From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/de/man1/whereis.1.po | 393 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 393 insertions(+) create mode 100644 po/de/man1/whereis.1.po (limited to 'po/de/man1/whereis.1.po') diff --git a/po/de/man1/whereis.1.po b/po/de/man1/whereis.1.po new file mode 100644 index 00000000..74310ced --- /dev/null +++ b/po/de/man1/whereis.1.po @@ -0,0 +1,393 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann , 2014-2015, 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:57+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "WHEREIS" +msgstr "WHEREIS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11. Mai 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command" +msgstr "" +"whereis - nach der Binärdatei, den Quelltexten und Handbuchseiten eines " +"Befehls suchen" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B [options] [B<-BMS> I... B<-f>] I..." +msgstr "B [Optionen] [B<-BMS> I… B<-f>] I…" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B locates the binary, source and manual files for the specified " +"command names. The supplied names are first stripped of leading pathname " +"components. Prefixes of B resulting from use of source code control are " +"also dealt with. B then attempts to locate the desired program in " +"the standard Linux places, and in the places specified by B<$PATH> and " +"B<$MANPATH>." +msgstr "" +"B findet Quelltexte, Binärdateien und Handbuchseiten für die " +"angegebenen Befehlsnamen. Aus den angegebenen Namen werden zunächst die " +"vorangestellten Bestandteile des Pfadnamens entfernt. Präfixe von B " +"resultieren aus der Nutzung der Quellcode-Verwaltung, die ebenfalls beachtet " +"wird. B versucht dann, anhand einer Liste vorgegebener Orte in " +"einem Linux-System und in den in B<$PATH> und B<$MANPATH> angegebenen Orten " +"das gewünschte Programm zu finden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The search restrictions (options B<-b>, B<-m> and B<-s>) are cumulative and " +"apply to the subsequent I patterns on the command line. Any new search " +"restriction resets the search mask. For example," +msgstr "" +"Die Eingrenzungen der Suche (mit den Optionen B<-b>, B<-m> and B<-s>) sind " +"kumulativ und gelten für die nachfolgenden I-Muster auf der " +"Befehlszeile. I-Muster angewendet. Jede neu Eingrenzungen der Suche " +"setzt die Suchmaske zurück. Zum Beispiel sucht" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man " +"pages only." +msgstr "" +"nach den Binärdateien und Handbuchseiten für »ls« und »tr«, und für »gcc« " +"nur nach Handbuchseiten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The options B<-B>, B<-M> and B<-S> reset search paths for the subsequent " +"I patterns. For example," +msgstr "" +"Die Optionen B<-B>, B<-M> und B<-S> setzen die Suchpfade für die " +"nachfolgende I-Muster zurück. Zum Beispiel sucht" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"searches for \"B\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in " +"the I directory only." +msgstr "" +"nach Handbuchseiten für »B« in allen Standardpfaden, aber nach »cal« nur " +"in dem Verzeichnis I." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Search for binaries." +msgstr "sucht nach Binärdateien." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Search for manuals." +msgstr "sucht nach Handbuchseiten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Search for sources." +msgstr "sucht nach Quelltexten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +# Es ist Unfug, das Makro B<> noch in Anführungszeichen zu setzen -mb +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only show the command names that have unusual entries. A command is said to " +"be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested " +"type. Thus \\(aqB\\(aq asks for those files in the current " +"directory which have no documentation file, or more than one." +msgstr "" +"sucht nach unüblichen Einträgen. Als unüblich gelten all jene, die nicht " +"einem Eintrag jedes der angeforderten Typen entsprechen. Daher sucht " +"B nach jenen Dateien im aktuellen Verzeichnis, die nicht " +"über eine Dokumentation verfügen oder mehrere Dokumentationen haben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-B> I" +msgstr "B<-B> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Limit the places where B searches for binaries, by a whitespace-" +"separated list of directories." +msgstr "" +"grenzt die Orte, an denen B nach Binärdateien sucht, auf die durch " +"Leerzeichen getrennte Liste von Verzeichnissen ein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-M> I" +msgstr "B<-M> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Limit the places where B searches for manuals and documentation in " +"Info format, by a whitespace-separated list of directories." +msgstr "" +"grenzt die Orte, an denen B nach Handbuchseiten und Dokumentation " +"im Info-Format sucht, auf die durch Leerzeichen getrennte Liste von " +"Verzeichnissen ein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-S> I" +msgstr "B<-S> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Limit the places where B searches for sources, by a whitespace-" +"separated list of directories." +msgstr "" +"grenzt die Orte, an denen B nach Quelltexten sucht, auf die durch " +"Leerzeichen getrennte Liste von Verzeichnissen ein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It I " +"be used when any of the B<-B>, B<-M>, or B<-S> options is used." +msgstr "" +"beendet die letzte Verzeichnisliste und signalisiert den Beginn von " +"Dateinamen. Dies ist I, wenn die Optionen B<-B>, B<-" +"M> oder B<-S> verwendet werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Output the list of effective lookup paths that B is using. When " +"none of B<-B>, B<-M>, or B<-S> is specified, the option will output the hard-" +"coded paths that the command was able to find on the system." +msgstr "" +"gibt die Liste der von B genutzten effektiven Suchpfade aus. Wenn " +"keines von B<-B>, B<-M> oder B<-S> angegeben ist, gibt diese Option fest " +"kodierte Pfade aus, die auf dem System gefunden wurden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILE SEARCH PATHS" +msgstr "SUCHPFADE FÜR DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default B tries to find files from hard-coded paths, which are " +"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of " +"B<$PATH> and B<$MANPATH> environment variables as default search path. The " +"easiest way to know what paths are in use is to add the B<-l> listing " +"option. Effects of the B<-B>, B<-M>, and B<-S> are displayed with B<-l>." +msgstr "" +"In der Voreinstellung versucht B nach fest kodierten Pfaden, die " +"mittels Glob-Mustern definiert sind. Der Befehl versucht, Inhalte der " +"Umgebungsvariablen B<$PATH> und B<$MANPATH> als vorgegebene Suchpfade zu " +"verwenden. Der einfachste Weg zum Ermitteln der verwendeten Pfade ist die " +"Option B<-l>. Diese ist mit B<-B>, B<-M> und B<-S> verwendbar." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B=all" +msgstr "B=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables debug output." +msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To find all files in I which are not documented in I or have no source in I:" +msgstr "" +"So suchen Sie nach allen Dateien in I, für die keine Dokumentation " +"in I existiert oder die keine Quelltexte in I haben:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B B" +msgstr "B B" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "VERFÜGBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches " +"heruntergeladen werden kann von:" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14. Februar 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "WHEREIS_DEBUG=all" +msgstr "WHEREIS_DEBUG=all" -- cgit v1.2.3