
+"и в Linux 2.6.28 и новее, если этот параметр задан до установления "
+"соединения, то меняется также и значение MSS, сообщаемое другой стороне в "
+"начальном пакете. Значения, превышающие MTU интерфейса, игнорируются. TCP "
+"также будет определять минимальную и максимальную границу поверх этих "
+"значений."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_NODELAY>"
+msgstr "B<TCP_NODELAY>"
+
+#. Present in Linux 1.0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, disable the Nagle algorithm. This means that segments are always "
+"sent as soon as possible, even if there is only a small amount of data. "
+"When not set, data is buffered until there is a sufficient amount to send "
+"out, thereby avoiding the frequent sending of small packets, which results "
+"in poor utilization of the network. This option is overridden by "
+"B<TCP_CORK>; however, setting this option forces an explicit flush of "
+"pending output, even if B<TCP_CORK> is currently set."
+msgstr ""
+"Если включён, то отменяется выполнение алгоритма Nagle. Это означает, что "
+"сегменты всегда отсылаются при первой же возможности, даже если к отправке "
+"назначено небольшое количество данных. Если выключен, то данные "
+"буферизируются и будут отправлены только после набора достаточно большого "
+"количества данных, поэтому небольшие пакеты с данными не отправляются. Этот "
+"параметр переопределяется B<TCP_CORK>; однако, установка данного параметра "
+"вызывает явную очистку ожидающих вывода данных, даже если установлен "
+"B<TCP_CORK>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_QUICKACK> (since Linux 2.4.4)"
+msgstr "B<TCP_QUICKACK> (начиная с Linux 2.4.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable quickack mode if set or disable quickack mode if cleared. In "
+"quickack mode, acks are sent immediately, rather than delayed if needed in "
+"accordance to normal TCP operation. This flag is not permanent, it only "
+"enables a switch to or from quickack mode. Subsequent operation of the TCP "
+"protocol will once again enter/leave quickack mode depending on internal "
+"protocol processing and factors such as delayed ack timeouts occurring and "
+"data transfer. This option should not be used in code intended to be "
+"portable."
+msgstr ""
+"Включает режим quickack при установке или выключает при сбросе. В этом "
+"режиме все уведомления отправляются немедленно, а не с некоторой задержкой в "
+"соответствии с обычной работой TCP. Этот флаг не постоянный, он только "
+"включает или выключает режим quickack. Последующие операции с протоколом TCP "
+"будут по своему включать/выключать этот режим в зависимости от своих "
+"внутренних протоколов, настроек и факторов. Данный параметр не должен "
+"использоваться, если требуется переносимость кода."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_SYNCNT> (since Linux 2.4)"
+msgstr "B<TCP_SYNCNT> (начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Precisely: since Linux 2.3.18
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the number of SYN retransmits that TCP should send before aborting the "
+"attempt to connect. It cannot exceed 255. This option should not be used "
+"in code intended to be portable."
+msgstr ""
+"Устанавливает количество повторных передач SYN, которое должен послать TCP "
+"до отмены попытки установки соединения. Не должно превышать 255. Данный "
+"параметр не должен использоваться, если требуется переносимость кода."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_USER_TIMEOUT> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "B<TCP_USER_TIMEOUT> (начиная с Linux 2.6.37)"
+
+#. commit dca43c75e7e545694a9dd6288553f55c53e2a3a3
+#. Author: Jerry Chu <hkchu@google.com>
+#. The following text taken nearly verbatim from Jerry Chu's (excellent)
+#. commit message.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option takes an I<unsigned int> as an argument. When the value is "
+#| "greater than 0, it specifies the maximum amount of time in milliseconds "
+#| "that transmitted data may remain unacknowledged before TCP will forcibly "
+#| "close the corresponding connection and return B<ETIMEDOUT> to the "
+#| "application. If the option value is specified as 0, TCP will use the "
+#| "system default."
+msgid ""
+"This option takes an I<unsigned int> as an argument. When the value is "
+"greater than 0, it specifies the maximum amount of time in milliseconds that "
+"transmitted data may remain unacknowledged, or buffered data may remain "
+"untransmitted (due to zero window size) before TCP will forcibly close the "
+"corresponding connection and return B<ETIMEDOUT> to the application. If the "
+"option value is specified as 0, TCP will use the system default."
+msgstr ""
+"Типом аргумента этого параметра является I<unsigned int>. Если значение "
+"больше 0, то им задаётся максимальное количество времени в миллисекундах, "
+"которое передаваемые данные могут оставаться неподтверждёнными до того, как "
+"TCP принудительно закроет соответствующее соединение и приложению вернётся "
+"B<ETIMEDOUT>. Если значение равно 0, то TCP будет использовать значение по "
+"умолчанию."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Increasing user timeouts allows a TCP connection to survive extended periods "
+"without end-to-end connectivity. Decreasing user timeouts allows "
+"applications to \"fail fast\", if so desired. Otherwise, failure may take "
+"up to 20 minutes with the current system defaults in a normal WAN "
+"environment."
+msgstr ""
+"Увеличение пользовательского времени задержки позволяет соединению TCP "
+"продолжать существовать дополнительные периоды при отсутствии связи. "
+"Уменьшение пользовательского времени задержки позволяет приложениям «быстро "
+"упасть», если это нужно. В противном случае ошибка может быть отложена до 20 "
+"минут при текущих системных значениях по умолчанию в обычной среде WAN."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be set during any state of a TCP connection, but is "
+"effective only during the synchronized states of a connection (ESTABLISHED, "
+"FIN-WAIT-1, FIN-WAIT-2, CLOSE-WAIT, CLOSING, and LAST-ACK). Moreover, when "
+"used with the TCP keepalive (B<SO_KEEPALIVE>) option, B<TCP_USER_TIMEOUT> "
+"will override keepalive to determine when to close a connection due to "
+"keepalive failure."
+msgstr ""
+"Этот параметр может быть задан при любом состоянии соединения TCP, но будет "
+"задействован только при синхронизации состояний соединения (ESTABLISHED, FIN-"
+"WAIT-1, FIN-WAIT-2, CLOSE-WAIT, CLOSING и LAST-ACK). Кроме этого, когда "
+"используется параметр поддержания TCP (B<SO_KEEPALIVE>), B<TCP_USER_TIMEOUT> "
+"отменит действие поддержания для определения нужно ли закрывать соединение "
+"из-за ошибки поддержания."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The option has no effect on when TCP retransmits a packet, nor when a "
+"keepalive probe is sent."
+msgstr ""
+"Этот параметр не действует, если TCP перепосылает пакет, или посылается "
+"проба поддержания."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option, like many others, will be inherited by the socket returned by "
+"B<accept>(2), if it was set on the listening socket."
+msgstr ""
+"Этот параметр, как и многие другие, наследуется сокетом, возвращаемым "
+"B<accept>(2), если он установлен у прослушивающего сокета."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Further details on the user timeout feature can be found in RFC\\ 793 and "
+"RFC\\ 5482 (\"TCP User Timeout Option\")."
+msgstr ""
+"Подробней о свойстве пользовательского времени задержки смотрите RFC\\ 793 и "
+"RFC\\ 5482 («TCP User Timeout Option»)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_WINDOW_CLAMP> (since Linux 2.4)"
+msgstr "B<TCP_WINDOW_CLAMP> (начиная с Linux 2.4)"
+
+#. Precisely: since Linux 2.3.41
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bound the size of the advertised window to this value. The kernel imposes a "
+"minimum size of SOCK_MIN_RCVBUF/2. This option should not be used in code "
+"intended to be portable."
+msgstr ""
+"Ограничивает размер предлагаемого окна указанным значением. Ядро считает "
+"минимальный размер как SOCK_MIN_RCVBUF/2. Данный параметр не должен "
+"использоваться, если требуется переносимость кода."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TCP_INFO> (since Linux 2.4)"
+msgid "B<TCP_FASTOPEN> (since Linux 3.6)"
+msgstr "B<TCP_INFO> (начиная с Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option enables Fast Open (RFC\\~7413) on the listener socket. The "
+"value specifies the maximum length of pending SYNs (similar to the backlog "
+"argument in B<listen>(2)). Once enabled, the listener socket grants the TCP "
+"Fast Open cookie on incoming SYN with TCP Fast Open option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"More importantly it accepts the data in SYN with a valid Fast Open cookie "
+"and responds SYN-ACK acknowledging both the data and the SYN sequence. "
+"B<accept>(2) returns a socket that is available for read and write when the "
+"handshake has not completed yet. Thus the data exchange can commence before "
+"the handshake completes. This option requires enabling the server-side "
+"support on sysctl I<net.ipv4.tcp_fastopen> (see above). For TCP Fast Open "
+"client-side support, see B<send>(2) B<MSG_FASTOPEN> or "
+"B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TCP_SYNCNT> (since Linux 2.4)"
+msgid "B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> (since Linux 4.11)"
+msgstr "B<TCP_SYNCNT> (начиная с Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option enables an alternative way to perform Fast Open on the active "
+"side (client). When this option is enabled, B<connect>(2) would behave "
+"differently depending on if a Fast Open cookie is available for the "
+"destination."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a cookie is not available (i.e. first contact to the destination), "
+"B<connect>(2) behaves as usual by sending a SYN immediately, except the SYN "
+"would include an empty Fast Open cookie option to solicit a cookie."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a cookie is available, B<connect>(2) would return 0 immediately but the "
+"SYN transmission is deferred. A subsequent B<write>(2) or B<sendmsg>(2) "
+"would trigger a SYN with data plus cookie in the Fast Open option. In other "
+"words, the actual connect operation is deferred until data is supplied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Note:> While this option is designed for convenience, enabling it does "
+"change the behaviors and certain system calls might set different I<errno> "
+"values. With cookie present, B<write>(2) or B<sendmsg>(2) must be called "
+"right after B<connect>(2) in order to send out SYN+data to complete 3WHS "
+"and establish connection. Calling B<read>(2) right after B<connect>(2) "
+"without B<write>(2) will cause the blocking socket to be blocked forever."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The application should either set B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> socket option "
+"before B<write>(2) or B<sendmsg>(2), or call B<write>(2) or B<sendmsg>(2) "
+"with B<MSG_FASTOPEN> flag directly, instead of both on the same connection."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Here is the typical call flow with this new option:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"s = socket();\n"
+"setsockopt(s, IPPROTO_TCP, TCP_FASTOPEN_CONNECT, 1, ...);\n"
+"connect(s);\n"
+"write(s); /* write() should always follow connect()\n"
+" * in order to trigger SYN to go out. */\n"
+"read(s)/write(s);\n"
+"/* ... */\n"
+"close(s);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Sockets API"
+msgstr "Программный интерфейс сокетов"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"TCP provides limited support for out-of-band data, in the form of (a single "
+"byte of) urgent data. In Linux this means if the other end sends newer out-"
+"of-band data the older urgent data is inserted as normal data into the "
+"stream (even when B<SO_OOBINLINE> is not set). This differs from BSD-based "
+"stacks."
+msgstr ""
+"TCP предоставляет ограниченную поддержку внеполосных данных в виде (одного "
+"байта) срочных данных. В Linux это означает, что если другая сторона "
+"посылает новые внеполосные данные, то старые срочные данные вставляются как "
+"обычные данные в поток (даже когда B<SO_OOBINLINE> не установлен). В этом "
+"отличие от реализации стека в BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux uses the BSD compatible interpretation of the urgent pointer field by "
+"default. This violates RFC\\ 1122, but is required for interoperability "
+"with other stacks. It can be changed via I</proc/sys/net/ipv4/tcp_stdurg>."
+msgstr ""
+"По умолчанию в Linux используется совместимая с BSD интерпретация поля "
+"срочного указателя. Это нарушает RFC\\ 1122, но требуется для правильного "
+"взаимодействия с другими стеками. Это можно изменить через I</proc/sys/net/"
+"ipv4/tcp_stdurg>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to peek at out-of-band data using the B<recv>(2) B<MSG_PEEK> "
+"flag."
+msgstr ""
+"Возможно получить внеполосные данные с помощью I<recv>(2) и флага "
+"B<MSG_PEEK>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since version 2.4, Linux supports the use of B<MSG_TRUNC> in the I<flags> "
+#| "argument of B<recv>(2) (and B<recvmsg>(2)). This flag causes the "
+#| "received bytes of data to be discarded, rather than passed back in a "
+#| "caller-supplied buffer. Since Linux 2.4.4, B<MSG_TRUNC> also has this "
+#| "effect when used in conjunction with B<MSG_OOB> to receive out-of-band "
+#| "data."
+msgid ""
+"Since Linux 2.4, Linux supports the use of B<MSG_TRUNC> in the I<flags> "
+"argument of B<recv>(2) (and B<recvmsg>(2)). This flag causes the received "
+"bytes of data to be discarded, rather than passed back in a caller-supplied "
+"buffer. Since Linux 2.4.4, B<MSG_TRUNC> also has this effect when used in "
+"conjunction with B<MSG_OOB> to receive out-of-band data."
+msgstr ""
+"Начиная с версии 2.4, Linux поддерживает использование B<MSG_TRUNC> в "
+"аргументе I<flags> вызова B<recv>(2) (и B<recvmsg>(2)). Этот флаг принуждает "
+"отбросить принятые байты данных, а не передавать их обратно в буфер, "
+"предоставленный вызывающим. Начиная с Linux 2.4.4, B<MSG_TRUNC> также "
+"обладает этим свойством, если используется вместе с B<MSG_OOB> для приёма "
+"внеполосных данных."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ioctls"
+msgstr "Вызовы ioctl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following B<ioctl>(2) calls return information in I<value>. The "
+"correct syntax is:"
+msgstr ""
+"Следующие вызовы B<ioctl>(2) возвращают информацию в аргументе I<value>. "
+"Корректный синтаксис:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int>I< value>B<;>\n"
+"I<error>B< = ioctl(>I<tcp_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, &>I<value>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int>I< value>B<;>\n"
+"I<error>B< = ioctl(>I<tcp_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, &>I<value>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ioctl_type> is one of the following:"
+msgstr "Значением I<ioctl_type> может быть одно из:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIOCINQ>"
+msgstr "B<SIOCINQ>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the amount of queued unread data in the receive buffer. The socket "
+"must not be in LISTEN state, otherwise an error (B<EINVAL>) is returned. "
+"B<SIOCINQ> is defined in I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>. Alternatively, you "
+"can use the synonymous B<FIONREAD>, defined in I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Возвращает количество непрочитанных данных в очереди в приёмном буфере. "
+"Сокет не должен быть в состоянии LISTEN, иначе возвращается ошибка "
+"(B<EINVAL>). Значение B<SIOCINQ> определено в I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>. "
+"В качестве альтернативы вы можете использовать синоним B<FIONREAD>, "
+"определённый в I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIOCATMARK>"
+msgstr "B<SIOCATMARK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns true (i.e., I<value> is nonzero) if the inbound data stream is at "
+"the urgent mark."
+msgstr ""
+"Возвращает истинное значение (т.е., I<value> отличное от нуля), если "
+"входящие данные потока отмечены как срочные."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<SO_OOBINLINE> socket option is set, and B<SIOCATMARK> returns true, "
+"then the next read from the socket will return the urgent data. If the "
+"B<SO_OOBINLINE> socket option is not set, and B<SIOCATMARK> returns true, "
+"then the next read from the socket will return the bytes following the "
+"urgent data (to actually read the urgent data requires the B<recv(MSG_OOB)> "
+"flag)."
+msgstr ""
+"Если установлен параметр сокета B<SO_OOBINLINE> и B<SIOCATMARK> возвращает "
+"истинное значение, то при следующем чтении из сокета будут получены срочные "
+"данные. Если параметр сокета B<SO_OOBINLINE> не установлен и B<SIOCATMARK> "
+"возвращает истинное значение, то при следующем чтении из сокета будут "
+"получены байты, размещённые после срочных (для действительного чтения "
+"срочных данных требуется флаг B<recv(MSG_OOB)>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that a read never reads across the urgent mark. If an application is "
+"informed of the presence of urgent data via B<select>(2) (using the "
+"I<exceptfds> argument) or through delivery of a B<SIGURG> signal, then it "
+"can advance up to the mark using a loop which repeatedly tests B<SIOCATMARK> "
+"and performs a read (requesting any number of bytes) as long as "
+"B<SIOCATMARK> returns false."
+msgstr ""
+"Заметим, что при чтении никогда не происходит чтения за меткой срочности. "
+"Если приложение проинформировано о наличии срочных данных с помощью "
+"B<select>(2) (с аргументом I<exceptfds>) или доставкой сигнала B<SIGURG>, то "
+"оно может переместить метку дальше с помощью цикла, в котором постоянно "
+"проверяется B<SIOCATMARK>, и выполнить чтение (запросив любое количество "
+"байт) пока B<SIOCATMARK> возвращает ложь."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIOCOUTQ>"
+msgstr "B<SIOCOUTQ>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
+#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the amount of unsent data in the socket send queue. The socket must "
+"not be in LISTEN state, otherwise an error (B<EINVAL>) is returned. "
+"B<SIOCOUTQ> is defined in I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>. Alternatively, you "
+"can use the synonymous B<TIOCOUTQ>, defined in I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Возвращает количество не отправленных данных в очереди отправки сокета. "
+"Сокет не должен быть в состоянии прослушивания LISTEN, иначе возвратится "
+"ошибка (B<EINVAL>). Значение B<SIOCOUTQ> определено в I<E<lt>linux/sockios."
+"hE<gt>>. Или же вы можете использовать его аналог B<TIOCOUTQ>, определённый "
+"в I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Error handling"
+msgstr "Обработка ошибок"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a network error occurs, TCP tries to resend the packet. If it doesn't "
+"succeed after some time, either B<ETIMEDOUT> or the last received error on "
+"this connection is reported."
+msgstr ""
+"При возникновении сетевой ошибки TCP пытается отправить пакет повторно. Если "
+"в течение некоторого времени этого сделать не удаётся, то возвращается либо "
+"B<ETIMEDOUT>, либо последняя ошибка, произошедшая в этом соединении."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications require a quicker error notification. This can be "
+#| "enabled with the B<IPPROTO_IP> level B<IP_RECVERR> socket option. When "
+#| "this option is enabled, all incoming errors are immediately passed to the "
+#| "user program. Use this option with care \\(em it makes TCP less tolerant "
+#| "to routing changes and other normal network conditions."
+msgid ""
+"Some applications require a quicker error notification. This can be enabled "
+"with the B<IPPROTO_IP> level B<IP_RECVERR> socket option. When this option "
+"is enabled, all incoming errors are immediately passed to the user program. "
+"Use this option with care \\[em] it makes TCP less tolerant to routing "
+"changes and other normal network conditions."
+msgstr ""
+"Для некоторых приложений требуется более быстрое уведомление об ошибках. Это "
+"может быть выполнено на уровне B<IPPROTO_IP> с помощью параметра сокета "
+"B<IP_RECVERR>. Если этот параметр включён, то все входящие ошибки немедленно "
+"передаются программе пользователя. Используйте этот параметр осторожно: он "
+"приводит к тому, что TCP становится более чувствительным к сменам маршрутов "
+"и другим событиям, обычным для сети."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ОШИБКИ"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAFNOTSUPPORT>"
+msgstr "B<EAFNOTSUPPORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Passed socket address type in I<sin_family> was not B<AF_INET>."
+msgstr "Переданный в I<sin_family> тип адреса сокета не равен B<AF_INET>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPIPE>"
+msgstr "B<EPIPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The other end closed the socket unexpectedly or a read is executed on a shut "
+"down socket."
+msgstr ""
+"Другая сторона неожиданно закрыла сокет, или была произведена попытка чтения "
+"в отключённом сокете."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ETIMEDOUT>"
+msgstr "B<ETIMEDOUT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The other end didn't acknowledge retransmitted data after some time."
+msgstr ""
+"Другая сторона не подтвердила передачу данных через определённое время."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any errors defined for B<ip>(7) or the generic socket layer may also be "
+"returned for TCP."
+msgstr ""
+"Все ошибки, определённые для B<ip>(7) или общего слоя сокетов, также могут "
+"быть возвращены и для TCP."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "ВЕРСИИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Support for Explicit Congestion Notification, zero-copy B<sendfile>(2), "
+#| "reordering support and some SACK extensions (DSACK) were introduced in "
+#| "2.4. Support for forward acknowledgement (FACK), TIME_WAIT recycling, "
+#| "and per-connection keepalive socket options were introduced in 2.3."
+msgid ""
+"Support for Explicit Congestion Notification, zero-copy B<sendfile>(2), "
+"reordering support and some SACK extensions (DSACK) were introduced in Linux "
+"2.4. Support for forward acknowledgement (FACK), TIME_WAIT recycling, and "
+"per-connection keepalive socket options were introduced in Linux 2.3."
+msgstr ""
+"В версии 2.4 были представлены: поддержка явного уведомления о перегрузке "
+"(Explicit Congestion Notification), нулевое копирование B<sendfile>(2), "
+"поддержка переупорядочения и некоторые расширения SACK (DSACK). Поддержка "
+"упреждающего подтверждения (FACK), повторение цикла TIME_WAIT и параметры "
+"сокетов проверочных пакетов (keepalive) для каждого соединения появились в "
+"версии 2.3."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ДЕФЕКТЫ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not all errors are documented."
+msgstr "Не все ошибки описаны."
+
+#. Only a single Linux kernel version is described
+#. Info for 2.2 was lost. Should be added again,
+#. or put into a separate page.
+#. .SH AUTHORS
+#. This man page was originally written by Andi Kleen.
+#. It was updated for 2.4 by Nivedita Singhvi with input from
+#. Alexey Kuznetsov's Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. document.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IPv6 is not described."
+msgstr "Протокол IPv6 не описан."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), B<listen>(2), "
+"B<recvmsg>(2), B<sendfile>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<ip>(7), "
+"B<socket>(7)"
+msgstr ""
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), B<listen>(2), "
+"B<recvmsg>(2), B<sendfile>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<ip>(7), "
+"B<socket>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel source file I<Documentation/networking/ip-sysctl.txt>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC\\ 793 for the TCP specification."
+msgstr "В RFC\\ 793 описан TCP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RFC\\ 1122 for the TCP requirements and a description of the Nagle algorithm."
+msgstr ""
+"В RFC\\ 1122 перечислены требования TCP и дано описание алгоритма Нагла "
+"(Nagle)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC\\ 1323 for TCP timestamp and window scaling options."
+msgstr ""
+"В RFC\\ 1323 описаны метки времени TCP и параметры масштабирования окна."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC\\ 1337 for a description of TIME_WAIT assassination hazards."
+msgstr "В RFC\\ 1337 описаны факторы риска TIME_WAIT."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC\\ 3168 for a description of Explicit Congestion Notification."
+msgstr ""
+"В RFC\\ 3168 описано уведомление о явной перегрузке (Explicit Congestion "
+"Notification)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC\\ 2581 for TCP congestion control algorithms."
+msgstr "В RFC\\ 2581 описаны алгоритмы управления перегрузками TCP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC\\ 2018 and RFC\\ 2883 for SACK and extensions to SACK."
+msgstr "В RFC\\ 2018 и RFC\\ 2883 описан SACK и расширения к SACK."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-10"
+msgstr "10 февраля 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 июля 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-21"
+msgstr "21 марта 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tcp_ecn> (Integer; default: see below; since Linux 2.4)"
+msgid "I<tcp_fack> (integer; default: see below; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<tcp_ecn> (Integer; по умолчанию: смотрите далее; начиная с Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prior to Linux 4.11, this option was enabled by default. In Linux 4.11, it "
+"was disabled by default in favor of RACK (see tcp_recovery). In Linux 4.15 "
+"it was deprecated entirely and its value is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<tcp_reordering> (integer; default: 3; since Linux 2.4)"
+msgid "I<tcp_recovery> (integer; default: 0x1; since Linux 4.4)"
+msgstr "I<tcp_reordering> (integer; по умолчанию: 3; начиная с Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable various experimental loss recovery features."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This field is a bitmap to enable various loss recovery features."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "0x01"
+msgid "0x1"
+msgstr "0x01"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"enables the RACK loss detection for fast detection of lost retransmissions "
+"and tail drops. It also subsumes and disables RFC6675 recovery for SACK "
+"connections. (Since Linux 4.4)"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "0x02"
+msgid "0x2"
+msgstr "0x02"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "makes RACK's reordering window static (min_rtt/4). (Since Linux 4.15)"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "0x04"
+msgid "0x4"
+msgstr "0x04"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "disables RACK's DUPACK threshold heuristic (Since Linux 4.18)."
+msgstr ""