From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/de/man2/dup.2.po | 707 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 707 insertions(+) create mode 100644 po/de/man2/dup.2.po (limited to 'po/de/man2/dup.2.po') diff --git a/po/de/man2/dup.2.po b/po/de/man2/dup.2.po new file mode 100644 index 00000000..a8d9aa37 --- /dev/null +++ b/po/de/man2/dup.2.po @@ -0,0 +1,707 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Aldo Valente +# Chris Leick , 2010-2016. +# Helge Kreutzmann , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-17 18:34+0200\n" +"Last-Translator: Chris Leick \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dup" +msgstr "dup" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dup, dup2, dup3 - duplicate a file descriptor" +msgstr "dup, dup2 - dupliziert einen Datei-Deskriptor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" +msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"BIB<);>\n" +"BIB<, int >IB<);>\n" +msgstr "" +"BIB<);>\n" +"BIB<, int >IB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include Efcntl.hE> /* Definition of B constants */\n" +"B<#include Eunistd.hE>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* siehe feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include Efcntl.hE> /* Definition der B-Konstanten */\n" +"B<#include Eunistd.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BIB<, int >IB<, int >IB<);>\n" +msgstr "BIB<, int >IB<, int >IB<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() system call allocates a new file descriptor that refers to the " +"same open file description as the descriptor I. (For an explanation " +"of open file descriptions, see B(2).) The new file descriptor number " +"is guaranteed to be the lowest-numbered file descriptor that was unused in " +"the calling process." +msgstr "" +"Der Systemaufruf B() reserviert einen neuen Dateideskriptor, der sich " +"auf die gleiche offene Dateideskription wie der Deskriptor I bezieht. " +"(Für eine Beschreibung von offenen Dateideskriptionen, siehe B(2).) " +"Die neue Dateideskriptornummer ist garantiert der Dateideskriptor mit der " +"niedrigsten Nummer, die in dem aufrufenden Prozess verfügbar war." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After a successful return, the old and new file descriptors may be used " +"interchangeably. Since the two file descriptors refer to the same open file " +"description, they share file offset and file status flags; for example, if " +"the file offset is modified by using B(2) on one of the file " +"descriptors, the offset is also changed for the other file descriptor." +msgstr "" +"Nach der erfolgreichen Rückkehr können die alten und neuen Datei-" +"Deskriptoren synonym benutzt werden. Da die zwei Dateideskriptoren sich auf " +"die gleichen offenen Dateideskriptionen beziehen, teilen sie sich dadurch " +"Dateiversatz (file offset) und Dateistatusschalter. Falls der Dateiversatz " +"zum Beispiel durch B(2) auf einem der Dateideskriptoren geändert " +"wurde, wird der Versatz auch für den anderen Dateideskriptor verändert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The two file descriptors do not share file descriptor flags (the close-on-" +"exec flag). The close-on-exec flag (B; see B(2)) for " +"the duplicate descriptor is off." +msgstr "" +"Die beiden Dateideskriptoren teilen sich keine Datei-Deskriptor-Schalter " +"(den Schalter »close-on-exec«). Der Schalter »close-on-exec« (B; " +"siehe B(2)) für das Duplikat ist aus." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dup2()" +msgstr "dup2()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() system call performs the same task as B(), but instead " +"of using the lowest-numbered unused file descriptor, it uses the file " +"descriptor number specified in I. In other words, the file " +"descriptor I is adjusted so that it now refers to the same open file " +"description as I." +msgstr "" +"Der Systemaufruf B() führt dieselben Aufgaben wie B() durch, " +"verwendet jedoch statt des kleinsten nicht benutzten Dateideskriptors die in " +"I angegebene Zahl. Mit anderen Worten, der Dateideskriptor I " +"wird angepasst, so dass er sich jetzt auf die gleiche offene " +"Dateideskription wie I bezieht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file descriptor I was previously open, it is closed before " +"being reused; the close is performed silently (i.e., any errors during the " +"close are not reported by B())." +msgstr "" +"Falls der Dateideskriptor I vorher offen war, wird er vor der " +"erneuten Benutzung geschlossen; das Schließen erfolgt stillschweigend (d.h. " +"es werden mögliche Fehler während des Schließens nicht durch B() " +"gemeldet)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The steps of closing and reusing the file descriptor I are performed " +"I. This is important, because trying to implement equivalent " +"functionality using B(2) and B() would be subject to race " +"conditions, whereby I might be reused between the two steps. Such " +"reuse could happen because the main program is interrupted by a signal " +"handler that allocates a file descriptor, or because a parallel thread " +"allocates a file descriptor." +msgstr "" +"Die Schritte zum Schließen und erneuten Verwenden des Dateideskriptors " +"I werden I (als logische Einheit) durchgeführt. Dies ist " +"wichtig, da der Versuch gleichwertige Funktionalität mittels B(2) und " +"B()zu implementieren, Gegenstand von Race Conditions sein könnte, bei " +"denen I zwischen zwei Schritten erneut benutzt wird. Ein derartiges " +"erneutes Verwenden kann vorkommen, da das Hauptprogramm durch ein " +"Signalverarbeitungsprogramm unterbrochen wird, der einen Dateideskriptor " +"reserviert oder weil ein paralleler Thread einen Dateideskriptor reserviert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Note the following points:" +msgstr "Beachten Sie die folgenden Punkte:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I is not a valid file descriptor, then the call fails, and " +"I is not closed." +msgstr "" +"Falls I kein gültiger Datei-Deskriptor ist, schlägt der Aufruf fehl " +"und I wird nicht geschlossen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I is a valid file descriptor, and I has the same value as " +"I, then B() does nothing, and returns I." +msgstr "" +"Falls I ein gültiger Datei-Deskriptor ist und I den gleichen " +"Wert wie I hat, dann tut B() nichts und gibt I zurück." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dup3()" +msgstr "dup3()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B() is the same as B(), except that:" +msgstr "B() entspricht B(), außer dass:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller can force the close-on-exec flag to be set for the new file " +"descriptor by specifying B in I. See the description of " +"the same flag in B(2) for reasons why this may be useful." +msgstr "" +"Der Aufrufende kann erzwingen, dass der Schalter »close-on-exec« für den " +"neuen Datei-Deskriptor durch Angabe von B in I gesetzt " +"wird. Lesen Sie die Beschreibung des gleichnamigen Schalters in B(2), " +"um zu erfahren, warum dies nützlich sein könnte." + +#. Ulrich Drepper, LKML, 2008-10-09: +#. We deliberately decided on this change. Otherwise, what is the +#. result of dup3(fd, fd, O_CLOEXEC)? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I equals I, then B() fails with the error B." +msgstr "" +"Falls I I entspricht, schlägt B() mit dem Fehler " +"B fehl." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these system calls return the new file descriptor. On error, -1 " +"is returned, and I is set to indicate the error." +msgstr "" +"Bei Erfolg geben diese Systemaufrufe den neuen Dateideskriptor zurück. Im " +"Fehlerfall wird -1 zurückgegeben und I gesetzt, um den Fehler " +"anzuzeigen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I isn't an open file descriptor." +msgstr "I ist kein Deskriptor für eine geöffnete Datei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I is out of the allowed range for file descriptors (see the " +"discussion of B in B(2))." +msgstr "" +"I liegt außerhalb des erlaubten Bereichs für Datei-Deskriptoren " +"(siehe die Erläuterung von B in B(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Linux only) This may be returned by B() or B() during a race " +"condition with B(2) and B()." +msgstr "" +"(nur Linux) Dies könnte von B() oder B() während einer " +"Gleichzeitigkeitsbedingung mit B(2) und B() zurückgegeben werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() or B() call was interrupted by a signal; see " +"B(7)." +msgstr "" +"Der Aufruf von B() oder B() wurde von einem Signal unterbrochen; " +"lesen Sie B(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B()) I contain an invalid value." +msgstr "(B()) I enthalten einen ungültigen Wert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B()) I was equal to I." +msgstr "(B()) I entsprach I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The per-process limit on the number of open file descriptors has been " +"reached (see the discussion of B in B(2))." +msgstr "" +"Die Beschränkung der Anzahl offener Datei-Deskriptoren pro Prozess wurde " +"erreicht (siehe die Erläuterung von B in B(2))." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. SVr4 documents additional +#. EINTR and ENOLINK error conditions. POSIX.1 adds EINTR. +#. The EBUSY return is Linux-specific. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.27, glibc 2.9." +msgstr "Linux 2.6.27, glibc 2.9." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The error returned by B() is different from that returned by " +"B..., B, ...B<)> when I is out of range. On some " +"systems, B() also sometimes returns B like B." +msgstr "" +"Der von B zurückgegebene Fehler unterscheidet sich von dem, der von " +"B…, B,…B<)> zurückgegeben wird, wenn I außerhalb des " +"Bereiches ist. Weiterhin gibt B auf einigen Systemen B wie " +"B zurück." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I was open, any errors that would have been reported at " +"B(2) time are lost. If this is of concern, then\\[em]unless the " +"program is single-threaded and does not allocate file descriptors in signal " +"handlers\\[em]the correct approach is I to close I before " +"calling B(), because of the race condition described above. Instead, " +"code something like the following could be used:" +msgstr "" +"Falls I geöffnet war, sind alle Fehler verlorengegangen, die in " +"dieser Zeit an B(2) gemeldet worden wären. Falls dies von Bedeutung " +"ist, ist die korrekte Herangehensweise, – sofern das Programm nicht in einem " +"einzigen Thread läuft und keine Dateideskriptoren in " +"Signalverarbeitungsprogrammen reserviert –, I vor dem Aufruf von " +"B() wegen der oben beschriebenen Race Conditions I zu " +"schließen. Stattdessen kann Code wie der folgende verwendet werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* Obtain a duplicate of \\[aq]newfd\\[aq] that can subsequently\n" +" be used to check for close() errors; an EBADF error\n" +" means that \\[aq]newfd\\[aq] was not open. */\n" +"\\&\n" +"tmpfd = dup(newfd);\n" +"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n" +" /* Handle unexpected dup() error. */\n" +"}\n" +"\\&\n" +"/* Atomically duplicate \\[aq]oldfd\\[aq] on \\[aq]newfd\\[aq]. */\n" +"\\&\n" +"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n" +" /* Handle dup2() error. */\n" +"}\n" +"\\&\n" +"/* Now check for close() errors on the file originally\n" +" referred to by \\[aq]newfd\\[aq]. */\n" +"\\&\n" +"if (tmpfd != -1) {\n" +" if (close(tmpfd) == -1) {\n" +" /* Handle errors from close. */\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +"/* Erhält ein Duplikat von »neudd«, das nachfolgend benutzt\n" +" werden kann, um auf Fehler von close() zu prüfen. Ein\n" +" EBADF-Fehler bedeutet, dass »neudd« nicht geöffnet war. */\n" +"\\&\n" +"tmpfd = dup(newfd);\n" +"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n" +" /* behandelt unerwartete dup()-Fehler */\n" +"}\n" +"\\&\n" +"/* »altdd« atomar auf »neudd« duplizieren */\n" +"\\&\n" +"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n" +" /* dup2()-Fehler behandeln */\n" +"}\n" +"\\&\n" +"/* Nun wird auf close()-Fehler für die Datei, auf die sich\n" +" »neudd« ursprünglich bezog, geprüft. */\n" +"\\&\n" +"if (tmpfd != -1) {\n" +" if (close(tmpfd) == -1) {\n" +" /* close-Fehler behandeln */\n" +" }\n" +"}\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B(2), B(2), B(2), B(2)" +msgstr "B(2), B(2), B(2), B(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B() was added in Linux 2.6.27; glibc support is available since glibc " +"2.9." +msgstr "" +"B() wurde in Linux 2.6.27 hinzugefügt; Glibc-Unterstützung ist seit " +"Glibc 2.9 verfügbar." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B(), B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "B(), B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. SVr4 documents additional +#. EINTR and ENOLINK error conditions. POSIX.1 adds EINTR. +#. The EBUSY return is Linux-specific. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B() is Linux-specific." +msgstr "B() ist Linux-spezifisch." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* Obtain a duplicate of \\[aq]newfd\\[aq] that can subsequently\n" +" be used to check for close() errors; an EBADF error\n" +" means that \\[aq]newfd\\[aq] was not open. */\n" +msgstr "" +"/* Erhält ein Duplikat von »neudd«, das nachfolgend benutzt\n" +" werden kann, um auf Fehler von close() zu prüfen. Ein\n" +" EBADF-Fehler bedeutet, dass »neudd« nicht geöffnet war. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"tmpfd = dup(newfd);\n" +"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n" +" /* Handle unexpected dup() error. */\n" +"}\n" +msgstr "" +"tmpfd = dup(neudd);\n" +"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n" +" /* behandelt unerwartete dup()-Fehler */\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/* Atomically duplicate \\[aq]oldfd\\[aq] on \\[aq]newfd\\[aq]. */\n" +msgstr "/* »altdd« atomar auf »neudd« duplizieren */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n" +" /* Handle dup2() error. */\n" +"}\n" +msgstr "" +"if (dup2(altdd, neudd) == -1) {\n" +" /* dup2()-Fehler behandeln */\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* Now check for close() errors on the file originally\n" +" referred to by \\[aq]newfd\\[aq]. */\n" +msgstr "" +"/* Nun wird auf close()-Fehler für die Datei, auf die sich\n" +" »neudd« ursprünglich bezog, geprüft. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"if (tmpfd != -1) {\n" +" if (close(tmpfd) == -1) {\n" +" /* Handle errors from close. */\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +"if (tmpfd != -1) {\n" +" if (close(tmpfd) == -1) {\n" +" /* close-Fehler behandeln */\n" +" }\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3. Mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30. März 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" -- cgit v1.2.3