From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/de/man5/systemd.mount.5.po | 1302 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1302 insertions(+) create mode 100644 po/de/man5/systemd.mount.5.po (limited to 'po/de/man5/systemd.mount.5.po') diff --git a/po/de/man5/systemd.mount.5.po b/po/de/man5/systemd.mount.5.po new file mode 100644 index 00000000..a8c835e2 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/systemd.mount.5.po @@ -0,0 +1,1302 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann , 2018-2020,2022,2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-13 19:17+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD\\&.MOUNT" +msgstr "SYSTEMD\\&.MOUNT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd.mount" +msgstr "systemd.mount" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "systemd.mount - Mount unit configuration" +msgstr "systemd.mount - Einhänge-Unit-Konfiguration" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I\\&.mount" +msgstr "I\\&.mount" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.mount\" encodes " +"information about a file system mount point controlled and supervised by " +"systemd\\&." +msgstr "" +"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Name in »\\&.mount« endet, kodiert " +"Informationen über einen durch Systemd gesteuerten und überwachten " +"Dateisystemeinhängepunkt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This man page lists the configuration options specific to this unit type\\&. " +"See B(5) for the common options of all unit configuration " +"files\\&. The common configuration items are configured in the generic " +"[Unit] and [Install] sections\\&. The mount specific configuration options " +"are configured in the [Mount] section\\&." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite führt die für diesen Unit-Typ spezifischen " +"Konfigurationsoptionen auf\\&. Siehe B(5) für die gemeinsamen " +"Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die gemeinsamen " +"Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten »[Unit]« und " +"»[Install]« konfiguriert\\&. Die Einhänge-spezifischen " +"Konfigurationsoptionen werden in dem Abschnitt »[Mount]« konfiguriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additional options are listed in B(5), which define the " +"execution environment the B(8) program is executed in, and in " +"B(5), which define the way the processes are terminated, and " +"in B(5), which configure resource control settings " +"for the processes of the service\\&." +msgstr "" +"Zusätzliche Optionen sind in B(5), das die " +"Ausführungsumgebung, in der das Programm B(8) ausgeführt wird und in " +"B(5), das die Art der Beendigung des Prozesses definiert und " +"in B(5), das die Ressourcensteuerungseinstellungen " +"für die Prozesse des Dienstes konfiguriert, aufgeführt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the options I and I are not useful for mount " +"units\\&. systemd passes two parameters to B(8); the values of " +"I and I\\&. When invoked in this way, B(8) does not " +"read any options from /etc/fstab, and must be run as UID 0\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Optionen I und I für Einhänge-Units " +"nicht nützlich sind\\&. Systemd übergibt zwei Parameter an B(8): den " +"Wert von I und I\\&. Beim Aufruf auf diese Art liest " +"B(8) keine Optionen aus /etc/fstab und muss als UID 0 ausgeführt " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mount units must be named after the mount point directories they control\\&. " +"Example: the mount point /home/lennart must be configured in a unit file " +"home-lennart\\&.mount\\&. For details about the escaping logic used to " +"convert a file system path to a unit name, see B(5)\\&. Note " +"that mount units cannot be templated, nor is possible to add multiple names " +"to a mount unit by creating symlinks to its unit file\\&." +msgstr "" +"Einhänge-Units müssen nach dem Einhängepunkt, den sie steuern, benannt " +"sein\\&. Beispiel: Der Einhängepunkt /home/lennart muss in einer Unit-Datei " +"home-lennart\\&.mount konfiguriert werden\\&. Für Details über die " +"Maskierungslogik, die zur Umwandlung von Dateisystempfaden in einen Unit-" +"Namen verwandt wird, siehe B(5)\\&. Beachten Sie, dass für " +"Einhänge-Units keine Vorlagen benutzt werden können und dass es auch nicht " +"möglich ist, mehrere Namen zu einer Einhänge-Unit hinzuzufügen, indem auf " +"sie Symlinks zu ihrer Unit-Datei erstellt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Optionally, a mount unit may be accompanied by an automount unit, to allow " +"on-demand or parallelized mounting\\&. See B(5)\\&." +msgstr "" +"Optional kann eine Einhänge-Unit von einer Automount-Unit begleitet werden, " +"um bedarfsgesteuertes oder paralleles Einhängen zu ermöglichen\\&. Siehe " +"B(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mount points created at runtime (independently of unit files or /etc/fstab) " +"will be monitored by systemd and appear like any other mount unit in " +"systemd\\&. See /proc/self/mountinfo description in B(5)\\&." +msgstr "" +"Zur Laufzeit (unabhängig von Unit-Dateien oder /etc/fstab) erstellte " +"Einhängepunkte werden von Systemd überwacht und werden wie andere Einhänge-" +"Units in Systemd auftauchen\\&. Siehe die Beschreibung von /proc/self/" +"mountinfo in B(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some file systems have special semantics as API file systems for kernel-to-" +"userspace and userspace-to-userspace interfaces\\&. Some of them may not be " +"changed via mount units, and cannot be disabled\\&. For a longer discussion " +"see \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"Einige Dateisysteme verfügen über besondere Semantiken wie API-Dateisysteme " +"für Kernel-zu-Anwendungsebene- und Anwendungsebene-zu-Anwendungsebene-" +"Schnittstellen\\&. Einige können nicht über Einhänge-Units geändert werden " +"und können nicht deaktiviert werden\\&. Für eine längere Diskussion siehe " +"\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B(1) command allows creating \\&.mount and \\&.automount " +"units dynamically and transiently from the command line\\&." +msgstr "" +"Der Befehl B(1) erlaubt von der Befehlszeile die dynamische " +"und flüchtige Erstellung der \\&.mount- und \\&.automount-Units\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES" +msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Implicit Dependencies" +msgstr "Implizite Abhängigkeiten" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following dependencies are implicitly added:" +msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden implizit hinzugefügt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a mount unit is beneath another mount unit in the file system hierarchy, " +"both a requirement dependency and an ordering dependency between both units " +"are created automatically\\&." +msgstr "" +"Falls eine Einhänge-Unit unterhalb einer anderen Einhänge-Unit in der " +"Dateisystemhierarchie ist, werden sowohl eine Bedingungsabhängigkeit als " +"auch eine Ordnungsabhängigkeit zwischen beiden Units automatisch erstellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Block device backed file systems automatically gain I and " +"I type dependencies on the device unit encapsulating the block " +"device (see below)\\&." +msgstr "" +"Durch Blockgeräte hinterlegte Dateisysteme erhalten automatische " +"Abhängigkeiten vom Typ I und I von der Geräte-Unit, die " +"das Blockgerät kapselt (siehe unten)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If traditional file system quota is enabled for a mount unit, automatic " +"I and I dependencies on systemd-quotacheck\\&.service and " +"quotaon\\&.service are added\\&." +msgstr "" +"Falls traditionelle Dateisystemquota für einen Einhängepunkt aktiviert ist, " +"werden automatisch Abhängigkeiten I und I von systemd-" +"quotacheck\\&.service und quotaon\\&.service hinzugefügt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additional implicit dependencies may be added as result of execution and " +"resource control parameters as documented in B(5) and " +"B(5)\\&." +msgstr "" +"Zusätzliche implizite Abhängigkeiten als Ergebnis der Ausführung und der " +"gemäß B(5) und B(5) dokumentierten " +"Ressourcen-Steuerungsparameter können hinzugefügt werden." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Default Dependencies" +msgstr "Standardabhängigkeiten" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following dependencies are added unless I is set:" +msgstr "" +"Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, " +"I ist gesetzt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All mount units acquire automatic I and I on umount\\&." +"target in order to be stopped during shutdown\\&." +msgstr "" +"Alle Einhänge-Units erlangen automatische I und I von " +"umount\\&.target, um während des Herunterfahren des Systems beendet zu " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mount units referring to local file systems automatically gain an I " +"dependency on local-fs-pre\\&.target, and a I dependency on local-" +"fs\\&.target unless B mount option is set\\&." +msgstr "" +"Einhänge-Units, die sich auf lokale Dateisysteme beziehen, erhalten " +"automatisch eine Abhängigkeit I von local-fs-pre\\&.target\\& und, " +"sofern die Einhänge-Option B nicht gesetzt ist, eine Abhängigkeit " +"I von local-fs\\&.target\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Network mount units automatically acquire I dependencies on remote-" +"fs-pre\\&.target, network\\&.target and network-online\\&.target, and gain a " +"I dependency on remote-fs\\&.target unless B mount option " +"is set\\&. Towards the latter a I unit is added as well\\&." +msgstr "" +"Netzwerk-Einhänge-Units erlangen automatisch I-Abhängigkeiten von " +"remote-fs-pre\\&.target, network\\&.target und network-online\\&.target und, " +"sofern die Einhänge-Option B nicht gesetzt ist, eine Abhängigkeit " +"I von remote-fs\\&.target\\&. Hin zu dem letzteren wird auch eine " +"I-Unit hinzugefügt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mount units referring to local and network file systems are distinguished by " +"their file system type specification\\&. In some cases this is not " +"sufficient (for example network block device based mounts, such as iSCSI), " +"in which case B<_netdev> may be added to the mount option string of the " +"unit, which forces systemd to consider the mount unit a network mount\\&." +msgstr "" +"Einhänge-Units, die sich auf lokale und Netzwerk-Dateisysteme beziehen, " +"werden durch ihre Dateisystemspezifikation unterschieden\\&. In einigen " +"Fällen reicht dies nicht aus (beispielsweise für Netzwerkblockgeräte-" +"basierende Einhängungen, wie iSCSI)\\&. In diesem Fällen kann B<_netdev> zu " +"der Einhängeoptionszeichenkette der Unit hinzugefügt werden, wodurch Systemd " +"gezwungen wird, diese Einhänge-Unit als Netzwerk-Einhängung zu betrachten\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FSTAB" +msgstr "FSTAB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mount units may either be configured via unit files, or via /etc/fstab (see " +"B(5) for details)\\&. Mounts listed in /etc/fstab will be converted " +"into native units dynamically at boot and when the configuration of the " +"system manager is reloaded\\&. In general, configuring mount points through /" +"etc/fstab is the preferred approach to manage mounts for humans\\&. For " +"tooling, writing mount units should be preferred over editing /etc/fstab\\&. " +"See B(8) for details about the conversion from /" +"etc/fstab to mount units\\&." +msgstr "" +"Einhänge-Units können entweder über Unit-Dateien oder mittels /etc/fstab " +"(siehe B(5) für Details) konfiguriert werden\\&. In /etc/fstab " +"aufgeführte Einhängungen werden beim Systemstart oder wenn die Konfiguration " +"des Systemverwalters neu gestartet wird dynamisch in native Units " +"umgewandelt\\&. Im Allgemeinen ist die Konfiguration der Einhängepunkte " +"durch /etc/fstab der bevorzugte Ansatz, um Einhängungen durch Menschen zu " +"verwalten\\&. Für Werkzeuge sollte das Schreiben von Einhänge-Units " +"gegenüber der Bearbeitung von /etc/fstab bevorzugt werden\\&. Siehe " +"B(8) für Details über die Umwandlung von /etc/fstab " +"in Einhänge-Units\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS mount option B for NFS background mounts as documented in " +"B(5) is detected by B and the options are " +"transformed so that systemd fulfills the job-control implications of that " +"option\\&. Specifically B acts as though \"x-" +"systemd\\&.mount-timeout=infinity,retry=10000\" was prepended to the option " +"list, and \"fg,nofail\" was appended\\&. Depending on specific requirements, " +"it may be appropriate to provide some of these options explicitly, or to " +"make use of the \"x-systemd\\&.automount\" option described below instead of " +"using \"bg\"\\&." +msgstr "" +"Die in B(5) dokumentierte NFS-Einhängeoption B für " +"Hintergrundeinhängungen wird durch B erkannt und " +"die Optionen werden umgewandelt, so dass Systemd die " +"Auftragssteuerungskonsequenzen dieser Option erfüllt\\&. Insbesondere agiert " +"B als ob »x-systemd \\&.mount-timeout=infinity," +"retry=10000« der Optionsliste vorangestellt und »fg,nofail« ihr angehängt " +"worden wäre\\&. Abhängig von den bestimmten Anforderungen kann es geeignet " +"sein, einige dieser Optionen explizit bereitzustellen oder statt von »bg« " +"von der unten beschriebenen Option »x-systemd\\&.automount« Gebrauch zu " +"machen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading /etc/fstab a few special mount options are understood by " +"systemd which influence how dependencies are created for mount points\\&. " +"systemd will create a dependency of type I or B (see " +"option B below), from either local-fs\\&.target or remote-fs\\&." +"target, depending whether the file system is local or remote\\&." +msgstr "" +"Beim Lesen von /etc/fstab werden ein paar besondere Einhängeoptionen durch " +"Systemd verstanden, die beeinflussen, wie für Einhängepunkte Abhängigkeiten " +"erstellt werden\\&. Systemd wird Abhängigkeiten vom Typ I oder " +"B (siehe die Option B unten) von entweder local-fs\\&." +"target oder remote-fs\\&.target erstellen, abhängig davon, ob das " +"Dateisystem lokal oder fern ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures a I and an I dependency between the created " +"mount unit and another systemd unit, such as a device or mount unit\\&. The " +"argument should be a unit name, or an absolute path to a device node or " +"mount point\\&. This option may be specified more than once\\&. This option " +"is particularly useful for mount point declarations that need an additional " +"device to be around (such as an external journal device for journal file " +"systems) or an additional mount to be in place (such as an overlay file " +"system that merges multiple mount points)\\&. See I and I " +"in B(5) for details\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert eine Abhängigkeit I und I zwischen der " +"erstellten Einhänge-Unit und einer anderen Systemd-Unit, wie einer Geräte- " +"oder Einhänge-Unit\\&. Das Argument sollte ein Unit-Name oder ein absoluter " +"Pfad zu einem Geräteknoten oder Einhängepunkt sein\\&. Diese Option kann " +"mehr als einmal angegeben werden\\&. Diese Option ist insbesondere für " +"Einhängepunkterklärungen nützlich, die die Existenz eines zusätzlichen " +"Gerätes benötigen (wie ein externes Journal-Gerät für ein Journal-" +"Dateisystem) oder das Vorhandensein eines zusätzlichen Einhängepunktes (wie " +"ein Überlagerungsdateisystem, das mehrere Einhängepunkte zusammenführt)\\&. " +"Siehe I und I in B(5) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this option always applies to the created mount unit only " +"regardless whether B has been specified\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Option immer nur für die erstellte Einhänge-Unit " +"gilt, unabhängig davon, ob B festgelegt wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 220\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B, B" +msgstr "B, B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the created mount unit, configures a I or I dependency " +"on another systemd unit, such as a mount unit\\&. The argument should be a " +"unit name or an absolute path to a mount point\\&. This option may be " +"specified more than once\\&. This option is particularly useful for mount " +"point declarations with B option that are mounted asynchronously but " +"need to be mounted before or after some unit start, for example, before " +"local-fs\\&.target unit\\&. See I and I in B(5) for details\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert in der erstellen Einhänge-Unit eine Abhängigkeit I " +"oder I auf eine andere Systemd-Unit, wie einem Einhängepunkt\\&. Das " +"Argument sollte ein Unit-Name oder ein absoluter Pfad zu einem Einhängepunkt " +"sein\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden\\&. Diese Option " +"ist insbesondere für Einhängepunkte nützlich, die mit der Option B " +"deklariert sind und asynchron eingehängt werden, aber vor oder nach dem " +"Starten einer Unit eingehängt sein müssen, beispielsweise für local-fs\\&." +"target unit\\&. Siehe I und I in B(5) für " +"Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that these options always apply to the created mount unit only " +"regardless whether B has been specified\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Optionen immer nur für die erstellte Einhänge-Unit " +"gelten, unabhängig davon, ob B festgelegt wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 233\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B, B" +msgstr "B, B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the created mount unit, configures a I or I " +"dependency on another unit\\&. This option may be specified more than " +"once\\&. If this is specified, the normal automatic dependencies on the " +"created mount unit, e\\&.g\\&., local-fs\\&.target, are not automatically " +"created\\&. See I and I in B(5) for " +"details\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert in der erstellen Einhänge-Unit eine Abhängigkeit I " +"oder I auf eine andere Unit\\&. Diese Option kann mehr als " +"einmal angegeben werden\\&. Falls dies angegeben ist, werden die normalen " +"Abhängigkeiten auf die erstellte Einhänge-Unit, z\\&.B\\&. local-fs\\&." +"target, nicht automatisch erstellt\\&. Siehe I und I " +"in B(5) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 245\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures a I dependency between the created mount unit " +"and other mount units\\&. The argument must be an absolute path\\&. This " +"option may be specified more than once\\&. See I in " +"B(5) for details\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert eine Abhängigkeit I zwischen der erstellten " +"Einhänge-Unit und anderen Einhänge-Units\\&. Das Argument muss ein absoluter " +"Pfad sein\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden\\&. Siehe " +"I in B(5) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B" +msgstr "B" + +# FIXME What does "If dosn't" in the last sentence relates to? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. If true or no argument, a I " +"dependency on the backing device is set\\&. If false, the mount unit is not " +"stopped no matter whether the backing device is still present\\&. This is " +"useful when the file system is backed by volume managers\\&. If not set, and " +"the mount comes from unit fragments, i\\&.e\\&. generated from /etc/fstab by " +"B(8) or loaded from a manually configured mount " +"unit, a combination of I and I dependencies " +"is set on the backing device\\&. If doesn\\*(Aqt, only I is " +"used\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr oder kein Argument, wird " +"eine I-Abhängigkeit auf das zugrundeliegende Gerät gesetzt\\&. " +"Falls falsch, wird die Einhänge-Unit nicht gestoppt, egal ob das " +"zugrundeliegende Gerät noch vorhanden ist\\&. Das ist ist nützlich, wenn " +"unterhalb des Dateisystems Laufwerksverwalter (»volume managers«) liegen\\&. " +"Falls nicht gesetzt und die Einhängung aus Unit-Fragementen stammt, d\\&." +"h\\&. aus /etc/fstab durch B(8) erstellt oder aus " +"einer manuell konfgurierten Einhänge-Unit geladen wurde, wird eine " +"Kombination aus I- und I-Abhängigkeiten auf " +"das zugrundeliegende Gerät gesetzt\\&. Falls nicht, wird nur I " +"verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An automount unit will be created for the file system\\&. See B(5) for details\\&." +msgstr "" +"Für dieses Dateisystem wird eine Automount-Unit erstellt\\&. Siehe B(5) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 215\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures the idle timeout of the automount unit\\&. See I " +"in B(5) for details\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert die Leerlaufzeitüberschreitung für Automount-Units\\&. Siehe " +"I in B(5) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configure how long systemd should wait for a device to show up before giving " +"up on an entry from /etc/fstab\\&. Specify a time in seconds or explicitly " +"append a unit such as \"s\", \"min\", \"h\", \"ms\"\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert, wie lange Systemd auf das Auftauchen eines Gerätes warten " +"soll, bevor es bei einem Eintrag aus /etc/fstab aufgibt\\&. Geben Sie eine " +"Zeit in Sekunden oder hängen Sie explizit eine Einheit wie »s«, »min«, »h«, " +"»ms« an\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this option can only be used in /etc/fstab, and will be ignored " +"when part of the I setting in a unit file\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Option nur in /etc/fstab genutzt werden kann und " +"ignoriert wird, falls sie Teil der Einstellungen I in einer Unit-" +"Datei ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configure how long systemd should wait for the mount command to finish " +"before giving up on an entry from /etc/fstab\\&. Specify a time in seconds " +"or explicitly append a unit such as \"s\", \"min\", \"h\", \"ms\"\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert, wie lange Systemd auf das Beenden eines Einhängebefehls warten " +"soll, bevor es bei einem Eintrag aus /etc/fstab aufgibt\\&. Geben Sie eine " +"Zeit in Sekunden oder hängen Sie explizit eine Einheit wie »s«, »min«, »h«, " +"»ms« an\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See I below for details\\&." +msgstr "Siehe I unten für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system will be initialized on the device\\&. If the device is not " +"\"empty\", i\\&.e\\&. it contains any signature, the operation will be " +"skipped\\&. It is hence expected that this option remains set even after the " +"device has been initialized\\&." +msgstr "" +"Das Dateisystem wird auf dem Gerät initialisiert\\&. Falls das Gerät nicht " +"»leer« ist, d\\&.h\\&. es eine Signatur enthält, wird die Aktion " +"übersprungen\\&. Es wird daher erwartet, dass diese Option erhalten bleibt, " +"selbst nachdem das Gerät initialisiert wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B(8)\\&." +msgstr "Siehe B(8)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(8) may be used to remove any signatures from a block device to " +"force B to reinitialize the device\\&." +msgstr "" +"B(8) kann zum Entfernen jeglicher Signatur von einem Blockgerät " +"genutzt werden, um B zur Reinitialisierung des Geräts " +"zu zwingen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 236\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system will be grown to occupy the full block device\\&. If the " +"file system is already at maximum size, no action will be performed\\&. It " +"is hence expected that this option remains set even after the file system " +"has been grown\\&. Only certain file system types are supported, see " +"B(8) for details\\&." +msgstr "" +"Das Dateisystem wird vergrößert, um das gesamte Blockgerät zu belegen\\&. " +"Falls das Dateisystem bereits bei maximaler Größe ist, wird keine Aktion " +"durchgeführt\\&. Es wird daher erwartet, dass diese Option erhalten bleibt, " +"selbst nachdem das Dateisystem vergrößert wurde\\&. Nur bestimmte " +"Dateisysteme werden unterstützt, siehe B(8) für " +"Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Measures file system identity information (mount point, type, label, UUID, " +"partition label, partition UUID) into PCR 15 after the file system has been " +"mounted\\&. This ensures the B(8) or systemd-pcrfs-" +"root\\&.service services are pulled in by the mount unit\\&." +msgstr "" +"Misst Dateisystemidentitätsinformationen (Einhängepunkt, -typ, Bezeichnung, " +"UUID, Partitions-Bezeichnung, Partitions-UUID) in PCR 15, nachdem das " +"Dateisystem eingehängt wurde\\&. Dies stellt sicher, dass die Dienste " +"B(8) oder systemd-pcrfs-root\\&.service von dem " +"Einhängepunkt hereingezogen werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this option can only be used in /etc/fstab, and will be ignored " +"when part of the I setting in a unit file\\&. It is also implied " +"for the root and /usr/ partitions discovered by B(8)\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Option nur in /etc/fstab genutzt werden kann und " +"ignoriert wird, falls sie Teil der Einstellungen I in einer Unit-" +"Datei ist\\&. Sie wird auch für die durch B(8) " +"ermittelten Partitionen für root und /usr/ impliziert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 253\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a mount operation fails to mount the file system read-write, it normally " +"tries mounting the file system read-only instead\\&. This option disables " +"that behaviour, and causes the mount to fail immediately instead\\&. This " +"option is translated into the I setting in a unit file\\&." +msgstr "" +"Falls es der Einhängeaktion nicht gelingt, das Dateisystem schreibbar " +"einzuhängen, versucht sie normalerweise, das Dateisystem stattdessen " +"schreibgeschützt einzuhängen\\&. Diese Option deaktiviert dieses Verhalten " +"und führt dazu, dass das Einhängen stattdessen sofort fehlschlägt\\&. Diese " +"Option wird in die Einstellung I in einer Unit-Datei " +"übersetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 246\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<_netdev>" +msgstr "B<_netdev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally the file system type is used to determine if a mount is a \"network " +"mount\", i\\&.e\\&. if it should only be started after the network is " +"available\\&. Using this option overrides this detection and specifies that " +"the mount requires network\\&." +msgstr "" +"Normalerweise wird der Dateisystemtyp verwandt, um zu bestimmen, ob eine " +"Einhängung eine »Netzeinhängung« ist, d\\&.h\\&. ob sie nach der " +"Verfügbarkeit des Netzes gestartet werden soll\\&. Durch Verwendung dieser " +"Option wird diese Erkennung außer Kraft gesetzt und angegeben, dass diese " +"Einhängung ein Netzwerk benötigt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Network mount units are ordered between remote-fs-pre\\&.target and remote-" +"fs\\&.target, instead of local-fs-pre\\&.target and local-fs\\&.target\\&. " +"They also pull in network-online\\&.target and are ordered after it and " +"network\\&.target\\&." +msgstr "" +"Netzeinhängungs-Units werden statt zwischen local-fs-pre\\&.target und local-" +"fs\\&.target zwischen remote-fs-pre\\&.target und remote-fs\\&.target " +"sortiert\\&. Sie ziehen auch network-online\\&.target herein und werden " +"danach und nach network\\&.target angeordnet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 235\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B, B" +msgstr "B, B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With B, the mount unit will not be added as a dependency for local-" +"fs\\&.target or remote-fs\\&.target\\&. This means that it will not be " +"mounted automatically during boot, unless it is pulled in by some other " +"unit\\&. The B option has the opposite meaning and is the default\\&." +msgstr "" +"Mit B wird die Einhänge-Unit nicht als Abhängigkeit für local-fs\\&." +"target oder remote-fs\\&.target hinzugefügt\\&. Dies bedeutet, dass sie " +"während des Systemstarts nicht automatisch eingehängt wird, außer sie wird " +"durch eine andere Unit hereingezogen\\&. Die Option B hat den " +"gegenteiligen Effekt und ist die Vorgabe\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that if B (see above) is used, neither B " +"nor B have any effect\\&. The matching automount unit will be added " +"as a dependency to the appropriate target\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass bei der Verwendung von B (siehe " +"oben) weder B noch B eine Auswirkung haben werden\\&. Die " +"passende Automount-Unit wird als Abhängigkeit zu dem geeigneten Ziel " +"hinzugefügt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With B, this mount will be only wanted, not required, by local-fs\\&." +"target or remote-fs\\&.target\\&. Moreover the mount unit is not ordered " +"before these target units\\&. This means that the boot will continue without " +"waiting for the mount unit and regardless whether the mount point can be " +"mounted successfully\\&." +msgstr "" +"Mit B wird diese Einhängung durch local-fs\\&.target oder remote-" +"fs\\&.target nur erwünscht, nicht verlangt\\&. Desweiteren wird die Einhänge-" +"Unit nicht vor diese Ziel-Units sortiert\\&. Das bedeutet, dass mit dem " +"Systemstart fortgefahren wird, ohne auf die Einhänge-Unit zu warten und " +"unabhängig davon, ob der Einhängepunkt erfolgreich eingehängt werden kann\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An additional filesystem to be mounted in the initrd\\&. See initrd-fs\\&." +"target description in B(7)\\&. This is both an indicator to " +"the initrd to mount this partition early and an indicator to the host to " +"leave the partition mounted until final shutdown\\&. Or in other words, if " +"this flag is set it is assumed the mount shall be active during the entire " +"regular runtime of the system, i\\&.e\\&. established before the initrd " +"transitions into the host all the way until the host transitions to the " +"final shutdown phase\\&." +msgstr "" +"Ein zusätzliches Dateisystem, das in die Initrd eingehängt werden soll\\&. " +"Siehe die Beschreibung von initrd-fs\\&.target in B(7)\\&. " +"Dies ist sowohl ein Hinweis an die Initrd, diese Partition früh einzuhängen " +"als auch ein Hinweis an das Hauptsystem, die Partition bis zum " +"abschließenden Herunterfahren eingehängt zu lassen\\&. Oder mit anderen " +"Worten, falls dieser Schalter gesetzt ist, wird angenommen, dass die " +"Einhängung während der gesamten regulären Laufzeit des Systems aktiv sein " +"soll, d\\&.h\\&. vor dem Übergang von der Initrd an den Rechner etabliert " +"sein soll und die gesamte Zeit bis der Rechner in die abschließende " +"Herunterfahrphase übergeht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a mount point is configured in both /etc/fstab and a unit file that is " +"stored below /usr/, the former will take precedence\\&. If the unit file is " +"stored below /etc/, it will take precedence\\&. This means: native unit " +"files take precedence over traditional configuration files, but this is " +"superseded by the rule that configuration in /etc/ will always take " +"precedence over configuration in /usr/\\&." +msgstr "" +"Falls ein Einhängepunkt sowohl in /etc/fstab und in einer unter /usr/ " +"gespeicherten Unit-Datei konfiguriert ist, wird erstere Vorrang haben\\&. " +"Falls die Unit-Datei unter /etc/ gespeichert ist, wird sie Vorrang haben\\&. " +"Das bedeutet: Native Unit-Dateien haben vor traditionellen " +"Konfigurationsdateien Vorrang, aber dies wird durch die Regel verdrängt, " +"dass Konfiguration in /etc/ immer Vorrang vor Konfiguration in /usr/ hat\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mount unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are " +"described in B(5)\\&." +msgstr "" +"Einhänge-Unit-Dateien können Abschnitte [Unit] und [Install] enthalten, die " +"in B(5) beschrieben sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mount unit files must include a [Mount] section, which carries information " +"about the file system mount points it supervises\\&. A number of options " +"that may be used in this section are shared with other unit types\\&. These " +"options are documented in B(5) and B(5)\\&. The " +"options specific to the [Mount] section of mount units are the following:" +msgstr "" +"Einhänge-Unit-Dateien müssen einen Abschnitt [Mount] enthalten, der " +"Informationen über den Dateisystemeinhängepunkt, den sie überwacht, " +"transportiert\\&. Eine Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt verwandt " +"werden können, werden auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese " +"Optionen sind in B(5) und B(5) dokumentiert\\&. " +"Die für den Abschnitt [Mount] von Einhänge-Units spezifischen Optionen sind " +"die folgenden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes an absolute path of a device node, file or other resource to mount\\&. " +"See B(8) for details\\&. If this refers to a device node, a " +"dependency on the respective device unit is automatically created\\&. (See " +"B(5) for more information\\&.) This option is mandatory\\&. " +"Note that the usual specifier expansion is applied to this setting, literal " +"percent characters should hence be written as \"%%\"\\&. If this mount is a " +"bind mount and the specified path does not exist yet it is created as " +"directory\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen absoluten Pfad zu einem Geräteknoten, einer Datei oder " +"einer anderen einzuhängenden Ressource\\&. Siehe B(8) für Details\\&. " +"Falls sich dies auf einen Geräteknoten bezieht, wird eine Abhängigkeit auf " +"die respektive Geräte-Unit automatisch erstellt\\&. (Siehe B(5) für weitere Informationen\\&.) Diese Option ist verpflichtend\\&. " +"Beachten Sie, dass die üblichen Angabeerweiterungen auf diese Einstellung " +"angewandt werden, wörtliche Prozentzeichen sollten daher als »%%« " +"geschrieben werden\\&. Falls dies eine Bind-Einhängung ist und der " +"festgelegte Pfad noch nicht existiert, wird er als Verzeichnis erstellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes an absolute path of a file or directory for the mount point; in " +"particular, the destination cannot be a symbolic link\\&. If the mount point " +"does not exist at the time of mounting, it is created as either a directory " +"or a file\\&. The former is the usual case; the latter is done only if this " +"mount is a bind mount and the source (I) is not a directory\\&. This " +"string must be reflected in the unit filename\\&. (See above\\&.) This " +"option is mandatory\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen absoluten Pfad einer Datei oder eines Verzeichnisses für " +"einen Einhängepunkt; insbesondere kann das Ziel kein symbolischer Link " +"sein\\&. Falls der Einhängepunkt zum Zeitpunkt des Einhängens nicht " +"existiert, wird er entweder als Verzeichnis oder als Datei erstellt\\&. " +"Ersteres ist der Normallfall; letzteres erfolgt nur, falls diese Einhängung " +"eine Bind-Einhängung ist und die Quelle (I) kein Verzeichnis ist\\&. " +"Diese Zeichenkette muss sich im Dateinamen der Unit widerspiegeln\\&. (Siehe " +"oben\\&.) Diese Option ist verpflichtend\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a string for the file system type\\&. See B(8) for details\\&. " +"This setting is optional\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Zeichenkette für den Dateisystemtyp\\&. Siehe B(8) " +"für Details\\&. Diese Einstellung ist optional\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mount options to use when mounting\\&. This takes a comma-separated list of " +"options\\&. This setting is optional\\&. Note that the usual specifier " +"expansion is applied to this setting, literal percent characters should " +"hence be written as \"%%\"\\&." +msgstr "" +"Beim Einhängen zu benutzende Einhängeoptionen\\&. Dies akzeptiert eine " +"Kommata-getrennte Liste von Optionen\\&. Diese Einstellung ist optional\\&. " +"Beachten Sie, dass die üblichen Angabeerweiterungen auf diese Einstellung " +"angewandt werden, wörtliche Prozentzeichen sollten daher als »%%« " +"geschrieben werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. If true, parsing of the options specified in " +"I is relaxed, and unknown mount options are tolerated\\&. This " +"corresponds with B(8)\\*(Aqs I<-s> switch\\&. Defaults to off\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, erfolgt eine entspannte " +"Auswertung der in I festgelegten Optionen und unbekannte " +"Einhängeoptionen werden toleriert\\&. Dies entspricht dem Schalter I<-s> von " +"B(8)\\&. Standardmäßig off\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. If true, detach the filesystem from the " +"filesystem hierarchy at time of the unmount operation, and clean up all " +"references to the filesystem as soon as they are not busy anymore\\&. This " +"corresponds with B(8)\\*(Aqs I<-l> switch\\&. Defaults to off\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird das Dateisystem aus " +"der Dateisystemhierarchie zum Zeitpunkt der Aushängeaktion abgehängt und " +"alle Referenzen zu dem Dateisystem werden bereinigt, sobald sie nicht mehr " +"beschäftigt sind\\&. Dies entspricht dem Schalter I<-l> von B(8)\\&. " +"Standardmäßig off\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 232\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. If false, a mount point that shall be mounted " +"read-write but cannot be mounted so is retried to be mounted read-only\\&. " +"If true the operation will fail immediately after the read-write mount " +"attempt did not succeed\\&. This corresponds with B(8)\\*(Aqs I<-w> " +"switch\\&. Defaults to off\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls falsch, wird ein Einhängepunkt, " +"der schreibbar eingehängt werden soll, dies aber nicht funktioniert, " +"stattdessen schreibgeschützt (falls möglich) eingehängt\\&. Falls wahr, wird " +"die Aktion sofort fehlschlagen, nachdem der Versuch, ihn schreibbar " +"einzuhängen, keinen Erfolg hatte\\&. Dies entspricht dem Schalter I<-w> von " +"B(8)\\&. Standardmäßig off\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. If true, force an unmount (in case of an " +"unreachable NFS system)\\&. This corresponds with B(8)\\*(Aqs I<-f> " +"switch\\&. Defaults to off\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, erzwingt es ein Aushängen " +"(im Falle nicht erreichbarer NFS-Systeme)\\&. Dies entspricht dem Schalter " +"I<-f> von B(8)\\&. Standardmäßig off\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Directories of mount points (and any parent directories) are automatically " +"created if needed\\&. This option specifies the file system access mode used " +"when creating these directories\\&. Takes an access mode in octal " +"notation\\&. Defaults to 0755\\&." +msgstr "" +"Verzeichnisse von Einhängepunkten (und alle Elternverzeichnisse) werden " +"falls notwendig automatisch erzeugt\\&. Diese Option legt den bei der " +"Erstellung der Verzeichnisse zu verwendenden Dateisystemzugriffsmodus " +"fest\\&. Akzeptiert einen Zugriffsmodus in oktaler Notation\\&. " +"Standardmäßig 0755\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures the time to wait for the mount command to finish\\&. If a command " +"does not exit within the configured time, the mount will be considered " +"failed and be shut down again\\&. All commands still running will be " +"terminated forcibly via B, and after another delay of this time " +"with B\\&. (See B in B(5)\\&.) Takes a " +"unit-less value in seconds, or a time span value such as \"5min 20s\"\\&. " +"Pass 0 to disable the timeout logic\\&. The default value is set from " +"I option in B(5)\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert die Zeit, die auf das Beenden des Einhängebefehls gewartet " +"wird\\&. Falls ein Befehl sich nicht innerhalb der konfigurierten Zeit " +"beendet, wird die Einhängung als fehlgeschlagen betrachtet und wieder " +"heruntergefahren\\&. Alle noch laufenden Befehle werden zwangsweise mittels " +"B und nach einer weiteren Verzögerung dieser Zeitdauer mit " +"B beendet\\&. (Siehe B in B(5)\\&.) " +"Akzeptiert einen einheitenfreien Wert in Sekunden oder einen Zeitdauerwert " +"wie »5min 20s«\\&. Durch Übergabe von »0« wird die Zeitüberschreitungslogik " +"deaktiviert\\&. Der Vorgabewert wird aus der Option " +"I in B(5) gesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check B(5), B(5), and B(5) for " +"more settings\\&." +msgstr "" +"Lesen Sie B(5), B(5) und B(5) für " +"weitere Einstellungen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(1), B(1), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), " +"B(8), B(8), B(7), " +"B(1)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), " +"B(8), B(8), B(7), " +"B(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "API File Systems" +msgstr "API-Dateisysteme" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/APIFileSystems" +msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/APIFileSystems" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The block device backed file system will be upgraded to I " +"dependency\\&. This option is only useful when mounting file systems " +"manually with B(8) as the default dependency in this case is " +"I\\&. This option is already implied by entries in /etc/fstab or " +"by mount units\\&." +msgstr "" +"Das Blockgeräte-unterlegte Dateisystem wird auf eine I " +"aktualisiert\\&. Diese Option ist beim manuellen Einhängen von Dateisystemen " +"mit B(8) nützlich, da die Vorgabeabhängigkeit in diesem Falle " +"I ist\\&. Diese Option ist durch Einträge in /etc/fstab oder " +"durch Einhänge-Units bereits impliziert\\&." -- cgit v1.2.3