From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/de/man2/_exit.2.po | 378 +++ po/de/man2/accept.2.po | 821 +++++ po/de/man2/access.2.po | 1020 ++++++ po/de/man2/acct.2.po | 492 +++ po/de/man2/adjtimex.2.po | 1460 +++++++++ po/de/man2/alarm.2.po | 263 ++ po/de/man2/bdflush.2.po | 337 ++ po/de/man2/bind.2.po | 864 +++++ po/de/man2/brk.2.po | 368 +++ po/de/man2/cacheflush.2.po | 460 +++ po/de/man2/capget.2.po | 675 ++++ po/de/man2/chdir.2.po | 424 +++ po/de/man2/chmod.2.po | 972 ++++++ po/de/man2/chown.2.po | 1186 +++++++ po/de/man2/chroot.2.po | 511 +++ po/de/man2/clone.2.po | 4051 ++++++++++++++++++++++++ po/de/man2/close.2.po | 710 +++++ po/de/man2/connect.2.po | 687 ++++ po/de/man2/dup.2.po | 707 +++++ po/de/man2/execve.2.po | 2027 ++++++++++++ po/de/man2/exit_group.2.po | 228 ++ po/de/man2/fcntl.2.po | 3643 +++++++++++++++++++++ po/de/man2/flock.2.po | 607 ++++ po/de/man2/fork.2.po | 858 +++++ po/de/man2/fsync.2.po | 521 +++ po/de/man2/getdents.2.po | 999 ++++++ po/de/man2/getdomainname.2.po | 367 +++ po/de/man2/getgid.2.po | 244 ++ po/de/man2/getgroups.2.po | 566 ++++ po/de/man2/gethostname.2.po | 453 +++ po/de/man2/getitimer.2.po | 676 ++++ po/de/man2/getpagesize.2.po | 306 ++ po/de/man2/getpeername.2.po | 357 +++ po/de/man2/getpid.2.po | 352 +++ po/de/man2/getresuid.2.po | 281 ++ po/de/man2/getsid.2.po | 294 ++ po/de/man2/getsockname.2.po | 316 ++ po/de/man2/getuid.2.po | 256 ++ po/de/man2/idle.2.po | 220 ++ po/de/man2/inotify_rm_watch.2.po | 284 ++ po/de/man2/intro.2.po | 319 ++ po/de/man2/ioctl.2.po | 527 ++++ po/de/man2/ioctl_console.2.po | 2120 +++++++++++++ po/de/man2/ioctl_tty.2.po | 2508 +++++++++++++++ po/de/man2/ioperm.2.po | 338 ++ po/de/man2/iopl.2.po | 320 ++ po/de/man2/ipc.2.po | 239 ++ po/de/man2/link.2.po | 964 ++++++ po/de/man2/listen.2.po | 425 +++ po/de/man2/lseek.2.po | 624 ++++ po/de/man2/mkdir.2.po | 709 +++++ po/de/man2/mknod.2.po | 748 +++++ po/de/man2/mlock.2.po | 1058 +++++++ po/de/man2/mmap.2.po | 2305 ++++++++++++++ po/de/man2/mmap2.2.po | 315 ++ po/de/man2/mount.2.po | 1946 ++++++++++++ po/de/man2/mq_getsetattr.2.po | 182 ++ po/de/man2/mremap.2.po | 829 +++++ po/de/man2/msync.2.po | 387 +++ po/de/man2/nfsservctl.2.po | 353 +++ po/de/man2/nice.2.po | 371 +++ po/de/man2/open.2.po | 3464 ++++++++++++++++++++ po/de/man2/outb.2.po | 285 ++ po/de/man2/pause.2.po | 216 ++ po/de/man2/personality.2.po | 956 ++++++ po/de/man2/pipe.2.po | 888 ++++++ po/de/man2/pivot_root.2.po | 1213 +++++++ po/de/man2/ptrace.2.po | 4954 +++++++++++++++++++++++++++++ po/de/man2/read.2.po | 551 ++++ po/de/man2/readdir.2.po | 362 +++ po/de/man2/readlink.2.po | 1123 +++++++ po/de/man2/reboot.2.po | 612 ++++ po/de/man2/removexattr.2.po | 346 ++ po/de/man2/rename.2.po | 1224 +++++++ po/de/man2/rmdir.2.po | 423 +++ po/de/man2/sched_get_priority_max.2.po | 298 ++ po/de/man2/select.2.po | 1721 ++++++++++ po/de/man2/setfsgid.2.po | 346 ++ po/de/man2/setfsuid.2.po | 383 +++ po/de/man2/setgid.2.po | 317 ++ po/de/man2/setpgid.2.po | 699 ++++ po/de/man2/setresuid.2.po | 439 +++ po/de/man2/setreuid.2.po | 499 +++ po/de/man2/setsid.2.po | 320 ++ po/de/man2/setuid.2.po | 439 +++ po/de/man2/setup.2.po | 245 ++ po/de/man2/shmget.2.po | 940 ++++++ po/de/man2/shmop.2.po | 1536 +++++++++ po/de/man2/shutdown.2.po | 307 ++ po/de/man2/sigaction.2.po | 2490 +++++++++++++++ po/de/man2/signal.2.po | 663 ++++ po/de/man2/sigreturn.2.po | 362 +++ po/de/man2/socket.2.po | 1239 ++++++++ po/de/man2/socketcall.2.po | 546 ++++ po/de/man2/socketpair.2.po | 373 +++ po/de/man2/stat.2.po | 1275 ++++++++ po/de/man2/statfs.2.po | 987 ++++++ po/de/man2/stime.2.po | 269 ++ po/de/man2/swapon.2.po | 540 ++++ po/de/man2/symlink.2.po | 723 +++++ po/de/man2/sync.2.po | 457 +++ po/de/man2/syscall.2.po | 1796 +++++++++++ po/de/man2/syscalls.2.po | 5440 ++++++++++++++++++++++++++++++++ po/de/man2/sysctl.2.po | 605 ++++ po/de/man2/sysfs.2.po | 327 ++ po/de/man2/sysinfo.2.po | 354 +++ po/de/man2/time.2.po | 420 +++ po/de/man2/timer_delete.2.po | 251 ++ po/de/man2/times.2.po | 487 +++ po/de/man2/truncate.2.po | 791 +++++ po/de/man2/umask.2.po | 366 +++ po/de/man2/uname.2.po | 359 +++ po/de/man2/unimplemented.2.po | 174 + po/de/man2/unlink.2.po | 788 +++++ po/de/man2/uselib.2.po | 452 +++ po/de/man2/ustat.2.po | 343 ++ po/de/man2/utime.2.po | 467 +++ po/de/man2/vhangup.2.po | 241 ++ po/de/man2/vm86.2.po | 256 ++ po/de/man2/wait4.2.po | 396 +++ po/de/man2/write.2.po | 714 +++++ 121 files changed, 97885 insertions(+) create mode 100644 po/de/man2/_exit.2.po create mode 100644 po/de/man2/accept.2.po create mode 100644 po/de/man2/access.2.po create mode 100644 po/de/man2/acct.2.po create mode 100644 po/de/man2/adjtimex.2.po create mode 100644 po/de/man2/alarm.2.po create mode 100644 po/de/man2/bdflush.2.po create mode 100644 po/de/man2/bind.2.po create mode 100644 po/de/man2/brk.2.po create mode 100644 po/de/man2/cacheflush.2.po create mode 100644 po/de/man2/capget.2.po create mode 100644 po/de/man2/chdir.2.po create mode 100644 po/de/man2/chmod.2.po create mode 100644 po/de/man2/chown.2.po create mode 100644 po/de/man2/chroot.2.po create mode 100644 po/de/man2/clone.2.po create mode 100644 po/de/man2/close.2.po create mode 100644 po/de/man2/connect.2.po create mode 100644 po/de/man2/dup.2.po create mode 100644 po/de/man2/execve.2.po create mode 100644 po/de/man2/exit_group.2.po create mode 100644 po/de/man2/fcntl.2.po create mode 100644 po/de/man2/flock.2.po create mode 100644 po/de/man2/fork.2.po create mode 100644 po/de/man2/fsync.2.po create mode 100644 po/de/man2/getdents.2.po create mode 100644 po/de/man2/getdomainname.2.po create mode 100644 po/de/man2/getgid.2.po create mode 100644 po/de/man2/getgroups.2.po create mode 100644 po/de/man2/gethostname.2.po create mode 100644 po/de/man2/getitimer.2.po create mode 100644 po/de/man2/getpagesize.2.po create mode 100644 po/de/man2/getpeername.2.po create mode 100644 po/de/man2/getpid.2.po create mode 100644 po/de/man2/getresuid.2.po create mode 100644 po/de/man2/getsid.2.po create mode 100644 po/de/man2/getsockname.2.po create mode 100644 po/de/man2/getuid.2.po create mode 100644 po/de/man2/idle.2.po create mode 100644 po/de/man2/inotify_rm_watch.2.po create mode 100644 po/de/man2/intro.2.po create mode 100644 po/de/man2/ioctl.2.po create mode 100644 po/de/man2/ioctl_console.2.po create mode 100644 po/de/man2/ioctl_tty.2.po create mode 100644 po/de/man2/ioperm.2.po create mode 100644 po/de/man2/iopl.2.po create mode 100644 po/de/man2/ipc.2.po create mode 100644 po/de/man2/link.2.po create mode 100644 po/de/man2/listen.2.po create mode 100644 po/de/man2/lseek.2.po create mode 100644 po/de/man2/mkdir.2.po create mode 100644 po/de/man2/mknod.2.po create mode 100644 po/de/man2/mlock.2.po create mode 100644 po/de/man2/mmap.2.po create mode 100644 po/de/man2/mmap2.2.po create mode 100644 po/de/man2/mount.2.po create mode 100644 po/de/man2/mq_getsetattr.2.po create mode 100644 po/de/man2/mremap.2.po create mode 100644 po/de/man2/msync.2.po create mode 100644 po/de/man2/nfsservctl.2.po create mode 100644 po/de/man2/nice.2.po create mode 100644 po/de/man2/open.2.po create mode 100644 po/de/man2/outb.2.po create mode 100644 po/de/man2/pause.2.po create mode 100644 po/de/man2/personality.2.po create mode 100644 po/de/man2/pipe.2.po create mode 100644 po/de/man2/pivot_root.2.po create mode 100644 po/de/man2/ptrace.2.po create mode 100644 po/de/man2/read.2.po create mode 100644 po/de/man2/readdir.2.po create mode 100644 po/de/man2/readlink.2.po create mode 100644 po/de/man2/reboot.2.po create mode 100644 po/de/man2/removexattr.2.po create mode 100644 po/de/man2/rename.2.po create mode 100644 po/de/man2/rmdir.2.po create mode 100644 po/de/man2/sched_get_priority_max.2.po create mode 100644 po/de/man2/select.2.po create mode 100644 po/de/man2/setfsgid.2.po create mode 100644 po/de/man2/setfsuid.2.po create mode 100644 po/de/man2/setgid.2.po create mode 100644 po/de/man2/setpgid.2.po create mode 100644 po/de/man2/setresuid.2.po create mode 100644 po/de/man2/setreuid.2.po create mode 100644 po/de/man2/setsid.2.po create mode 100644 po/de/man2/setuid.2.po create mode 100644 po/de/man2/setup.2.po create mode 100644 po/de/man2/shmget.2.po create mode 100644 po/de/man2/shmop.2.po create mode 100644 po/de/man2/shutdown.2.po create mode 100644 po/de/man2/sigaction.2.po create mode 100644 po/de/man2/signal.2.po create mode 100644 po/de/man2/sigreturn.2.po create mode 100644 po/de/man2/socket.2.po create mode 100644 po/de/man2/socketcall.2.po create mode 100644 po/de/man2/socketpair.2.po create mode 100644 po/de/man2/stat.2.po create mode 100644 po/de/man2/statfs.2.po create mode 100644 po/de/man2/stime.2.po create mode 100644 po/de/man2/swapon.2.po create mode 100644 po/de/man2/symlink.2.po create mode 100644 po/de/man2/sync.2.po create mode 100644 po/de/man2/syscall.2.po create mode 100644 po/de/man2/syscalls.2.po create mode 100644 po/de/man2/sysctl.2.po create mode 100644 po/de/man2/sysfs.2.po create mode 100644 po/de/man2/sysinfo.2.po create mode 100644 po/de/man2/time.2.po create mode 100644 po/de/man2/timer_delete.2.po create mode 100644 po/de/man2/times.2.po create mode 100644 po/de/man2/truncate.2.po create mode 100644 po/de/man2/umask.2.po create mode 100644 po/de/man2/uname.2.po create mode 100644 po/de/man2/unimplemented.2.po create mode 100644 po/de/man2/unlink.2.po create mode 100644 po/de/man2/uselib.2.po create mode 100644 po/de/man2/ustat.2.po create mode 100644 po/de/man2/utime.2.po create mode 100644 po/de/man2/vhangup.2.po create mode 100644 po/de/man2/vm86.2.po create mode 100644 po/de/man2/wait4.2.po create mode 100644 po/de/man2/write.2.po (limited to 'po/de/man2') diff --git a/po/de/man2/_exit.2.po b/po/de/man2/_exit.2.po new file mode 100644 index 00000000..5afd894b --- /dev/null +++ b/po/de/man2/_exit.2.po @@ -0,0 +1,378 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Schulze +# Chris Leick , 2010. +# Dr. Tobias Quathamer , 2017. +# Helge Kreutzmann , 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-08 18:25+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "_exit" +msgstr "_exit" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "_exit, _Exit - terminate the calling process" +msgstr "_exit, _Exit - beendet den aufrufenden Prozess" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" +msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[noreturn]] void _exit(int >IB<);>\n" +msgstr "B<[[noreturn]] void _exit(int >IB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" +msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[noreturn]] void _Exit(int >IB<);>\n" +msgstr "B<[[noreturn]] void _Exit(int >IB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" +msgstr "" +"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " +"B(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<_Exit>():" +msgstr "B<_Exit>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" +msgstr " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<_exit>() terminates the calling process \"immediately\". Any open file " +"descriptors belonging to the process are closed. Any children of the " +"process are inherited by B(1) (or by the nearest \"subreaper\" " +"process as defined through the use of the B(2) " +"B operation). The process's parent is sent a " +"B signal." +msgstr "" +"B<_exit> beendet den aufrufenden Prozess »sofort«. Alle zum Prozess " +"gehörenden offenen Datei-Deskriptoren werden geschlossen. Alle Kindprozesse " +"dieses Prozesses werden von B(1) geerbt (oder vom nächsten »subreaper«-" +"Prozess, der durch die Verwendung der B-Aktion " +"mittels B(2) festgelegt wird). Dem Elternprozess wird ein B-" +"Signal gesandt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value I is returned to the parent process as the " +"process's exit status, and can be collected by the parent using one of the " +"B(2) family of calls." +msgstr "" +"Der Wert I wird als Exit-Status des Prozesses an den " +"Elternprozess zurückgegeben und kann durch den Elternprozess mit einem " +"Aufruf der B(2)-Familie ermittelt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The function B<_Exit>() is equivalent to B<_exit>()." +msgstr "Die Funktion B<_Exit>() entspricht B<_exit>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These functions do not return." +msgstr "Diese Funktionen kehren nicht zurück." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<_exit>()" +msgstr "B<_exit>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<_Exit>()" +msgstr "B<_Exit>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C11, POSIX.1-2008." +msgstr "C11, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<_Exit>() was introduced by C99." +msgstr "B<_Exit>() wurde in C99 eingeführt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a discussion on the effects of an exit, the transmission of exit status, " +"zombie processes, signals sent, and so on, see B(3)." +msgstr "" +"Für eine Diskussion über die Auswirkungen eines Exit, die Übertragung des " +"Exit-Status, Zombieprozesse, gesendete Signale, usw. lesen Sie B(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The function B<_exit>() is like B(3), but does not call any functions " +"registered with B(3) or B(3). Open B(3) streams " +"are not flushed. On the other hand, B<_exit>() does close open file " +"descriptors, and this may cause an unknown delay, waiting for pending output " +"to finish. If the delay is undesired, it may be useful to call functions " +"like B(3) before calling B<_exit>(). Whether any pending I/O is " +"canceled, and which pending I/O may be canceled upon B<_exit>(), is " +"implementation-dependent." +msgstr "" +"Die Funktion B<_exit>() ist B(3) ähnlich, ruft aber keine mit " +"B(3) oder B(3) registrierten Funktionen auf. Geöffnete " +"B(3)-Ströme werden nicht geleert. Andererseits schließt B<_exit>() " +"offene Datei-Deskriptoren und dies könnte beim Warten auf das Beenden " +"ausstehender Ausgaben eine nicht vorhersehbare Verzögerung verursachen. " +"Falls die Verzögerung nicht erwünscht ist, kann es nützlich sein, vor dem " +"Aufruf von B<_exit>(), Funktionen wie B(3) aufzurufen. Ob irgend " +"eine ausstehende E/A abgebrochen wird und welche ausstehende E/A per " +"B<_exit> abgebrochen wird, hängt von der Implementierung ab." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Unterschiede C-Bibliothek/Kernel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The text above in DESCRIPTION describes the traditional effect of " +"B<_exit>(), which is to terminate a process, and these are the semantics " +"specified by POSIX.1 and implemented by the C library wrapper function. On " +"modern systems, this means termination of all threads in the process." +msgstr "" +"Der oben in BESCHREIBUNG dargestellte Text beschreibt die traditionelle " +"Auswirkung von B<_exit>(), die darin besteht, einen Prozess zu beenden, und " +"die in POSIX.1 spezifizierten Semantiken, die durch die Wrapper-Funktion " +"implementiert sind. Auf modernen Systemen bedeutet dies die Beendigung aller " +"Threads in dem Prozess." + +#. _exit() is used by pthread_exit() to terminate the calling thread +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By contrast with the C library wrapper function, the raw Linux B<_exit>() " +"system call terminates only the calling thread, and actions such as " +"reparenting child processes or sending B to the parent process are " +"performed only if this is the last thread in the thread group." +msgstr "" +"Im Kontrast zur C-Bibliotheks-Wrapperfunktion beendet der rohe Systemaufruf " +"B<_exit>() nur den aufrufenden Thread und Aktionen, wie Kindprozesse, die " +"einen anderen Elternprozess auswählen oder das Senden von B an den " +"Elternprozess werden nur durchgeführt, falls dies der letzte Thread in der " +"Thread-Gruppe ist." + +# http://de.wikipedia.org/wiki/Thread_(Informatik) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Up to glibc 2.3, the B<_exit>() wrapper function invoked the kernel system " +"call of the same name. Since glibc 2.3, the wrapper function invokes " +"B(2), in order to terminate all of the threads in a process." +msgstr "" +"Bis Glibc 2.3 rief die Wrapper-Funktion B<_exit>() den gleichnamigen Kernel-" +"Systemaufruf auf. Seit Glibc 2.3 ruft die Wrapper-Funktion B(2) " +"auf, um alle Ausführungsstränge in einem Prozess zu beenden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(2), B(3), B(3), B(3), " +"B(3)" +msgstr "" +"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(2), B(3), B(3), B(3), " +"B(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-22" +msgstr "22. Januar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. The function B<_Exit>() was " +"introduced by C99." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. Die Funktion B<_Exit>() wurde in " +"C99 eingeführt." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30. März 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man2/accept.2.po b/po/de/man2/accept.2.po new file mode 100644 index 00000000..976607e2 --- /dev/null +++ b/po/de/man2/accept.2.po @@ -0,0 +1,821 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Hanno Wagner +# Chris Leick , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-01 09:48+0200\n" +"Last-Translator: Chris Leick \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "accept" +msgstr "accept" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "accept, accept4 - accept a connection on a socket" +msgstr "accept, accept4 - nimmt eine Verbindung auf einem Socket an" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Esys/socket.hE>\n" +msgstr "B<#include Esys/socket.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"BIB<, struct sockaddr *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >IB<);>\n" +msgstr "" +"BIB<, struct sockaddr *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >IB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include Esys/socket.hE>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* siehe feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include Esys/socket.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"BIB<, struct sockaddr *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >IB<, int >IB<);>\n" +msgstr "" +"BIB<, struct sockaddr *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >IB<, int >IB<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() system call is used with connection-based socket types " +"(B, B). It extracts the first connection " +"request on the queue of pending connections for the listening socket, " +"I, creates a new connected socket, and returns a new file descriptor " +"referring to that socket. The newly created socket is not in the listening " +"state. The original socket I is unaffected by this call." +msgstr "" +"Der Systemaufruf B() wird mit den verbindungsbasierten Sockettypen " +"(B und B) benutzt. Er extrahiert die erste " +"Verbindungsanfrage in der Warteschlange ausstehender Verbindungen für das " +"wartende Socket I, erzeugt eine neues verbundenes Socket und gibt " +"einen neuen Datei-Deskriptor zurück, der sich auf dieses Socket bezieht. Das " +"neu erstellte Socket ist nicht im Wartezustand. Das Original-Socket " +"I wird von diesem Aufruf nicht beeinflusst." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I is a socket that has been created with B(2), " +"bound to a local address with B(2), and is listening for connections " +"after a B(2)." +msgstr "" +"Das Argument I ist ein Socket, das mit B(2) erstellt wurde, " +"mit B(2) an eine lokale Adresse gebunden ist und nach einem " +"B(2) auf Verbindungen wartet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I is a pointer to a I structure. This " +"structure is filled in with the address of the peer socket, as known to the " +"communications layer. The exact format of the address returned I is " +"determined by the socket's address family (see B(2) and the " +"respective protocol man pages). When I is NULL, nothing is filled in; " +"in this case, I is not used, and should also be NULL." +msgstr "" +"Das Argument I ist ein Zeiger auf eine I-Struktur. Diese " +"Struktur enthält die Adresse des Peer-Sockets, wie sie der " +"Kommunikationsschicht bekannt ist. Das exakte Format der zurückgegebenen " +"Adresse I wird durch die Adressfamilie des Sockets festgelegt " +"(siehe B(2) und die jeweiligen Protokoll-Handbuchseiten). Wenn " +"I NULL ist, wird nichts eingrtragen; in diesem Fall wird " +"I nicht benutzt und sollte auch NULL sein." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I argument is a value-result argument: the caller must " +"initialize it to contain the size (in bytes) of the structure pointed to by " +"I; on return it will contain the actual size of the peer address." +msgstr "" +"Das Argument I ist ein Wert-Ergebnis-Argument: Der Aufrufende " +"muss es initialisieren, um die Größe (in Byte) der Struktur zu erhalten, auf " +"die I zeigt; bei der Rückkehr wird es die tatsächliche Größe der " +"Peer-Adresse enthalten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in " +"this case, I will return a value greater than was supplied to the " +"call." +msgstr "" +"Die zurückgegebene Adresse wird gekürzt, falls der bereitgestellte Puffer zu " +"klein ist. In diesem Fall gibt I einen Wert zurück, der größer " +"als der übergebene Wert ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no pending connections are present on the queue, and the socket is not " +"marked as nonblocking, B() blocks the caller until a connection is " +"present. If the socket is marked nonblocking and no pending connections are " +"present on the queue, B() fails with the error B or " +"B." +msgstr "" +"Falls keine ausstehenden Verbindungen in der Warteschlange sind und das " +"Socket nicht als »nonblocking« gekennzeichnet ist, blockt B() den " +"Aufrufenden bis eine Verbindung besteht. Wenn das Socket als »nonblocking« " +"gekennzeichnet ist und in der Warteschlange keine ausstehenden Verbindungen " +"enthält, schlägt B() mit dem Fehler B oder B " +"fehl." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to be notified of incoming connections on a socket, you can use " +"B(2), B(2) oder B(7) benutzt werden. Wenn versucht " +"wird, eine neue Verbindung zu erstellen, wird ein lesbares Ereignis " +"geliefert und sie können B() aufrufen, um ein Socket für diese " +"Verbindung zu erhalten. Alternativ können Sie das Socket zum Setzen von " +"B veranlassen, wenn es auf dem Socket zu Aktivität kommt; lesen Sie " +"B(7), um Einzelheiten zu erhalten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I is 0, then B() is the same as B(). The " +"following values can be bitwise ORed in I to obtain different " +"behavior:" +msgstr "" +"Falls I 0 ist, dann entspricht B() B(). Die " +"folgenden Werte können in I bitweise ODER-verknüpft werden, um ein " +"unterschiedliches Verhalten zu bewirken:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the B file status flag on the open file description (see " +"B(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag saves " +"extra calls to B(2) to achieve the same result." +msgstr "" +"Setzt den Dateistatus-Schalter B für die geöffnete Datei-" +"Deskription (siehe B(2)), auf die sich der neue Dateideskriptor " +"bezieht. Die Verwendung dieses Schalters spart zusätzliche Aufrufe von " +"B(2), um das gleiche Ergebnis zu erreichen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the close-on-exec (B) flag on the new file descriptor. See " +"the description of the B flag in B(2) for reasons why this " +"may be useful." +msgstr "" +"Setzt den Schalter »Schließen bei Ausführung« (close-on-exec, B) " +"für den neuen Dateideskriptor. Lesen Sie die Beschreibung des Schalters " +"B in B(2), um die Gründe zu beleuchten, warum dies nützlich " +"sein könnte." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these system calls return a file descriptor for the accepted " +"socket (a nonnegative integer). On error, -1 is returned, I is set " +"to indicate the error, and I is left unchanged." +msgstr "" +"Bei Erfolg geben diese Systemaufrufe einen Dateideskriptor für das " +"akzeptierte Socket (eine nicht negative Ganzzahl) zurück. Bei einem Fehler " +"wird -1 zurückgegeben, I gesetzt, um den Fehler anzuzeigen, und " +"I verbleibt unverändert." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Error handling" +msgstr "Fehlerbehandlung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux B() (and B()) passes already-pending network errors " +"on the new socket as an error code from B(). This behavior differs " +"from other BSD socket implementations. For reliable operation the " +"application should detect the network errors defined for the protocol after " +"B() and treat them like B by retrying. In the case of TCP/" +"IP, these are B, B, B, B, " +"B, B, B, and B." +msgstr "" +"Die Linux-Version von B() (und B()) reichen alle noch nicht " +"behandelten Netzwerkfehler an das neue Socket als einen Fehlerkode von " +"B() weiter. Dieses Verhalten unterscheidet sich von anderen " +"Implementierungen des BSD-Sockets. Um zuverlässig operieren zu können, " +"sollte die Anwendung die für das Protokoll nach B() definierten " +"Netzwerkfehler aufspüren und sie wie B durch erneutes Probieren " +"verfolgen. Im dem Fall von TCP/IP sind dies B, B, " +"B, B, B, B, B und " +"B." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B or B" +msgstr "B oder B" + +#. Actually EAGAIN on Linux +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket is marked nonblocking and no connections are present to be " +"accepted. POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 allow either error to be returned " +"for this case, and do not require these constants to have the same value, so " +"a portable application should check for both possibilities." +msgstr "" +"Das Socket ist als »nonblocking« gekennzeichnet und es sind keine " +"Verbindungen vorhanden, die akzeptiert werden müssen. POSIX.1-2001 und " +"POSIX.1-2008 erlauben in diesem Fall auch die Rückgabe beider Fehler und " +"verlangen nicht, dass diese Konstanten den gleichen Wert haben. Deshalb " +"sollte eine portable Anwendung beide Möglichkeiten prüfen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I is not an open file descriptor." +msgstr "I ist kein Deskriptor für eine geöffnete Datei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A connection has been aborted." +msgstr "Eine Verbindung wurde abgebrochen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I argument is not in a writable part of the user address space." +msgstr "" +"Das Argument I ist kein beschreibbarer Teil des Adressraums des " +"Benutzers." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system call was interrupted by a signal that was caught before a valid " +"connection arrived; see B(7)." +msgstr "" +"Der Systemaufruf wurde vor dem Eintreffen einer gültigen Verbindung durch " +"ein Signal unterbrochen; lesen Sie B(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Socket is not listening for connections, or I is invalid (e.g., is " +"negative)." +msgstr "" +"Das Socket wartet nicht auf Verbindungen oder I ist ungültig " +"(z.B. negativ)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B()) invalid value in I." +msgstr "(B()) ungültiger Wert in I" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The per-process limit on the number of open file descriptors has been " +"reached." +msgstr "" +"Die Beschränkung pro Prozess der Anzahl offener Datei-Deskriptoren wurde " +"erreicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Die systemweite Beschränkung für die Gesamtzahl offener Dateien wurde " +"erreicht." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Not enough free memory. This often means that the memory allocation is " +"limited by the socket buffer limits, not by the system memory." +msgstr "" +"Nicht genug Speicher. Dies bedeutet oft, dass die Speicherreservierung durch " +"die Socket-Pufferbeschränkungen begrenzt ist und nicht durch den " +"Systemspeicher." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I does not refer to a socket." +msgstr "Der Dateideskriptor I zeigt nicht auf ein Socket." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The referenced socket is not of type B." +msgstr "Das referenzierte Socket ist nicht vom Typ B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Firewall rules forbid connection." +msgstr "Firewallregeln die Verbindung verbieten" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Protocol error." +msgstr "Protokollfehler" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, network errors for the new socket and as defined for the " +"protocol may be returned. Various Linux kernels can return other errors " +"such as B, B, B, B. The " +"value B may be seen during a trace." +msgstr "" +"Zusätzlich könnten Netzwerkfehler für das neue Socket und wie sie für das " +"Protokoll definiert sind, zurückgegeben werden. Verschiedene Linux-Kernel " +"können andere Fehler zurückgeben, wie B, B, " +"B oder B. Der Wert B kann bei einer " +"Ablaufverfolgung auftreten." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONEN" + +#. Some testing seems to show that Tru64 5.1 and HP-UX 11 also +#. do not inherit file status flags -- MTK Jun 05 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, the new socket returned by B() does I inherit file " +"status flags such as B and B from the listening " +"socket. This behavior differs from the canonical BSD sockets " +"implementation. Portable programs should not rely on inheritance or " +"noninheritance of file status flags and always explicitly set all required " +"flags on the socket returned from B()." +msgstr "" +"Auf Linux erbt das neue, von B() zurückgegebene Socket I die " +"Datei-Statusschalter wie B und B vom wartenden Socket. " +"Dieses Verhalten unterscheidet sich von der vorschriftsmäßigen BSD-Socket-" +"Implementierung. Portable Programme sollten sich nicht auf Vererbung oder " +"Nicht-Vererbung der Datei-Statusschalter verlassen und immer explizit alle " +"benötigten Schalter des Sockets setzen, das sie von B() " +"zurückbekommen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. The BSD man page documents five possible error returns +#. (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT). +#. POSIX.1-2001 documents errors +#. EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE, +#. ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK. +#. In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B() first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B() erschien zuerst in 4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.28, glibc 2.10." +msgstr "Linux 2.6.28, Glibc 2.10." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There may not always be a connection waiting after a B is delivered " +"or B(2), B(2) oder B(7) ein " +"Lesbarkeitsereignis zurückgeben, weil die Verbindung von einem asynchronen " +"Netwerkfehler oder einem anderen Thread entfernt worden sein könnte bevor " +"B() aufgerufen wurde. Falls dies geschieht, wird der Aufruf das " +"Warten auf die Ankunft der nächsten Verbindung blockieren. Um " +"sicherzustellen, dass B() niemals blockiert, muss beim " +"durchgereichten Socket I der Schalter B gesetzt werden " +"(siehe B(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For certain protocols which require an explicit confirmation, such as " +"DECnet, B() can be thought of as merely dequeuing the next " +"connection request and not implying confirmation. Confirmation can be " +"implied by a normal read or write on the new file descriptor, and rejection " +"can be implied by closing the new socket. Currently, only DECnet has these " +"semantics on Linux." +msgstr "" +"Bei bestimmten Protokollen, die eine explizite Bestätigung verlangen, wie " +"DECnet, kann davon ausgegangen werden, dass B() nur die nächste " +"Verbindung aus der Warteschlange holt ohne sie automatisch zu bestätigen. " +"Die Bestätigung kann ein normaler Lese- oder Schreibvorgang auf dem neuen " +"Deskriptor mit sich bringen, eine Ablehnung kann durch ein Schließen des " +"neuen Sockets impliziert werden. Derzeit verfügt nur DECnet auf Linux über " +"diese Semantik." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The socklen_t type" +msgstr "Der Typ socklen_t" + +#. such as Linux libc4 and libc5, SunOS 4, SGI +#. SunOS 5 has 'size_t *' +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the original BSD sockets implementation (and on other older systems) the " +"third argument of B() was declared as an I. A POSIX.1g " +"draft standard wanted to change it into a IC; later POSIX " +"standards and glibc 2.x have I." +msgstr "" +"In der ursprünglichen BSD-Socket-Implementierung (und in anderen älteren " +"Systemen) war das dritte Argument von B() als I deklariert. " +"Ein Entwurf des Standards POSIX.1g wollte es auf IC ändern, " +"spätere POSIX-Standards und Glibc 2.x haben I." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B(2)." +msgstr "Siehe B(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4. Dezember 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B, B" +msgstr "B, B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B() system call is available starting with Linux 2.6.28; " +"support in glibc is available starting with glibc 2.10." +msgstr "" +"Der Systemaufruf B() ist seit Linux 2.6.28 verfügbar; Unterstützung " +"in Glibc ist seit Glibc 2.10 verfügbar." + +#. The BSD man page documents five possible error returns +#. (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT). +#. POSIX.1-2001 documents errors +#. EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE, +#. ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK. +#. In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B() first " +"appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B() erstmalig " +"erschienen in 4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B() is a nonstandard Linux extension." +msgstr "B() ist keine Standard-Linux-Erweiterung." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-05" +msgstr "5. April 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30. März 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man2/access.2.po b/po/de/man2/access.2.po new file mode 100644 index 00000000..e76059dc --- /dev/null +++ b/po/de/man2/access.2.po @@ -0,0 +1,1020 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Elmar Jansen , 1996. +# Martin Schulze , 1996. +# Martin Eberhard Schauer , 2012. +# Mario Blättermann , 2013-2014. +# Helge Kreutzmann , 2016, 2020-2022,2024. +# Dr. Tobias Quathamer , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-18 06:57+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "access" +msgstr "access" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-01" +msgstr "1. Januar 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "access, faccessat, faccessat2 - check user's permissions for a file" +msgstr "" +"access, faccessat, faccessat2 - prüft die Zugriffsrechte des Benutzers an " +"einer Datei" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" +msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BIB<, int >IB<);>\n" +msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include Efcntl.hE> /* Definition of B constants */\n" +"B<#include Eunistd.hE>\n" +msgstr "" +"B<#include Efcntl.hE> /* Definition der B-Konstanten */\n" +"B<#include Eunistd.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"BIB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" +" /* But see C library/kernel differences, below */\n" +msgstr "" +"BIB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" +" /* Siehe aber auch C-Bibliothek/Kernel-Unterschiede, unten */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include Efcntl.hE> /* Definition of B constants */\n" +"B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n" +"B<#include Eunistd.hE>\n" +msgstr "" +"B<#include Efcntl.hE> /* Definition der B-Konstanten */\n" +"B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition der B-Konstanten */\n" +"B<#include Eunistd.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B\n" +"B< int >IB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" +msgstr "" +"B\n" +"B< int >IB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" +msgstr "" +"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " +"B(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B():" +msgstr "B():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" +" Before glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" +msgstr "" +" Seit Glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" +" Vor Glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B() checks whether the calling process can access the file " +"I. If I is a symbolic link, it is dereferenced." +msgstr "" +"B() prüft, ob der Prozess auf die Datei I zugreifen kann. " +"Falls I ein symbolischer Link ist, werden die Zugriffsrechte der " +"referenzierten Datei geprüft." + +#. F_OK is defined as 0 on every system that I know of. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I specifies the accessibility check(s) to be performed, and is " +"either the value B, or a mask consisting of the bitwise OR of one or " +"more of B, B, and B. B tests for the existence of " +"the file. B, B, and B test whether the file exists and " +"grants read, write, and execute permissions, respectively." +msgstr "" +"I gibt an, welche Zugriffsprüfungen durchgeführt werden sollen. Das " +"ist entweder der Wert B oder eine Bitmaske, die aus einem der Werte " +"B, B, B und B besteht (oder dem bitweisen ODER " +"mehrerer dieser Werte). B überprüft, ob die Datei existiert. B, " +"B und B überprüfen, ob die Datei existiert und entsprechend " +"Lese-, Schreib- und Ausführungsrechte gewährt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The check is done using the calling process's I UID and GID, rather " +"than the effective IDs as is done when actually attempting an operation (e." +"g., B(2)) on the file. Similarly, for the root user, the check uses " +"the set of permitted capabilities rather than the set of effective " +"capabilities; and for non-root users, the check uses an empty set of " +"capabilities." +msgstr "" +"Diese Prüfung wird mit der I UID und der I GID des Prozesses " +"durchgeführt und nicht mit den effektiven Kennungen, wie das beim " +"tatsächlichen Versuch, eine Operation auszuführen, der Fall ist (z.B. mit " +"B(2) auf eine Datei zugreifen). Ähnlich verwendet die Prüfung für den " +"Benutzer »root« die Menge der erlaubten Capabilities statt die Menge der " +"effektiven Capabilities und für nicht-root-Benutzer verwendet die Prüfung " +"die leere Menge an Capabilities." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This allows set-user-ID programs and capability-endowed programs to easily " +"determine the invoking user's authority. In other words, B() does " +"not answer the \"can I read/write/execute this file?\" question. It answers " +"a slightly different question: \"(assuming I'm a setuid binary) can I read/write/execute this file?\", which gives set-user-" +"ID programs the possibility to prevent malicious users from causing them to " +"read files which users shouldn't be able to read." +msgstr "" +"Dadurch können »set-UID«-Programme und Programme, die mit Capabilities " +"ausgestattet sind, leicht die Berechtigungen des Aufrufenden feststellen. " +"Mit anderen Worten, B() beantwortet nicht die Frage: »Kann ich diese " +"Datei lesen/schreiben/ausführen?«. Es beantwortet eine etwas andere Frage: " +"»Unter der Annahme, dass ich ein ›setuid‹-Programm bin: Kann I, diese Datei lesen/schreiben/ausführen?«. Dies ermöglicht " +"»set-user-ID«-Programmen, bösartige Benutzer davon abzuhalten, Dateien zu " +"lesen, die sie nicht lesen können sollten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the calling process is privileged (i.e., its real UID is zero), then an " +"B check is successful for a regular file if execute permission is " +"enabled for any of the file owner, group, or other." +msgstr "" +"Falls der aufrufende Prozess privilegiert ist (d.\\ h., seine reale UID ist " +"null), wird eine B-Prüfung für eine reguläre Datei erfolgreich sein, " +"wenn Ausführungsrechte für Eigentümer, Gruppe oder Andere gegeben sind." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "faccessat()" +msgstr "faccessat()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B() operates in exactly the same way as B(), except for " +"the differences described here." +msgstr "" +"B() funktioniert genauso wie B(), außer mit den hier " +"beschriebenen Unterschieden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " +"relative to the directory referred to by the file descriptor I " +"(rather than relative to the current working directory of the calling " +"process, as is done by B() for a relative pathname)." +msgstr "" +"Falls der in I übergebene Pfadname relativ ist, wird er als " +"relativ zu dem vom Dateideskriptor I referenzierten Verzeichnis " +"interpretiert (statt relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis des " +"aufrufenden Prozesses, wie es bei B() für einen relativen Pfadnamen " +"erfolgt)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I is relative and I is the special value B, " +"then I is interpreted relative to the current working directory of " +"the calling process (like B())." +msgstr "" +"Falls I relativ ist und I den speziellen Wert B " +"annimmt, wird I als relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis des " +"aufrufenden Prozesses interpretiert (wie B())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I is absolute, then I is ignored." +msgstr "Falls I absolut ist, wird I ignoriert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I is constructed by ORing together zero or more of the following " +"values:" +msgstr "" +"I wird durch bitweises ODER aus null oder mehr der folgenden Werte " +"konstruiert:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform access checks using the effective user and group IDs. By default, " +"B() uses the real IDs (like B())." +msgstr "" +"Eine Zugriffsprüfung wird mittels der effektiven Benutzer- und " +"Gruppenkennungen ausgeführt. In der Voreinstellung verwendet B() " +"die realen Kennungen (wie B())." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 5.8)" +msgstr "B (seit Linux 5.8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If I is an empty string, operate on the file referred to by " +"I (which may have been obtained using the B(2) B " +"flag). In this case, I can refer to any type of file, not just a " +"directory. If I is B, the call operates on the current " +"working directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to " +"obtain its definition." +msgstr "" +"Falls I eine leere Zeichenkette ist, wird auf der durch I " +"referenzierten Datei gearbeitet (die mittels des Schalters B von " +"B(2) erlangt worden sein kann). In diesem Fall kann sich I auf " +"jeden Dateityp beziehen, nicht nur ein Verzeichnis. Falls I " +"B ist, agiert der Aufruf auf dem aktuellen Arbeitsverzeichnis. " +"Dieser Schalter ist Linux-spezifisch; definieren Sie B<_GNU_SOURCE>, um " +"seine Definition zu erlangen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I is a symbolic link, do not dereference it: instead return " +"information about the link itself." +msgstr "" +"Falls I ein symbolischer Link ist, wird er nicht dereferenziert: " +"stattdessen wird eine Information zum Link selbst zurückgegeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." +msgstr "" +"Lesen Sie B(2) für eine Beschreibung der Notwendigkeit von " +"B()." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "faccessat2()" +msgstr "faccessat2()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The description of B() given above corresponds to POSIX.1 and to " +"the implementation provided by glibc. However, the glibc implementation was " +"an imperfect emulation (see BUGS) that papered over the fact that the raw " +"Linux B() system call does not have a I argument. To " +"allow for a proper implementation, Linux 5.8 added the B() " +"system call, which supports the I argument and allows a correct " +"implementation of the B() wrapper function." +msgstr "" +"Die oben dargestellte Beschreibung von B() entspricht POSIX.1 und " +"der von Glibc bereitgestellten Implementierung. Allerdings war die Glibc-" +"Implementierung eine nicht perfekte Nachbildung (siehe FEHLER), die die " +"Tatsache kaschierte, dass der rohe Linux-Systemaufruf B() über " +"kein Argument I verfügt. Um eine korrekte Implementierung zu " +"erlauben, fügte Linux 5.8 den Systemaufruf B() hinzu, der das " +"Argument I unterstützt und eine korrekte Implementierung der " +"Wrapper-Funktion B() erlaubt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success (all requested permissions granted, or I is B and the " +"file exists), zero is returned. On error (at least one bit in I asked " +"for a permission that is denied, or I is B and the file does not " +"exist, or some other error occurred), -1 is returned, and I is set to " +"indicate the error." +msgstr "" +"Bei Erfolg (alle abgefragten Zugriffsrechte sind gegeben oder I ist " +"B und die Datei existiert) wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler " +"(mindestens eine in I abgefragte Zugriffsart fehlt oder I ist " +"B und die Datei existiert nicht oder ein anderer Fehler trat auf) wird " +"-1 zurückgegeben und I gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The requested access would be denied to the file, or search permission is " +"denied for one of the directories in the path prefix of I. (See " +"also B(7).)" +msgstr "" +"Die abgefragte Zugriffsart auf die Datei würde verwehrt oder das Suchen wird " +"in einem der Verzeichnisse des Pfadpräfixes von I verweigert " +"(siehe auch B(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B()) I is relative but I is neither " +"B (B()) nor a valid file descriptor." +msgstr "" +"(B()) Der I ist relativ, aber I ist weder " +"B (B()) noch ein gültiger Dateideskriptor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I points outside your accessible address space." +msgstr "I zeigt aus dem für Sie zugänglichen Adressraum heraus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I was incorrectly specified." +msgstr "I wurde falsch angegeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B()) Invalid flag specified in I." +msgstr "(B()) Unzulässiger Schalter in I angegeben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "Es ist ein E/A-Fehler (engl. I/O) aufgetreten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I." +msgstr "" +"Bei der Auflösung von I wurden zu viele symbolische Links gefunden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I is too long." +msgstr "I ist zu lang." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component of I does not exist or is a dangling symbolic link." +msgstr "" +"Eine Komponente von I existiert nicht oder ist ein toter " +"symbolischer Link." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Es war nicht genügend Kernelspeicher verfügbar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component used as a directory in I is not, in fact, a directory." +msgstr "" +"Eine als Verzeichnis benutzte Komponente von I ist kein " +"Verzeichnis." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B()) I is relative and I is a file descriptor " +"referring to a file other than a directory." +msgstr "" +"(B()) I ist relativ und I ist ein " +"Dateideskriptor, der sich auf eine Datei bezieht, die kein Verzeichnis ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write permission was requested to a file that has the immutable flag set. " +"See also B(2)." +msgstr "" +"Es wurde Schreibberechtigung für eine Datei abgefragt, die den Schalter " +"unveränderlich (»immutable«) gesetzt hat. Siehe auch B(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Write permission was requested for a file on a read-only filesystem." +msgstr "" +"Es wurde Schreibberechtigung für eine Datei auf einem nur lesbaren " +"Dateisystem abgefragt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Write access was requested to an executable which is being executed." +msgstr "" +"Es wurde Schreibzugriff für ein ausführbares Programm abgefragt, das gerade " +"ausgeführt wird." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONEN" + +#. HPU-UX 11 and Tru64 5.1 do this. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the calling process has appropriate privileges (i.e., is superuser), " +"POSIX.1-2001 permits an implementation to indicate success for an B " +"check even if none of the execute file permission bits are set. Linux does " +"not do this." +msgstr "" +"Falls der aufrufende Prozess über entsprechende Privilegien verfügt (d.\\ h. " +"Superuser ist), gestattet POSIX.1-2001 einer Implementierung, für eine " +"B-Prüfung Erfolg zu melden, auch wenn keines der Datei-Ausführungsbits " +"gesetzt ist. Linux tut das nicht." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Unterschiede C-Bibliothek/Kernel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The raw B() system call takes only the first three arguments. " +"The B and B flags are actually implemented " +"within the glibc wrapper function for B(). If either of these " +"flags is specified, then the wrapper function employs B(2) to " +"determine access permissions, but see BUGS." +msgstr "" +"Der reine B()-Systemaufruf akzeptiert nur die ersten drei " +"Argumente. Die Schalter B und B sind " +"eigentlich in der Glibc-Wrapper-Funktion für B() implementiert. " +"Falls einer dieser Schalter angegeben ist, dann nutzt die Wrapper-Funktion " +"B(2), um die Zugriffsrechte zu ermitteln; siehe aber auch FEHLER." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "glibc notes" +msgstr "Anmerkungen zur Glibc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On older kernels where B() is unavailable (and when the " +"B and B flags are not specified), the glibc " +"wrapper function falls back to the use of B(). When I is " +"a relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link " +"in I that corresponds to the I argument." +msgstr "" +"Wenn in älteren Kerneln B() nicht verfügbar sind und die Schalter " +"B und B nicht angegeben sind, dann weicht " +"die Glibc-Wrapper-Funktion auf B() aus. Wenn I ein " +"relativer Pfadname ist, konstruiert die Glibc einen Pfadnamen, der auf dem " +"symbolischen Link in I basiert, der dem I-Argument " +"entspricht." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.16, glibc 2.4." +msgstr "Linux 2.6.16, Glibc 2.4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 5.8." +msgstr "Linux 5.8." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B: Using these calls to check if a user is authorized to, for " +"example, open a file before actually doing so using B(2) creates a " +"security hole, because the user might exploit the short time interval " +"between checking and opening the file to manipulate it. B. (In the example just " +"described, a safer alternative would be to temporarily switch the process's " +"effective user ID to the real ID and then call B(2).)" +msgstr "" +"B: Werden diese Aufrufe dazu verwandt, mittels B(2) zu " +"prüfen, ob einem Benutzer beispielsweise erlaubt ist, eine Datei zu öffnen, " +"bevor dies tatsächlich erfolgt, führt dies zu einem Sicherheitsloch. Der " +"Benutzer könnte diesen kurzen Zeitraum zwischen der Überprüfung und dem " +"Öffnen der Datei benutzen, um sie zu verändern. B (Im gerade beschriebenen " +"Beispiel wäre eine sicherere Alternative, vorübergehend die effektive " +"Benutzerkennung des Prozesses auf die reale Benutzerkennung zu setzen und " +"dann B(2) aufzurufen.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B() always dereferences symbolic links. If you need to check the " +"permissions on a symbolic link, use B() with the flag " +"B." +msgstr "" +"B() löst immer symbolische Links auf. Wenn Sie Rechte eines " +"symbolischen Links prüfen müssen, verwenden Sie B() mit dem " +"Schalter B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These calls return an error if any of the access types in I is denied, " +"even if some of the other access types in I are permitted." +msgstr "" +"Diese Aufrufe geben einen Fehler zurück, wenn irgendeine der Zugriffsarten " +"in I verwehrt wird, sogar wenn einige der anderen Zugriffsarten in " +"I gestattet sind." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A file is accessible only if the permissions on each of the directories in " +"the path prefix of I grant search (i.e., execute) access. If any " +"directory is inaccessible, then the B() call fails, regardless of " +"the permissions on the file itself." +msgstr "" +"Auf eine Datei kann nur zugegriffen werden, wenn jedes der Verzeichnisse im " +"Pfadpräfix von I suchenden (d.\\ h. ausführenden) Zugriff zulässt. " +"Wenn auf irgendein Verzeichnis nicht zugegriffen werden kann, schlägt " +"unabhängig von den Zugriffsrechten für die Datei selbst der Aufruf von " +"B() fehl." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only access bits are checked, not the file type or contents. Therefore, if " +"a directory is found to be writable, it probably means that files can be " +"created in the directory, and not that the directory can be written as a " +"file. Similarly, a DOS file may be reported as executable, but the " +"B(2) call will still fail." +msgstr "" +"Nur die Zugriffs-Bits werden geprüft, nicht der Dateityp oder -inhalt. " +"Deshalb bedeutet ein als beschreibbar erkanntes Verzeichnis wahrscheinlich, " +"dass in ihm Dateien erstellt werden können und nicht, dass das Verzeichnis " +"als Datei geschrieben werden kann. Ebenso kann eine DOS-Datei als ausführbar " +"gemeldet werden, aber ein Aufruf von B(2) kann immer noch " +"fehlschlagen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These calls may not work correctly on NFSv2 filesystems with UID mapping " +"enabled, because UID mapping is done on the server and hidden from the " +"client, which checks permissions. (NFS versions 3 and higher perform the " +"check on the server.) Similar problems can occur to FUSE mounts." +msgstr "" +"Diese Aufrufe arbeiten wahrscheinlich nicht korrekt mit NFS-Dateisystemen, " +"für die UID-Mapping aktiviert ist, weil das UID-Mapping auf dem Server " +"erfolgt und dem Client, der die Berechtigungen prüft, verborgen bleibt (NFS-" +"Versionen ab 3 führen die Überprüfung auf dem Server aus). Ähnliche Probleme " +"können mit FUSE-Einhängungen auftreten." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because the Linux kernel's B() system call does not support a " +"I argument, the glibc B() wrapper function provided in " +"glibc 2.32 and earlier emulates the required functionality using a " +"combination of the B() system call and B(2). However, " +"this emulation does not take ACLs into account. Starting with glibc 2.33, " +"the wrapper function avoids this bug by making use of the B() " +"system call where it is provided by the underlying kernel." +msgstr "" +"Da der Linux-Kernel-Systemaufruf B() das Argument I " +"nicht unterstützt, stellte die Glibc-Wrapperfunktion B() in Glibc " +"2.32 und älter eine Nachahmung bereit, die ACLs nicht berücksichtigt. " +"Beginnend mit Glibc 2.33, vermeidet die Wrapper-Funktion diesen Fehler, " +"indem sie den Systemaufruf B() verwendet, sofern er vom " +"zugrundeliegenden Kernel unterstützt wird." + +#. This behavior appears to have been an implementation accident. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.4 (and earlier) there is some strangeness in the handling of " +"B tests for superuser. If all categories of execute permission are " +"disabled for a nondirectory file, then the only B() test that " +"returns -1 is when I is specified as just B; if B or " +"B is also specified in I, then B() returns 0 for such " +"files. Early Linux 2.6 (up to and including Linux 2.6.3) also behaved in " +"the same way as Linux 2.4." +msgstr "" +"In Linux 2.4 (und früher) ist das Verhalten bei der Handhabung von B-" +"Prüfungen für Superuser etwas seltsam. Falls alle Kategorien der " +"Ausführungsberechtigung für eine Datei, die kein Verzeichnis ist, " +"deaktiviert sind, gibt nur die Zugriffsprüfung -1 zurück, für die I " +"lediglich als B angegeben ist; falls auch B oder B in " +"I angegeben ist, gibt B() für solche Dateien 0 zurück. Frühe " +"2.6er Linuxe (bis einschließlich Linux 2.6.3) verhielten sich in der " +"gleichen Weise wie 2.4er Linuxe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.20, these calls ignored the effect of the B flag " +"if it was used to B(2) the underlying filesystem. Since Linux " +"2.6.20, the B flag is honored." +msgstr "" +"Vor Linux 2.6.20 ignorierten diese Aufrufe den Effekt des Schalters " +"B, wenn dieser für das Einhängen (den Aufruf von B(2)) für " +"das zugrunde liegende Dateisystem verwendet wurde. Seit Linux 2.6.20 wird " +"der Schalter B beachtet." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(3), B(7), B(7), " +"B(7)" +msgstr "" +"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(3), B(7), B(7), " +"B(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B() was added in Linux 2.6.16; library support was added in " +"glibc 2.4." +msgstr "" +"B() wurde zu Linux 2.6.16 hinzugefügt; Bibliotheksunterstützung " +"wurde in Glibc 2.4 hinzugefügt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B() was added in Linux 5.8." +msgstr "B() wurde zu Linux 5.8 hinzugefügt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "B(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B(): POSIX.1-2008." +msgstr "B(): POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B(): Linux-specific." +msgstr "B(): Linux-spezifisch." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30. März 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man2/acct.2.po b/po/de/man2/acct.2.po new file mode 100644 index 00000000..7185481a --- /dev/null +++ b/po/de/man2/acct.2.po @@ -0,0 +1,492 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer , 2010. +# Mario Blättermann , 2013. +# Dr. Tobias Quathamer , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-01 09:42+0200\n" +"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "acct" +msgstr "acct" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +# Wie weiter unten im englischen Text auch hier von (de-)aktivieren sprechen? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "acct - switch process accounting on or off" +msgstr "acct - schaltet die Prozess-Abrechnung (Accounting) an bzw. ab" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" +msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BIB<);>\n" +msgstr "BIB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" +msgstr "" +"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " +"B(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B():" +msgstr "B():" + +#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" In glibc 2.19 and 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E 500)\n" +" Up to and including glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E 500)\n" +msgstr "" +" Seit Glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" In Glibc 2.19 und 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E 500)\n" +" Bis einschließlich Glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E 500)\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() system call enables or disables process accounting. If " +"called with the name of an existing file as its argument, accounting is " +"turned on, and records for each terminating process are appended to " +"I as it terminates. An argument of NULL causes accounting to be " +"turned off." +msgstr "" +"Der Systemaufruf B() aktiviert oder deaktiviert die Prozess-" +"Abrechnung. Wird der Funktion der Name einer existierenden Datei übergeben, " +"wird die Prozess-Abrechnung eingeschaltet und I um einen " +"Datensatz für jeden beendeten Prozess ergänzt. Wird der Funktion als " +"Argument NULL übergeben, wird die Prozess-Abrechnung ausgeschaltet." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben " +"und I gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write permission is denied for the specified file, or search permission is " +"denied for one of the directories in the path prefix of I (see " +"also B(7)), or I is not a regular file." +msgstr "" +"Die Schreibberechtigung für die angegebene Datei oder die Sucherlaubnis für " +"eines der Verzeichnisse im Pfad-Präfix von I wurden verweigert " +"(siehe auch B(7)) oder I ist keine reguläre " +"Datei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I points outside your accessible address space." +msgstr "I zeigt aus dem Benutzer-Adressraum heraus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Error writing to the file I." +msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I is a directory." +msgstr "I ist ein Verzeichnis." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +# Ich hab hier mal encounter mit finden übersetzt. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I." +msgstr "" +"Bei der Auflösung von I wurden zu viele symbolische Links " +"gefunden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I was too long." +msgstr "I war zu lang." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Die systemweite Beschränkung für die Gesamtzahl offener Dateien wurde " +"erreicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Die angegebene Datei gibt es nicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory." +msgstr "Speicher aufgebraucht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"BSD process accounting has not been enabled when the operating system kernel " +"was compiled. The kernel configuration parameter controlling this feature " +"is B." +msgstr "" +"BSD-Prozess-Accounting war beim Bau des Betriebssystem-Kernels nicht " +"aktiviert. Der Kernel-Konfigurationsparameter für die Steuerung dieser " +"Funktion ist B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component used as a directory in I is not in fact a directory." +msgstr "" +"Eine in I als Verzeichnis verwendete Komponente ist tatsächlich " +"kein Verzeichnis." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process has insufficient privilege to enable process " +"accounting. On Linux, the B capability is required." +msgstr "" +"Die Rechte des aufrufenden Prozesses reichen für die Aktivierung von Prozess-" +"Accounting nicht aus. Unter Linux ist die Capability B " +"erforderlich." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I refers to a file on a read-only filesystem." +msgstr "" +"I bezieht sich auf eine Datei in einem nur lesbaren Dateisystem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are no more free file structures or we ran out of memory." +msgstr "" +"Es sind keine freien Dateistrukturen verfügbar oder der Speicher ist " +"aufgebraucht." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Keine." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. SVr4 documents an EBUSY error condition, but no EISDIR or ENOSYS. +#. Also AIX and HP-UX document EBUSY (attempt is made +#. to enable accounting when it is already enabled), as does Solaris +#. (attempt is made to enable accounting using the same file that is +#. currently being used). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD." +msgstr "SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No accounting is produced for programs running when a system crash occurs. " +"In particular, nonterminating processes are never accounted for." +msgstr "" +"Es werden keine Accounting-Daten für laufende Programme erzeugt, wenn das " +"System abstürzt. Insbesondere werden Prozesse, die nicht beendet werden, " +"nicht berücksichtigt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The structure of the records written to the accounting file is described in " +"B(5)." +msgstr "" +"Die Struktur der in die Accounting-Datei geschriebenen Datensätze wird in " +"B(5) beschrieben." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B(5)" +msgstr "B(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-03" +msgstr "3. Dezember 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. SVr4 documents an EBUSY error condition, but no EISDIR or ENOSYS. +#. Also AIX and HP-UX document EBUSY (attempt is made +#. to enable accounting when it is already enabled), as does Solaris +#. (attempt is made to enable accounting using the same file that is +#. currently being used). +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "SVr4, 4.3BSD (but not POSIX)." +msgstr "SVr4, 4.3BSD (aber nicht POSIX)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30. März 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man2/adjtimex.2.po b/po/de/man2/adjtimex.2.po new file mode 100644 index 00000000..2f198a1d --- /dev/null +++ b/po/de/man2/adjtimex.2.po @@ -0,0 +1,1460 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Patrick Rother , 1996. +# Martin Eberhard Schauer , 2010. +# Chris Leick , 2016. +# Helge Kreutzmann , 2016, 2020. +# Mario Blättermann , 2013-2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-11 17:18+0200\n" +"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "adjtimex" +msgstr "adjtimex" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "adjtimex, clock_adjtime, ntp_adjtime - tune kernel clock" +msgstr "adjtimex, clock_adjtime, ntp_adjtime - Kernel-Uhr einstellen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Esys/timex.hE>\n" +msgstr "B<#include Esys/timex.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BIB<);>\n" +msgstr "BIB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BIB< struct timex *>IB<);>\n" +msgstr "BIB< struct timex *>IB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BIB<);>\n" +msgstr "BIB<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux uses David L.\\& Mills' clock adjustment algorithm (see RFC\\ 5905). " +"The system call B() reads and optionally sets adjustment " +"parameters for this algorithm. It takes a pointer to a I structure, " +"updates kernel parameters from (selected) field values, and returns the same " +"structure updated with the current kernel values. This structure is " +"declared as follows:" +msgstr "" +"Linux verwendet den Algorithmus von David L.\\& Mills für die Einstellung " +"von Uhren (siehe RFC\\ 5905). Der Systemaufruf B() liest und setzt " +"optional Einstellparameter für diesen Algorithmus. Ihm wird ein Zeiger auf " +"eine Struktur I übergeben. Aus ausgewählten Feldwerten davon " +"aktualisiert er Kernel-Parameter. Abschließend wird die gleiche Struktur mit " +"aus den aktuellen Kernelwerten aktualisierten Parametern zurückgeliefert. " +"Die Struktur ist wie folgt deklariert:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct timex {\n" +" int modes; /* Mode selector */\n" +" long offset; /* Time offset; nanoseconds, if STA_NANO\n" +" status flag is set, otherwise\n" +" microseconds */\n" +" long freq; /* Frequency offset; see NOTES for units */\n" +" long maxerror; /* Maximum error (microseconds) */\n" +" long esterror; /* Estimated error (microseconds) */\n" +" int status; /* Clock command/status */\n" +" long constant; /* PLL (phase-locked loop) time constant */\n" +" long precision; /* Clock precision\n" +" (microseconds, read-only) */\n" +" long tolerance; /* Clock frequency tolerance (read-only);\n" +" see NOTES for units */\n" +" struct timeval time;\n" +" /* Current time (read-only, except for\n" +" ADJ_SETOFFSET); upon return, time.tv_usec\n" +" contains nanoseconds, if STA_NANO status\n" +" flag is set, otherwise microseconds */\n" +" long tick; /* Microseconds between clock ticks */\n" +" long ppsfreq; /* PPS (pulse per second) frequency\n" +" (read-only); see NOTES for units */\n" +" long jitter; /* PPS jitter (read-only); nanoseconds, if\n" +" STA_NANO status flag is set, otherwise\n" +" microseconds */\n" +" int shift; /* PPS interval duration\n" +" (seconds, read-only) */\n" +" long stabil; /* PPS stability (read-only);\n" +" see NOTES for units */\n" +" long jitcnt; /* PPS count of jitter limit exceeded\n" +" events (read-only) */\n" +" long calcnt; /* PPS count of calibration intervals\n" +" (read-only) */\n" +" long errcnt; /* PPS count of calibration errors\n" +" (read-only) */\n" +" long stbcnt; /* PPS count of stability limit exceeded\n" +" events (read-only) */\n" +" int tai; /* TAI offset, as set by previous ADJ_TAI\n" +" operation (seconds, read-only,\n" +" since Linux 2.6.26) */\n" +" /* Further padding bytes to allow for future expansion */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct timex {\n" +" int modes; /* Modusauswahl */\n" +" long offset; /* Zeitversatz; Nanosekunden, falls STA_NANO\n" +" Statusschalter gesetzt ist, andernfalls\n" +" Mikrosekunden */\n" +" long freq; /* Frequenzversatz; siehe ANMERKUNGEN für Einheiten */\n" +" long maxerror; /* Maximaler Fehler (Mikrosekunden) */\n" +" long esterror; /* Abgeschätzter Fehler (Mikrosekunden) */\n" +" int status; /* Uhrbefehl/-status */\n" +" long constant; /* PLL (Phasenregelschleife) Zeitkonstante */\n" +" long precision; /* Uhr-Genauigkeit \n" +" (Mikrosekunden, nur lesbar) */\n" +" long tolerance; /* Uhrfrequenztoleranz (nur lesbar);\n" +" siehe ANMERKUNGEN für Einheiten */\n" +" struct timeval time;\n" +" /* Aktuelle Zeit (nur lesbar, außer für\n" +" ADJ_SETOFFSET); nach Rückkehr enthält time.tv_usec\n" +" Nanosekunden, falls der STA_NANO-Status-\n" +" schalter gesetzt ist, andernfalls Mikrosekunden */\n" +" long tick; /* Mikrosekunden zwischen Uhr-Ticks */\n" +" long ppsfreq; /* PPS- (Impulse pro Sekunde) Frequenz\n" +" (nur lesbar); siehe ANMERKUNGEN für Einheiten */\n" +" long jitter; /* PPS-Jitter (nur lesbar); Nanosekunden, falls\n" +" STA_NANO Statusschalter gesetzt ist, andernfalls\n" +" Mikrosekunden */\n" +" int shift; /* PPS-Intervalldauer\n" +" (Sekunden, nur lesbar) */\n" +" long stabil; /* PPS-Stabilität (nur lesbar);\n" +" siehe ANMERKUNGEN für Einheiten */\n" +" long jitcnt; /* PPS-Anzahl der Ereignisse, die die\n" +" Jitter-Begrenzung überschreiten (nur lesbar) */\n" +" long calcnt; /* PPS-Anzahl der Kalibrierungsintervalle\n" +" (nur lesbar) */\n" +" long errcnt; /* PPS-Anzahl der Kalibrierungsfehler\n" +" (nur lesbar) */\n" +" long stbcnt; /* PPS-Anzahl der Ereignisse, die die\n" +" Stabilitäts-Begrenzung überschreiten (nur lesbar) */\n" +" int tai; /* TAI-Versatz, wie durch frühere ADJ_TAI-\n" +" Aktionen gesetzt (Sekunden, nur lesbar,\n" +" seit Linux 2.6.26) */\n" +" /* Weitere Füll-Bytes, um zukünftige Erweiterungen zu ermöglichen */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I field determines which parameters, if any, to set. (As " +"described later in this page, the constants used for B() are " +"equivalent but differently named.) It is a bit mask containing a bitwise OR " +"combination of zero or more of the following bits:" +msgstr "" +"Das Feld I bestimmt, welche Parameter, falls vorhanden, zu setzen " +"sind. (Wie später auf dieser Seite beschrieben wird, sind die Konstanten für " +"B() äquivalent, aber anders benannt.) Es darf eine bitweise " +"Oder-Verknüpfung von Null oder mehr der folgenden Bits enthalten:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. commit 074b3b87941c99bc0ce35385b5817924b1ed0c23 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set time offset from I. Since Linux 2.6.26, the supplied value " +"is clamped to the range (-0.5s, +0.5s). In older kernels, an B " +"error occurs if the supplied value is out of range." +msgstr "" +"Setzt den Zeitversatz aus I. Seit Linux 2.6.26 ist der " +"bereitgestellte Wert auf den Bereich (-0.5s, +0.5s) festgelegt. Unter " +"älteren Kerneln tritt ein Fehler B auf, falls der bereitgestellte " +"Wert außerhalb des Bereichs liegt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. commit 074b3b87941c99bc0ce35385b5817924b1ed0c23 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set frequency offset from I. Since Linux 2.6.26, the supplied " +"value is clamped to the range (-32768000, +32768000). In older kernels, an " +"B error occurs if the supplied value is out of range." +msgstr "" +"Setzt den Zeitversatz aus I. Seit Linux 2.6.26 ist der " +"bereitgestellte Wert auf den Bereich (-32768000, +32768000) festgelegt. " +"Unter älteren Kerneln tritt ein Fehler B auf, falls der " +"bereitgestellte Wert außerhalb des Bereichs liegt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set maximum time error from I." +msgstr "Setzt den maximalen Zeitfehler aus I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set estimated time error from I." +msgstr "Setzt den abgeschätzten Zeitfehler aus I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set clock status bits from I. A description of these bits is " +"provided below." +msgstr "" +"Setzt die Uhrstatus-Bits aus I. Eine Beschreibung dieser Bits " +"erfolgt weiter unten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set PLL time constant from I. If the B status flag " +"(see below) is clear, the kernel adds 4 to this value." +msgstr "" +"Setzt die PLL-Zeitkonstante aus I. Falls der Statusschalter " +"B (siehe unten) zurückgesetzt ist, fügt der Kernel 4 zu diesem " +"Wert hinzu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.6.39)" +msgstr "B (seit Linux 2.6.39)" + +#. commit 094aa1881fdc1b8889b442eb3511b31f3ec2b762 +#. Author: Richard Cochran +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add I to the current time. If I includes the " +"B flag, then I is interpreted as a nanosecond " +"value; otherwise it is interpreted as microseconds." +msgstr "" +"Fügt I zu der aktuellen Zeit hinzu. Falls I den " +"Schalter B enthält, dann wird I als " +"Nanosekundenwert interpretiert; andernfalls wird er als Mikrosekunden " +"interpretiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of I is the sum of its two fields, but the field I must always be nonnegative. The following example shows how " +"to normalize a I with nanosecond resolution." +msgstr "" +"Der Wert von I ist die Summe seiner zwei Felder, aber das Feld " +"I darf nie negativ sein. Das folgende Beispiel zeigt, " +"wie ein I auf Nanosekundenauflösung normiert wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"while (buf.time.tv_usec E 0) {\n" +" buf.time.tv_sec -= 1;\n" +" buf.time.tv_usec += 1000000000;\n" +"}\n" +msgstr "" +"while (Puffer.time.tv_usec E 0) {\n" +" Puffer.time.tv_sec -= 1;\n" +" Puffer.time.tv_usec += 1000000000;\n" +"}\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.6.26)" +msgstr "B (seit Linux 2.6.26)" + +#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db +#. Author: Roman Zippel +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Select microsecond resolution." +msgstr "Wählt Mikrosekundenauflösung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.6.26)" +msgstr "B (seit Linux 2.6.26)" + +#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db +#. Author: Roman Zippel +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select nanosecond resolution. Only one of B and B " +"should be specified." +msgstr "" +"Wählte Nanosekundenauflösung. Nur einer von B und B " +"sollte angegeben werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.6.26)" +msgstr "B (seit Linux 2.6.26)" + +#. commit 153b5d054ac2d98ea0d86504884326b6777f683d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set TAI (Atomic International Time) offset from I." +msgstr "" +"Setzt den TAI- (Atomic International Time)-Versatz auf I." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B should not be used in conjunction with B, since " +"the latter mode also employs the I field." +msgstr "" +"B sollte nicht zusammen mit B verwandt werden, da " +"letzterer Modus auch das Feld I einsetzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a complete explanation of TAI and the difference between TAI and UTC, " +"see E<.UR http://www.bipm.org/en/bipm/tai/tai.html> I E<.UE>" +msgstr "" +"Für eine vollständige Erklärung von TAI und dem Unterschied zwischen TAI und " +"UTC siehe E<.UR http://www.bipm.org/en/bipm/tai/tai.html> I E<.UE>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set tick value from I." +msgstr "Setzt den Tick-Wert aus I." + +#. In general, the other bits are ignored, but ADJ_OFFSET_SINGLESHOT 0x8001 +#. ORed with ADJ_NANO (0x2000) gives 0xa0001 == ADJ_OFFSET_SS_READ!! +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternatively, I can be specified as either of the following " +"(multibit mask) values, in which case other bits should not be specified in " +"I:" +msgstr "" +"Alternativ kann I als einer der folgenden (Mehrfach-Bitmasken-)Werte " +"angegeben werden; in diesem Fall sollten andere Bits nicht in I " +"angegeben werden:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. In user space, ADJ_OFFSET_SINGLESHOT is 0x8001 +#. In kernel space it is 0x0001, and must be ANDed with ADJ_ADJTIME (0x8000) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Old-fashioned B(3): (gradually) adjust time by value specified in " +"I, which specifies an adjustment in microseconds." +msgstr "" +"Altertümliches B(3): passt die Zeit (graduell) durch den in " +"I, der Anpassungen in Mikrosekunden spezifiziert, " +"festgelegten Wert an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (functional since Linux 2.6.28)" +msgstr "B (funktionell seit Linux 2.6.28)" + +#. In user space, ADJ_OFFSET_SS_READ is 0xa001 +#. In kernel space there is ADJ_OFFSET_READONLY (0x2000) anded with +#. ADJ_ADJTIME (0x8000) and ADJ_OFFSET_SINGLESHOT (0x0001) to give 0xa001) +#. commit 52bfb36050c8529d9031d2c2513b281a360922ec +#. commit 916c7a855174e3b53d182b97a26b2e27a29726a1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return (in I) the remaining amount of time to be adjusted after " +"an earlier B operation. This feature was added in " +"Linux 2.6.24, but did not work correctly until Linux 2.6.28." +msgstr "" +"Liefert (in I) die verbleibende Dauer zurück, die nach einer " +"früheren B-Aktion noch angepasst werden muss. Diese " +"Funktionalität wurde in Linux 2.6.24 hinzugefügt, funktionierte aber erst " +"richtig ab Linux 2.6.28." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ordinary users are restricted to a value of either 0 or " +"B for I. Only the superuser may set any " +"parameters." +msgstr "" +"Normale Benutzer sind auf einen Wert von entweder 0 oder " +"B für I eingeschränkt. Nur der Superuser darf " +"Parameter setzen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I field is a bit mask that is used to set and/or retrieve " +"status bits associated with the NTP implementation. Some bits in the mask " +"are both readable and settable, while others are read-only." +msgstr "" +"Das Feld I ist eine Bitmaske, die zum Setzen und/oder " +"Abfragen von der NTP-Implementierung zugeordneten Statusbits verwandt wird. " +"Einige Bits in der Maske sind sowohl les- als auch setzbar, während andere " +"nur lesbar sind." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (lesen/schreiben)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable phase-locked loop (PLL) updates via B." +msgstr "" +"Aktiviert Aktualisierungen von Phasenregelschleifen (PLL) per B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (lesen/schreiben)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable PPS (pulse-per-second) frequency discipline." +msgstr "Aktiviert PPS- (Impulse pro Sekunde) Frequenzeinhaltung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (lesen/schreiben)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable PPS time discipline." +msgstr "Aktiviert PPS (Impulse pro Sekunde) Zeiteinhaltung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (lesen/schreiben)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Select frequency-locked loop (FLL) mode." +msgstr "Wählt Frequenz-verriegelten- (FLL) Modus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (lesen/schreiben)" + +# +#. John Stultz; +#. Usually this is written as extending the day by one second, +#. which is represented as: +#. 23:59:59 +#. 23:59:60 +#. 00:00:00 +#. But since posix cannot represent 23:59:60, we repeat the last second: +#. 23:59:59 + TIME_INS +#. 23:59:59 + TIME_OOP +#. 00:00:00 + TIME_WAIT +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert a leap second after the last second of the UTC day, thus extending " +"the last minute of the day by one second. Leap-second insertion will occur " +"each day, so long as this flag remains set." +msgstr "" +"Fügt eine Schaltsekunde nach der letzten Sekunde des UTC-Tages ein. Damit " +"wird die letzte Minute des Tages um eine Sekunde verlängert. Die Einfügung " +"von Schaltsekunden erfolgt solange wie dieser Schalter gesetzt bleibt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (lesen/schreiben)" + +#. John Stultz: +#. Similarly the progression here is: +#. 23:59:57 + TIME_DEL +#. 23:59:58 + TIME_DEL +#. 00:00:00 + TIME_WAIT +#. FIXME Does there need to be a statement that it is nonsensical to set +#. to set both STA_INS and STA_DEL? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete a leap second at the last second of the UTC day. Leap second " +"deletion will occur each day, so long as this flag remains set." +msgstr "" +"Löscht eine Schaltsekunde in der letzten Sekunde des UTC-Tages. " +"Schaltsekundenlöschung wird jeden Tag erfolgen, solange dieser Schalter " +"gesetzt bleibt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (lesen/schreiben)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clock unsynchronized." +msgstr "Uhr nicht synchronisiert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (lesen/schreiben)" + +#. Following text from John Stultz: +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hold frequency. Normally adjustments made via B result in " +"dampened frequency adjustments also being made. So a single call corrects " +"the current offset, but as offsets in the same direction are made " +"repeatedly, the small frequency adjustments will accumulate to fix the long-" +"term skew." +msgstr "" +"Haltefrequenz. Normale Anpassungen, die über B gemacht wurden, " +"führten dazu, dass auch gedämpfte Frequenzanpassungen gemacht wurden. Daher " +"korrigiert ein einzelner Aufruf den derzeitigen Versatz, da Versätze jedoch " +"in der selben Richtung wiederholt wurden, summieren sich die kleinen " +"Frequenzanpassungen, um die Verzerrung über einen längeren Zeitraum zu " +"beheben." + +#. According to the Kernel Application Program Interface document, +#. STA_FREQHOLD is not used by the NTP version 4 daemon +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag prevents the small frequency adjustment from being made when " +"correcting for an B value." +msgstr "" +"Dieser Schalter verhindert die Durchführungen der kleinen " +"Frequenzanpassungen, wenn für einen Wert B korrigiert wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-only)" +msgstr "B (nur lesend)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A valid PPS (pulse-per-second) signal is present." +msgstr "Ein gültiges PPS- (Impulse-pro-Sekunde-)Signal ist vorhanden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-only)" +msgstr "B (nur lesend)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PPS signal jitter exceeded." +msgstr "PPS-Signal-Jitter überschritten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-only)" +msgstr "B (nur lesend)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PPS signal wander exceeded." +msgstr "PPS-Signalwandern überschritten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-only)" +msgstr "B (nur lesend)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PPS signal calibration error." +msgstr "PPS-Signal-Kalibrierungsfehler." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-only)" +msgstr "B (nur lesend)" + +#. Not set in current kernel (4.5), but checked in a few places +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clock hardware fault." +msgstr "Uhr-Hardware-Ausnahmebehandlung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-only; since Linux 2.6.26)" +msgstr "B (nur lesend; seit Linux 2.6.26)" + +#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db +#. Author: Roman Zippel +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resolution (0 = microsecond, 1 = nanoseconds). Set via B, cleared " +"via B." +msgstr "" +"Auflösung (0=Mikrosekunden, 1=Nanosekunden). Gesetzt über B, " +"entfernt über B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.6.26)" +msgstr "B (seit Linux 2.6.26)" + +#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db +#. Author: Roman Zippel +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mode (0 = Phase Locked Loop, 1 = Frequency Locked Loop)." +msgstr "Modus (0 = Phasenregelschleife, 1 = Frequenz-verriegelte Schleife)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-only; since Linux 2.6.26)" +msgstr "B (nur lesend; seit Linux 2.6.26)" + +#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db +#. Author: Roman Zippel +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clock source (0 = A, 1 = B); currently unused." +msgstr "Uhrquelle (0=A, 1=B); derzeit nicht verwandt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attempts to set read-only I bits are silently ignored." +msgstr "" +"Versuche, nur lesbare I-Bits zu ändern, werden ohne Meldung " +"ignoriert." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "clock_adjtime ()" +msgstr "clock_adjtime ()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() system call (added in Linux 2.6.39) behaves like " +"B() but takes an additional I argument to specify the " +"particular clock on which to act." +msgstr "" +"Der Systemaufruf B() (in Linux 2.6.39 hinzugefügt) verhält " +"sich wie B(), akzeptiert aber ein zusätzliches Argument I, " +"um die bestimmte Uhr anzugeben, auf der agiert werden soll." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ntp_adjtime ()" +msgstr "ntp_adjtime ()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() library function (described in the NTP \"Kernel " +"Application Program API\", KAPI) is a more portable interface for " +"performing the same task as B(). Other than the following points, " +"it is identical to B():" +msgstr "" +"Die Bibliotheksfunktion B() (beschrieben in dem NTP »Kernel " +"Application Program API«, KAPI) ist eine portierbarere Schnittstelle für die " +"Erledigung der gleichen Aufgaben wie B(). Abgesehen von den " +"folgenden Punkten ist sie zu B() identisch:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The constants used in I are prefixed with \"MOD_\" rather than " +"\"ADJ_\", and have the same suffixes (thus, B, B, " +"and so on), other than the exceptions noted in the following points." +msgstr "" +"Den in I verwandten Konstanten wird »MOD_« statt »ADJ_« vorangestellt " +"und sie haben die gleichen Endungen (daher B, B " +"und so weiter), außer den in den folgenden Punkten bemerkten Ausnahmen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B is the synonym for B." +msgstr "B ist das Synonym für B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B is the synonym for B." +msgstr "B ist das Synonym für B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The is no synonym for B, which is not described in the " +"KAPI." +msgstr "" +"Es gibt kein Synonym für B, das nicht in der KAPI " +"beschrieben ist." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B() and B() return the clock state; " +"that is, one of the following values:" +msgstr "" +"Bei Erfolg geben B() und B() den Status der Uhr, d.h. " +"einen der folgenden Werte, zurück:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clock synchronized, no leap second adjustment pending." +msgstr "Uhr synchronisiert, keine Schaltsekundenanpassung anhängig." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Indicates that a leap second will be added at the end of the UTC day." +msgstr "" +"Anzeige, dass am Ende des UTC-Tages eine Schaltsekunde hinzugefügt wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Indicates that a leap second will be deleted at the end of the UTC day." +msgstr "Anzeige, dass am Ende des UTC-Tages eine Schaltsekunde entfernt wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insertion of a leap second is in progress." +msgstr "Einfügen einer Schaltsekunde erfolgt derzeit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A leap-second insertion or deletion has been completed. This value will be " +"returned until the next B operation clears the B and " +"B flags." +msgstr "" +"Es erfolgte eine Einfügung oder Entfernung einer Schaltsekunde. Dieser Wert " +"wird zurückgeliefert, bis die nächste Aktion B die Schalter " +"B und B zurücksetzt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system clock is not synchronized to a reliable server. This value is " +"returned when any of the following holds true:" +msgstr "" +"Die Systemuhr ist nicht mit einem zuverlässigen Server synchronisiert. " +"Dieser Wert wird zurückgeliefert, solange eines der Folgenden zutrifft:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either B or B is set." +msgstr "Entweder B oder B ist gesetzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B is clear and either B or B is set." +msgstr "" +"B ist nicht gesetzt und entweder B oder " +"B ist gesetzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B and B are both set." +msgstr "B und B sind beide gesetzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B is set and either B or B is set." +msgstr "" +"B ist gesetzt und entweder B oder " +"B ist gesetzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbolic name B is a synonym for B, provided for " +"backward compatibility." +msgstr "" +"Der symbolische Name B ist ein Synonym für B, " +"bereitgestellt zur Rückwärtskompatibilität." + +#. commit 6b43ae8a619d17c4935c3320d2ef9e92bdeed05d changed to asynchronous +#. operation, so we can no longer rely on the return code. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that starting with Linux 3.4, the call operates asynchronously and the " +"return value usually will not reflect a state change caused by the call " +"itself." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass seit Linux 3.4 der Aufruf asynchron erfolgt und der " +"Rückgabewert normalerweise nicht die vom Aufruf selbst ausgelösten " +"Zustandsänderung wiedergibt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On failure, these calls return -1 and set I to indicate the error." +msgstr "" +"Im Fehlerfall geben diese Aufrufe -1 zurück und setzen I, um den " +"Fehler anzuzeigen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I does not point to writable memory." +msgstr "I zeigt nicht auf beschreibbaren Speicher." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (before Linux 2.6.26)" +msgstr "B (vor Linux 2.6.26)" + +#. From a quick glance, it appears there was no clamping or range check +#. for buf.freq before Linux 2.0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to set I to a value outside the range " +"(-33554432, +33554432)." +msgstr "" +"Es wurde versucht, I auf einen Wert außerhalb des Bereichs " +"(-33554432, +33554432) zu setzen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to set I to a value outside the permitted " +"range. Before Linux 2.0, the permitted range was (-131072, +131072). From " +"Linux 2.0 onwards, the permitted range was (-512000, +512000)." +msgstr "" +"Es wurde versucht, I auf einen Wert außerhalb des erlaubten " +"Bereichs zu setzen. Vor Linux 2.0 war der erlaubte Bereich (-131072," +"+131072). Seit Linux 2.0 ist der erlaubte Bereich (-512000, +512000)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to set I to a value other than those listed " +"above." +msgstr "" +"Es wurde versucht, I auf einen anderen als einen der " +"aufgeführten Werte zu setzen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I given to B() is invalid for one of two " +"reasons. Either the System-V style hard-coded positive clock ID value is " +"out of range, or the dynamic I does not refer to a valid instance of " +"a clock object. See B(2) for a discussion of dynamic clocks." +msgstr "" +"Das an B() übergebene I ist aus einem von zwei " +"Gründen ungültig. Entweder ist der hartkodierte Uhrenkennungswert gemäß " +"System-V außerhalb des Bereichs oder der dynamische I bezieht sich " +"nicht auf eine gültige Instanz eines Uhrenobjektes. Siehe " +"B(2) für eine Besprechung von dynamischen Uhren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to set I to a value outside the range 900000/" +"B to 1100000/B, where B is the system timer interrupt frequency." +msgstr "" +"Es wurde versucht, I auf einen Wert außerhalb des Bereichs " +"(900000/B,1100000/B), zu setzen, wobei B die Interruptfrequenz " +"des System-Timers ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hot-pluggable device (like USB for example) represented by a dynamic " +"I has disappeared after its character device was opened. See " +"B(2) for a discussion of dynamic clocks." +msgstr "" +"Das zur Laufzeit einsteckbare Gerät (wie beispielsweise USB), das durch eine " +"dynamische I dargestellt wurde, ist nach der Öffnung seines " +"zeichenbasierten Gerätes verschwunden. Siehe B(2) für eine " +"Besprechung dynamischer Uhren." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The given I does not support adjustment." +msgstr "Das übergebene I unterstützt keine Anpassung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I is neither 0 nor B, and the caller does not " +"have sufficient privilege. Under Linux, the B capability is " +"required." +msgstr "" +"I ist weder 0 noch B und der aufrufende " +"Prozess verfügt nicht über ausreichende Privilegien. Unter Linux ist die " +"B-Capability erforderlich." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." +msgstr "" +"Siehe B(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " +"verwandten Ausdrücke." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Schnittstelle" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\%ntp_adjtime>()" +msgstr "B<\\%ntp_adjtime>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Multithread-Fähigkeit" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Safe" +msgstr "MT-Sicher" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The preferred API for the NTP daemon is B()." +msgstr "Das bevorzugte API für den NTP-Daemon ist B()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In struct I, I, I, and I are ppm (parts per " +"million) with a 16-bit fractional part, which means that a value of 1 in one " +"of those fields actually means 2\\[ha]-16 ppm, and 2\\[ha]16=65536 is 1 " +"ppm. This is the case for both input values (in the case of I) and " +"output values." +msgstr "" +"Im Struct I sind I, I und I ppm (parts per " +"million, Teile pro Million) mit einem 16-Bit-Bruchteil. Das bedeutet, ein " +"Wert von 1 in diesen Feldern bedeutet tatsächlich 2\\[ha]-16 ppm und " +"2\\[ha]16=65536 ist 1 ppm. Dies ist sowohl für Eingabefelder (für I) " +"und Ausgabefelder der Fall." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The leap-second processing triggered by B and B is done by " +"the kernel in timer context. Thus, it will take one tick into the second " +"for the leap second to be inserted or deleted." +msgstr "" +"Die von B und B ausgelöste Schaltsekundenverarbeitung wird " +"vom Kernel im Timer-Kontext durchgeführt. Daher wird ein Tick in die Sekunde " +"benötigt, damit die Schaltsekunde eingefügt oder gelöscht wird." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(2), B(2), B(2), B(3), " +"B(3), B(7), B