From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/de/man4/initrd.4.po | 868 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 868 insertions(+) create mode 100644 po/de/man4/initrd.4.po (limited to 'po/de/man4/initrd.4.po') diff --git a/po/de/man4/initrd.4.po b/po/de/man4/initrd.4.po new file mode 100644 index 00000000..3d71bc60 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/initrd.4.po @@ -0,0 +1,868 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer , 2011. +# Mario Blättermann , 2013, 2021, 2023. +# Dr. Tobias Quathamer , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-10 21:15+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "initrd" +msgstr "initrd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "initrd - boot loader initialized RAM disk" +msgstr "initrd - vom Boot-Loader initialisierte RAM-Disk" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I is a read-only block device assigned major number 1 and minor " +"number 250. Typically I is owned by root:disk with mode 0400 " +"(read access by root only). If the Linux system does not have I already created, it can be created with the following commands:" +msgstr "" +"I ist ein nur lesbares Blockgerät mit der Major-Nummer 1 und " +"der Minor-Nummer 250. Typischerweise ist der Besitzer von I " +"root.disk; die Zugriffsrechte sind auf 0400 gesetzt (Lesezugriff nur für " +"root). Wenn I nicht schon im Linux-System eingerichtet wurde, " +"kann sie mit den folgenden Befehlen erstellt werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n" +"chown root:disk /dev/initrd\n" +msgstr "" +"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n" +"chown root:disk /dev/initrd\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also, support for both \"RAM disk\" and \"Initial RAM disk\" (e.g., " +"B and B) must be compiled " +"directly into the Linux kernel to use I. When using I, the RAM disk driver cannot be loaded as a module." +msgstr "" +"Auch muss Unterstützung für sowohl »RAM-Disk« als auch »Initial RAM " +"Disk« (z. B. B und B) direkt " +"in den Linux-Kernel kompiliert werden, um I zu verwenden. Wird " +"I verwendet, kann der RAM-Disk-Treiber nicht als Modul geladen " +"werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special file I is a read-only block device. This device is " +"a RAM disk that is initialized (e.g., loaded) by the boot loader before the " +"kernel is started. The kernel then can use I's contents for a " +"two-phase system boot-up." +msgstr "" +"Die Spezialdatei I ist ein nur lesbares Blockgerät. Dieses " +"Gerät ist eine RAM-Disk, die vom Boot-Loader initialisiert (z.B. geladen) " +"wird, bevor der Kernel gestartet wird. Der Kernel kann dann den Inhalt von " +"I für einen zweiphasigen Systemstart verwenden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the first boot-up phase, the kernel starts up and mounts an initial root " +"filesystem from the contents of I (e.g., RAM disk initialized " +"by the boot loader). In the second phase, additional drivers or other " +"modules are loaded from the initial root device's contents. After loading " +"the additional modules, a new root filesystem (i.e., the normal root " +"filesystem) is mounted from a different device." +msgstr "" +"In der ersten Phase startet der Kernel und bindet ein erstes " +"Wurzeldateisystem mit Inhalten von I ein (z. B. die vom Boot-" +"Loader initialisierte RAM-Disk). In der zweiten Phase werden zusätzliche " +"Treiber oder andere Module aus dem Inhalt des ersten Wurzelgeräts geladen. " +"Nach dem Laden der zusätzlichen Module wird ein neues Wurzeldateisystem (d. " +"h. das normale Wurzeldateisystem) von einem anderen Gerät eingebunden." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boot-up operation" +msgstr "Der Boot-Vorgang" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When booting up with B, the system boots as follows:" +msgstr "Beim Booten mit B startet das System wie folgt:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The boot loader loads the kernel program and I's contents into " +"memory." +msgstr "" +"Der Boot-Loader lädt den Kernel und den Inhalt von I in den " +"Speicher." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On kernel startup, the kernel uncompresses and copies the contents of the " +"device I onto device I and then frees the memory " +"used by I." +msgstr "" +"Wenn der Kernel startet, dekomprimiert und kopiert er den Inhalt des Gerätes " +"I auf Gerät I und gibt dann den Speicher frei, den " +"I belegte." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel then read-write mounts the device I as the initial " +"root filesystem." +msgstr "" +"Der Kernel bindet dann das Gerät I schreib- und lesbar als " +"anfängliches Wurzeldateisystem ein." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4)" +msgstr "(4)" + +# ## Ende Bildschirmseite eins +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the indicated normal root filesystem is also the initial root filesystem " +"(e.g., I) then the kernel skips to the last step for the usual " +"boot sequence." +msgstr "" +"Wenn das angegebene normale Wurzeldateisystem auch das anfängliche " +"Wurzeldateisystem ist (z.B. I), springt der Kernel zum letzten " +"Schritt für die übliche Boot-Sequenz." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5)" +msgstr "(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the executable file I is present in the initial root " +"filesystem, I is executed with UID 0. (The file I must " +"have executable permission. The file I can be any valid " +"executable, including a shell script.)" +msgstr "" +"Wenn im anfänglichen Wurzeldateisystem die ausführbare Datei I " +"vorhanden ist, wird sie mit UID 0 ausgeführt. (Die Datei I muss " +"über Ausführungsrechte verfügen. Sie kann eine beliebige gültige, " +"ausführbare Datei sein, also auch ein Shell-Skript.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(6)" +msgstr "(6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I is not executed or when I terminates, the normal " +"root filesystem is mounted. (If I exits with any filesystems " +"mounted on the initial root filesystem, then the behavior of the kernel is " +"B. See the NOTES section for the current kernel behavior.)" +msgstr "" +"Wenn I nicht ausgeführt oder wenn I beendet wird, wird " +"das normale Wurzeldateisystem eingebunden. (Wenn I beendet wird, " +"wenn noch Dateisysteme im anfänglichen Wurzeldateisystem eingehängt sind, " +"dann ist das Verhalten des Kernels B; siehe den Abschnitt " +"ANMERKUNGEN für das aktuelle Kernel-Verhalten.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(7)" +msgstr "(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the normal root filesystem has a directory I, the device I is moved from I to I. Otherwise, if the directory I does not exist, the device I is unmounted. (When moved " +"from I to I, I is not unmounted and therefore " +"processes can remain running from I. If directory I " +"does not exist on the normal root filesystem and any processes remain " +"running from I when I exits, the behavior of the kernel " +"is B. See the NOTES section for the current kernel behavior.)" +msgstr "" +"Wenn im normalen Wurzeldateisystem ein Verzeichnis I vorhanden ist, " +"wird das Gerät I von I auf I gelegt. Wenn das " +"Verzeichnis I nicht vorhanden ist, wird das Gerät I " +"ausgehängt. (Wenn I von I nach I verschoben wird, " +"wird I nicht ausgehängt und damit können Prozesse weiterhin von " +"I ausgeführt werden. Wenn das Vorzeichnis I nicht auf " +"dem normalen Wurzeldateisystem existiert und noch weiterhin Prozesse von I ausgeführt werden, wenn I sich beendet, ist das " +"Verhalten des Kernels B; siehe den Abschnitt ANMERKUNGEN " +"für das aktuelle Kernel-Verhalten.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(8)" +msgstr "(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The usual boot sequence (e.g., invocation of I) is performed on " +"the normal root filesystem." +msgstr "" +"Die übliche Boot-Sequenz (z.B. Aufruf von I) wird auf dem " +"normalen Wurzeldateisystem durchgeführt." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following boot loader options, when used with B, affect the " +"kernel's boot-up operation:" +msgstr "" +"Die folgenden Optionen des Boot-Loaders wirken sich auf das Verhalten des " +"Kernels beim Systemstart aus, wenn sie mit B verwendet werden:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the file to load as the contents of I. For " +"B this is a command-line option. For B you have to use this " +"command in the B configuration file I. The filename " +"specified with this option will typically be a gzipped filesystem image." +msgstr "" +"Gibt die Datei an, die als Inhalt von I geladen wird. Für " +"B ist das eine Befehlszeilenoption. Für B müssen Sie diesen " +"Befehl in der B-Konfigurationsdatei I verwenden. Die " +"mit dieser Option angegebene Datei ist typischerweise ein komprimiertes " +"Dateisystem-Abbild." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This boot option disables the two-phase boot-up operation. The kernel " +"performs the usual boot sequence as if I was not initialized. " +"With this option, any contents of I loaded into memory by the " +"boot loader contents are preserved. This option permits the contents of I to be any data and need not be limited to a filesystem image. " +"However, device I is read-only and can be read only one time " +"after system startup." +msgstr "" +"Diese Boot-Option deaktiviert den zweiphasigen Systemstart. Der Kernel führt " +"die übliche Boot-Sequenz aus, als ob I nicht initialisiert " +"wurde. Mit dieser Option bleiben alle vom Boot-Loader in den Speicher " +"geladenen Inhalte von I erhalten. Diese Option ermöglicht, dass " +"der Inhalt von I aus beliebigen Daten bestehen kann und nicht " +"auf Dateisystem-Abbilder beschränkt sein muss. Allerdings ist das Gerät I schreibgeschützt und kann nur einmal nach dem Systemstart " +"gelesen werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the device to be used as the normal root filesystem. For " +"B this is a command-line option. For B this is a boot time " +"option or can be used as an option line in the B configuration file I. The device specified by this option must be a mountable " +"device having a suitable root filesystem." +msgstr "" +"Gibt das Gerät an, das als normales Wurzeldateisystem verwendet werden soll. " +"Für B ist dies ist eine Befehlszeilen-Option. Für B kann " +"diese Option beim Systemstart oder als Optionszeile in der B-" +"Konfigurationsdatei I verwendet werden. Das durch diese " +"Option angegebene Gerät muss eingehängt werden können und ein geeignetes " +"Wurzeldateisystem enthalten." + +# ## Ende Bildschirmseite zwei +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Changing the normal root filesystem" +msgstr "Wechsel des normalen Wurzeldateisystems" + +#. commit dc7a08166f3a5f23e79e839a8a88849bd3397c32 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with " +"B(8) or compiled into the kernel file), or the boot loader option " +"setting is used for the normal root filesystems. For an NFS-mounted normal " +"root filesystem, one has to use the B and B " +"boot options to give the NFS settings. For more information on NFS-mounted " +"root see the kernel documentation file I (or I before Linux " +"2.6.33). For more information on setting the root filesystem see also the " +"B and B documentation." +msgstr "" +"Standardmäßig werden die Kernel-Einstellungen (z. B. mit B(8) in der " +"Kernel-Datei gesetzt oder in die Kernel-Datei kompiliert) oder die Options-" +"Einstellungen des Boot-Loaders für das normale Wurzeldateisystem verwendet. " +"Für ein über NFS eingebundenes normales Wurzeldateisystem müssen die Boot-" +"Optionen B und B genutzt werden, um die NFS-" +"Einstellungen zu übergeben. Für weitere Informationen über via NFS " +"eingebundene Wurzeldateisysteme lesen Sie die Kernel-Dokumentation in der " +"Datei I (oder I vor Linux 2.6.33). Weitere Informationen über das " +"Einstellen des Wurzeldateisystems finden sich in den Dokumentationen von " +"B und B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is also possible for the I executable to change the normal root " +"device. For I to change the normal root device, I must be " +"mounted. After mounting I, I changes the normal root " +"device by writing into the proc files I, I, and I. For " +"a physical root device, the root device is changed by having I " +"write the new root filesystem device number into I. For an NFS root filesystem, the root device is changed by having " +"I write the NFS setting into files I and I and then writing 0xff (e.g., " +"the pseudo-NFS-device number) into file I. " +"For example, the following shell command line would change the normal root " +"device to I:" +msgstr "" +"Die ausführbare Datei I kann auch das normale Wurzelgerät ändern. " +"Damit I das normale Wurzelgerät ändern kann, muss I " +"eingehängt sein. Nach dem Einhängen von I ändert I das " +"normale Wurzelgerät durch das Schreiben in die proc-Dateien I, I und I. Ein physisches Wurzelgerät wird geändert, indem I die Gerätenummer des neuen Wurzeldateisystems in I schreibt. Für ein NFS-Wurzeldateisystem wird das Wurzelgerät " +"geändert, indem I die NFS-Einstellung in die Dateien I und I schreibt und " +"dann 0xff (z. B. die NFS-Pseudo-Gerätenummer) in die Datei I schreibt. Zum Beispiel würde der folgende Shell-Befehl " +"das normale Wurzelgerät auf I ändern:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo 0x365 E/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" +msgstr "echo 0x365 E/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an NFS example, the following shell command lines would change the " +"normal root device to the NFS directory I on a local networked " +"NFS server with IP number 193.8.232.7 for a system with IP number " +"193.8.232.2 and named \"idefix\":" +msgstr "" +"Ein NFS-Beispiel: Die folgenden Shell-Befehlszeilen würden das normale " +"Wurzelgerät für ein System mit der IP-Nummer 193.8.232.2 und dem Namen " +"»idefix« auf das NFS-Verzeichnis I auf einem NFS-Server mit " +"der IP-Nummer 193.8.232.7 im lokalen Netzwerk ändern:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"echo /var/nfsroot E/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n" +"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n" +" E/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n" +"echo 255 E/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" +msgstr "" +"echo /var/nfsroot E/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n" +"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n" +" E/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n" +"echo 255 E/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" + +# ## Ende Bildschirmseite drei +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. FIXME . Should this manual page describe the pivot_root mechanism? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B: The use of I to change the root " +"filesystem is obsolete. See the Linux kernel source file I (or I before Linux 4.10) " +"as well as B(2) and B(8) for information on the " +"modern method of changing the root filesystem." +msgstr "" +"B: Die Verwendung von I für die " +"Änderung des Wurzeldateisystems ist veraltet. Die Linux-Kernel-Quelldatei " +"I (oder I " +"vor Linux 4.10) sowie B(2) und B(8) informieren über " +"das moderne Verfahren zur Änderung des Wurzeldateisystems." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Usage" +msgstr "Verwendung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The main motivation for implementing B was to allow for modular " +"kernel configuration at system installation." +msgstr "" +"Die Hauptmotivation für die Implementierung von B war, bei der " +"Installation des Systems eine modulare Kernel-Konfiguration zu ermöglichen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A possible system installation scenario is as follows:" +msgstr "Ein mögliches Szenario für eine Systeminstallation ist das folgende:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The loader program boots from floppy or other media with a minimal kernel (e." +"g., support for I, I, and the ext2 filesystem) and " +"loads I with a gzipped version of the initial filesystem." +msgstr "" +"Das Ladeprogramm startet von einer Diskette oder einem anderen Medium mit " +"einem minimalen Kernel (beispielsweise mit Unterstützung für I, I und das ext2-Dateisystem) und lädt I mit einer " +"komprimierten Version des anfänglichen Dateisystems." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I determines what is needed to (1) mount the normal " +"root filesystem (i.e., device type, device drivers, filesystem) and (2) the " +"distribution media (e.g., CD-ROM, network, tape, ...). This can be done by " +"asking the user, by auto-probing, or by using a hybrid approach." +msgstr "" +"Die ausführbare Datei I bestimmt, was für (1) das Einhängen des " +"normalen Wurzeldateisystems (z.B. Gerätetyp, Gerätetreiber, Dateisystem) und " +"(2) der Installationsmedien (z.B. CD-ROM, Netzwerk, Band, …) erforderlich " +"ist. Dies kann durch Befragung des Benutzers, dem Selbstuchen des Gerätes " +"oder mit einem hybriden Ansatz erfolgen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I loads the necessary modules from the initial root " +"filesystem." +msgstr "" +"Die ausführbare Datei I lädt die notwendigen Module aus dem " +"anfänglichen Wurzeldateisystem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I creates and populates the root filesystem. (At " +"this stage the normal root filesystem does not have to be a completed system " +"yet.)" +msgstr "" +"Die ausführbare Datei I erstellt und füllt das Wurzeldateisystem. " +"(In diesem Stadium muss das normale Wurzeldateisystem noch kein " +"vollständiges System sein.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I sets I, unmounts " +"I, the normal root filesystem and any other filesystems it has " +"mounted, and then terminates." +msgstr "" +"Die ausführbare Datei I schreibt I, hängt I, das normale Wurzeldateisystem und alle weiteren von " +"ihm eingehängten Dateisysteme aus und beendet sich dann." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel then mounts the normal root filesystem." +msgstr "Der Kernel bindet dann das normale Wurzeldateisystem ein." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Now that the filesystem is accessible and intact, the boot loader can be " +"installed." +msgstr "" +"Nachdem das System intakt ist und darauf zugegriffen werden kann, kann der " +"Boot-Loader installiert werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The boot loader is configured to load into I a filesystem with " +"the set of modules that was used to bring up the system. (e.g., device I can be modified, then unmounted, and finally, the image is written " +"from I to a file.)" +msgstr "" +"Der Boot-Loader ist so konfiguriert, dass er in I ein " +"Dateisystem mit dem Satz von Modulen lädt, die beim Systemstart eingesetzt " +"waren. (z.B. kann das Gerät I modifiziert, danach ausgehängt und " +"schließlich sein Abbild (Image) in eine Datei geschrieben werden.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(9)" +msgstr "(9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system is now bootable and additional installation tasks can be " +"performed." +msgstr "" +"Das System ist nun bootfähig und zusätzliche Installationsaufgaben können " +"durchgeführt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The key role of I in the above is to reuse the configuration " +"data during normal system operation without requiring initial kernel " +"selection, a large generic kernel or, recompiling the kernel." +msgstr "" +"Die Schlüsselrolle von I im Vorgehenden ist es, die " +"Konfigurationsdaten während des normalen Betriebs weiter zu verwenden, ohne " +"dass der ursprüngliche Kernel ausgewählt, ein großer generischer Kernel " +"eingesetzt oder ein Kernel neu kompiliert werden muss." + +# ## Ende Bildschirmseite vier +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A second scenario is for installations where Linux runs on systems with " +"different hardware configurations in a single administrative network. In " +"such cases, it may be desirable to use only a small set of kernels (ideally " +"only one) and to keep the system-specific part of configuration information " +"as small as possible. In this case, create a common file with all needed " +"modules. Then, only the I file or a file executed by I " +"would be different." +msgstr "" +"Ein zweites Szenario sind Netzwerk-Installationen, in denen Linux auf " +"Systemen mit verschiedenen Hardware-Konfigurationen läuft. In solchen Fällen " +"kann es wünschenswert sein, nur eine kleine Gruppe von Kerneln (im Idealfall " +"nur einen) zu verwenden und den systemspezifischen Teil der " +"Konfigurationsinformationen so klein wie möglich zu halten. Erstellen Sie " +"für diesen Fall eine gemeinsame Datei mit allen benötigten Modulen. Dann " +"muss nur die Datei I oder eine von I ausgeführte Datei " +"individuell angepasst werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A third scenario is more convenient recovery disks. Because information " +"like the location of the root filesystem partition is not needed at boot " +"time, the system loaded from I can use a dialog and/or auto-" +"detection followed by a possible sanity check." +msgstr "" +"Ein drittes Szenario sind komfortable Reparatur-CDs. Weil Informationen wie " +"die Position der Wurzeldateisystem-Partition zur Boot-Zeit nicht " +"erforderlich sind, kann das aus I geladene System einen Dialog " +"und/oder eine automatische Erkennung verwenden und dem eine " +"Plausibilitätsprüfung folgen lassen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Last but not least, Linux distributions on CD-ROM may use B for easy " +"installation from the CD-ROM. The distribution can use B to " +"directly load I from CD-ROM without the need of any floppies. " +"The distribution could also use a B boot floppy and then bootstrap a " +"bigger RAM disk via I from the CD-ROM." +msgstr "" +"Nicht zuletzt können Linux-Distributionen auf CD-ROM B für die " +"einfache Installation von der CD-ROM verwenden. Die Distribution kann " +"B verwenden, um I direkt von der CD-ROM zu laden und " +"Disketten überflüssig zu machen. Die Distribution könnte auch eine B-" +"Bootdiskette verwenden und dann über I eine größere RAM-Disk " +"von der CD-ROM laden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the current kernel, any filesystems that remain mounted when I is moved from I to I continue to be accessible. However, " +"the I entries are not updated." +msgstr "" +"Beim aktuellen Kernel kann auf Dateisysteme, die während der Verschiebung " +"von I von I nach I eingehängt waren, weiterhin " +"zugegriffen werden. Die Einträge in I werden aber nicht " +"aktualisiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the current kernel, if directory I does not exist, then I will B be fully unmounted if I is used by any process " +"or has any filesystem mounted on it. If I is B fully " +"unmounted, then I will remain in memory." +msgstr "" +"Mit dem aktuellen Kernel wird bei fehlendem I I B " +"völlig ausgehängt werden, wenn es von einem Prozess verwendet wird oder in " +"I ein Dateisystem eingehängt ist. Wenn I B " +"vollständig ausgehängt ist, verbleibt I im Speicher." + +#. .SH AUTHORS +#. The kernel code for device +#. .BR initrd +#. was written by Werner Almesberger and +#. Hans Lermen . +#. The code for +#. .BR initrd +#. was added to the baseline Linux kernel in development version 1.3.73. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Users of I should not depend on the behavior given in the above " +"notes. The behavior may change in future versions of the Linux kernel." +msgstr "" +"Anwender von I sollten sich nicht auf das in diesen Anmerkungen " +"beschriebene Verhalten verlassen. Das Verhalten kann sich in zukünftigen " +"Kernel-Versionen ändern." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B(1), B(1), B(4), B(8), B(8)" +msgstr "B(1), B(1), B(4), B(8), B(8)" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I (or I " +"before Linux 4.10) in the Linux kernel source tree, the LILO documentation, " +"the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation" +msgstr "" +"I (oder I " +"vor Linux 4.10) im Linux-Kernelquelltext-Verzeichnis und die Dokumentationen " +"von LILO, LOADLIN und SYSLINUX" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" -- cgit v1.2.3