From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/de/man1/crontab.1.po | 934 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 934 insertions(+) create mode 100644 po/de/man1/crontab.1.po (limited to 'po/de/man1/crontab.1.po') diff --git a/po/de/man1/crontab.1.po b/po/de/man1/crontab.1.po new file mode 100644 index 00000000..8195b5dc --- /dev/null +++ b/po/de/man1/crontab.1.po @@ -0,0 +1,934 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann , 2019, 2021, 2023. +# Helge Kreutzmann , 2023, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:26+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CRONTAB" +msgstr "CRONTAB" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2019-10-29" +msgstr "29. Oktober 2019" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "crontab - maintains crontab files for individual users" +msgstr "crontab - Crontab-Dateien für einzelne Benutzer verwalten" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B [B<-u> I] EI |B<\\ ->E" +msgstr "B [B<-u> I] EI |B<\\ ->E" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B [B<-T>] EI |B<\\ ->E" +msgstr "B [B<-T>] EI |B<\\ ->E" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B [B<-u> I] EB<-l> | B<-r> | B<-e>E\\ [B<-i>] [B<-s>]" +msgstr "" +"B [B<-u> I] EB<-l> | B<-r> | B<-e>E\\ [B<-i>] [B<-" +"s>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B B<-n>\\ [ I]" +msgstr "B B<-n>\\ [ I]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B B<-c>" +msgstr "B B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B B<-V>" +msgstr "B B<-V>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I is the program used to install a crontab table I, remove or " +"list the existing tables used to serve the B(8) daemon. Each user " +"can have their own crontab, and though these are files in I, " +"they are not intended to be edited directly. For SELinux in MLS mode, you " +"can define more crontabs for each range. For more information, see " +"B(8)." +msgstr "" +"B ist das Programm, das zum Installieren oder Entfernen einer " +"Crontab-I (nachfolgend »Crontab« genannt) oder zum Auflisten der " +"darin enthaltenen Einträge für den B(8)-Daemon verwendet wird. Jeder " +"Benutzer kann seine eigene Crontab-Datei haben. Obwohl sich diese Dateien in " +"I befinden, sind sie nicht für die direkte Bearbeitung " +"vorgesehen. Für SELinuy im MLS-Modus können Sie weitere Crontabs für jeden " +"Bereich definieren. Weitere Informationen finden Sie in B(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this version of I it is possible to use a network-mounted shared I across a cluster of hosts and specify that only one of the " +"hosts should run the crontab jobs in the particular directory at any one " +"time. You may also use B from any of these hosts to edit the same " +"shared set of crontab files, and to set and query which host should run the " +"crontab jobs." +msgstr "" +"In dieser Version von B ist es möglich, ein über das Netzwerk " +"eingehängtes I über einen Rechner-Cluster zu verwenden und " +"anzugeben, dass niemals mehrere Rechner gleichzeitig die Crontab-Aufträge in " +"diesem Verzeichnis ausführen sollen. Sie können auch B von jedem " +"dieser Rechner aus verwenden, um die gleiche Gruppe gemeinsam genutzter " +"Crontab-Dateien zu bearbeiten und festzulegen und abzufragen, welcher " +"Rechner die Cron-Aufträge ausführen soll." + +# FIXME use B → use B. +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scheduling cron jobs with B can be allowed or disallowed for " +"different users. For this purpose, use the I and I " +"files. If the I file exists, a user must be listed in it to be " +"allowed to use B. If the I file does not exist but the " +"I file does exist, then a user must I be listed in the " +"I file in order to use B If neither of these files " +"exist, then only the super user is allowed to use B." +msgstr "" +"Die Planung von Cron-Aufträgen kann mit B für verschiedene Benutzer " +"erlaubt oder verboten werden. Für diesen Zweck verwenden Sie die Dateien " +"I und I. Falls die Datei I existiert, " +"muss ein Benutzer darin aufgeführt sein, um B benutzen zu können. " +"Falls die Datei I nicht, aber dafür die Datei I " +"existiert, dann darf ein Benutzer I in ihr aufgelistet sein, um " +"B verwenden zu können. Falls keine der Dateien existiert, darf nur " +"der Superuser (Root) B verwenden." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Another way to restrict the scheduling of cron jobs beyond B is to " +"use PAM authentication in I to set up users, " +"which are allowed or disallowed to use B or modify system cron jobs " +"in the I directory." +msgstr "" +"Eine weitere Möglichkeit, die Planung von Cron-Aufträgen außerhalb von " +"B einzuschränken, ist die PAM-Authentifizierung in I, mit der Benutzern erlaubt oder verweigert werden kann, " +"B zu verwenden oder Cron-Aufträge im Verzeichnis I zu " +"verändern." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The temporary directory can be set in an environment variable. If it is not " +"set by the user, the I directory is used." +msgstr "" +"Das temporäre Verzeichnis kann in einer Umgebungsvariable festgelegt werden. " +"Falls vom Benutzer nichts festgelegt wird, dann wird das Verzeichnis I " +"verwendet." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When listing a crontab on a terminal the output will be colorized unless an " +"environment variable I is set." +msgstr "" +"Beim Anzeigen einer Crontab im Terminal wird die Ausgabe farbig dargestellt, " +"es sei denn, die Umgebungsvariable I ist gesetzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On edition or deletion of the crontab, a backup of the last crontab will be " +"saved to I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.bak> or I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/" +"crontab.EuserE.bak> if B<-u> is used. If the I " +"environment variable is not set, I<$HOME/.cache> will be used instead." +msgstr "" +"Beim Bearbeiten oder Löschen der Crontab wird eine Sicherungskopie der " +"letzten Crontab unter I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.bak> oder " +"I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.EBenutzerE.bak>, falls B<-u> " +"verwendet wird, erstellt. Falls die Umgebungsvariable I " +"nicht gesetzt ist, wird stattdessen I<$HOME/.cache> verwendet." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the name of the user whose crontab is to be modified. If this " +"option is not used, B examines \"your\" crontab, i.e., the crontab " +"of the person executing the command. If no crontab exists for a particular " +"user, it is created for them the first time the B command is " +"used under their username." +msgstr "" +"gibt den Namen des Benutzers an, dessen Crontab geändert werden soll. Falls " +"diese Option nicht verwendet wird, untersucht B »Ihre« Crontab, das " +"heißt, die Crontab der Person, die den Befehl ausführt. Falls für einen " +"bestimmten Benutzer keine Crontab existiert, wird für ihn beim ersten Aufruf " +"des Befehls B eine Crontab unter seinem Benutzernamen angelegt." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Test the crontab file syntax without installing it. Once an issue is found, " +"the validation is interrupted, so this will not return all the existing " +"issues at the same execution." +msgstr "" +"testet die Crontab-Datei, ohne sie zu installieren. Wenn ein Fehler gefunden " +"wird, dann wird die Überprüfung abgebrochen, so dass dadurch nicht alle " +"vorhandenen Fehler bei jeder Ausführung zurückgegeben werden." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Displays the current crontab on standard output." +msgstr "zeigt die aktuelle Crontab in der Standardausgabe an." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Removes the current crontab." +msgstr "entfernt die aktuelle Crontab." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Edits the current crontab using the editor specified by the I or " +"I environment variables. After you exit from the editor, the " +"modified crontab will be installed automatically." +msgstr "" +"bearbeitet mit dem in den Umgebungsvariablen I oder I " +"angegebenen Editor die aktuelle Crontab. Nachdem Sie den Editor beendet " +"haben, wird die geänderte Crontab automatisch installiert." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option modifies the B<-r> option to prompt the user for a 'y/Y' " +"response before actually removing the crontab." +msgstr "" +"ändert das Verhalten der Option B<-r>: Der Benutzer wird um die Eingabe von " +"»y/Y« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu bestätigen." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Appends the current SELinux security context string as an MLS_LEVEL setting " +"to the crontab file before editing / replacement occurs - see the " +"documentation of MLS_LEVEL in B(5)." +msgstr "" +"hängt vor dem Bearbeiten oder Ersetzen die aktuelle SELinux-" +"Sicherheitskontext-Zeichenkette als B-Einstellung an die Crontab-" +"Datei an - siehe die Dokumentation zu B in B(5)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is relevant only if B(8) was started with the B<-c> " +"option, to enable clustering support. It is used to set the host in the " +"cluster which should run the jobs specified in the crontab files in the I directory. If a hostname is supplied, the host whose " +"hostname returned by B(2) matches the supplied hostname, will " +"be selected to run the selected cron jobs subsequently. If there is no host " +"in the cluster matching the supplied hostname, or you explicitly specify an " +"empty hostname, then the selected jobs will not be run at all. If the " +"hostname is omitted, the name of the local host returned by " +"B(2) is used. Using this option has no effect on the I file and the files in the I directory, which are " +"always run, and considered host-specific. For more information on " +"clustering support, see B(8)." +msgstr "" +"Diese Option ist nur relevant, falls B(8) mit der Option B<-c> " +"gestartet wurde, um Clustering-Unterstützung zu aktivieren. Sie wird " +"verwendet, um den Rechner im Cluster anzugeben, welcher die Aufträge der im " +"Verzeichnis I angegebenen Crontab-Dateien ausführen soll. " +"Falls ein Rechnername übergeben wird, wird der von B(2) " +"zurückgelieferte Rechnername, der dem übergebenen Rechnernamen entspricht, " +"zum fortlaufenden Ausführen der ausgewählten Cron-Aufträge ausgewählt. Falls " +"es im Cluster keinen Rechner mit dem übergebenen Namen gibt oder Sie " +"explizit einen leeren Namen angegeben haben, dann werden die ausgewählten " +"Aufträge überhaupt nicht ausgeführt. Falls der Rechnername weggelassen wird, " +"dann wird der von B(2) zurückgelieferte Rechnername verwendet. " +"Die Verwendung dieser Option wirkt sich nicht auf die Datei I " +"und die Dateien im Verzeichnis I aus. Diese werden immer " +"ausgeführt und als rechnerspezifisch angesehen. Weitere Informationen zur " +"Clustering-Unterstützung finden Sie in B(8)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is only relevant if B(8) was started with the B<-c> " +"option, to enable clustering support. It is used to query which host in the " +"cluster is currently set to run the jobs specified in the crontab files in " +"the directory I , as set using the B<-n> option." +msgstr "" +"Diese Option ist nur relevant, falls B(8) mit der Option B<-c> " +"gestartet wurde, um Clustering-Unterstützung zu aktivieren. Sie wird " +"verwendet, um abzufragen, welcher Rechner im Cluster aktuell dafür zuständig " +"ist, die Crontab-Dateien in I auszuführen, wie mit der " +"Option B<-n> angegeben." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print version and exit." +msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "WARNUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files I and I cannot be used to restrict the " +"execution of cron jobs; they only restrict the use of B. In " +"particular, restricting access to B has no effect on an existing " +"I of a user. Its jobs will continue to be executed until the " +"crontab is removed." +msgstr "" +"Die Dateien I und I können nicht dazu verwendet " +"werden, um die Ausführung von Cron-Aufträgen einzuschränken; sie schränken " +"lediglich die Nutzung von B ein. Insbesondere wirkt sich die " +"Beschränkung des Zugriffs auf B nicht auf eine vorhandene Crontab " +"eines Benutzers aus. Deren Aufträge werden weiterhin ausgeführt, bis die " +"Crontab entfernt wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files I and I must be readable by the user " +"invoking B. If this is not the case, then they are treated as non-" +"existent." +msgstr "" +"Für den Benutzer, der B aufruft, müssen die Dateien I " +"und I lesbar sein. Sollte das nicht der Fall sein, dann werden " +"diese Dateien als nicht vorhanden aufgefasst." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B(5), B(8)" +msgstr "B(5), B(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/cron.allow\n" +"/etc/cron.deny\n" +msgstr "" +"/etc/cron.allow\n" +"/etc/cron.deny\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX'') with one " +"exception: For replacing the current crontab with data from standard input " +"the B<-> has to be specified on the command line if the standard input is a " +"TTY. This new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, " +"as well as from the classic SVR3 syntax." +msgstr "" +"Der Befehl B ist zu IEEE Std1003.2-1992 (»POSIX«) konform, jedoch " +"mit einer Ausnahme: Zum Ersetzen der aktuellen Crontab durch Daten aus der " +"Standardeingabe muss in der Befehlszeile die Option B<-> übergeben werden, " +"falls die Standardeingabe ein Terminal ist. Diese neue Befehlssyntax " +"unterscheidet sich sowohl von den früheren Versionen von Vixie Cron als auch " +"von der klassischen SVR3-Syntax." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An informative usage message appears if you run a crontab with a faulty " +"command defined in it." +msgstr "" +"Eine informative Meldung zur Benutzung wird angezeigt, wenn Sie eine Crontab " +"aufrufen, in der ein fehlerhafter Befehl definiert ist." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" +msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" +msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "19 April 2010" +msgstr "19. April 2010" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)" +msgstr "crontab - Crontab-Dateien für einzelne Benutzer verwalten (Vixie Cron)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "crontab [ -h]" +msgstr "crontab [ -h]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "crontab [ -u user ] [-n] file" +msgstr "crontab [ -u Benutzer ] [-n] Datei" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }" +msgstr "crontab [ -u Benutzer ] [ -i ] { -e | -l | -r }" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I is the program used to install, deinstall or list the tables used " +"to drive the I(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own " +"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are " +"not intended to be edited directly." +msgstr "" +"B ist das Programm, das zum Installieren, Deinstallieren oder " +"Auflisten der Tabellen verwendet wird, die den I(8)-Daemon in Vixie " +"Cron versorgen. Jeder Benutzer kann seine eigene Crontab haben. Obwohl diese " +"Dateien in /var/spool/cron/crontabs liegen, sollten sie nicht direkt " +"bearbeitet werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the I file exists, then you must be listed (one user per " +"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I file does not exist but the I file does exist, " +"then you must B be listed in the I file in order to use " +"this command." +msgstr "" +"Falls die Datei I existiert, dann müssen Sie darin " +"aufgeführt sein (ein Benutzer pro Zeile), um diesen Befehl ausführen zu " +"dürfen. Falls die Datei I nicht, die Datei I dafür aber existiert, dann dürfen Sie B in der Datei I aufgeführt sein, um diesen Befehl verwenden zu dürfen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If neither of these files exists, then depending on site-dependent " +"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this " +"command, or all users will be able to use this command." +msgstr "" +"Falls keine der Dateien existiert, dann ist es (abhängig von den Site-" +"spezifischen Konfigurationsparametern) entweder nur dem Superuser (Root) " +"oder allen Benutzern erlaubt, diesen Befehl zu verwenden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If both files exist then I takes precedence. Which means " +"that I is not considered and your user must be listed in I in order to be able to use the crontab." +msgstr "" +"Falls beide Dateien existieren, erhält I Vorrang. Das " +"bedeutet, dass I nicht berücksichtigt wird und Ihr Benutzer " +"in I aufgeführt sein muss, um die Datei I " +"verwenden zu können." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative " +"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all " +"users may use this command." +msgstr "" +"Unabhängig von der Existenz irgendeiner dieser Dateien darf der " +"Systemadministrator (Root) immer eine Crontab einrichten. Auf Debian-" +"Standardsystemen dürfen alle Benutzer diesen Befehl verwenden." + +# FIXME I<-h> → B<-h> +# FIXME I → B +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the I<-h> option is given, I shows a help message and quits " +"immediately." +msgstr "" +"Falls die Option B<-h> angegeben ist, zeigt B eine Hilfemeldung an " +"und beendet sich unmittelbar." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose " +"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this " +"option is not given, I examines \"your\" crontab, i.e., the crontab " +"of the person executing the command. Note that I(8) can confuse " +"I and that if you are running inside of I(8) you should always " +"use the I<-u> option for safety's sake." +msgstr "" +"Falls die Option I<-u> angegeben ist, bezeichnet sie den Namen des " +"Benutzers, dessen Crontab verwendet (beim Auflisten) oder geändert (beim " +"Bearbeiten) werden soll. Ist diese Option nicht angegeben, untersucht " +"B »Ihre« Crontab, das heißt, die Crontab der Person, die den Befehl " +"ausführt. Beachten Sie, dass B von B(8) durcheinander gebracht " +"werden kann. Daher sollten Sie aus Sicherheitsgründen stets die Option I<-u> " +"angeben, wenn Sie ihn innerhalb von B(8) ausführen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The first form of this command is used to install a new crontab from some " +"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given." +msgstr "" +"Die erste Form dieses Befehls wird zum Installieren einer neuen Crontab aus " +"einer benannten Datei oder aus der Standardeingabe verwendet, falls der " +"Pseudo-Dateiname »-« angegeben ist." + +# FIXME I<-h> → B<-h> +# FIXME I → B +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I examines " +"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this " +"syntax is correct, but nothing is written to any crontab." +msgstr "" +"Falls die Option B<-n> angegeben ist, wird ein »Trockenlauf« durchgeführt: " +"B untersucht die Syntax »Ihrer« Crontab und gibt, wenn diese " +"korrekt ist, eine Erfolgsmeldung aus. Es wird jedoch nichts in irgendeine " +"Crontab-Datei geschrieben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard " +"output. See the note under B below." +msgstr "" +"Mit der Option B<-l> wird die aktuelle Crontab in der Standardausgabe " +"angezeigt. Beachten Sie hierzu den nachfolgenden Hinweis unter B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed." +msgstr "Mit der Option B<-r> wird die aktuelle Crontab entfernt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor " +"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment " +"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be " +"installed automatically. If neither of the environment variables is " +"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used." +msgstr "" +"Die Option B<-e> wird zum Bearbeiten der aktuellen Crontab mit dem in den " +"Umgebungsvariablen B oder B angegebenen Editor verwendet. " +"Nachdem Sie den Editor beendet haben, wird die geänderte Crontab automatisch " +"installiert. Falls keine der Umgebungsvariablen definiert ist, wird der " +"Standardeditor B verwendet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' " +"response before actually removing the crontab." +msgstr "" +"Die Option B<-i> ändert das Verhalten der Option B<-r>: Der Benutzer wird um " +"die Eingabe von »y/Y« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu bestätigen." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DEBIAN SPECIFIC" +msgstr "DEBIAN-SPEZIFISCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The \"out-of-the-box\" behaviour for I is to display the three " +"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the " +"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence" +msgstr "" +"Das unmodifizierte Verhalten von B ist die Anzeige der " +"dreizeiligen Kopfzeile »DO NOT EDIT THIS FILE«, die bei der Installation " +"einer Crontab an deren Anfang gesetzt wird. Das Problem ist, dass es die " +"Sequenz" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "crontab -l | crontab -" +msgstr "crontab -l | crontab -" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain " +"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour " +"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may " +"obtain the original behaviour by setting the environment variable " +"B to 'N', which will cause the I command to " +"emit the extraneous header." +msgstr "" +"nicht-idempotent macht \\(em Sie fügen immer Kopien der Kopfzeilen hinzu. " +"Dies ist bei Skripten problematisch, die B zum Bearbeiten einer Crontab " +"verwenden. Daher wurde das Standardverhalten der Option B<-l> so geändert, " +"dass keine solchen Kopfzeilen ausgegeben werden. Sie können das " +"ursprüngliche Verhalten wieder aktivieren, indem Sie die Umgebungsvariable " +"B auf »N« setzen. Dadurch wird der Befehl B " +"veranlasst, die überflüssige Kopfzeile auszugeben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "crontab(5), cron(8)" +msgstr "crontab(5), cron(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/cron.allow\n" +"/etc/cron.deny\n" +"/var/spool/cron/crontabs\n" +msgstr "" +"/etc/cron.allow\n" +"/etc/cron.deny\n" +"/var/spool/cron/crontabs\n" + +# FIXME if, they exist, → , if they exist, +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The files I and I if, they exist, must be " +"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, " +"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed." +msgstr "" +"Die Dateien I und I müssen, sofern sie " +"existieren, entweder für alle Benutzer oder für die Gruppe »crontab« lesbar " +"sein. Sollte das nicht der Fall sein, verweigert B allen Benutzern den " +"Zugriff, bis die Zugriffsrechte entsprechend angepasst wurden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs " +"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory " +"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic " +"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written " +"there. This is enforced by having the directory writable only by the " +"I group and configuring I command with the setgid bid set " +"for that specific group." +msgstr "" +"Im Verzeichnis /var/spool/cron/crontabs gibt es für die Crontab jedes " +"Benutzers eine Datei. Benutzern ist es nicht erlaubt, die Dateien in diesem " +"Verzeichnis direkt zu bearbeiten. Damit soll sichergestellt werden, dass nur " +"Benutzer, denen dies vom System gestattet ist, periodisch wiederkehrende " +"Aufgaben hinzufügen können, und nur syntaktisch korrekte Crontabs dort " +"abgelegt werden. Das wird dadurch erzwungen, dass nur die Gruppe I " +"dort Schreibrechte hat und der Befehl B mit dem Setgid-Bit für " +"diese spezifische Gruppe konfiguriert ist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The I command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This " +"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as " +"from the classic SVR3 syntax." +msgstr "" +"Der Befehl B ist zu IEEE Std1003.2-1992 (»POSIX«) konform. Diese " +"neue Befehlssyntax unterscheidet sich sowohl von den früheren Versionen von " +"Vixie Cron als auch von der klassischen SVR3-Syntax." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command " +"line." +msgstr "" +"Eine hinreichend informative Meldung zur Benutzung wird angezeigt, wenn Sie " +"es mit einer fehlerhaften Befehlszeile aufrufen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If " +"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the " +"crontab (at least partially) broken and refuse to install it." +msgstr "" +"B setzt voraus, dass jeder Eintrag in einer Crontab mit einem " +"Zeilenvorschubzeichen endet. Falls dem letzten Eintrag in einer Crontab der " +"Zeilenvorschub fehlt, betrachtet B die Crontab als (zumindest " +"teilweise) beschädigt und verweigert deren Installation." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The files under I are named based on the user's " +"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have " +"been renamed either due to changes in the local system or because they are " +"managed through a central user database (external to the system, for example " +"an LDAP directory)." +msgstr "" +"Die Benennung der Dateien unter I basiert auf dem " +"Namen des jeweiligen Benutzerkontos. Crontab-Aufträge für Benutzer, deren " +"Konten umbenannt wurden, werden nicht ausgeführt. Dies kann entweder " +"aufgrund von Änderungen im lokalen System oder weil sie über eine zentrale " +"Benutzerdatenbank (systemextern, zum Beispiel einen LDAP-Verzeichnisdienst) " +"verwaltet werden, geschehen sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Paul Vixie Epaul@vix.comE is the author of I and original " +"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by " +"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner." +msgstr "" +"Paul Vixie Epaul@vix.comE ist der Autor von I und der " +"ursprüngliche Verfasser dieser Handbuchseite. Diese Handbuchseite wurde für " +"Debian von Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino und Christian Kastner " +"angepasst." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT of crontab -l" +msgstr "HERVORHEBEN DER AUSGABE von crontab -l" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The command I outputs plain text. When a tty can support ANSI " +"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: " +"I when the tty background is dark, or I when this background is light." +msgstr "" +"Der Befehl I gibt reinen Text aus. Wenn ein TTY ANSI-Sequenzen " +"zur Einfärbung dieses Textes unterstützen kann, können Sie die Ausgabe durch " +"folgenden Aufruf hervorheben: I wenn der " +"Hintergrund dunkel ist oder I wenn der " +"Hintergrund hell ist." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of " +"files I" +msgstr "" +"Das Hervorhebungsschema kann mittels angepasster Versionen der Dateien I angepasst werden." + +# FIXME crontab(5), cron(8), spc(1) → B(5), B(8), B(1) +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "crontab(5), cron(8), spc(1)" +msgstr "B(5), B(8), B(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The files I and I if they exist, must be " +"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, " +"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed." +msgstr "" +"Die Dateien I und I müssen, sofern sie " +"existieren, entweder für alle Benutzer oder für die Gruppe »crontab« lesbar " +"sein. Sollte das nicht der Fall sein, verweigert B allen Benutzern den " +"Zugriff, bis die Zugriffsrechte entsprechend angepasst wurden." -- cgit v1.2.3