From 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 17 Jun 2024 12:52:33 +0200 Subject: Merging upstream version 4.23.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/de/man3/sscanf.3.po | 1632 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1632 insertions(+) create mode 100644 po/de/man3/sscanf.3.po (limited to 'po/de/man3/sscanf.3.po') diff --git a/po/de/man3/sscanf.3.po b/po/de/man3/sscanf.3.po new file mode 100644 index 00000000..829ea77f --- /dev/null +++ b/po/de/man3/sscanf.3.po @@ -0,0 +1,1632 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann , 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:27+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sscanf" +msgstr "sscanf" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sscanf, vsscanf - input string format conversion" +msgstr "sscanf, vsscanf - Formatumwandlungen von Eingabezeichenketten" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Standard-C-Bibliothek (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Estdio.hE>\n" +msgstr "B<#include Estdio.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"BIB<,>\n" +"B< const char *restrict >IB<, ...);>\n" +msgstr "" +"BIB<,>\n" +"B< const char *restrict >IB<, …);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Estdarg.hE>\n" +msgstr "B<#include Estdarg.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"BIB<,>\n" +"B< const char *restrict >IB<, va_list >IB<);>\n" +msgstr "" +"BIB<,>\n" +"B< const char *restrict >IB<, va_list >IB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" +msgstr "" +"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " +"B(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B():" +msgstr "B():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" +msgstr " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() family of functions scans formatted input according to " +"I as described below. This format may contain I; the results from such conversions, if any, are stored in " +"the locations pointed to by the I arguments that follow I. " +"Each I argument must be of a type that is appropriate for the value " +"returned by the corresponding conversion specification." +msgstr "" +"Die Funktionenfamilie B() untersucht formatierte Eingabe " +"entsprechend I, wie es im Folgenden beschrieben wird. Dieses Format " +"darf I enthalten; die Ergebnisse solcher " +"Umwandlungen, falls vorhanden, werden an den Stellen gespeichert, auf die " +"die I-Argumente verweisen, die sich an I halten. Jedes " +"I-Argument muss einen geeigneten Typ für den Rückgabewert der " +"zugehörigen Umwandlungsspezifikation haben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the number of conversion specifications in I exceeds the number " +"of I arguments, the results are undefined. If the number of " +"I arguments exceeds the number of conversion specifications, then " +"the excess I arguments are evaluated, but are otherwise ignored." +msgstr "" +"Falls die Anzahl der Umwandlungsspezifikationen in I die Anzahl der " +"I-Argumente übersteigt, sind die Ergebnisse undefiniert. Falls die " +"Anzahl der I-Argumente die Anzahl der Umwandlungsspezifikationen " +"übersteigt, werden die überzähligen I-Argumente ausgewertet, aber " +"ansonsten ignoriert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B() These functions read their input from the string pointed to by " +"I." +msgstr "" +"B() Diese Funktionen lesen ihre Eingabe aus der Zeichenkette, auf " +"die I zeigt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B() function is analogous to B(3)." +msgstr "Die Funktion B() verhält sich analog zu B(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I string consists of a sequence of I which describe " +"how to process the sequence of input characters. If processing of a " +"directive fails, no further input is read, and B() returns. A " +"\"failure\" can be either of the following: I, meaning that " +"input characters were unavailable, or I, meaning that the " +"input was inappropriate (see below)." +msgstr "" +"Die Zeichenkette I besteht aus einer Abfolge von I, die " +"beschreiben, wie die Abfolge der Eingabezeichen verarbeitet wird. Wenn das " +"Verarbeiten einer Richtlinie fehlschlägt, werden keine weiteren Eingaben " +"gelesen und B() kehrt zurück. Ein »Fehlschlagen« kann Folgendes " +"sein: I bedeutet, dass Eingabezeichen nicht verfügbar sind. " +"I heißt, dass die Eingabe ungeeignet war (siehe unten)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A directive is one of the following:" +msgstr "Eine Richtlinie kann Folgendes sein:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A sequence of white-space characters (space, tab, newline, etc.; see " +"B(3)). This directive matches any amount of white space, including " +"none, in the input." +msgstr "" +"eine Abfolge von Leerräumen (Leerzeichen, Tabulator, Zeilenvorschub, etc.; " +"siehe B(3)). Diese Richtlinie passt auf jede Menge von Leerräumen, " +"einschließlich keinem, in der Eingabe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An ordinary character (i.e., one other than white space or \\[aq]%\\[aq]). " +"This character must exactly match the next character of input." +msgstr "" +"ein normales Zeichen (d.h. ein anderes, als ein Leerraum oder »%«). Dieses " +"Zeichen muss exakt mit dem nächsten Zeichen der Eingabe übereinstimmen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A conversion specification, which commences with a \\[aq]%\\[aq] (percent) " +"character. A sequence of characters from the input is converted according " +"to this specification, and the result is placed in the corresponding " +"I argument. If the next item of input does not match the " +"conversion specification, the conversion fails\\[em]this is a I." +msgstr "" +"eine Umwandlungsspezifikation, die mit dem Zeichen »%« (Prozent) beginnt. " +"Eine Abfolge von Zeichen wird gemäß dieser Spezifikation umgewandelt und das " +"Ergebnis wird in das zugehörige I-Argument platziert. Falls das " +"nächste Element nicht der Umwandlungsspezifikation entspricht, schlägt die " +"Umwandlung fehl \\[em] dies ist ein I." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each I in I begins with either the " +"character \\[aq]%\\[aq] or the character sequence \"B<%>IB<$>\" (see " +"below for the distinction) followed by:" +msgstr "" +"Jede I in I fängt entweder mit dem Zeichen " +"»%« an oder der Zeichensequenz »B<%>IB<$>« (siehe unten für die " +"Unterscheidung) gefolgt von:" + +# FIXME B() → B() +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An optional \\[aq]*\\[aq] assignment-suppression character: B() " +"reads input as directed by the conversion specification, but discards the " +"input. No corresponding I argument is required, and this " +"specification is not included in the count of successful assignments " +"returned by B()." +msgstr "" +"einem optionalen »*«-Zeichen zur Unterdrückung der Zuweisung: B() " +"liest die Eingabe gemäß der Umwandlungsspezifikation, verwirft aber die " +"Eingabe. Es wird kein zugehöriges I-Argument benötigt und diese " +"Spezifikation ist nicht in der Anzahl der erfolgreichen Zuweisungen " +"enthalten, die von B() zurückgegeben werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For decimal conversions, an optional quote character (\\[aq]). This " +"specifies that the input number may include thousands' separators as defined " +"by the B category of the current locale. (See " +"B(3).) The quote character may precede or follow the " +"\\[aq]*\\[aq] assignment-suppression character." +msgstr "" +"einem optionalen englischen Anführungszeichen (\\[aq]) für dezimale " +"Umwandlungen. Dies gibt an, dass die Eingabezahl einen Tausendertrenner wie " +"in der Kategorie B der aktuellen Locale definiert enthalten kann " +"(siehe setlocale(3)). Das Maskierungszeichen kann dem »*«-" +"Zuweisungsunterdrückungszeichen folgen oder ihm vorangehen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An optional \\[aq]m\\[aq] character. This is used with string conversions " +"(I<%s>, I<%c>, I<%[>), and relieves the caller of the need to allocate a " +"corresponding buffer to hold the input: instead, B() allocates a " +"buffer of sufficient size, and assigns the address of this buffer to the " +"corresponding I argument, which should be a pointer to a I variable (this variable does not need to be initialized before the " +"call). The caller should subsequently B(3) this buffer when it is no " +"longer required." +msgstr "" +"einem optionalen »m«-Zeichen. Dies wird mit Zeichenkettenumwandlungen " +"benutzt (%s, %c, %[) und entlastet den Aufrufenden von der Notwendigkeit, " +"einen zugehörigen Puffer zu reservieren, der die Eingabe erhält: Stattdessen " +"reserviert B einen Puffer von ausreichender Größe und weist die " +"Adresse dieses Puffers dem zugehörigen I-Argument zu, das ein Zeiger " +"auf eine I-Variable sein sollte. (Diese Variable muss nicht vor " +"dem Aufruf initialisiert werden.) Der Aufrufende sollte diesen Puffer danach " +"mit B(3) freigeben, wenn er nicht länger benötigt wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An optional decimal integer which specifies the I. " +"Reading of characters stops either when this maximum is reached or when a " +"nonmatching character is found, whichever happens first. Most conversions " +"discard initial white space characters (the exceptions are noted below), and " +"these discarded characters don't count toward the maximum field width. " +"String input conversions store a terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]) " +"to mark the end of the input; the maximum field width does not include this " +"terminator." +msgstr "" +"einer optionalen dezimalen Ganzzahl, die die I angibt. " +"Das Lesen von Zeichen stoppt entweder wenn dieses Maximum erreicht wurde " +"oder wenn ein unpassendes Zeichen gefunden wurde, je nachdem, was eher " +"auftrat. Die meisten Umwandlungen verwerfen Leerräume am Anfang (die " +"Ausnahmen sind nachfolgend vermerkt). Diese verworfenen Zeichen werden nicht " +"bei der Berechnung der maximalen Feldbreite mitgezählt. Eingabeumwandlung " +"von Zeichenketten speichert ein abschließendes Nullbyte (»\\e0«), um das " +"Ende der Eingabe zu kennzeichnen; die maximale Feldbreite enthält dieses " +"Endezeichen nicht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An optional I. For example, the B type modifier " +"is used with integer conversions such as B<%d> to specify that the " +"corresponding I argument refers to a I rather than a pointer " +"to an I." +msgstr "" +"Ein optionales I. Beispielsweise wird der " +"Typveränderer B mit Ganzzahlumwandlungen wie B<%d> verwandt, um " +"festzulegen, dass sich das entsprechende I-Argument auf ein I " +"anstelle eines Zeigers auf ein I bezieht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I that specifies the type of input conversion to be " +"performed." +msgstr "" +"Ein I, der die Art der durchzuführende " +"Eingabeumwandlung festlegt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The conversion specifications in I are of two forms, either " +"beginning with \\[aq]%\\[aq] or beginning with \"B<%>IB<$>\". The two " +"forms should not be mixed in the same I string, except that a string " +"containing \"B<%>IB<$>\" specifications can include B<%%> and B<%*>. If " +"I contains \\[aq]%\\[aq] specifications, then these correspond in " +"order with successive I arguments. In the \"B<%>IB<$>\" form " +"(which is specified in POSIX.1-2001, but not C99), I is a decimal integer " +"that specifies that the converted input should be placed in the location " +"referred to by the I-th I argument following I." +msgstr "" +"Die Umwandlungskennzeichner in I gibt es in zwei Formen, entweder " +"mit »%« oder mit »B<%>IB<$>« am Anfang. Die zwei Formen sollten in der " +"gleichen I-Zeichenkette nicht gemischt werden, außer dass eine " +"Zeichenkette, die »B<%>IB<$>«-Angaben enthält B<%%> und B<%*> enthalten " +"kann. Falls I »%«-Angaben enthält, dann entsprechen sie in der " +"Reihenfolge nachfolgenden I-Argumenten. In der Form »B<%>IB<$>« " +"(die in POSIX.1-2001, aber nicht in C99 festgelegt ist) ist I eine " +"dezimale Ganzzahl, die festlegt, dass umgewandelte Eingabe an dem Ort " +"abgelegt werden soll, auf den sich das I-1 I-Argument bezieht, " +"das I folgt." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Conversions" +msgstr "Umwandlungen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following I can appear in a conversion " +"specification:" +msgstr "" +"Die folgenden I können in einer " +"Umwandlungsfestlegung auftauchen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Indicates that the conversion will be one of B, B, B, B, B, " +"B, or B and the next pointer is a pointer to a I or I (rather than I)." +msgstr "" +"Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B, B, B, B, B, B, " +"B sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I oder " +"I (anstelle von I) ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for B, but the next pointer is a pointer to a I or " +"I." +msgstr "" +"Wie bei B, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I oder " +"I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for B, but the next pointer is a pointer to an I or a " +"I. This modifier was introduced in C99." +msgstr "" +"Wie bei B, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I oder " +"I. Dieser Veränderer wurde in C99 eingeführt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. This use of l was introduced in Amendment 1 to ISO C90. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Indicates either that the conversion will be one of B, B, B, B, " +"B, B, or B and the next pointer is a pointer to a I or " +"I (rather than I), or that the conversion will be one of " +"B, B, or B and the next pointer is a pointer to I (rather " +"than I). If used with B<%c> or B<%s>, the corresponding parameter is " +"considered as a pointer to a wide character or wide-character string " +"respectively." +msgstr "" +"Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B, B, B, B, B, B, " +"B sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I oder " +"I (anstelle von I) ist oder dass die Umwandlung eine aus " +"B, B, B sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf " +"I (anstelle von I) ist. Falls zusammen mit B<%c> oder B<%s> " +"verwandt, wird der entsprechende Parameter als Zeiger auf ein weites Zeichen " +"bzw. eine Zeichenkette weiter Zeichen betrachtet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(ell-ell) Indicates that the conversion will be one of B, B, B, " +"B, B, B, B, or B and the next pointer is a pointer to a " +"I or I (rather than I)." +msgstr "" +"(ell-ell) Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B, B, B, B, " +"B, B, B, B sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf " +"I oder I (anstelle von I) sein wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. MTK, Jul 05: The following is no longer true for modern +#. ANSI C (i.e., C99): +#. (Note that long long is not an +#. ANSI C +#. type. Any program using this will not be portable to all +#. architectures). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Indicates that the conversion will be either B, B, or B and the " +"next pointer is a pointer to I or (as a GNU extension) the " +"conversion will be B, B, B, B, or B and the next pointer is a " +"pointer to I." +msgstr "" +"Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B, B, or B sein wird und " +"dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I sein wird oder (als " +"GNU-Erweiterung) die Umwandlung eine aus B, B, B, B, B und " +"dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I sein wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "equivalent to B. This specifier does not exist in ANSI C." +msgstr "äquivalent zu B. Dieser Kennzeichner existiert in ANSI C nicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for B, but the next pointer is a pointer to a I. This " +"modifier was introduced in C99." +msgstr "" +"Wie bei B, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I. " +"Dieser Veränderer wurde in C99 eingeführt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for B, but the next pointer is a pointer to a I. This " +"modifier was introduced in C99." +msgstr "" +"Wie bei B, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I. Dieser " +"Veränderer wurde in C99 eingeführt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following I are available:" +msgstr "Die folgenden I sind verfügbar:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%>" +msgstr "B<%>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches a literal \\[aq]%\\[aq]. That is, B<%\\&%> in the format string " +"matches a single input \\[aq]%\\[aq] character. No conversion is done (but " +"initial white space characters are discarded), and assignment does not occur." +msgstr "" +"Passt auf ein wörtliches »%«. Das heißt, B<%\\&%> in der Formatzeichenkette " +"passt auf ein einzelnes Eingabezeichen »%«. Es erfolgt keine Umwandlung " +"(aber anfängliche Leerraumzeichen werden verworfen) und keine Zuweisung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. .TP +#. .B D +#. Equivalent to +#. .IR ld ; +#. this exists only for backward compatibility. +#. (Note: thus only in libc4 +#. In libc5 and glibc the +#. .B %D +#. is silently ignored, causing old programs to fail mysteriously.) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches an optionally signed decimal integer; the next pointer must be a " +"pointer to I." +msgstr "" +"Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der nächste Zeiger " +"muss ein Zeiger auf I sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches an optionally signed integer; the next pointer must be a pointer to " +"I. The integer is read in base 16 if it begins with I<0x> or I<0X>, in " +"base 8 if it begins with I<0>, and in base 10 otherwise. Only characters " +"that correspond to the base are used." +msgstr "" +"Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der nächste Zeiger " +"muss ein Zeiger auf I sein. Die Ganzzahl wird zur Basis 16 gelesen, " +"falls sie mit I<0x> oder I<0X> anfängt; zur Basis 8, falls sie mit I<0> " +"beginnt und ansonsten zur Basis 10. Es werden nur Zeichen verwandt, die der " +"Basis entsprechen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches an unsigned octal integer; the next pointer must be a pointer to " +"I." +msgstr "" +"Passt auf eine vorzeichenlose oktale Ganzzahl; der nächste Zeiger muss ein " +"Zeiger auf I sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches an unsigned decimal integer; the next pointer must be a pointer to " +"I." +msgstr "" +"Passt auf eine vorzeichenlose dezimale Ganzzahl; der nächste Zeiger muss ein " +"Zeiger auf I sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches an unsigned hexadecimal integer (that may optionally begin with a " +"prefix of I<0x> or I<0X>, which is discarded); the next pointer must be a " +"pointer to I." +msgstr "" +"Passt auf eine vorzeichenlose hexadezimale Ganzzahl (die optional mit einem " +"Präfix I<0x> oder I<0X> beginnt, der verworfen wird); der nächste Zeiger " +"muss ein Zeiger auf I sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B." +msgstr "Äquivalent zu B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches an optionally signed floating-point number; the next pointer must be " +"a pointer to I." +msgstr "" +"Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Fließkommazahl; der nächste " +"Zeiger muss ein Zeiger auf I sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B." +msgstr "Äquivalent zu B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(C99) Equivalent to B." +msgstr "(C99) Äquivalent zu B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches a sequence of non-white-space characters; the next pointer must be a " +"pointer to the initial element of a character array that is long enough to " +"hold the input sequence and the terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]), " +"which is added automatically. The input string stops at white space or at " +"the maximum field width, whichever occurs first." +msgstr "" +"Passt auf eine Sequenz von nicht-Leerraum-Zeichen; der nächste Zeiger muss " +"ein Zeiger auf ein anfängliches Element eines Zeichenfeldes sein, das lang " +"genug ist, um die Eingabesequenz und das abschließende Nullbyte (»\\e0«), " +"das automatisch hinzugefügt wird, aufzunehmen. Die Eingabezeichenkette " +"stoppt beim Leerraum oder bei der maximalen Feldbreite, je nachdem, was " +"zuerst erreicht wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches a sequence of characters whose length is specified by the I (default 1); the next pointer must be a pointer to I, and " +"there must be enough room for all the characters (no terminating null byte " +"is added). The usual skip of leading white space is suppressed. To skip " +"white space first, use an explicit space in the format." +msgstr "" +"Passt auf eine Sequenz von Zeichen, deren Länge durch die I (standardmäßig 1) festgelegt ist; der nächste Zeiger muss ein " +"Zeiger auf ein I sein und es muss genug Platz für alle Zeichen sein " +"(es wird kein abschließendes Nullbyte hinzugefügt). Das gewöhnliche " +"Überspringen anfänglichen Leerraums wird unterdrückt. Um zuerst Leerraum zu " +"überspringen, verwenden Sie ein explizites Leerzeichen in dem Format." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\&[>" +msgstr "B<\\&[>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches a nonempty sequence of characters from the specified set of accepted " +"characters; the next pointer must be a pointer to I, and there must be " +"enough room for all the characters in the string, plus a terminating null " +"byte. The usual skip of leading white space is suppressed. The string is " +"to be made up of characters in (or not in) a particular set; the set is " +"defined by the characters between the open bracket B<[> character and a " +"close bracket B<]> character. The set I those characters if the " +"first character after the open bracket is a circumflex (B<\\[ha]>). To " +"include a close bracket in the set, make it the first character after the " +"open bracket or the circumflex; any other position will end the set. The " +"hyphen character B<-> is also special; when placed between two other " +"characters, it adds all intervening characters to the set. To include a " +"hyphen, make it the last character before the final close bracket. For " +"instance, B<[\\[ha]]0-9-]> means the set \"everything except close bracket, " +"zero through nine, and hyphen\". The string ends with the appearance of a " +"character not in the (or, with a circumflex, in) set or when the field width " +"runs out." +msgstr "" +"Passt auf eine nicht leere Zeichensequenz aus der angegebenen Menge von " +"akzeptierten Zeichen; der nächste Zeiger muss ein Zeiger auf ein I " +"sein und es muss genug Platz für alle Zeichen in der Zeichenkette sowie des " +"abschließende Nullbytes sein. Das gewöhnliche Überspringen anfänglichen " +"Leerraums wird unterdrückt. Die Zeichenkette muss aus Zeichen in (oder nicht " +"in) der bestimmten Menge sein; die Menge wird durch die Zeichen zwischen der " +"öffnenden eckigen Klammer B<[> und der schließenden eckigen Klammer B<]> " +"definiert. Die Menge schließt diese Zeichen I, falls das erste Zeichen " +"nach der öffnenden eckigen Klammer ein Zirkumflex (B<\\[ha]>) ist. Um eine " +"schließende Klammer in die Menge aufzunehmen, verwenden Sie es als erstes " +"Zeichen nach der öffnenden eckigen Klammer oder dem Zirkumflex, an jeder " +"anderen Position wird sie die Menge schließen. Der Gedankenstrich B<-> ist " +"auch besonders; wird er zwischen zwei andere Zeichen gestellt, fügt er alle " +"dazwischen liegenden Zeichen zu der Menge hinzu. Um einen Gedankenstrich in " +"die Menge aufzunehmen, stellen Sie ihn als letztes Zeichen vor die finale " +"schließende eckige Klammer. Beispielsweise bedeutet B<[\\[ha]]0-9-]> die " +"Menge »alles außer die schließende eckige Klammer, Null bis Neun und " +"Gedankenstrich«. Die Zeichenkette endet mit dem Auftauchen eines Zeichens, " +"das nicht in der Menge ist, oder (falls ein Zirkumflex verwandt wird) das in " +"der Menge liegt oder wenn die Feldlänge erreicht wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B

" +msgstr "B

" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches a pointer value (as printed by B<%p> in B(3)); the next " +"pointer must be a pointer to a pointer to I." +msgstr "" +"Passt auf einen Zeigerwert (wie von B<%p> in B(3) ausgegeben); der " +"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf ein I sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Nothing is expected; instead, the number of characters consumed thus far " +"from the input is stored through the next pointer, which must be a pointer " +"to I, or variant whose size matches the (optionally) supplied integer " +"length modifier. This is I a conversion and does I increase the " +"count returned by the function. The assignment can be suppressed with the " +"B<*> assignment-suppression character, but the effect on the return value is " +"undefined. Therefore B<%*n> conversions should not be used." +msgstr "" +"Es wird nichts erwartet, stattdessen wird die Anzahl der bisher aus der " +"Eingabe verbrauchten Zeichen durch den nächsten Zeiger gespeichert, der ein " +"Zeiger auf I oder eine Variante sein muss, deren Größe auf den " +"(optionalen) ganzzahligen Längenveränderer passt. Dies ist I " +"Umwandlung und vergrößert I die durch die Funktion zurückgelieferte " +"Anzahl. Diese Zuweisung kann mit dem Zuweisungs-Unterdrückungszeichen B<*> " +"unterdrückt werden, aber die Auswirkung auf den Rückgabewert ist nicht " +"definiert. Daher sollten B<%*n>-Umwandlungen nicht verwandt werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these functions return the number of input items successfully " +"matched and assigned; this can be fewer than provided for, or even zero, in " +"the event of an early matching failure." +msgstr "" +"Bei Erfolg geben diese Funktionen die Anzahl der Eingabeelemente zurück, die " +"erfolgreich übereinstimmten und zugewiesen wurden. Dies können weniger sein, " +"als bereitgestellt wurden oder null, wenn ein »matching failure« auftrat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value B is returned if the end of input is reached before either " +"the first successful conversion or a matching failure occurs." +msgstr "" +"Der Wert B wird zurückgeliefert, falls das Eingabeende erreicht wird, " +"bevor entweder die erste erfolgreiche Umwandlung erfolgte oder ein »matching " +"failure« auftrat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Input byte sequence does not form a valid character." +msgstr "Eingabe-Byteabfolge bildet kein gültiges Zeichen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not enough arguments; or I is NULL." +msgstr "Nicht genug Argumente oder I ist NULL." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory." +msgstr "Speicher aufgebraucht." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." +msgstr "" +"Siehe B(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " +"verwandten Ausdrücke." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Schnittstelle" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B(),\n" +"B()" +msgstr "" +"B(),\n" +"B()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Multithread-Fähigkeit" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Safe locale" +msgstr "MT-Sicher locale" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C11, POSIX.1-2008." +msgstr "C11, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C89, POSIX.1-2001." +msgstr "C89, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B specifier is the 4.4BSD notation for I, while B or " +"the usage of B in integer conversions is the GNU notation." +msgstr "" +"Der Umwandlungskennzeichner B ist die 4.4BSD-Notation für I, " +"während B oder die Verwendung von B in Ganzzahlumwandlungen die GNU-" +"Notation ist." + +# FIXME I → B(1) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux version of these functions is based on the I I " +"library. Take a look at the I documentation of I I for a more concise description." +msgstr "" +"Die Linux-Version dieser Funktionen basiert auf der Bibliothek I " +"I. Schauen Sie in die B(1)-Dokumentation von I I für eine prägnantere Beschreibung." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The 'a' assignment-allocation modifier" +msgstr "Der »a«-Zuweisung-Reservierungs-Veränderer" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Originally, the GNU C library supported dynamic allocation for string inputs " +"(as a nonstandard extension) via the B character. (This feature is " +"present at least as far back as glibc 2.0.) Thus, one could write the " +"following to have B() allocate a buffer for a string, with a " +"pointer to that buffer being returned in I<*buf>:" +msgstr "" +"Ursprünglich unterstützte die GNU-C-Bibliothek dynamische Reservierungen für " +"Zeichenketteneingaben (als nicht standardisierte Erweiterung) mittels des " +"Zeichens B. (Diese Funktionalität ist seit mindestens Glibc 2.0 " +"vorhanden). Daher könnte nachfolgendes geschrieben werden, damit B() " +"einen Puffer für eine Zeichenkette reserviert, wobei ein Zeiger auf diesen " +"Puffer in I<*buf> zurückgeliefert wird:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"char *buf;\n" +"sscanf(str, \"%as\", &buf);\n" +msgstr "" +"char *buf;\n" +"sscanf(str, \"%as\", &buf);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of the letter B for this purpose was problematic, since B is " +"also specified by the ISO C standard as a synonym for B (floating-point " +"input). POSIX.1-2008 instead specifies the B modifier for assignment " +"allocation (as documented in DESCRIPTION, above)." +msgstr "" +"Die Verwendung des Buchstabens B für diesen Zweck war problematisch, da " +"B durch die ISO-C-Norm auch als Synonym für B " +"(Fließkommazahleneingabe) definiert ist. POSIX.1-2008 spezifiziert " +"stattdessen den Modifikator B für die Zuweisungsreservierung (wie in " +"obiger BESCHREIBUNG dokumentiert)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the B modifier is not available if the program is compiled with " +"I or I (unless B<_GNU_SOURCE> is " +"also specified), in which case the B is interpreted as a specifier for " +"floating-point numbers (see above)." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass der Modifikator B nicht verfügbar ist, falls das " +"Programm mit I oder I kompiliert " +"wurde (außer es wurde auch B<_GNU_SOURCE> angegeben). In diesem Fall wird " +"B als Kennzeichner für Fließkommazahlen interpretiert (siehe oben)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support for the B modifier was added to glibc 2.7, and new programs " +"should use that modifier instead of B." +msgstr "" +"Die Unterstützung für den Kennzeichner B wurde in Glibc 2.7 hinzugefügt " +"und neue Programme sollten diesen Modifikator anstelle von B verwenden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As well as being standardized by POSIX, the B modifier has the following " +"further advantages over the use of B:" +msgstr "" +"Neben der Standardisierung durch POSIX hat der Modifikator B die " +"folgenden zusätzlichen Vorteile gegenüber der Verwendung von B:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It may also be applied to B<%c> conversion specifiers (e.g., B<%3mc>)." +msgstr "" +"Er kann auch in Umwandlungskennzeichnern B<%c> verwandt werden (z.B. " +"B<%3mc>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It avoids ambiguity with respect to the B<%a> floating-point conversion " +"specifier (and is unaffected by I etc.)." +msgstr "" +"Er vermeidet Mehrdeutigkeiten in Hinblick auf den Fließommazahlen-" +"Umwandlungskennzeichner B<%a> (und ist nicht von I usw. " +"betroffen)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Numeric conversion specifiers" +msgstr "Numerische Umwandlungskennzeichner" + +# FIXME Why is "Undefined Behaviour" capitalized? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use of the numeric conversion specifiers produces Undefined Behavior for " +"invalid input. See E<.UR https://port70.net/\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570." +"html\\:#7.21.6.2p10> C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> This is a bug in the ISO C " +"standard, and not an inherent design issue with the API. However, current " +"implementations are not safe from that bug, so it is not recommended to use " +"them. Instead, programs should use functions such as B(3) to parse " +"numeric input. Alternatively, mitigate it by specifying a maximum field " +"width." +msgstr "" +"Die Verwendung von numerischen Umwandlungskennzeichnern erzeugt nicht " +"definiertes Verhalten für ungültige Eingabe. Siehe E<.UR https://port70.net/" +"\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570.html\\:#7.21.6.2p10>C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> " +"Dies ist ein Fehler in der ISO-C-Norm und keine immanente Eigenschaft mit " +"dem API. Allerdings sind aktuelle Implementierungen nicht vor dem Fehler " +"gefeit, daher wird deren Verwendung nicht empfohlen. Stattdessen sollten " +"Programme Funktionen wie B(3) verwenden, um numerische Eingabe " +"auszuwerten. Alternativ entschärfen Sie dies durch Angabe einer maximalen " +"Feldbreite." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Nonstandard modifiers" +msgstr "Nicht standardisierte Modifikatoren" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These functions are fully C99 conformant, but provide the additional " +"modifiers B and B as well as an additional behavior of the B and " +"B modifiers. The latter may be considered to be a bug, as it changes " +"the behavior of modifiers defined in C99." +msgstr "" +"Diese Funktionen sind vollständig C99-konform, bieten aber die zusätzlichen " +"Modifikatoren B und B sowie zusätzliches Verhalten der Modifikatoren " +"B und B an. Letzteres kann als Fehler angesehen werden, da es das in " +"C99 definierte Verhalten der Modifikatoren ändert." + +# FIXME on other architectures → on other plattforms +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some combinations of the type modifiers and conversion specifiers defined by " +"C99 do not make sense (e.g., B<%Ld>). While they may have a well-defined " +"behavior on Linux, this need not to be so on other architectures. Therefore " +"it usually is better to use modifiers that are not defined by C99 at all, " +"that is, use B instead of B in combination with B, B, B, " +"B, B, and B conversions or B." +msgstr "" +"Einige Kombinationen der in C99 definierten Typ-Modifikatoren und " +"Umwandlungskennzeichner ergeben keinen Sinn (z.B. B<%Ld>). Obwohl sie unter " +"Linux ein gut definiertes Verhalten haben könnten, muss dies auf anderen " +"Architekturen nicht der Fall sein. Daher ist es normalerweise besser, " +"Modifikatoren zu verwenden, die überhaupt nicht durch C99 definiert sind, d." +"h. B anstelle von B in Kombination mit den Umwandlungen B, B, " +"B, B, B und B oder B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The usage of B is not the same as on 4.4BSD, as it may be used in float " +"conversions equivalently to B." +msgstr "" +"Die Verwendung von B ist nicht identisch zu der auf 4.4BSD, da es in " +"»float«-Umwandlungen äquivalent zu B verwandt werden kann." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To use the dynamic allocation conversion specifier, specify B as a length " +"modifier (thus B<%ms> or B<%m[>IB<]>). The caller must B(3) " +"the returned string, as in the following example:" +msgstr "" +"Um den dynamischen Reservierungs-Umwandlungskennzeichner zu verwenden, geben " +"Sie B als Längenmodifikator an (daher B<%ms> oder B<%m[>IB<]>). " +"Der Aufrufende muss B(3) für die zurückgelieferte Zeichenkette " +"aufrufen, wie im folgenden Beispiel:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"char *p;\n" +"int n;\n" +"\\&\n" +"errno = 0;\n" +"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n" +"if (n == 1) {\n" +" printf(\"read: %s\\en\", p);\n" +" free(p);\n" +"} else if (errno != 0) {\n" +" perror(\"sscanf\");\n" +"} else {\n" +" fprintf(stderr, \"No matching characters\\en\");\n" +"}\n" +msgstr "" +"char *p;\n" +"int n;\n" +"\\&\n" +"errno = 0;\n" +"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n" +"if (n == 1) {\n" +" printf(\"gelesen: %s\\en\", p);\n" +" free(p);\n" +"} else if (errno != 0) {\n" +" perror(\"sscanf\");\n" +"} else {\n" +" fprintf(stderr, \"Keine passenden Zeichen\\en\");\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As shown in the above example, it is necessary to call B(3) only if " +"the B() call successfully read a string." +msgstr "" +"Wie im obigen Beispiel gezeigt, ist der Aufruf von B(3) nur notwendig, " +"wenn der Aufruf B() erfolgreich eine Zeichenkette gelesen hat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), " +"B(3)" +msgstr "" +"B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), " +"B(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B() family of functions scans input according to I as " +"described below. This format may contain I; the " +"results from such conversions, if any, are stored in the locations pointed " +"to by the I arguments that follow I. Each I " +"argument must be of a type that is appropriate for the value returned by the " +"corresponding conversion specification." +msgstr "" +"Die Funktionenfamilie B() untersucht Eingabe entsprechend I, " +"wie es im Folgenden beschrieben wird. Dieses Format darf " +"I enthalten; die Ergebnisse solcher " +"Umwandlungen, falls vorhanden, werden an den Stellen gespeichert, auf die " +"die I-Argumente verweisen, die sich an I halten. Jedes " +"I-Argument muss einen geeigneten Typ für den Rückgabewert der " +"zugehörigen Umwandlungsspezifikation haben." + +#. .TP +#. .B D +#. Equivalent to +#. .IR ld ; +#. this exists only for backward compatibility. +#. (Note: thus only in libc4 +#. In libc5 and glibc the +#. .B %D +#. is silently ignored, causing old programs to fail mysteriously.) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I. Matches an optionally signed decimal integer; the next " +"pointer must be a pointer to I." +msgstr "" +"I. Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der " +"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I. Matches an optionally signed integer; the next pointer must " +"be a pointer to I. The integer is read in base 16 if it begins with " +"I<0x> or I<0X>, in base 8 if it begins with I<0>, and in base 10 otherwise. " +"Only characters that correspond to the base are used." +msgstr "" +"I. Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der " +"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I sein. Die Ganzzahl wird zur Basis " +"16 gelesen, falls sie mit I<0x> oder I<0X> anfängt; zur Basis 8, falls sie " +"mit I<0> beginnt und ansonsten zur Basis 10. Es werden nur Zeichen verwandt, " +"die der Basis entsprechen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I. Matches an unsigned octal integer; the next pointer must be " +"a pointer to I." +msgstr "" +"I. Passt auf eine vorzeichenlose oktale Ganzzahl; der nächste " +"Zeiger muss ein Zeiger auf I sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I. Matches an unsigned decimal integer; the next pointer must " +"be a pointer to I." +msgstr "" +"I. Passt auf eine vorzeichenlose dezimale Ganzzahl; der nächste " +"Zeiger muss ein Zeiger auf I sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I. Matches an unsigned hexadecimal integer (that may optionally " +"begin with a prefix of I<0x> or I<0X>, which is discarded); the next pointer " +"must be a pointer to I." +msgstr "" +"I. Passt auf eine vorzeichenlose hexadezimale Ganzzahl (die " +"optional mit einem Präfix I<0x> oder I<0X> beginnt, der verworfen wird); der " +"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I. Equivalent to B." +msgstr "I. Äquivalent zu B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I. Matches an optionally signed floating-point number; the next " +"pointer must be a pointer to I." +msgstr "" +"I. Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Fließkommazahl; der " +"nächste Zeiger muss ein Zeiger auf I sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I. Equivalent to B." +msgstr "I. Äquivalent zu B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I. (C99) Equivalent to B." +msgstr "I. (C99) Äquivalent zu B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The value B is returned if the end of input is reached before either " +"the first successful conversion or a matching failure occurs. B is " +"also returned if a read error occurs, in which case the error indicator for " +"the stream (see B(3)) is set, and I is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"Der Wert B wird zurückgegeben, wenn das Ende der Eingabe erreicht wird, " +"bevor entweder die erste erfolgreiche Umwandlung oder ein »matching failure« " +"auftrat. B wird auch zurückgegeben, wenn ein Lesefehler auftritt. In " +"diesem Fall wird die Fehleranzeige für den Datenstrom gesetzt (siehe " +"B(3)) und I so gesetzt, dass es den Fehler angibt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These functions conform to C99 and POSIX.1-2001." +msgstr "Die Funktionen folgen C99 und POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use of the numeric conversion specifiers produces Undefined Behavior for " +"invalid input. See E<.UR https://port70.net/\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570." +"html\\:#7.21.6.2p10> C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> This is a bug in the ISO C " +"standard, and not an inherent design issue with the API. However, current " +"implementations are not safe from that bug, so it is not recommended to use " +"them. Instead, programs should use functions such as B(3) to parse " +"numeric input. This manual page deprecates use of the numeric conversion " +"specifiers until they are fixed by ISO C." +msgstr "" +"Die Verwendung von numerischen Umwandlungskennzeichnern erzeugt nicht " +"definiertes Verhalten für ungültige Eingabe. Siehe E<.UR https://port70.net/" +"\\:%7Ensz/\\:c/\\:c11/\\:n1570.html\\:#7.21.6.2p10>C11 7.21.6.2/10 E<.UE .> " +"Dies ist ein Fehler in der ISO-C-Norm und keine immanente Eigenschaft mit " +"dem API. Allerdings sind aktuelle Implementierungen nicht vor dem Fehler " +"gefeit, daher wird deren Verwendung nicht empfohlen. Stattdessen sollten " +"Programme Funktionen wie B(3) verwenden, um numerische Eingabe " +"auszuwerten. Diese Handbuchseite markiert die Verwendung von numerischen " +"Umwandlungskennzeichnern als veraltet, bis sie von ISO C korrigiert wurden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"char *p;\n" +"int n;\n" +msgstr "" +"char *p;\n" +"int n;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"errno = 0;\n" +"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n" +"if (n == 1) {\n" +" printf(\"read: %s\\en\", p);\n" +" free(p);\n" +"} else if (errno != 0) {\n" +" perror(\"sscanf\");\n" +"} else {\n" +" fprintf(stderr, \"No matching characters\\en\");\n" +"}\n" +msgstr "" +"errno = 0;\n" +"n = sscanf(str, \"%m[a-z]\", &p);\n" +"if (n == 1) {\n" +" printf(\"gelesen: %s\\en\", p);\n" +" free(p);\n" +"} else if (errno != 0) {\n" +" perror(\"sscanf\");\n" +"} else {\n" +" fprintf(stderr, \"Keine passenden Zeichen\\en\");\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-12-09" +msgstr "9. Dezember 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30. März 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" -- cgit v1.2.3