diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/man7/tcp.7.po')
-rw-r--r-- | po/ru/man7/tcp.7.po | 3356 |
1 files changed, 3356 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man7/tcp.7.po b/po/ru/man7/tcp.7.po new file mode 100644 index 00000000..36a49850 --- /dev/null +++ b/po/ru/man7/tcp.7.po @@ -0,0 +1,3356 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014, 2016-2017. +# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-16 18:46+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tcp" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tcp - TCP protocol" +msgstr "tcp - протокол TCP" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" +#| "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +#| "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n" +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>netinet/tcp.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<tcp_socket = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>" +msgid "I<tcp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>\n" +msgstr "B<tcp_socket = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is an implementation of the TCP protocol defined in RFC\\ 793, RFC\\ " +"1122 and RFC\\ 2001 with the NewReno and SACK extensions. It provides a " +"reliable, stream-oriented, full-duplex connection between two sockets on top " +"of B<ip>(7), for both v4 and v6 versions. TCP guarantees that the data " +"arrives in order and retransmits lost packets. It generates and checks a " +"per-packet checksum to catch transmission errors. TCP does not preserve " +"record boundaries." +msgstr "" +"Эта реализация протокола TCP, описанного в RFC\\ 793, RFC\\ 1122 и RFC\\ " +"2001 с расширениями NewReno и SACK. Данный протокол предоставляет " +"пользователю надёжное полнодуплексное соединение двух сокетов для потоковой " +"передачи поверх B<ip>(7) версий v4 и v6. TCP гарантирует доставку данных в " +"правильном порядке и повторно передаёт потерявшиеся пакеты. Для выявления " +"ошибок передачи протоколом генерируются и проверяются контрольные суммы " +"пакетов. TCP не сохраняет границы записей." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A newly created TCP socket has no remote or local address and is not fully " +"specified. To create an outgoing TCP connection use B<connect>(2) to " +"establish a connection to another TCP socket. To receive new incoming " +"connections, first B<bind>(2) the socket to a local address and port and " +"then call B<listen>(2) to put the socket into the listening state. After " +"that a new socket for each incoming connection can be accepted using " +"B<accept>(2). A socket which has had B<accept>(2) or B<connect>(2) " +"successfully called on it is fully specified and may transmit data. Data " +"cannot be transmitted on listening or not yet connected sockets." +msgstr "" +"Только что созданный сокет TCP не имеет локального или удалённого адреса и " +"не является полностью определённым. Для создания исходящего соединения TCP с " +"другим сокетом TCP используйте B<connect>(2). Для приёма новых входящих " +"соединений сперва подключите сокет к локальному адресу и порту с помощью " +"B<bind>(2), а затем вызовите B<listen>(2) для перевода сокета в режим " +"прослушивания. После этого через новый сокет можно принимать каждое входящее " +"соединение с помощью B<accept>(2). Сокет, для которого успешно отработали " +"B<accept>(2) или B<connect>(2), является полностью определённым и может " +"передавать данные. Данные не могут быть переданы через слушающий или ещё не " +"соединённый сокет." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux supports RFC\\ 1323 TCP high performance extensions. These include " +"Protection Against Wrapped Sequence Numbers (PAWS), Window Scaling and " +"Timestamps. Window scaling allows the use of large (E<gt> 64\\ kB) TCP " +"windows in order to support links with high latency or bandwidth. To make " +"use of them, the send and receive buffer sizes must be increased. They can " +"be set globally with the I</proc/sys/net/ipv4/tcp_wmem> and I</proc/sys/net/" +"ipv4/tcp_rmem> files, or on individual sockets by using the B<SO_SNDBUF> and " +"B<SO_RCVBUF> socket options with the B<setsockopt>(2) call." +msgstr "" +"Linux поддерживает высокопроизводительные расширения TCP RFC\\ 1323. Они " +"включают в себя: защиту против оборотной последовательности номеров (PAWS), " +"масштабирование окна и метки времени. Масштабирование окна позволяет " +"использовать большие (E<gt> 64\\ КБ) окна TCP для поддержки соединений с " +"большой задержкой или высокой пропускной способностью. Для их использования " +"необходимо увеличить размеры буферов приёма и передачи. Это можно сделать " +"глобально через файлы I</proc/sys/net/ipv4/tcp_wmem> и I</proc/sys/net/ipv4/" +"tcp_rmem>, или для отдельных сокетов, используя параметры сокетов " +"B<SO_SNDBUF> и B<SO_RCVBUF> в вызове B<setsockopt>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum sizes for socket buffers declared via the B<SO_SNDBUF> and " +"B<SO_RCVBUF> mechanisms are limited by the values in the I</proc/sys/net/" +"core/rmem_max> and I</proc/sys/net/core/wmem_max> files. Note that TCP " +"actually allocates twice the size of the buffer requested in the " +"B<setsockopt>(2) call, and so a succeeding B<getsockopt>(2) call will not " +"return the same size of buffer as requested in the B<setsockopt>(2) call. " +"TCP uses the extra space for administrative purposes and internal kernel " +"structures, and the I</proc> file values reflect the larger sizes compared " +"to the actual TCP windows. On individual connections, the socket buffer " +"size must be set prior to the B<listen>(2) or B<connect>(2) calls in order " +"to have it take effect. See B<socket>(7) for more information." +msgstr "" +"Максимальный размер буферов сокета объявляется, используя механизмы " +"B<SO_SNDBUF> и B<SO_RCVBUF> и ограничен значениями в файлах I</proc/sys/net/" +"core/rmem_max> и I</proc/sys/net/core/wmem_max>. Заметим, что TCP в " +"действительности бронирует в два раза больше места, чем размер буфера, " +"запрошенный в вызове B<setsockopt>(2), поэтому последующий вызов " +"B<getsockopt>(2) не возвратит тот же размер буфера, что был запрошен в " +"вызове B<setsockopt>(2). TCP использует дополнительное пространство в " +"административных целях и для внутренних структур ядра, а значения в файлах в " +"I</proc> отражают большие размеры, по сравнению с действительными окнами " +"TCP. Для отдельных соединений размер буфера сокета должен быть установлен до " +"вызова B<listen>(2) или B<connect>(2). Дополнительную информацию смотрите в " +"B<socket>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TCP supports urgent data. Urgent data is used to signal the receiver that " +"some important message is part of the data stream and that it should be " +"processed as soon as possible. To send urgent data specify the B<MSG_OOB> " +"option to B<send>(2). When urgent data is received, the kernel sends a " +"B<SIGURG> signal to the process or process group that has been set as the " +"socket \"owner\" using the B<SIOCSPGRP> or B<FIOSETOWN> ioctls (or the " +"POSIX.1-specified B<fcntl>(2) B<F_SETOWN> operation). When the " +"B<SO_OOBINLINE> socket option is enabled, urgent data is put into the normal " +"data stream (a program can test for its location using the B<SIOCATMARK> " +"ioctl described below), otherwise it can be received only when the " +"B<MSG_OOB> flag is set for B<recv>(2) or B<recvmsg>(2)." +msgstr "" +"TCP поддерживает срочные данные. Срочные данные используются для уведомления " +"принимающей стороны о том, что частью потока данных является некоторое " +"важное сообщение, которое должно быть обработано как можно скорее. Для " +"отправки срочных данных укажите параметр B<MSG_OOB> в вызове B<send>(2). При " +"поступлении срочных данных ядро посылает сигнал B<SIGURG> процессу или " +"группе процессов, который указан как «владелец» сокета с помощью ioctl-" +"вызовов B<SIOCSPGRP> или B<FIOSETOWN> (или с помощью определённой в POSIX.1 " +"операции B<F_SETOWN> для B<fcntl>(2)). Если задан параметр сокета " +"B<SO_OOBINLINE>, то срочные данные будут помещены в обычный поток данных " +"(программа может проверить его размещение с помощью ioctl-вызова " +"B<SIOCATMARK>, описанного далее), в противном случае они могут быть " +"получены, только если для B<recv>(2) или B<recvmsg>(2) установлен флаг " +"B<MSG_OOB>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When out-of-band data is present, B<select>(2) indicates the file " +"descriptor as having an exceptional condition and I<poll (2)> indicates a " +"B<POLLPRI> event." +msgstr "" +"При наличии внеполосных данных B<select>(2) помечает файловый дескриптор как " +"имеющий исключительное условие, а I<poll (2)> отмечает это событием " +"B<POLLPRI>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux 2.4 introduced a number of changes for improved throughput and " +"scaling, as well as enhanced functionality. Some of these features include " +"support for zero-copy B<sendfile>(2), Explicit Congestion Notification, new " +"management of TIME_WAIT sockets, keep-alive socket options and support for " +"Duplicate SACK extensions." +msgstr "" +"В Linux 2.4 представлено несколько изменений по улучшению пропускной " +"способности и масштабирования, а также дополнительные возможности: поддержка " +"«нулевого» копирования (zero-copy) в B<sendfile>(2), явное уведомление о " +"перегрузке, новое управление сокетами TIME_WAIT, параметры поддержки сокетов " +"в рабочем состоянии и поддержка расширений Duplicate SACK." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Address formats" +msgstr "Форматы адресов" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TCP is built on top of IP (see B<ip>(7)). The address formats defined by " +"B<ip>(7) apply to TCP. TCP supports point-to-point communication only; " +"broadcasting and multicasting are not supported." +msgstr "" +"Протокол TCP построен поверх протокола IP (смотрите B<ip>(7)). Форматы " +"адресов, определённые в B<ip>(7), относятся и к TCP. TCP поддерживает только " +"соединения типа точка-точка (point-to-point); широковещательная и " +"многоадресная передача не поддерживаются." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc interfaces" +msgstr "Интерфейс /proc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System-wide TCP parameter settings can be accessed by files in the directory " +"I</proc/sys/net/ipv4/>. In addition, most IP I</proc> interfaces also apply " +"to TCP; see B<ip>(7). Variables described as I<Boolean> take an integer " +"value, with a nonzero value (\"true\") meaning that the corresponding option " +"is enabled, and a zero value (\"false\") meaning that the option is " +"disabled." +msgstr "" +"Системные настройки параметров TCP хранятся в каталоге I</proc/sys/net/ipv4/" +">. Также, большинство интерфейсов I</proc> для IP также применимы и к TCP " +"(смотрите B<ip>(7)). Переменные, описанные как I<Boolean>, являются " +"целочисленными, где ненулевое значение («истина, true») означает, что " +"соответствующий параметр включён, а нулевое значение («ложь, false») " +"означает, что параметр включён." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_abc> (Integer; default: 0; Linux 2.6.15 to Linux 3.8)" +msgstr "I<tcp_abc> (Integer; по умолчанию: 0; в Linux 2.6.15 по Linux 3.8)" + +#. Since Linux 2.6.15; removed in Linux 3.9 +#. commit ca2eb5679f8ddffff60156af42595df44a315ef0 +#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Control the Appropriate Byte Count (ABC), defined in RFC 3465. ABC is a " +#| "way of increasing the congestion window (I<cwnd>) more slowly in " +#| "response to partial acknowledgments. Possible values are:" +msgid "" +"Control the Appropriate Byte Count (ABC), defined in RFC 3465. ABC is a way " +"of increasing the congestion window (I<cwnd>) more slowly in response to " +"partial acknowledgements. Possible values are:" +msgstr "" +"Управляет подсчётом выделенных байтов (Appropriate Byte Count — ABC), " +"определён в RFC 3465. ABC — это более плавный способ увеличения окна " +"перегрузки (I<cwnd>) в ответ на частичные подтверждения. Возможные значения:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "increase I<cwnd> once per acknowledgment (no ABC)" +msgid "increase I<cwnd> once per acknowledgement (no ABC)" +msgstr "увеличивать I<cwnd> при каждом подтверждении (ABC выключен)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "increase I<cwnd> once per acknowledgment of full sized segment" +msgid "increase I<cwnd> once per acknowledgement of full sized segment" +msgstr "увеличивать I<cwnd> при каждом подтверждении всего сегмента" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "allow increase I<cwnd> by two if acknowledgment is of two segments to " +#| "compensate for delayed acknowledgments." +msgid "" +"allow increase I<cwnd> by two if acknowledgement is of two segments to " +"compensate for delayed acknowledgements." +msgstr "" +"разрешить увеличение I<cwnd> на два, если подтверждение касается двух " +"сегментов, что компенсирует задержку подтверждений." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_abort_on_overflow> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4)" +msgstr "I<tcp_abort_on_overflow> (Boolean; по умолчанию: выключен; начиная с Linux 2.4)" + +#. Since Linux 2.3.41 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable resetting connections if the listening service is too slow and unable " +"to keep up and accept them. It means that if overflow occurred due to a " +"burst, the connection will recover. Enable this option I<only> if you are " +"really sure that the listening daemon cannot be tuned to accept connections " +"faster. Enabling this option can harm the clients of your server." +msgstr "" +"Включает сброс (resetting) соединений, если слушающий сервис слишком " +"медленно работает и не может поддержать существующие или принять новые " +"соединения. Это означает, что при возникновении переполнения из-за всплеска " +"подключений (burst), соединение будет восстановлено. Включайте этот параметр " +"I<только>, если вы действительно уверены, что слушающая программа не может " +"быть настроена более быстрый приём соединений. Включение этого параметра " +"может нарушить работу клиентов вашего сервера." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_adv_win_scale> (integer; default: 2; since Linux 2.4)" +msgstr "I<tcp_adv_win_scale> (integer; по умолчанию: 2; начиная с Linux 2.4)" + +#. Since Linux 2.4.0-test7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Count buffering overhead as I<bytes/2^tcp_adv_win_scale>, if " +#| "I<tcp_adv_win_scale> is greater than 0; or I<bytes-bytes/2^(-" +#| "tcp_adv_win_scale)>, if I<tcp_adv_win_scale> is less than or equal to " +#| "zero." +msgid "" +"Count buffering overhead as I<bytes/2\\[ha]tcp_adv_win_scale>, if " +"I<tcp_adv_win_scale> is greater than 0; or I<bytes-bytes/2\\[ha](-" +"tcp_adv_win_scale)>, if I<tcp_adv_win_scale> is less than or equal to zero." +msgstr "" +"Рассчитывает переполнение буфера по формуле I<bytes/2^tcp_adv_win_scale>, " +"если I<tcp_adv_win_scale> больше 0, или I<bytes-bytes/2^(-" +"tcp_adv_win_scale)>, если значение I<tcp_adv_win_scale> меньше или равно 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket receive buffer space is shared between the application and " +"kernel. TCP maintains part of the buffer as the TCP window, this is the " +"size of the receive window advertised to the other end. The rest of the " +"space is used as the \"application\" buffer, used to isolate the network " +"from scheduling and application latencies. The I<tcp_adv_win_scale> default " +"value of 2 implies that the space used for the application buffer is one " +"fourth that of the total." +msgstr "" +"Пространство буфера приёма сокета является общим для приложения и ядра. TCP " +"обслуживает часть буфера как окно TCP, о размере этого окна приёма " +"извещается другая сторона. Остаток пространства используется как «буфер " +"приложения», используемый для изолирования сети от задержек планирования или " +"приложения. Значение по умолчанию I<tcp_adv_win_scale> — 2 — означает, что " +"для буфера приложения используется четверть всего пространства." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_allowed_congestion_control> (String; default: see text; since Linux 2.4.20)" +msgstr "I<tcp_allowed_congestion_control> (String; по умолчанию: смотрите описание; начиная с Linux 2.4.20)" + +#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show/set the congestion control algorithm choices available to unprivileged " +"processes (see the description of the B<TCP_CONGESTION> socket option). The " +"items in the list are separated by white space and terminated by a newline " +"character. The list is a subset of those listed in " +"I<tcp_available_congestion_control>. The default value for this list is " +"\"reno\" plus the default setting of I<tcp_congestion_control>." +msgstr "" +"Показывает/назначает алгоритм управления перегрузкой из списка доступных для " +"непривилегированных процессов (смотрите описание параметра сокета " +"B<TCP_CONGESTION>). Элементы списка разделяются пробелом и завершаются " +"символом новой строки. В списке содержатся несколько значений из " +"перечисленных в I<tcp_available_congestion_control>. Значением по умолчанию " +"является «reno» плюс значение по умолчанию из I<tcp_congestion_control>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_autocorking> (Boolean; default: enabled; since Linux 3.14)" +msgstr "I<tcp_autocorking> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 3.14)" + +#. commit f54b311142a92ea2e42598e347b84e1655caf8e3 +#. Text heavily based on Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is enabled, the kernel tries to coalesce small writes (from " +"consecutive B<write>(2) and B<sendmsg>(2) calls) as much as possible, in " +"order to decrease the total number of sent packets. Coalescing is done if " +"at least one prior packet for the flow is waiting in Qdisc queues or device " +"transmit queue. Applications can still use the B<TCP_CORK> socket option to " +"obtain optimal behavior when they know how/when to uncork their sockets." +msgstr "" +"Если тот параметр установлен, то ядро пытается объединить вместе как можно " +"больше маленьких частей записываемых данных (от следующих друг за другом " +"вызовов B<write>(2) и B<sendmsg>(2)), чтобы уменьшить общее количество " +"посылаемых пакетов. Объединение (coalescing) выполняется, если, как минимум, " +"один предыдущий пакет потока ждёт в очередях Qdisc или очереди отправки на " +"устройство. Приложения по-прежнему могут использовать параметр сокета " +"B<TCP_CORK> для получения оптимального поведения, когда они знают как/когда " +"включать вывод (uncork) из своих сокетов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_available_congestion_control> (String; read-only; since Linux 2.4.20)" +msgstr "I<tcp_available_congestion_control> (String; только для чтения; начиная с Linux 2.4.20)" + +#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show a list of the congestion-control algorithms that are registered. The " +"items in the list are separated by white space and terminated by a newline " +"character. This list is a limiting set for the list in " +"I<tcp_allowed_congestion_control>. More congestion-control algorithms may " +"be available as modules, but not loaded." +msgstr "" +"Показывает список зарегистрированных алгоритмов управления перегрузкой. " +"Элементы списка разделяются пробелом и завершаются символом новой строки. " +"Список представляет собой сокращённый набор из " +"I<tcp_allowed_congestion_control>. Дополнительные алгоритмы управления " +"перегрузкой могут быть доступны в виде модулей, но они не загружены." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_app_win> (integer; default: 31; since Linux 2.4)" +msgstr "I<tcp_app_win> (integer; по умолчанию: 31; начиная с Linux 2.4)" + +#. Since Linux 2.4.0-test7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable defines how many bytes of the TCP window are reserved for " +"buffering overhead." +msgstr "" +"Эта переменная определяет, сколько байтов окна TCP зарезервировано для " +"буферизации издержек (overhead)." + +#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A maximum of (I<window/2^tcp_app_win>, mss) bytes in the window are " +#| "reserved for the application buffer. A value of 0 implies that no amount " +#| "is reserved." +msgid "" +"A maximum of (I<window/2\\[ha]tcp_app_win>, mss) bytes in the window are " +"reserved for the application buffer. A value of 0 implies that no amount is " +"reserved." +msgstr "" +"Для буфера приложения будет зарезервировано максимум " +"(I<window/2^tcp_app_win>, mss) байт в окне. Значение 0 обозначает, что " +"ничего не зарезервировано." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_base_mss> (Integer; default: 512; since Linux 2.6.17)" +msgstr "I<tcp_base_mss> (Integer; по умолчанию: 512; начиная с Linux 2.6.17)" + +#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The initial value of I<search_low> to be used by the packetization layer " +"Path MTU discovery (MTU probing). If MTU probing is enabled, this is the " +"initial MSS used by the connection." +msgstr "" +"Начальное значение для I<search_low>, которое будет использовано уровнем " +"упаковки при обнаружении Path MTU (зондирование MTU). Если зондирование " +"(probing) MTU включено, то в соединении для этого используется начальное " +"значение MSS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tcp_bic> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.27/2.6.6 to 2.6.13)" +msgid "I<tcp_bic> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.27/2.6.6 to Linux 2.6.13)" +msgstr "I<tcp_bic> (Boolean; default: выключено; в Linux 2.4.27/2.6.6 по 2.6.13)" + +#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable BIC TCP congestion control algorithm. BIC-TCP is a sender-side-only " +"change that ensures a linear RTT fairness under large windows while offering " +"both scalability and bounded TCP-friendliness. The protocol combines two " +"schemes called additive increase and binary search increase. When the " +"congestion window is large, additive increase with a large increment ensures " +"linear RTT fairness as well as good scalability. Under small congestion " +"windows, binary search increase provides TCP friendliness." +msgstr "" +"Включает алгоритм управления перегрузкой BIC TCP. Алгоритм BIC-TCP действует " +"только на стороне отправляющего, при этом обеспечивается линейная " +"справедливость RTT при больших окнах и предлагается масштабируемость и " +"дружественность к TCP. Протокол объединяет две схемы, называемые аддитивное " +"увеличение (additive increase) и увеличение дихотомическим поиском (binary " +"search increase). Когда окно перегрузки велико, аддитивное увеличение с " +"большим приращением обеспечивает линейную справедливость RTT, а также " +"хорошую масштабируемость. При маленьких окнах перегрузки, увеличение " +"дихотомическим поиском предоставляет дружественность к TCP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tcp_bic_low_window> (integer; default: 14; Linux 2.4.27/2.6.6 to 2.6.13)" +msgid "I<tcp_bic_low_window> (integer; default: 14; Linux 2.4.27/2.6.6 to Linux 2.6.13)" +msgstr "I<tcp_bic_low_window> (integer; по умолчанию: 14; в Linux 2.4.27/2.6.6 по 2.6.13)" + +#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the threshold window (in packets) where BIC TCP starts to adjust the " +"congestion window. Below this threshold BIC TCP behaves the same as the " +"default TCP Reno." +msgstr "" +"Устанавливает порог окна (в пакетах) после которого запускается BIC TCP для " +"регулировки окна перегрузки. Ниже этого порога BIC TCP действует как " +"алгоритм по умолчанию — TCP Reno." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tcp_bic_fast_convergence> (Boolean; default: enabled; Linux 2.4.27/2.6.6 to 2.6.13)" +msgid "I<tcp_bic_fast_convergence> (Boolean; default: enabled; Linux 2.4.27/2.6.6 to Linux 2.6.13)" +msgstr "I<tcp_bic_fast_convergence> (Boolean; по умолчанию: включено; в Linux 2.4.27/2.6.6 по 2.6.13)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force BIC TCP to more quickly respond to changes in congestion window. " +"Allows two flows sharing the same connection to converge more rapidly." +msgstr "" +"Заставляет BIC TCP реагировать на изменения окна перегрузки более быстро. " +"Позволяет двум потокам сообща использовать одно соединение для более быстрой " +"сходимости." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_congestion_control> (String; default: see text; since Linux 2.4.13)" +msgstr "I<tcp_congestion_control> (String; по умолчанию: смотрите описание; начиная с Linux 2.4.13)" + +#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the default congestion-control algorithm to be used for new " +"connections. The algorithm \"reno\" is always available, but additional " +"choices may be available depending on kernel configuration. The default " +"value for this file is set as part of kernel configuration." +msgstr "" +"Включает алгоритм управления перегрузкой по умолчанию для новых соединений. " +"Алгоритм «reno» доступен всегда, но в зависимости от настроек ядра могут " +"быть и другие. Значение по умолчанию для этого файла задаётся в настройке " +"ядра." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_dma_copybreak> (integer; default: 4096; since Linux 2.6.24)" +msgstr "I<tcp_dma_copybreak> (integer; по умолчанию: 4096; начиная с Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lower limit, in bytes, of the size of socket reads that will be offloaded to " +"a DMA copy engine, if one is present in the system and the kernel was " +"configured with the B<CONFIG_NET_DMA> option." +msgstr "" +"Нижний предел (в байтах) на количество читаемых из сокета данных, которое " +"будет снято из механизма копирования DMA, если он есть в системе и ядро было " +"настроено с параметром B<CONFIG_NET_DMA>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_dsack> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.4)" +msgstr "I<tcp_dsack> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 2.4)" + +#. Since Linux 2.4.0-test7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable RFC\\ 2883 TCP Duplicate SACK support." +msgstr "Включает поддержку RFC\\ 2883 TCP Duplicate SACK." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tcp_app_win> (integer; default: 31; since Linux 2.4)" +msgid "I<tcp_fastopen> (Bitmask; default: 0x1; since Linux 3.7)" +msgstr "I<tcp_app_win> (integer; по умолчанию: 31; начиная с Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables RFC\\~7413 Fast Open support. The flag is used as a bitmap with the " +"following values:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<0x10>" +msgid "B<0x1>" +msgstr "B<0x10>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enables client side Fast Open support" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<0x20>" +msgid "B<0x2>" +msgstr "B<0x20>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enables server side Fast Open support" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<0x40>" +msgid "B<0x4>" +msgstr "B<0x40>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allows client side to transmit data in SYN without Fast Open option" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<0x20>" +msgid "B<0x200>" +msgstr "B<0x20>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allows server side to accept SYN data without Fast Open option" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<0x40>" +msgid "B<0x400>" +msgstr "B<0x40>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables Fast Open on all listeners without B<TCP_FASTOPEN> socket option" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tcp_mem> (since Linux 2.4)" +msgid "I<tcp_fastopen_key> (since Linux 3.7)" +msgstr "I<tcp_mem> (начиная с Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set server side RFC\\~7413 Fast Open key to generate Fast Open cookie when " +"server side Fast Open support is enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_ecn> (Integer; default: see below; since Linux 2.4)" +msgstr "I<tcp_ecn> (Integer; по умолчанию: смотрите далее; начиная с Linux 2.4)" + +#. Since Linux 2.4.0-test7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable RFC\\ 3168 Explicit Congestion Notification." +msgstr "" +"Включает RFC\\ 3168 — уведомление о явной перегрузке (Explicit Congestion " +"Notification)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file can have one of the following values:" +msgstr "В этом файле могут быть следующие значения:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disable ECN. Neither initiate nor accept ECN. This was the default up to " +"and including Linux 2.6.30." +msgstr "" +"Отключить ECN. Не посылать и не принимать ECN. Было включено по умолчанию до " +"Linux 2.6.30 включительно." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable ECN when requested by incoming connections and also request ECN on " +"outgoing connection attempts." +msgstr "" +"Включать ECN при запросе входящими соединениями, а также запрашивать ECN при " +"попытках исходящих соединений." + +#. commit 255cac91c3c9ce7dca7713b93ab03c75b7902e0e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable ECN when requested by incoming connections, but do not request ECN on " +"outgoing connections. This value is supported, and is the default, since " +"Linux 2.6.31." +msgstr "" +"Включать ECN при запросе входящими соединениями, но не запрашивать ECN при " +"попытках исходящих соединений. Данное значение поддерживается и включено по " +"умолчанию начиная с Linux 2.6.31." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When enabled, connectivity to some destinations could be affected due to " +"older, misbehaving middle boxes along the path, causing connections to be " +"dropped. However, to facilitate and encourage deployment with option 1, and " +"to work around such buggy equipment, the B<tcp_ecn_fallback> option has been " +"introduced." +msgstr "" +"При включении может пропасть возможность установления соединений с " +"некоторыми узлами из-за некорректно работающих маршрутизаторов по пути " +"следования, что выражается в обрыве (dropped) соединения. Однако для " +"улучшения и содействия внедрению со значением 1 и для обхода такого " +"некорректного оборудования был введён параметр B<tcp_ecn_fallback>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_ecn_fallback> (Boolean; default: enabled; since Linux 4.1)" +msgstr "I<tcp_ecn_fallback> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 4.1)" + +#. commit 492135557dc090a1abb2cfbe1a412757e3ed68ab +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable RFC\\ 3168, Section 6.1.1.1. fallback. When enabled, outgoing ECN-" +"setup SYNs that time out within the normal SYN retransmission timeout will " +"be resent with CWR and ECE cleared." +msgstr "" +"Включает переход на резервный вариант RFC\\ 3168, Section 6.1.1.1. При " +"включении исходящие устанавливающие ECN SYNы, на которые не было ответа за " +"обычное время перепосылки SYN, будут перепосланы со сброшенными CWR и ECE." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<tcp_fack> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_fack> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.92 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable TCP Forward Acknowledgement support." +msgstr "" +"Включает поддержку TCP Forward Acknowledgement (подтверждение передачи)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_fin_timeout> (integer; default: 60; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_fin_timeout> (integer; по умолчанию: 60; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.53 +#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This specifies how many seconds to wait for a final FIN packet before the " +"socket is forcibly closed. This is strictly a violation of the TCP " +"specification, but required to prevent denial-of-service attacks. In Linux " +"2.2, the default value was 180." +msgstr "" +"Устанавливает количество секунд, в течение которых необходимо ждать " +"последний пакет FIN перед принудительным закрытием сокета. Строго говоря, " +"это нарушение спецификации TCP, но оно необходимо для предотвращения атак " +"отказа в обслуживании (DoS). Значение по умолчанию в ядрах 2.2 равно 180." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_frto> (integer; default: see below; since Linux 2.4.21/2.6)" +msgstr "I<tcp_frto> (integer; по умолчанию: смотрите далее; начиная с Linux 2.4.21/2.6)" + +#. Since Linux 2.4.21/2.5.43 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable F-RTO, an enhanced recovery algorithm for TCP retransmission timeouts " +"(RTOs). It is particularly beneficial in wireless environments where packet " +"loss is typically due to random radio interference rather than intermediate " +"router congestion. See RFC 4138 for more details." +msgstr "" +"Включает F-RTO — расширенный алгоритм восстановления пауз при повторных " +"передачах TCP (RTO). В частности, он полезен в беспроводных средах, где " +"потеря пакетов обычно происходит из-за произвольного возникающих радиопомех, " +"а не из-за перегрузки промежуточного маршрутизатора. Подробности смотрите в " +"RFC 4138." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disabled. This was the default up to and including Linux 2.6.23." +msgstr "Отключено. Было включено по умолчанию до Linux 2.6.23 включительно." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The basic version F-RTO algorithm is enabled." +msgstr "Включить базовую версию алгоритма F-RTO." + +#. commit c96fd3d461fa495400df24be3b3b66f0e0b152f9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable SACK-enhanced F-RTO if flow uses SACK. The basic version can be used " +"also when SACK is in use though in that case scenario(s) exists where F-RTO " +"interacts badly with the packet counting of the SACK-enabled TCP flow. This " +"value is the default since Linux 2.6.24." +msgstr "" +"Включить расширенный SACK алгоритм F-RTO, если поток использует SACK. Когда " +"используется SACK, также может использоваться и базовая версия, хотя при " +"этом возникают случаи, где F-RTO сработает плохо при подсчёте пакетов в " +"потоке TCP с включённым SACK. Данное значение введено по умолчанию начиная с " +"Linux 2.6.24." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.22, this parameter was a Boolean value, supporting just " +"values 0 and 1 above." +msgstr "" +"До Linux 2.6.22 этот параметр имел тип Boolean, в котором поддерживаются " +"только значения 0 и 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_frto_response> (integer; default: 0; since Linux 2.6.22)" +msgstr "I<tcp_frto_response> (integer; по умолчанию: 0; начиная с Linux 2.6.22)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When F-RTO has detected that a TCP retransmission timeout was spurious (i." +"e., the timeout would have been avoided had TCP set a longer retransmission " +"timeout), TCP has several options concerning what to do next. Possible " +"values are:" +msgstr "" +"Если F-RTO обнаруживает, что пауза при повторной передаче TCP не типична (т." +"е., паузы можно было бы избежать, если в TCP была бы установлена более " +"длительная пауза повторной передачи), то у TCP есть несколько вариантов, что " +"сделать дальше. Возможные значения:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rate halving based; a smooth and conservative response, results in halved " +"congestion window (I<cwnd>) and slow-start threshold (I<ssthresh>) after " +"one RTT." +msgstr "" +"Уменьшение скорости (rate) вдвое; плавный и осторожный ответ, приводит к " +"уменьшению окна перегрузки (I<cwnd>) вдвое и предельной величине медленного " +"старта (I<ssthresh>) после одного RTT." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Very conservative response; not recommended because even though being valid, " +"it interacts poorly with the rest of Linux TCP; halves I<cwnd> and " +"I<ssthresh> immediately." +msgstr "" +"Очень осторожный ответ; не рекомендуется, так как хотя и допускается, но " +"плохо взаимодействует с остальным Linux TCP; немедленно уменьшает I<cwnd> и " +"I<ssthresh> вдвое." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Aggressive response; undoes congestion-control measures that are now known " +"to be unnecessary (ignoring the possibility of a lost retransmission that " +"would require TCP to be more cautious); I<cwnd> and I<ssthresh> are restored " +"to the values prior to timeout." +msgstr "" +"Активный ответ; отменяет оценки управления перегрузкой, которые теперь не " +"нужны (игнорируется возможность потери повторной передачи, которая бы " +"требовала от TCP большей бережливости); значения I<cwnd> и I<ssthresh> " +"восстанавливаются в значения до паузы." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_keepalive_intvl> (integer; default: 75; since Linux 2.4)" +msgstr "I<tcp_keepalive_intvl> (integer; по умолчанию: 75; начиная с Linux 2.4)" + +#. Since Linux 2.3.18 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of seconds between TCP keep-alive probes." +msgstr "" +"Количество секунд между отправкой «поддерживающих» (keep-alive) проверочных " +"пакетов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_keepalive_probes> (integer; default: 9; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_keepalive_probes> (integer; по умолчанию: 9; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.43 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of TCP keep-alive probes to send before giving up and " +"killing the connection if no response is obtained from the other end." +msgstr "" +"Максимальное количество отправляемых «поддерживающих» (keep-alive) пакетов " +"TCP до разрыва соединения, если не будет получено ответа от другой стороны." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_keepalive_time> (integer; default: 7200; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_keepalive_time> (integer; по умолчанию: 7200; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.43 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of seconds a connection needs to be idle before TCP begins " +"sending out keep-alive probes. Keep-alives are sent only when the " +"B<SO_KEEPALIVE> socket option is enabled. The default value is 7200 seconds " +"(2 hours). An idle connection is terminated after approximately an " +"additional 11 minutes (9 probes an interval of 75 seconds apart) when keep-" +"alive is enabled." +msgstr "" +"Количество секунд между отсутствием передаваемых данных и отправкой через " +"соединение «поддерживающих» пакетов. Эти пакеты будут отправляться, только " +"если установлен параметра сокета B<SO_KEEPALIVE>. Значение по умолчанию " +"равно 7200 секунд (2 часа). Бездействующее соединение разрывается примерно " +"через 11 минут (9 пакетов, с интервалом 75 секунд) при включённом режиме " +"keep-alive." + +#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that underlying connection tracking mechanisms and application timeouts " +"may be much shorter." +msgstr "" +"Заметим, что механизмы слежения за соединением более низкого уровня и " +"периоды ожидания приложений могут быть гораздо короче." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tcp_low_latency> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4.21/2.6)" +msgid "I<tcp_low_latency> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4.21/2.6; obsolete since Linux 4.14)" +msgstr "I<tcp_low_latency> (Boolean; по умолчанию: выключено; начиная с Linux 2.4.21/2.6)" + +#. Since Linux 2.4.21/2.5.60 +#. commit b6690b14386698ce2c19309abad3f17656bdfaea +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If enabled, the TCP stack makes decisions that prefer lower latency as " +#| "opposed to higher throughput. It this option is disabled, then higher " +#| "throughput is preferred. An example of an application where this default " +#| "should be changed would be a Beowulf compute cluster." +msgid "" +"If enabled, the TCP stack makes decisions that prefer lower latency as " +"opposed to higher throughput. It this option is disabled, then higher " +"throughput is preferred. An example of an application where this default " +"should be changed would be a Beowulf compute cluster. Since Linux 4.14, " +"this file still exists, but its value is ignored." +msgstr "" +"Если включён, то при работе стека TCP отдаётся предпочтение меньшей " +"задержке, а не более высокой производительности. Если параметр выключен, то " +"предпочтение отдаётся высокой производительности. В качестве примера " +"приложения, для которого нужно включить этот параметр, можно привести " +"вычислительный кластер Beowulf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_max_orphans> (integer; default: see below; since Linux 2.4)" +msgstr "I<tcp_max_orphans> (integer; по умолчанию: смотрите далее; начиная с Linux 2.4)" + +#. Since Linux 2.3.41 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The maximum number of orphaned (not attached to any user file handle) TCP " +#| "sockets allowed in the system. When this number is exceeded, the " +#| "orphaned connection is reset and a warning is printed. This limit exists " +#| "only to prevent simple denial-of-service attacks. Lowering this limit is " +#| "not recommended. Network conditions might require you to increase the " +#| "number of orphans allowed, but note that each orphan can eat up to ~64\\ " +#| "kB of unswappable memory. The default initial value is set equal to the " +#| "kernel parameter NR_FILE. This initial default is adjusted depending on " +#| "the memory in the system." +msgid "" +"The maximum number of orphaned (not attached to any user file handle) TCP " +"sockets allowed in the system. When this number is exceeded, the orphaned " +"connection is reset and a warning is printed. This limit exists only to " +"prevent simple denial-of-service attacks. Lowering this limit is not " +"recommended. Network conditions might require you to increase the number of " +"orphans allowed, but note that each orphan can eat up to \\[ti]64\\ kB of " +"unswappable memory. The default initial value is set equal to the kernel " +"parameter NR_FILE. This initial default is adjusted depending on the memory " +"in the system." +msgstr "" +"Максимальное количество брошенных (orphaned, не присоединённых ни к одному " +"пользовательскому обработчику файлов) сокетов TCP, разрешённых в системе. " +"Если это количество превышается, то брошенные соединения сбрасываются и " +"выводится предупреждение. Данное ограничение существует только для " +"предотвращения простейших атак в обслуживании (DoS). Понижать этот лимит не " +"рекомендуется. Иногда для сети может потребоваться увеличить это количество, " +"но заметим, что на каждое такое брошенное соединение расходуется до 64\\ КБ " +"невыгружаемой памяти. Значение по умолчанию равно значению параметра ядра " +"NR_FILE. Значение по умолчанию может изменяться в зависимости от количества " +"памяти в системе." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_max_syn_backlog> (integer; default: see below; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_max_syn_backlog> (integer; по умолчанию: смотрите далее; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.53 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of queued connection requests which have still not " +"received an acknowledgement from the connecting client. If this number is " +"exceeded, the kernel will begin dropping requests. The default value of 256 " +"is increased to 1024 when the memory present in the system is adequate or " +"greater (E<gt>= 128\\ MB), and reduced to 128 for those systems with very " +"low memory (E<lt>= 32\\ MB)." +msgstr "" +"Максимальное количество запросов на соединение в очереди, которые пока не " +"получили подтверждения от клиентов. Если это количество превышается, то ядро " +"начнёт отбрасывать запросы. Значение по умолчанию (256) увеличивается до " +"1024, если в системе достаточно памяти (E<gt>= 128\\ МБ) и уменьшается до " +"128, если памяти мало (E<lt>= 32\\ МБ)." + +#. commit 72a3effaf633bcae9034b7e176bdbd78d64a71db +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Prior to Linux 2.6.20, it was recommended that if this needed to be " +#| "increased above 1024, the size of the SYNACK hash table " +#| "(B<TCP_SYNQ_HSIZE>) in I<include/net/tcp.h> should be modified to keep" +msgid "" +"Before Linux 2.6.20, it was recommended that if this needed to be increased " +"above 1024, the size of the SYNACK hash table (B<TCP_SYNQ_HSIZE>) in " +"I<include/net/tcp.h> should be modified to keep" +msgstr "" +"До Linux 2.6.20 рекомендовалось, что если необходимо значение больше 1024, " +"то нужно изменить размер хэш-таблицы SYNACK (B<TCP_SYNQ_HSIZE>)в I<include/" +"net/tcp.h> сохраняя условие" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " TCP_SYNQ_HSIZE * 16 E<lt>= tcp_max_syn_backlog\n" +msgid "TCP_SYNQ_HSIZE * 16 E<lt>= tcp_max_syn_backlog\n" +msgstr " TCP_SYNQ_HSIZE * 16 E<lt>= tcp_max_syn_backlog\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and the kernel should be recompiled. In Linux 2.6.20, the fixed sized " +"B<TCP_SYNQ_HSIZE> was removed in favor of dynamic sizing." +msgstr "" +"и пересобрать ядро. В Linux 2.6.20 постоянный размер B<TCP_SYNQ_HSIZE> был " +"заменён на динамически изменяемый." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_max_tw_buckets> (integer; default: see below; since Linux 2.4)" +msgstr "I<tcp_max_tw_buckets> (integer; по умолчанию: смотрите далее; начиная с Linux 2.4)" + +#. Since Linux 2.3.41 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of sockets in TIME_WAIT state allowed in the system. " +"This limit exists only to prevent simple denial-of-service attacks. The " +"default value of NR_FILE*2 is adjusted depending on the memory in the " +"system. If this number is exceeded, the socket is closed and a warning is " +"printed." +msgstr "" +"Максимальное количество сокетов в состоянии TIME_WAIT, разрешённое в " +"системе. Это ограничение существует только для предотвращения простейших " +"атак DoS. По умолчанию равно NR_FILE*2 и изменяется в зависимости от " +"количества памяти в системе. Если это значение превышено, то сокет " +"закрывается и выводится предупреждение." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_moderate_rcvbuf> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.4.17/2.6.7)" +msgstr "I<tcp_moderate_rcvbuf> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 2.4.17/2.6.7)" + +#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If enabled, TCP performs receive buffer auto-tuning, attempting to " +"automatically size the buffer (no greater than I<tcp_rmem[2]>) to match the " +"size required by the path for full throughput." +msgstr "" +"Если включён, то для TCP включается автоматическая настройка приёмного " +"буфера; при этом размер буфера (не более чем I<tcp_rmem[2]>) автоматически " +"подгоняется под размер, используемый на пути прохождения трафика, в целях " +"достижения максимальной пропускной способности." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_mem> (since Linux 2.4)" +msgstr "I<tcp_mem> (начиная с Linux 2.4)" + +#. Since Linux 2.4.0-test7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a vector of 3 integers: [low, pressure, high]. These bounds, " +"measured in units of the system page size, are used by TCP to track its " +"memory usage. The defaults are calculated at boot time from the amount of " +"available memory. (TCP can only use I<low memory> for this, which is " +"limited to around 900 megabytes on 32-bit systems. 64-bit systems do not " +"suffer this limitation.)" +msgstr "" +"Вектор из 3 целочисленных значений: [low, pressure, high]. Представляют " +"собой границы, измеряемые в системных страницах памяти, используются в TCP " +"для отслеживания использования памяти. По умолчанию рассчитываются во время " +"загрузки ОС, зависят от количества памяти в системе (для этого в TCP может " +"использоваться только I<нижняя память> (low memory), которая в 32-битных " +"системах ограничена 900-ми мегабайтами. В 64-битных системах этого " +"ограничения нет)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<low>" +msgstr "I<low>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TCP doesn't regulate its memory allocation when the number of pages it has " +"allocated globally is below this number." +msgstr "" +"TCP не регулирует распределение своей памяти, если число страниц, выделенных " +"глобально, ниже этого значения." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pressure>" +msgstr "I<pressure>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the amount of memory allocated by TCP exceeds this number of pages, TCP " +"moderates its memory consumption. This memory pressure state is exited once " +"the number of pages allocated falls below the I<low> mark." +msgstr "" +"Когда количество страниц, размещённых TCP, превышает это значение, то TCP " +"изменяет свой метод использования памяти. Это состояние отменяется при " +"падении количества размещённых страниц ниже значения I<low>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<high>" +msgstr "I<high>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of pages, globally, that TCP will allocate. This value " +"overrides any other limits imposed by the kernel." +msgstr "" +"Глобальное (общее) максимальное количество страниц, которое может " +"использовать TCP. Это значение переопределяет все другие ограничения, " +"накладываемые ядром." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_mtu_probing> (integer; default: 0; since Linux 2.6.17)" +msgstr "I<tcp_mtu_probing> (integer; по умолчанию: 0; начиная с Linux 2.6.17)" + +#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter controls TCP Packetization-Layer Path MTU Discovery. The " +"following values may be assigned to the file:" +msgstr "" +"Этот параметр контролирует TCP Packetization-Layer Path MTU Discovery. В " +"файле могут указываться следующие значения:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disabled" +msgstr "Выключен" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disabled by default, enabled when an ICMP black hole detected" +msgstr "Включать при обнаружении чёрной дыры (black hole) ICMP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Always enabled, use initial MSS of I<tcp_base_mss>." +msgstr "" +"Всегда включено, использовать начальное значение MSS из I<tcp_base_mss>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_no_metrics_save> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.6)" +msgstr "I<tcp_no_metrics_save> (Boolean; по умолчанию: выключено; начиная с Linux 2.6.6)" + +#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, TCP saves various connection metrics in the route cache when the " +"connection closes, so that connections established in the near future can " +"use these to set initial conditions. Usually, this increases overall " +"performance, but it may sometimes cause performance degradation. If " +"I<tcp_no_metrics_save> is enabled, TCP will not cache metrics on closing " +"connections." +msgstr "" +"По умолчанию, TCP сохраняет различные метрики соединения в кэше маршрутов " +"при закрытии соединения для того, чтобы соединения, устанавливаемые в " +"ближайшем будущем, могли использовать этот набор начальных состояний. " +"Обычно, это увеличивает общую производительность, но иногда может и " +"уменьшить её. Если I<tcp_no_metrics_save> включено, то TCP не кэширует " +"метрики при закрытии соединений." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_orphan_retries> (integer; default: 8; since Linux 2.4)" +msgstr "I<tcp_orphan_retries> (integer; по умолчанию: 8; начиная с Linux 2.4)" + +#. Since Linux 2.3.41 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of attempts made to probe the other end of a connection " +"which has been closed by our end." +msgstr "" +"Максимальное количество попыток проверки другой стороны соединения перед " +"закрытием с нашей стороны." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_reordering> (integer; default: 3; since Linux 2.4)" +msgstr "I<tcp_reordering> (integer; по умолчанию: 3; начиная с Linux 2.4)" + +#. Since Linux 2.4.0-test7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum a packet can be reordered in a TCP packet stream without TCP " +"assuming packet loss and going into slow start. It is not advisable to " +"change this number. This is a packet reordering detection metric designed " +"to minimize unnecessary back off and retransmits provoked by reordering of " +"packets on a connection." +msgstr "" +"Максимальное количество пакетов, которое может быть переупорядочено в потоке " +"TCP, при котором TCP ещё не считает что произошли потери и не переходит в " +"состояние медленного запуска (slow start). Не рекомендуется менять это " +"значение. Данная метрика обнаружения переупорядочивания пакетов " +"предназначена для минимизации повторных передач, обусловленных " +"переупорядочиванием пакетов в соединении." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_retrans_collapse> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_retrans_collapse> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.96 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Try to send full-sized packets during retransmit." +msgstr "При повторной передаче пробовать посылать полноразмерные пакеты." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_retries1> (integer; default: 3; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_retries1> (integer; по умолчанию: 3; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.43 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of times TCP will attempt to retransmit a packet on an " +"established connection normally, without the extra effort of getting the " +"network layers involved. Once we exceed this number of retransmits, we " +"first have the network layer update the route if possible before each new " +"retransmit. The default is the RFC specified minimum of 3." +msgstr "" +"Количество попыток повторной передачи пакетов по установленному соединению " +"без привлечения других сетевых уровней. При превышении данного количества, " +"сетевой уровень обновляет маршрут перед каждым повтором (если это возможно). " +"В RFC установлено минимальное значение по умолчанию: 3." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_retries2> (integer; default: 15; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_retries2> (integer; по умолчанию: 15; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.43 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of times a TCP packet is retransmitted in established " +"state before giving up. The default value is 15, which corresponds to a " +"duration of approximately between 13 to 30 minutes, depending on the " +"retransmission timeout. The RFC\\ 1122 specified minimum limit of 100 " +"seconds is typically deemed too short." +msgstr "" +"Максимальное количество попыток повторной передачи пакетов TCP по " +"установленному соединению до того, как оно будет считаться разорванным. По " +"умолчанию равно 15, что соответствует времени примерно от 13 до 30 минут, в " +"зависимости от значения таймера повторной передачи. В RFC\\ 1122 установлена " +"минимальная граница в 100 секунд, которая обычно считается слишком маленькой." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_rfc1337> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_rfc1337> (Boolean; по умолчанию: выключено; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.90 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable TCP behavior conformant with RFC\\ 1337. When disabled, if a RST is " +"received in TIME_WAIT state, we close the socket immediately without waiting " +"for the end of the TIME_WAIT period." +msgstr "" +"Включает поведение TCP, совместимое с RFC\\ 1337. Если выключено, то: если в " +"состоянии TIME_WAIT принимается RST, то сокет закрывается немедленно, не " +"дожидаясь конца периода TIME_WAIT." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_rmem> (since Linux 2.4)" +msgstr "I<tcp_rmem> (начиная с Linux 2.4)" + +#. Since Linux 2.4.0-test7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a vector of 3 integers: [min, default, max]. These parameters are " +"used by TCP to regulate receive buffer sizes. TCP dynamically adjusts the " +"size of the receive buffer from the defaults listed below, in the range of " +"these values, depending on memory available in the system." +msgstr "" +"Вектор из 3 целочисленных значений: [min, default, max]. Эти параметры " +"используются TCP для регулирования размера буфера приёма. TCP динамически " +"корректирует размер буфера приёма от значений по умолчанию, указанных ниже, " +"в диапазоне этих переменных и в зависимости от количества памяти в системе." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<min>" +msgstr "I<min>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"minimum size of the receive buffer used by each TCP socket. The default " +"value is the system page size. (On Linux 2.4, the default value is 4\\ kB, " +"lowered to B<PAGE_SIZE> bytes in low-memory systems.) This value is used to " +"ensure that in memory pressure mode, allocations below this size will still " +"succeed. This is not used to bound the size of the receive buffer declared " +"using B<SO_RCVBUF> on a socket." +msgstr "" +"Минимальный размер буфера приёма, используемый каждым сокетом TCP. По " +"умолчанию равен размеру системной страницы (в Linux 2.4 равно 4\\ КБ и может " +"уменьшаться до B<PAGE_SIZE> байт в системах с малым количеством памяти). Это " +"значение используется для того, чтобы размещение страниц памяти меньше этого " +"значения в режиме давления (pressure) все равно выполнялось. Не ограничивает " +"размер буфера приёма, объявленного для сокета с помощью B<SO_RCVBUF>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<default>" +msgstr "I<default>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the default size of the receive buffer for a TCP socket. This value " +"overwrites the initial default buffer size from the generic global I<net." +"core.rmem_default> defined for all protocols. The default value is 87380 " +"bytes. (On Linux 2.4, this will be lowered to 43689 in low-memory " +"systems.) If larger receive buffer sizes are desired, this value should be " +"increased (to affect all sockets). To employ large TCP windows, the I<net." +"ipv4.tcp_window_scaling> must be enabled (default)." +msgstr "" +"Размер буфера приёма по умолчанию для сокетов TCP. Это значение " +"переопределяет начальный размер буфера по умолчанию, взятый из общей " +"глобальной переменной I<net.core.rmem_default>, определённой для всех " +"протоколов. По умолчанию равен 87380 байт (в Linux 2.4 это значение может " +"уменьшаться до 43689 в системах с малым количеством памяти). Если желательны " +"большие размеры буфера приёма, то это значение должно быть увеличено (влияет " +"на все сокеты). Для разрешения больших размеров окон TCP должно быть " +"включено I<net.ipv4.tcp_window_scaling> (по умолчанию)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<max>" +msgstr "I<max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the maximum size of the receive buffer used by each TCP socket. This value " +"does not override the global I<net.core.rmem_max>. This is not used to " +"limit the size of the receive buffer declared using B<SO_RCVBUF> on a " +"socket. The default value is calculated using the formula" +msgstr "" +"Максимальный размер буфера приёма, используемый каждым сокетом TCP. Это " +"значение не переопределяет значение глобальной переменной I<net.core." +"rmem_max>. Не используется для ограничения размера буфера приёма, " +"объявленного для сокета через B<SO_RCVBUF>. Значение по умолчанию " +"рассчитывается по следующей формуле " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " max(87380, min(4\\ MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n" +msgid "max(87380, min(4\\ MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n" +msgstr " max(87380, min(4\\ МБ, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(On Linux 2.4, the default is 87380*2 bytes, lowered to 87380 in low-memory " +"systems)." +msgstr "" +"(в Linux 2.4 значение по умолчанию равно 87380*2 байт, уменьшается до 87380 " +"в системах с малым количеством памяти)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_sack> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_sack> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.36 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable RFC\\ 2018 TCP Selective Acknowledgements." +msgstr "" +"Включает выборочные подтверждения TCP (TCP Selective Acknowledgements), " +"описанные в RFC\\ 2018." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_slow_start_after_idle> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<tcp_slow_start_after_idle> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 2.6.18)" + +#. The following is from Linux 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If enabled, provide RFC 2861 behavior and time out the congestion window " +"after an idle period. An idle period is defined as the current RTO " +"(retransmission timeout). If disabled, the congestion window will not be " +"timed out after an idle period." +msgstr "" +"Если включено, то разрешается поведение согласно RFC 2861 и таймаут окна " +"перегрузки после периода простоя. Период простоя определяется текущим " +"значением RTO (таймаут повторной передачи). Если выключено, то после окна " +"перегрузки не следует таймаут после периода простоя." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_stdurg> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_stdurg> (Boolean; по умолчанию: выключено; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.44 +#. RFC 793 was ambiguous in its specification of the meaning of the +#. urgent pointer. RFC 1122 (and RFC 961) fixed on a particular +#. resolution of this ambiguity (unfortunately the "wrong" one). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is enabled, then use the RFC\\ 1122 interpretation of the TCP " +"urgent-pointer field. According to this interpretation, the urgent pointer " +"points to the last byte of urgent data. If this option is disabled, then " +"use the BSD-compatible interpretation of the urgent pointer: the urgent " +"pointer points to the first byte after the urgent data. Enabling this " +"option may lead to interoperability problems." +msgstr "" +"Если значение включено, то для поля указателя срочных данных TCP " +"используется интерпретация RFC\\ 1122. Согласно этому указатель срочности " +"указывает на последний байт срочных данных. Если это значение выключено, то " +"для указателя на срочные данные применяется интерпретация, совместимая с " +"BSD: указатель срочности указывает на первый байт после срочных данных. " +"Включение этого значения может привести к проблемам с взаимодействием сетей." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tcp_syn_retries> (integer; default: 5; since Linux 2.2)" +msgid "I<tcp_syn_retries> (integer; default: 6; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_syn_retries> (integer; по умолчанию: 5; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.38 +#. commit 6c9ff979d1921e9fd05d89e1383121c2503759b9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The maximum number of times initial SYNs for an active TCP connection " +#| "attempt will be retransmitted. This value should not be higher than " +#| "255. The default value is 5, which corresponds to approximately 180 " +#| "seconds." +msgid "" +"The maximum number of times initial SYNs for an active TCP connection " +"attempt will be retransmitted. This value should not be higher than 255. " +"The default value is 6, which corresponds to retrying for up to " +"approximately 127 seconds. Before Linux 3.7, the default value was 5, which " +"(in conjunction with calculation based on other kernel parameters) " +"corresponded to approximately 180 seconds." +msgstr "" +"Максимальное количество посылаемых начальных пакетов SYN у активного " +"соединения TCP. Значение должно быть меньше 255. Значение по умолчанию равно " +"5, что соответствует примерно 180 секундам." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_synack_retries> (integer; default: 5; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_synack_retries> (integer; по умолчанию: 5; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.38 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of times a SYN/ACK segment for a passive TCP connection " +"will be retransmitted. This number should not be higher than 255." +msgstr "" +"Максимальное количество попыток повторной передачи сегмента SYN/ACK у " +"пассивного соединения TCP. Значение должно быть меньше 255." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tcp_synack_retries> (integer; default: 5; since Linux 2.2)" +msgid "I<tcp_syncookies> (integer; default: 1; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_synack_retries> (integer; по умолчанию: 5; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.43 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable TCP syncookies. The kernel must be compiled with " +#| "B<CONFIG_SYN_COOKIES>. Send out syncookies when the syn backlog queue of " +#| "a socket overflows. The syncookies feature attempts to protect a socket " +#| "from a SYN flood attack. This should be used as a last resort, if at " +#| "all. This is a violation of the TCP protocol, and conflicts with other " +#| "areas of TCP such as TCP extensions. It can cause problems for clients " +#| "and relays. It is not recommended as a tuning mechanism for heavily " +#| "loaded servers to help with overloaded or misconfigured conditions. For " +#| "recommended alternatives see I<tcp_max_syn_backlog>, " +#| "I<tcp_synack_retries>, and I<tcp_abort_on_overflow>." +msgid "" +"Enable TCP syncookies. The kernel must be compiled with " +"B<CONFIG_SYN_COOKIES>. The syncookies feature attempts to protect a socket " +"from a SYN flood attack. This should be used as a last resort, if at all. " +"This is a violation of the TCP protocol, and conflicts with other areas of " +"TCP such as TCP extensions. It can cause problems for clients and relays. " +"It is not recommended as a tuning mechanism for heavily loaded servers to " +"help with overloaded or misconfigured conditions. For recommended " +"alternatives see I<tcp_max_syn_backlog>, I<tcp_synack_retries>, and " +"I<tcp_abort_on_overflow>. Set to one of the following values:" +msgstr "" +"Включает TCP syncookies. Ядро должно быть собрано с параметром " +"B<CONFIG_SYN_COOKIES>. Это вызывает отправку syncookies при переполнении у " +"сокета очереди syn backlog. Возможность syncookies создана для защиты сокета " +"от атак переполнения SYN. Используйте её в самую последнюю очередь, а лучше " +"вообще не используйте. Это является нарушением протокола TCP и конфликтует " +"со многими другими областями TCP, например с расширениями TCP. Может " +"привести к проблемам в работе клиентов и релеев. Не рекомендуется к " +"использованию на высокозагруженных серверах в качестве «быстрой помощи» при " +"перегрузках или некорректных настройках. В качестве рекомендуемой " +"альтернативы смотрите I<tcp_max_syn_backlog>, I<tcp_synack_retries> и " +"I<tcp_abort_on_overflow>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable TCP syncookies." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Send out syncookies when the syn backlog queue of a socket overflows." +msgstr "" + +#. commit 5ad37d5deee1ff7150a2d0602370101de158ad86 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(since Linux 3.12) Send out syncookies unconditionally. This can be useful " +"for network testing." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_timestamps> (integer; default: 1; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_timestamps> (integer; по умолчанию: 1; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.36 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set to one of the following values to enable or disable RFC\\ 1323 TCP " +"timestamps:" +msgstr "" +"Устанавливается в одно из следующих значений для включения меток времени " +"RFC\\ 1323 TCP:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable timestamps." +msgstr "Отключить метки времени." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable timestamps as defined in RFC1323 and use random offset for each " +"connection rather than only using the current time." +msgstr "" +"Включить метки времени, определённые в RFC1323, и использовать случайное " +"смещение для каждого соединения, а не просто использовать текущее время." + +#. commit 25429d7b7dca01dc4f17205de023a30ca09390d0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for the value 1, but without random offsets. Setting I<tcp_timestamps> " +"to this value is meaningful since Linux 4.10." +msgstr "" +"Как при значении 1, но без случайных смещений. Назначение I<tcp_timestamps> " +"этого значения работает начиная с Linux 4.10." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_tso_win_divisor> (integer; default: 3; since Linux 2.6.9)" +msgstr "I<tcp_tso_win_divisor> (integer; по умолчанию: 3; начиная с Linux 2.6.9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter controls what percentage of the congestion window can be " +"consumed by a single TCP Segmentation Offload (TSO) frame. The setting of " +"this parameter is a tradeoff between burstiness and building larger TSO " +"frames." +msgstr "" +"Контролирует процент окна перегрузки, который может быть использован " +"одиночным кадром TCP Segmentation Offload (TSO). Значение этого параметра — " +"компромисс между временной нагрузкой (burstiness) и построением больших " +"кадров TSO." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tcp_tw_recycle> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 to 4.11)" +msgid "I<tcp_tw_recycle> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 to Linux 4.11)" +msgstr "I<tcp_tw_recycle> (Boolean; по умолчанию: выключено; в Linux 2.4 по 4.11)" + +#. Since Linux 2.3.15 +#. removed in Linux 4.12; commit 4396e46187ca5070219b81773c4e65088dac50cc +#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable fast recycling of TIME_WAIT sockets. Enabling this option is not " +"recommended as the remote IP may not use monotonically increasing timestamps " +"(devices behind NAT, devices with per-connection timestamp offsets). See " +"RFC 1323 (PAWS) and RFC 6191." +msgstr "" +"Включает быстрое повторное использование сокетов с TIME_WAIT. Включение " +"данного параметра не рекомендуется, так как удалённый IP может не " +"использовать монотонно увеличивающиеся метки времени (устройства за NAT, " +"устройства с выделенными на подключение смещёнными метками времени). " +"Смотрите RFC 1323 (PAWS) и RFC 6191." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_tw_reuse> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4.19/2.6)" +msgstr "I<tcp_tw_reuse> (Boolean; по умолчанию: выключено; начиная с Linux 2.4.19/2.6)" + +#. Since Linux 2.4.19/2.5.43 +#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow to reuse TIME_WAIT sockets for new connections when it is safe from " +"protocol viewpoint. It should not be changed without advice/request of " +"technical experts." +msgstr "" +"Позволяет повторно использовать сокеты TIME_WAIT для новых соединений, если " +"это безопасно с точки зрения протокола. Значение не должно изменяться без " +"совета/запроса технических специалистов." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tcp_vegas_cong_avoid> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 to 2.6.13)" +msgid "I<tcp_vegas_cong_avoid> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 to Linux 2.6.13)" +msgstr "I<tcp_vegas_cong_avoid> (Boolean; по умолчанию: выключено; с Linux 2.2 по 2.6.13)" + +#. Since Linux 2.1.8; removed in Linux 2.6.13 +#. The following is from Linux 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable TCP Vegas congestion avoidance algorithm. TCP Vegas is a sender-side-" +"only change to TCP that anticipates the onset of congestion by estimating " +"the bandwidth. TCP Vegas adjusts the sending rate by modifying the " +"congestion window. TCP Vegas should provide less packet loss, but it is not " +"as aggressive as TCP Reno." +msgstr "" +"Включает алгоритм избежания перегрузок TCP Vegas. TCP Vegas действует на " +"стороне отправителя; он ожидает начала перегрузки, оценивая пропускную " +"способность. TCP Vegas подгоняет частоту отправки, изменяя окно перегрузки. " +"При включённом TCP Vegas обеспечиваются меньшие потери пакетов, но он не так " +"стремителен как TCP Reno." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tcp_westwood> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.26/2.6.3 to 2.6.13)" +msgid "I<tcp_westwood> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.26/2.6.3 to Linux 2.6.13)" +msgstr "I<tcp_westwood> (Boolean; по умолчанию: выключено; с Linux 2.4.26/2.6.3 по 2.6.13)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable TCP Westwood+ congestion control algorithm. TCP Westwood+ is a " +"sender-side-only modification of the TCP Reno protocol stack that optimizes " +"the performance of TCP congestion control. It is based on end-to-end " +"bandwidth estimation to set congestion window and slow start threshold after " +"a congestion episode. Using this estimation, TCP Westwood+ adaptively sets " +"a slow start threshold and a congestion window which takes into account the " +"bandwidth used at the time congestion is experienced. TCP Westwood+ " +"significantly increases fairness with respect to TCP Reno in wired networks " +"and throughput over wireless links." +msgstr "" +"Включает алгоритм управления перегрузками TCP Westwood+. TCP Westwood+ " +"действует на стороне отправителя и является модификацией стека протокола TCP " +"Reno, ориентированной на производительность управления перегрузками TCP. Он " +"основан на оценке полосы пропускания от точки передачи до точки приёма при " +"изменении окна перегрузки и порога медленного старта после возникновения " +"перегрузки. Используя эту оценку TCP Westwood+ подстраивает порог медленного " +"старта и окно перегрузки, принимая во внимание пропускную способность, " +"полученную во время перегрузки. TCP Westwood+ значительно увеличивает " +"плавность (fairness), по сравнению с TCP Reno, в проводных сетях и " +"пропускную способность в беспроводных сетях." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_window_scaling> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_window_scaling> (Boolean; по умолчанию: включено; начиная с Linux 2.2)" + +#. Since Linux 2.1.36 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable RFC\\ 1323 TCP window scaling. This feature allows the use of a " +"large window (E<gt> 64\\ kB) on a TCP connection, should the other end " +"support it. Normally, the 16 bit window length field in the TCP header " +"limits the window size to less than 64\\ kB. If larger windows are desired, " +"applications can increase the size of their socket buffers and the window " +"scaling option will be employed. If I<tcp_window_scaling> is disabled, TCP " +"will not negotiate the use of window scaling with the other end during " +"connection setup." +msgstr "" +"Включает изменение размера окна TCP, описанное в RFC\\ 1323 Эта возможность " +"позволяет использовать большие (E<gt> 64\\ КБ) окна для соединений TCP, но " +"она должна также поддерживаться на другой стороне соединения. Обычно, 16-ти " +"битовый размер поля длины окна в заголовке TCP ограничивает его размер до " +"64\\ КБ. Если нужно обеспечить больший размер окна, то приложение должно " +"увеличить размер своих буферов сокетов и включить возможность " +"масштабирования окна. Если значение I<tcp_window_scaling> выключено, то TCP " +"не будет согласовывать использование масштабирования окон с другой стороной " +"во время установки соединения." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_wmem> (since Linux 2.4)" +msgstr "I<tcp_wmem> (начиная с Linux 2.4)" + +#. Since Linux 2.4.0-test7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a vector of 3 integers: [min, default, max]. These parameters are " +"used by TCP to regulate send buffer sizes. TCP dynamically adjusts the size " +"of the send buffer from the default values listed below, in the range of " +"these values, depending on memory available." +msgstr "" +"Вектор из 3 целочисленных значений: [min, default, max]. Эти параметры " +"используются TCP для управления размером буфера отправления. TCP динамически " +"корректирует размер буфера отправления от значений по умолчанию, указанных " +"ниже, в диапазоне этих переменных и в зависимости от количества доступной " +"памяти." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Minimum size of the send buffer used by each TCP socket. The default value " +"is the system page size. (On Linux 2.4, the default value is 4\\ kB.) This " +"value is used to ensure that in memory pressure mode, allocations below this " +"size will still succeed. This is not used to bound the size of the send " +"buffer declared using B<SO_SNDBUF> on a socket." +msgstr "" +"Минимальный размер буфера отправления, используемый каждым сокетом TCP По " +"умолчанию равен размеру системной страницы (в Linux 2.4 значение равно 4\\ " +"КБ). Это значение используется для того, чтобы размещение страниц памяти " +"меньше этого значения в режиме давления (pressure) все равно выполнялось. Не " +"ограничивает размер буфера отправления, объявленного для сокета с помощью " +"B<SO_SNDBUF>." + +#. True in Linux 2.4 and 2.6 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default size of the send buffer for a TCP socket. This value overwrites " +"the initial default buffer size from the generic global I</proc/sys/net/core/" +"wmem_default> defined for all protocols. The default value is 16\\ kB. If " +"larger send buffer sizes are desired, this value should be increased (to " +"affect all sockets). To employ large TCP windows, the I</proc/sys/net/ipv4/" +"tcp_window_scaling> must be set to a nonzero value (default)." +msgstr "" +"Размер буфера отправления по умолчанию для сокетов TCP Это значение " +"переопределяет начальный размер буфера по умолчанию, взятый из общей " +"глобальной переменной I</proc/sys/net/core/wmem_default>, определённой для " +"всех протоколов. По умолчанию равно 16\\ КБ. Если желательны большие размеры " +"буферов отправления, то это значение должно быть увеличено (влияет на все " +"сокеты). Для разрешения больших размеров окон TCP значение I</proc/sys/net/" +"ipv4/tcp_window_scaling> должно быть ненулевым (по умолчанию)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum size of the send buffer used by each TCP socket. This value " +"does not override the value in I</proc/sys/net/core/wmem_max>. This is not " +"used to limit the size of the send buffer declared using B<SO_SNDBUF> on a " +"socket. The default value is calculated using the formula" +msgstr "" +"Максимальный размер буфера отправления, используемый каждым сокетом TCP. Это " +"значение не переопределяет значение переменной I</proc/sys/net/core/" +"wmem_max>. Не используется для ограничения размера буфера отправления, " +"объявленного для сокета через B<SO_SNDBUF>. Значение по умолчанию " +"рассчитывается по следующей формуле " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " max(65536, min(4\\ MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n" +msgid "max(65536, min(4\\ MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n" +msgstr " max(65536, min(4\\ МБ, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(On Linux 2.4, the default value is 128\\ kB, lowered 64\\ kB depending on " +"low-memory systems.)" +msgstr "" +"(в Linux 2.4 значение по умолчанию равно 128\\ КБ, уменьшается до 64\\ КБ в " +"системах с малым количеством памяти)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tcp_workaround_signed_windows> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<tcp_workaround_signed_windows> (Boolean; по умолчанию: выключено; начиная с Linux 2.6.26)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If enabled, assume that no receipt of a window-scaling option means that the " +"remote TCP is broken and treats the window as a signed quantity. If " +"disabled, assume that the remote TCP is not broken even if we do not receive " +"a window scaling option from it." +msgstr "" +"Если включено, то предполагать, что неполучение параметра окна " +"масштабирования означает, что удалённый TCP повреждён и считать размер окна " +"как число со знаком. Если выключено, то предполагается, что удалённый TCP не " +"повреждён, даже если мы не получаем от него параметр окна масштабирования." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket options" +msgstr "Параметры сокета" + +#. or SOL_TCP on Linux +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To set or get a TCP socket option, call B<getsockopt>(2) to read or " +"B<setsockopt>(2) to write the option with the option level argument set to " +"B<IPPROTO_TCP>. Unless otherwise noted, I<optval> is a pointer to an " +"I<int>. In addition, most B<IPPROTO_IP> socket options are valid on TCP " +"sockets. For more information see B<ip>(7)." +msgstr "" +"Для получения и задания параметров сокетов TCP используйте вызов " +"B<getsockopt>(2) и B<setsockopt>(2), соответственно. Значение аргумента " +"уровня параметров должно быть равно B<IPPROTO_TCP>. Если не указано " +"обратное, I<optval> — это указатель на I<int>. Кроме того, сокетам TCP " +"доступно большинство параметров сокета B<IPPROTO_IP>. Дополнительная " +"информация приведена в B<ip>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Following is a list of TCP-specific socket options. For details of some " +"other socket options that are also applicable for TCP sockets, see " +"B<socket>(7)." +msgstr "" +"В следующем списке представлены параметры только для сокетов TCP. О других " +"параметрах, применимых к сокетам TCP, читайте в B<socket>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP_CONGESTION> (since Linux 2.6.13)" +msgstr "B<TCP_CONGESTION> (начиная с Linux 2.6.13)" + +#. commit 5f8ef48d240963093451bcf83df89f1a1364f51d +#. Author: Stephen Hemminger <shemminger@osdl.org> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument for this option is a string. This option allows the caller to " +"set the TCP congestion control algorithm to be used, on a per-socket basis. " +"Unprivileged processes are restricted to choosing one of the algorithms in " +"I<tcp_allowed_congestion_control> (described above). Privileged processes " +"(B<CAP_NET_ADMIN>) can choose from any of the available congestion-control " +"algorithms (see the description of I<tcp_available_congestion_control> " +"above)." +msgstr "" +"Аргументом этого параметра является строка. Данный параметр позволяет " +"вызывающему задать используемый алгоритм управления перегрузкой TCP, для " +"каждого сокета. Для непривилегированных процессов выбор ограничен одним из " +"алгоритмов I<tcp_allowed_congestion_control> (описано выше). " +"Привилегированные процессы (B<CAP_NET_ADMIN>) могут выбирать любой из " +"доступных алгоритмов контроля перегрузки (смотрите описание " +"I<tcp_available_congestion_control> выше)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP_CORK> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<TCP_CORK> (начиная с Linux 2.2)" + +#. precisely: since Linux 2.1.127 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, don't send out partial frames. All queued partial frames are sent " +"when the option is cleared again. This is useful for prepending headers " +"before calling B<sendfile>(2), or for throughput optimization. As currently " +"implemented, there is a 200 millisecond ceiling on the time for which output " +"is corked by B<TCP_CORK>. If this ceiling is reached, then queued data is " +"automatically transmitted. This option can be combined with B<TCP_NODELAY> " +"only since Linux 2.5.71. This option should not be used in code intended to " +"be portable." +msgstr "" +"Если установлен, то не посылать частичные кадры. Все поставленные в очередь " +"частичные кадры будут отосланы, когда этот параметр будет очищен. Это " +"полезно для подготовки заголовков перед вызовом B<sendfile>(2) или для " +"оптимизации пропускной способности. В текущей реализации отводится максимум " +"(ceiling) 200 миллисекунд, в течение которых вывод закупоривается (corked) " +"из-за B<TCP_CORK>. Если этот максимум достигнут, то данные в очереди " +"передаются автоматически. Этот параметр можно совмещать с B<TCP_NODELAY> " +"только начиная с Linux 2.5.71. Данный параметр не должен использоваться, " +"если требуется переносимость кода." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP_DEFER_ACCEPT> (since Linux 2.4)" +msgstr "B<TCP_DEFER_ACCEPT> (начиная с Linux 2.4)" + +#. Precisely: since Linux 2.3.38 +#. Useful references: +#. http://www.techrepublic.com/article/take-advantage-of-tcp-ip-options-to-optimize-data-transmission/ +#. http://unix.stackexchange.com/questions/94104/real-world-use-of-tcp-defer-accept +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow a listener to be awakened only when data arrives on the socket. Takes " +"an integer value (seconds), this can bound the maximum number of attempts " +"TCP will make to complete the connection. This option should not be used in " +"code intended to be portable." +msgstr "" +"Позволяет слушающему просыпаться только при поступлении данных на сокет. " +"Принимает целое значение (секунды), может ограничить максимальное количество " +"попыток TCP закрытия этого соединения. Данный параметр не должен " +"использоваться, если требуется переносимость кода." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP_INFO> (since Linux 2.4)" +msgstr "B<TCP_INFO> (начиная с Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used to collect information about this socket. The kernel returns a " +"I<struct tcp_info> as defined in the file I</usr/include/linux/tcp.h>. This " +"option should not be used in code intended to be portable." +msgstr "" +"Используется для сбора информации об этом сокете. Ядро возвращает структуру " +"I<struct tcp_info>, определённую в файле I</usr/include/linux/tcp.h>. Данный " +"параметр не должен использоваться, если требуется переносимость кода." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP_KEEPCNT> (since Linux 2.4)" +msgstr "B<TCP_KEEPCNT> (начиная с Linux 2.4)" + +#. Precisely: since Linux 2.3.18 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of keepalive probes TCP should send before dropping the " +"connection. This option should not be used in code intended to be portable." +msgstr "" +"Максимальное число проверок (keepalive probes) TCP, отправляемых перед " +"сбросом соединения. Данный параметр не должен использоваться, если требуется " +"переносимость кода." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP_KEEPIDLE> (since Linux 2.4)" +msgstr "B<TCP_KEEPIDLE> (начиная с Linux 2.4)" + +#. Precisely: since Linux 2.3.18 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The time (in seconds) the connection needs to remain idle before TCP starts " +"sending keepalive probes, if the socket option B<SO_KEEPALIVE> has been set " +"on this socket. This option should not be used in code intended to be " +"portable." +msgstr "" +"Время (в секундах) простоя (idle) соединения, по прошествии которого TCP " +"начнёт отправлять проверочные пакеты (keepalive probes), если для сокета " +"включён параметр B<SO_KEEPALIVE>. Данный параметр не должен использоваться, " +"если требуется переносимость кода." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP_KEEPINTVL> (since Linux 2.4)" +msgstr "B<TCP_KEEPINTVL> (начиная с Linux 2.4)" + +#. Precisely: since Linux 2.3.18 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The time (in seconds) between individual keepalive probes. This option " +"should not be used in code intended to be portable." +msgstr "" +"Время в секундах между отправками отдельных проверочных пакетов (keepalive " +"probes). Данный параметр не должен использоваться, если требуется " +"переносимость кода." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP_LINGER2> (since Linux 2.4)" +msgstr "B<TCP_LINGER2> (начиная с Linux 2.4)" + +#. Precisely: since Linux 2.3.41 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The lifetime of orphaned FIN_WAIT2 state sockets. This option can be used " +"to override the system-wide setting in the file I</proc/sys/net/ipv4/" +"tcp_fin_timeout> for this socket. This is not to be confused with the " +"B<socket>(7) level option B<SO_LINGER>. This option should not be used in " +"code intended to be portable." +msgstr "" +"Время жизни брошенных (orphaned) сокетов в состоянии FIN_WAIT2. Этот " +"параметр может использоваться для переопределения общесистемного параметра " +"из файла I</proc/sys/net/ipv4/tcp_fin_timeout> данного сокета. Значение не " +"должно противоречить параметру B<SO_LINGER> уровня сокета B<socket>(7). " +"Данный параметр не должен использоваться, если требуется переносимость кода." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP_MAXSEG>" +msgstr "B<TCP_MAXSEG>" + +#. Present in Linux 1.0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum segment size for outgoing TCP packets. In Linux 2.2 and " +"earlier, and in Linux 2.6.28 and later, if this option is set before " +"connection establishment, it also changes the MSS value announced to the " +"other end in the initial packet. Values greater than the (eventual) " +"interface MTU have no effect. TCP will also impose its minimum and maximum " +"bounds over the value provided." +msgstr "" +"Максимальный размер сегмента для исходящих пакетов TCP. В Linux 2.2 и ранее, " +"и в Linux 2.6.28 и новее, если этот параметр задан до установления " +"соединения, то меняется также и значение MSS, сообщаемое другой стороне в " +"начальном пакете. Значения, превышающие MTU интерфейса, игнорируются. TCP " +"также будет определять минимальную и максимальную границу поверх этих " +"значений." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP_NODELAY>" +msgstr "B<TCP_NODELAY>" + +#. Present in Linux 1.0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, disable the Nagle algorithm. This means that segments are always " +"sent as soon as possible, even if there is only a small amount of data. " +"When not set, data is buffered until there is a sufficient amount to send " +"out, thereby avoiding the frequent sending of small packets, which results " +"in poor utilization of the network. This option is overridden by " +"B<TCP_CORK>; however, setting this option forces an explicit flush of " +"pending output, even if B<TCP_CORK> is currently set." +msgstr "" +"Если включён, то отменяется выполнение алгоритма Nagle. Это означает, что " +"сегменты всегда отсылаются при первой же возможности, даже если к отправке " +"назначено небольшое количество данных. Если выключен, то данные " +"буферизируются и будут отправлены только после набора достаточно большого " +"количества данных, поэтому небольшие пакеты с данными не отправляются. Этот " +"параметр переопределяется B<TCP_CORK>; однако, установка данного параметра " +"вызывает явную очистку ожидающих вывода данных, даже если установлен " +"B<TCP_CORK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP_QUICKACK> (since Linux 2.4.4)" +msgstr "B<TCP_QUICKACK> (начиная с Linux 2.4.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable quickack mode if set or disable quickack mode if cleared. In " +"quickack mode, acks are sent immediately, rather than delayed if needed in " +"accordance to normal TCP operation. This flag is not permanent, it only " +"enables a switch to or from quickack mode. Subsequent operation of the TCP " +"protocol will once again enter/leave quickack mode depending on internal " +"protocol processing and factors such as delayed ack timeouts occurring and " +"data transfer. This option should not be used in code intended to be " +"portable." +msgstr "" +"Включает режим quickack при установке или выключает при сбросе. В этом " +"режиме все уведомления отправляются немедленно, а не с некоторой задержкой в " +"соответствии с обычной работой TCP. Этот флаг не постоянный, он только " +"включает или выключает режим quickack. Последующие операции с протоколом TCP " +"будут по своему включать/выключать этот режим в зависимости от своих " +"внутренних протоколов, настроек и факторов. Данный параметр не должен " +"использоваться, если требуется переносимость кода." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP_SYNCNT> (since Linux 2.4)" +msgstr "B<TCP_SYNCNT> (начиная с Linux 2.4)" + +#. Precisely: since Linux 2.3.18 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the number of SYN retransmits that TCP should send before aborting the " +"attempt to connect. It cannot exceed 255. This option should not be used " +"in code intended to be portable." +msgstr "" +"Устанавливает количество повторных передач SYN, которое должен послать TCP " +"до отмены попытки установки соединения. Не должно превышать 255. Данный " +"параметр не должен использоваться, если требуется переносимость кода." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP_USER_TIMEOUT> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "B<TCP_USER_TIMEOUT> (начиная с Linux 2.6.37)" + +#. commit dca43c75e7e545694a9dd6288553f55c53e2a3a3 +#. Author: Jerry Chu <hkchu@google.com> +#. The following text taken nearly verbatim from Jerry Chu's (excellent) +#. commit message. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option takes an I<unsigned int> as an argument. When the value is " +#| "greater than 0, it specifies the maximum amount of time in milliseconds " +#| "that transmitted data may remain unacknowledged before TCP will forcibly " +#| "close the corresponding connection and return B<ETIMEDOUT> to the " +#| "application. If the option value is specified as 0, TCP will use the " +#| "system default." +msgid "" +"This option takes an I<unsigned int> as an argument. When the value is " +"greater than 0, it specifies the maximum amount of time in milliseconds that " +"transmitted data may remain unacknowledged, or buffered data may remain " +"untransmitted (due to zero window size) before TCP will forcibly close the " +"corresponding connection and return B<ETIMEDOUT> to the application. If the " +"option value is specified as 0, TCP will use the system default." +msgstr "" +"Типом аргумента этого параметра является I<unsigned int>. Если значение " +"больше 0, то им задаётся максимальное количество времени в миллисекундах, " +"которое передаваемые данные могут оставаться неподтверждёнными до того, как " +"TCP принудительно закроет соответствующее соединение и приложению вернётся " +"B<ETIMEDOUT>. Если значение равно 0, то TCP будет использовать значение по " +"умолчанию." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Increasing user timeouts allows a TCP connection to survive extended periods " +"without end-to-end connectivity. Decreasing user timeouts allows " +"applications to \"fail fast\", if so desired. Otherwise, failure may take " +"up to 20 minutes with the current system defaults in a normal WAN " +"environment." +msgstr "" +"Увеличение пользовательского времени задержки позволяет соединению TCP " +"продолжать существовать дополнительные периоды при отсутствии связи. " +"Уменьшение пользовательского времени задержки позволяет приложениям «быстро " +"упасть», если это нужно. В противном случае ошибка может быть отложена до 20 " +"минут при текущих системных значениях по умолчанию в обычной среде WAN." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be set during any state of a TCP connection, but is " +"effective only during the synchronized states of a connection (ESTABLISHED, " +"FIN-WAIT-1, FIN-WAIT-2, CLOSE-WAIT, CLOSING, and LAST-ACK). Moreover, when " +"used with the TCP keepalive (B<SO_KEEPALIVE>) option, B<TCP_USER_TIMEOUT> " +"will override keepalive to determine when to close a connection due to " +"keepalive failure." +msgstr "" +"Этот параметр может быть задан при любом состоянии соединения TCP, но будет " +"задействован только при синхронизации состояний соединения (ESTABLISHED, FIN-" +"WAIT-1, FIN-WAIT-2, CLOSE-WAIT, CLOSING и LAST-ACK). Кроме этого, когда " +"используется параметр поддержания TCP (B<SO_KEEPALIVE>), B<TCP_USER_TIMEOUT> " +"отменит действие поддержания для определения нужно ли закрывать соединение " +"из-за ошибки поддержания." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The option has no effect on when TCP retransmits a packet, nor when a " +"keepalive probe is sent." +msgstr "" +"Этот параметр не действует, если TCP перепосылает пакет, или посылается " +"проба поддержания." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option, like many others, will be inherited by the socket returned by " +"B<accept>(2), if it was set on the listening socket." +msgstr "" +"Этот параметр, как и многие другие, наследуется сокетом, возвращаемым " +"B<accept>(2), если он установлен у прослушивающего сокета." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Further details on the user timeout feature can be found in RFC\\ 793 and " +"RFC\\ 5482 (\"TCP User Timeout Option\")." +msgstr "" +"Подробней о свойстве пользовательского времени задержки смотрите RFC\\ 793 и " +"RFC\\ 5482 («TCP User Timeout Option»)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP_WINDOW_CLAMP> (since Linux 2.4)" +msgstr "B<TCP_WINDOW_CLAMP> (начиная с Linux 2.4)" + +#. Precisely: since Linux 2.3.41 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bound the size of the advertised window to this value. The kernel imposes a " +"minimum size of SOCK_MIN_RCVBUF/2. This option should not be used in code " +"intended to be portable." +msgstr "" +"Ограничивает размер предлагаемого окна указанным значением. Ядро считает " +"минимальный размер как SOCK_MIN_RCVBUF/2. Данный параметр не должен " +"использоваться, если требуется переносимость кода." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TCP_INFO> (since Linux 2.4)" +msgid "B<TCP_FASTOPEN> (since Linux 3.6)" +msgstr "B<TCP_INFO> (начиная с Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option enables Fast Open (RFC\\~7413) on the listener socket. The " +"value specifies the maximum length of pending SYNs (similar to the backlog " +"argument in B<listen>(2)). Once enabled, the listener socket grants the TCP " +"Fast Open cookie on incoming SYN with TCP Fast Open option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More importantly it accepts the data in SYN with a valid Fast Open cookie " +"and responds SYN-ACK acknowledging both the data and the SYN sequence. " +"B<accept>(2) returns a socket that is available for read and write when the " +"handshake has not completed yet. Thus the data exchange can commence before " +"the handshake completes. This option requires enabling the server-side " +"support on sysctl I<net.ipv4.tcp_fastopen> (see above). For TCP Fast Open " +"client-side support, see B<send>(2) B<MSG_FASTOPEN> or " +"B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<TCP_SYNCNT> (since Linux 2.4)" +msgid "B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> (since Linux 4.11)" +msgstr "B<TCP_SYNCNT> (начиная с Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option enables an alternative way to perform Fast Open on the active " +"side (client). When this option is enabled, B<connect>(2) would behave " +"differently depending on if a Fast Open cookie is available for the " +"destination." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a cookie is not available (i.e. first contact to the destination), " +"B<connect>(2) behaves as usual by sending a SYN immediately, except the SYN " +"would include an empty Fast Open cookie option to solicit a cookie." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a cookie is available, B<connect>(2) would return 0 immediately but the " +"SYN transmission is deferred. A subsequent B<write>(2) or B<sendmsg>(2) " +"would trigger a SYN with data plus cookie in the Fast Open option. In other " +"words, the actual connect operation is deferred until data is supplied." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note:> While this option is designed for convenience, enabling it does " +"change the behaviors and certain system calls might set different I<errno> " +"values. With cookie present, B<write>(2) or B<sendmsg>(2) must be called " +"right after B<connect>(2) in order to send out SYN+data to complete 3WHS " +"and establish connection. Calling B<read>(2) right after B<connect>(2) " +"without B<write>(2) will cause the blocking socket to be blocked forever." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The application should either set B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> socket option " +"before B<write>(2) or B<sendmsg>(2), or call B<write>(2) or B<sendmsg>(2) " +"with B<MSG_FASTOPEN> flag directly, instead of both on the same connection." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here is the typical call flow with this new option:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"s = socket();\n" +"setsockopt(s, IPPROTO_TCP, TCP_FASTOPEN_CONNECT, 1, ...);\n" +"connect(s);\n" +"write(s); /* write() should always follow connect()\n" +" * in order to trigger SYN to go out. */\n" +"read(s)/write(s);\n" +"/* ... */\n" +"close(s);\n" +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Sockets API" +msgstr "Программный интерфейс сокетов" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TCP provides limited support for out-of-band data, in the form of (a single " +"byte of) urgent data. In Linux this means if the other end sends newer out-" +"of-band data the older urgent data is inserted as normal data into the " +"stream (even when B<SO_OOBINLINE> is not set). This differs from BSD-based " +"stacks." +msgstr "" +"TCP предоставляет ограниченную поддержку внеполосных данных в виде (одного " +"байта) срочных данных. В Linux это означает, что если другая сторона " +"посылает новые внеполосные данные, то старые срочные данные вставляются как " +"обычные данные в поток (даже когда B<SO_OOBINLINE> не установлен). В этом " +"отличие от реализации стека в BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux uses the BSD compatible interpretation of the urgent pointer field by " +"default. This violates RFC\\ 1122, but is required for interoperability " +"with other stacks. It can be changed via I</proc/sys/net/ipv4/tcp_stdurg>." +msgstr "" +"По умолчанию в Linux используется совместимая с BSD интерпретация поля " +"срочного указателя. Это нарушает RFC\\ 1122, но требуется для правильного " +"взаимодействия с другими стеками. Это можно изменить через I</proc/sys/net/" +"ipv4/tcp_stdurg>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to peek at out-of-band data using the B<recv>(2) B<MSG_PEEK> " +"flag." +msgstr "" +"Возможно получить внеполосные данные с помощью I<recv>(2) и флага " +"B<MSG_PEEK>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since version 2.4, Linux supports the use of B<MSG_TRUNC> in the I<flags> " +#| "argument of B<recv>(2) (and B<recvmsg>(2)). This flag causes the " +#| "received bytes of data to be discarded, rather than passed back in a " +#| "caller-supplied buffer. Since Linux 2.4.4, B<MSG_TRUNC> also has this " +#| "effect when used in conjunction with B<MSG_OOB> to receive out-of-band " +#| "data." +msgid "" +"Since Linux 2.4, Linux supports the use of B<MSG_TRUNC> in the I<flags> " +"argument of B<recv>(2) (and B<recvmsg>(2)). This flag causes the received " +"bytes of data to be discarded, rather than passed back in a caller-supplied " +"buffer. Since Linux 2.4.4, B<MSG_TRUNC> also has this effect when used in " +"conjunction with B<MSG_OOB> to receive out-of-band data." +msgstr "" +"Начиная с версии 2.4, Linux поддерживает использование B<MSG_TRUNC> в " +"аргументе I<flags> вызова B<recv>(2) (и B<recvmsg>(2)). Этот флаг принуждает " +"отбросить принятые байты данных, а не передавать их обратно в буфер, " +"предоставленный вызывающим. Начиная с Linux 2.4.4, B<MSG_TRUNC> также " +"обладает этим свойством, если используется вместе с B<MSG_OOB> для приёма " +"внеполосных данных." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ioctls" +msgstr "Вызовы ioctl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following B<ioctl>(2) calls return information in I<value>. The " +"correct syntax is:" +msgstr "" +"Следующие вызовы B<ioctl>(2) возвращают информацию в аргументе I<value>. " +"Корректный синтаксис:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int>I< value>B<;>\n" +"I<error>B< = ioctl(>I<tcp_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, &>I<value>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int>I< value>B<;>\n" +"I<error>B< = ioctl(>I<tcp_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, &>I<value>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ioctl_type> is one of the following:" +msgstr "Значением I<ioctl_type> может быть одно из:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIOCINQ>" +msgstr "B<SIOCINQ>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCINQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns the amount of queued unread data in the receive buffer. The socket " +"must not be in LISTEN state, otherwise an error (B<EINVAL>) is returned. " +"B<SIOCINQ> is defined in I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>. Alternatively, you " +"can use the synonymous B<FIONREAD>, defined in I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>." +msgstr "" +"Возвращает количество непрочитанных данных в очереди в приёмном буфере. " +"Сокет не должен быть в состоянии LISTEN, иначе возвращается ошибка " +"(B<EINVAL>). Значение B<SIOCINQ> определено в I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>. " +"В качестве альтернативы вы можете использовать синоним B<FIONREAD>, " +"определённый в I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIOCATMARK>" +msgstr "B<SIOCATMARK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns true (i.e., I<value> is nonzero) if the inbound data stream is at " +"the urgent mark." +msgstr "" +"Возвращает истинное значение (т.е., I<value> отличное от нуля), если " +"входящие данные потока отмечены как срочные." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<SO_OOBINLINE> socket option is set, and B<SIOCATMARK> returns true, " +"then the next read from the socket will return the urgent data. If the " +"B<SO_OOBINLINE> socket option is not set, and B<SIOCATMARK> returns true, " +"then the next read from the socket will return the bytes following the " +"urgent data (to actually read the urgent data requires the B<recv(MSG_OOB)> " +"flag)." +msgstr "" +"Если установлен параметр сокета B<SO_OOBINLINE> и B<SIOCATMARK> возвращает " +"истинное значение, то при следующем чтении из сокета будут получены срочные " +"данные. Если параметр сокета B<SO_OOBINLINE> не установлен и B<SIOCATMARK> " +"возвращает истинное значение, то при следующем чтении из сокета будут " +"получены байты, размещённые после срочных (для действительного чтения " +"срочных данных требуется флаг B<recv(MSG_OOB)>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that a read never reads across the urgent mark. If an application is " +"informed of the presence of urgent data via B<select>(2) (using the " +"I<exceptfds> argument) or through delivery of a B<SIGURG> signal, then it " +"can advance up to the mark using a loop which repeatedly tests B<SIOCATMARK> " +"and performs a read (requesting any number of bytes) as long as " +"B<SIOCATMARK> returns false." +msgstr "" +"Заметим, что при чтении никогда не происходит чтения за меткой срочности. " +"Если приложение проинформировано о наличии срочных данных с помощью " +"B<select>(2) (с аргументом I<exceptfds>) или доставкой сигнала B<SIGURG>, то " +"оно может переместить метку дальше с помощью цикла, в котором постоянно " +"проверяется B<SIOCATMARK>, и выполнить чтение (запросив любое количество " +"байт) пока B<SIOCATMARK> возвращает ложь." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIOCOUTQ>" +msgstr "B<SIOCOUTQ>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. FIXME . https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002, +#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns the amount of unsent data in the socket send queue. The socket must " +"not be in LISTEN state, otherwise an error (B<EINVAL>) is returned. " +"B<SIOCOUTQ> is defined in I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>. Alternatively, you " +"can use the synonymous B<TIOCOUTQ>, defined in I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>." +msgstr "" +"Возвращает количество не отправленных данных в очереди отправки сокета. " +"Сокет не должен быть в состоянии прослушивания LISTEN, иначе возвратится " +"ошибка (B<EINVAL>). Значение B<SIOCOUTQ> определено в I<E<lt>linux/sockios." +"hE<gt>>. Или же вы можете использовать его аналог B<TIOCOUTQ>, определённый " +"в I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Error handling" +msgstr "Обработка ошибок" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a network error occurs, TCP tries to resend the packet. If it doesn't " +"succeed after some time, either B<ETIMEDOUT> or the last received error on " +"this connection is reported." +msgstr "" +"При возникновении сетевой ошибки TCP пытается отправить пакет повторно. Если " +"в течение некоторого времени этого сделать не удаётся, то возвращается либо " +"B<ETIMEDOUT>, либо последняя ошибка, произошедшая в этом соединении." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some applications require a quicker error notification. This can be " +#| "enabled with the B<IPPROTO_IP> level B<IP_RECVERR> socket option. When " +#| "this option is enabled, all incoming errors are immediately passed to the " +#| "user program. Use this option with care \\(em it makes TCP less tolerant " +#| "to routing changes and other normal network conditions." +msgid "" +"Some applications require a quicker error notification. This can be enabled " +"with the B<IPPROTO_IP> level B<IP_RECVERR> socket option. When this option " +"is enabled, all incoming errors are immediately passed to the user program. " +"Use this option with care \\[em] it makes TCP less tolerant to routing " +"changes and other normal network conditions." +msgstr "" +"Для некоторых приложений требуется более быстрое уведомление об ошибках. Это " +"может быть выполнено на уровне B<IPPROTO_IP> с помощью параметра сокета " +"B<IP_RECVERR>. Если этот параметр включён, то все входящие ошибки немедленно " +"передаются программе пользователя. Используйте этот параметр осторожно: он " +"приводит к тому, что TCP становится более чувствительным к сменам маршрутов " +"и другим событиям, обычным для сети." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ОШИБКИ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAFNOTSUPPORT>" +msgstr "B<EAFNOTSUPPORT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Passed socket address type in I<sin_family> was not B<AF_INET>." +msgstr "Переданный в I<sin_family> тип адреса сокета не равен B<AF_INET>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPIPE>" +msgstr "B<EPIPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The other end closed the socket unexpectedly or a read is executed on a shut " +"down socket." +msgstr "" +"Другая сторона неожиданно закрыла сокет, или была произведена попытка чтения " +"в отключённом сокете." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ETIMEDOUT>" +msgstr "B<ETIMEDOUT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The other end didn't acknowledge retransmitted data after some time." +msgstr "" +"Другая сторона не подтвердила передачу данных через определённое время." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any errors defined for B<ip>(7) or the generic socket layer may also be " +"returned for TCP." +msgstr "" +"Все ошибки, определённые для B<ip>(7) или общего слоя сокетов, также могут " +"быть возвращены и для TCP." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "ВЕРСИИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Support for Explicit Congestion Notification, zero-copy B<sendfile>(2), " +#| "reordering support and some SACK extensions (DSACK) were introduced in " +#| "2.4. Support for forward acknowledgement (FACK), TIME_WAIT recycling, " +#| "and per-connection keepalive socket options were introduced in 2.3." +msgid "" +"Support for Explicit Congestion Notification, zero-copy B<sendfile>(2), " +"reordering support and some SACK extensions (DSACK) were introduced in Linux " +"2.4. Support for forward acknowledgement (FACK), TIME_WAIT recycling, and " +"per-connection keepalive socket options were introduced in Linux 2.3." +msgstr "" +"В версии 2.4 были представлены: поддержка явного уведомления о перегрузке " +"(Explicit Congestion Notification), нулевое копирование B<sendfile>(2), " +"поддержка переупорядочения и некоторые расширения SACK (DSACK). Поддержка " +"упреждающего подтверждения (FACK), повторение цикла TIME_WAIT и параметры " +"сокетов проверочных пакетов (keepalive) для каждого соединения появились в " +"версии 2.3." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ДЕФЕКТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all errors are documented." +msgstr "Не все ошибки описаны." + +#. Only a single Linux kernel version is described +#. Info for 2.2 was lost. Should be added again, +#. or put into a separate page. +#. .SH AUTHORS +#. This man page was originally written by Andi Kleen. +#. It was updated for 2.4 by Nivedita Singhvi with input from +#. Alexey Kuznetsov's Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. document. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IPv6 is not described." +msgstr "Протокол IPv6 не описан." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<accept>(2), B<bind>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), B<listen>(2), " +"B<recvmsg>(2), B<sendfile>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<ip>(7), " +"B<socket>(7)" +msgstr "" +"B<accept>(2), B<bind>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), B<listen>(2), " +"B<recvmsg>(2), B<sendfile>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<ip>(7), " +"B<socket>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel source file I<Documentation/networking/ip-sysctl.txt>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC\\ 793 for the TCP specification." +msgstr "В RFC\\ 793 описан TCP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RFC\\ 1122 for the TCP requirements and a description of the Nagle algorithm." +msgstr "" +"В RFC\\ 1122 перечислены требования TCP и дано описание алгоритма Нагла " +"(Nagle)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC\\ 1323 for TCP timestamp and window scaling options." +msgstr "" +"В RFC\\ 1323 описаны метки времени TCP и параметры масштабирования окна." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC\\ 1337 for a description of TIME_WAIT assassination hazards." +msgstr "В RFC\\ 1337 описаны факторы риска TIME_WAIT." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC\\ 3168 for a description of Explicit Congestion Notification." +msgstr "" +"В RFC\\ 3168 описано уведомление о явной перегрузке (Explicit Congestion " +"Notification)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC\\ 2581 for TCP congestion control algorithms." +msgstr "В RFC\\ 2581 описаны алгоритмы управления перегрузками TCP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC\\ 2018 and RFC\\ 2883 for SACK and extensions to SACK." +msgstr "В RFC\\ 2018 и RFC\\ 2883 описан SACK и расширения к SACK." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-10" +msgstr "10 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 июля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-21" +msgstr "21 марта 2023 г." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tcp_ecn> (Integer; default: see below; since Linux 2.4)" +msgid "I<tcp_fack> (integer; default: see below; since Linux 2.2)" +msgstr "I<tcp_ecn> (Integer; по умолчанию: смотрите далее; начиная с Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prior to Linux 4.11, this option was enabled by default. In Linux 4.11, it " +"was disabled by default in favor of RACK (see tcp_recovery). In Linux 4.15 " +"it was deprecated entirely and its value is ignored." +msgstr "" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<tcp_reordering> (integer; default: 3; since Linux 2.4)" +msgid "I<tcp_recovery> (integer; default: 0x1; since Linux 4.4)" +msgstr "I<tcp_reordering> (integer; по умолчанию: 3; начиная с Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable various experimental loss recovery features." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This field is a bitmap to enable various loss recovery features." +msgstr "" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "0x01" +msgid "0x1" +msgstr "0x01" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"enables the RACK loss detection for fast detection of lost retransmissions " +"and tail drops. It also subsumes and disables RFC6675 recovery for SACK " +"connections. (Since Linux 4.4)" +msgstr "" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "0x02" +msgid "0x2" +msgstr "0x02" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "makes RACK's reordering window static (min_rtt/4). (Since Linux 4.15)" +msgstr "" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "0x04" +msgid "0x4" +msgstr "0x04" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "disables RACK's DUPACK threshold heuristic (Since Linux 4.18)." +msgstr "" |