From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/de/man7/environ.7.po | 670 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 670 insertions(+) create mode 100644 po/de/man7/environ.7.po (limited to 'po/de/man7/environ.7.po') diff --git a/po/de/man7/environ.7.po b/po/de/man7/environ.7.po new file mode 100644 index 00000000..02c670d0 --- /dev/null +++ b/po/de/man7/environ.7.po @@ -0,0 +1,670 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer , 2010. +# Dr. Tobias Quathamer , 2016. +# Helge Kreutzmann , 2016-2017. +# Mario Blättermann , 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-21 21:30+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "environ" +msgstr "environ" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "environ - user environment" +msgstr "environ - Umgebung des Benutzers" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BIB<;>\n" +msgstr "BIB<;>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The variable I points to an array of pointers to strings called the " +"\"environment\". The last pointer in this array has the value NULL. This " +"array of strings is made available to the process by the B(2) call " +"when a new program is started. When a child process is created via " +"B(2), it inherits a I of its parent's environment." +msgstr "" +"Die Variable I zeigt auf die »Umgebung«, ein Feld von Zeigern auf " +"Zeichenketten. Der letzte Zeiger in diesem Feld hat den Wert NULL. Die " +"Umgebung wird dem Prozess von dem B(2)-Aufruf verfügbar gemacht, wenn " +"ein neues Programm gestartet wird. Wenn ein Kindprozess mit B(2) " +"erstellt wird, erbt es eine I der Umgebung seines Elternprozesses." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By convention, the strings in I have the form " +"\"IB<=>I\". The name is case-sensitive and may not contain the " +"character \"B<=>\". The value can be anything that can be represented as a " +"string. The name and the value may not contain an embedded null byte " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), since this is assumed to terminate the string." +msgstr "" +"Die Zeichenketten in I haben die Form »IB<=>I«. Groß- " +"oder Kleinschreibung wird für den Namen berücksichtigt; außerdem darf der " +"Name nicht das Zeichen »B<=>« enthalten. Der Wert kann alles sein, was als " +"Zeichenkette dargestellt werden kann. Weder der Name noch der Wert dürfen " +"ein eingebettetes Null-Byte enthalten (»\\e0«), da dieses als Ende der " +"Zeichenkette interpretiert wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Environment variables may be placed in the shell's environment by the " +"I command in B(1), or by the I command if you use " +"B(1)." +msgstr "" +"Umgebungsvariablen können in die Umgebung der Shell mit dem Befehl I " +"von B(1) oder dem Befehl I von B(1) gelegt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The initial environment of the shell is populated in various ways, such as " +"definitions from I that are processed by B(8) " +"for all users at login time (on systems that employ B(8)). In " +"addition, various shell initialization scripts, such as the system-wide I script and per-user initializations script may include commands " +"that add variables to the shell's environment; see the manual page of your " +"preferred shell for details." +msgstr "" +"Die anfängliche Umgebung der Shell wird auf verschiedenen Arten aufgebaut, " +"wie Definitionen aus I, die (auf Systemen, die B(8) " +"einsetzen) durch B(8) für alle Benutzer zum Anmeldezeitpunkt " +"verarbeitet wird. Zusätzlich können verschiedene Shell-" +"Initialisierungsskripte, wie das systemweite Skript I oder " +"benutzerbezogene Initialisierungsskripte Befehle enthalten, die Variablen zu " +"der Umgebung der Shell hinzufügen. Lesen Sie dafür die Handbuchseite Ihrer " +"bevorzugten Shell für weitere Details." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bourne-style shells support the syntax" +msgstr "Bourne-artige Shells unterstützen die Syntax" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME=value command\n" +msgstr "NAME=Wert Befehl\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to create an environment variable definition only in the scope of the " +"process that executes I. Multiple variable definitions, separated " +"by white space, may precede I." +msgstr "" +"um eine Umgebungsvariablendefinition zu erstellen, deren Geltungsbereich nur " +"den Prozess, der I ausführt, umfasst. Mehrere Variablendefinitionen, " +"getrennt durch Leerraumzeichen, können I vorangestellt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arguments may also be placed in the environment at the point of an " +"B(3). A C program can manipulate its environment using the functions " +"B(3), B(3), B(3), and B(3)." +msgstr "" +"Argumente können auch beim Aufruf von B(3) an die Umgebung " +"weitergegeben werden. C-Programme können ihre Umgebung mit den Funktionen " +"B(3), B(3), B(3) und B(3) beeinflussen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"What follows is a list of environment variables typically seen on a system. " +"This list is incomplete and includes only common variables seen by average " +"users in their day-to-day routine. Environment variables specific to a " +"particular program or library function are documented in the ENVIRONMENT " +"section of the appropriate manual page." +msgstr "" +"Es folgt eine Liste der typischerweise in einem System enthaltenen " +"Umgebungsvariablen. Diese Liste ist unvollständig und enthält nur häufige " +"Variablen, die von durchschnittlichen Benutzern in täglichen Routinen " +"gesehen werden. Die spezifischen Umgebungsvariablen eines Programms oder " +"einer Bibliotheksfunktion finden Sie im Abschnitt UMGEBUNG oder " +"UMGEBUNGSVARIABLEN der jeweiligen Handbuchseite." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the logged-in user (used by some BSD-derived programs). Set at " +"login time, see section NOTES below." +msgstr "" +"Der Name des angemeldeten Benutzers (wird von einigen Programmen aus der BSD-" +"Welt ausgewertet). Wird zum Anmeldezeitpunkt gesetzt, siehe den " +"nachfolgenden Abschnitt ANMERKUNGEN." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the logged-in user (used by some System-V derived programs). " +"Set at login time, see section NOTES below." +msgstr "" +"Der Name des angemeldeten Benutzers (wird von einigen Programmen aus der " +"System-V-Welt ausgewertet). Wird zum Anmeldezeitpunkt gesetzt, siehe den " +"nachfolgenden Abschnitt ANMERKUNGEN." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A user's login directory. Set at login time, see section NOTES below." +msgstr "" +"Das Anmeldeverzeichnis eines Benutzers. Siehe den nachfolgenden Abschnitt " +"ANMERKUNGEN." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of a locale to use for locale categories when not overridden by " +"B or more specific environment variables such as B, " +"B, B, B, B, and B " +"(see B(7) for further details of the B environment variables)." +msgstr "" +"Der Name einer Locale (eines Gebietsschemas), die für Locale-Kategorien " +"angewendet werden soll. Die Locale kann durch B oder spezielle " +"Umgebungsvariablen wie B, B, B, " +"B, B und B überschrieben werden (siehe " +"B(7) für weitere Details über die Umgebungsvariablen B)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sequence of directory prefixes that B(1) and many other programs " +"employ when searching for an executable file that is specified as a simple " +"filename (i.a., a pathname that contains no slashes). The prefixes are " +"separated by colons (B<:>). The list of prefixes is searched from beginning " +"to end, by checking the pathname formed by concatenating a prefix, a slash, " +"and the filename, until a file with execute permission is found." +msgstr "" +"Die Abfolge der Verzeichnispräfixe, die von B(1) und vielen anderen " +"Programmen bei der Suche nach ausführbaren Dateien verwendet wird, wird als " +"einfacher Dateiname angegeben (das heißt, als Pfadname ohne Schrägstriche). " +"Die Präfixe werden durch Doppelpunkte getrennt (B<:>). Die Liste der Präfixe " +"wird vom Anfang bis zum Ende durchsucht, indem der Pfadname aus einem " +"vorangestellten Präfix, einem Schrägstrich und dem Dateinamen gebildet wird, " +"bis eine ausführbare Datei gefunden wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As a legacy feature, a zero-length prefix (specified as two adjacent colons, " +"or an initial or terminating colon) is interpreted to mean the current " +"working directory. However, use of this feature is deprecated, and POSIX " +"notes that a conforming application shall use an explicit pathname (e.g., I<." +">) to specify the current working directory." +msgstr "" +"Außerdem kann als klassische Funktion ein Präfix der Länge Null verwendet " +"werden (als zwei aufeinander folgende Doppelpunkte oder einen " +"vorangestellten oder angehängten Doppelpunkt. Dies wird als das aktuelle " +"Arbeitsverzeichnis interpretiert. Allerdings gilt diese Form der Angabe als " +"veraltet. POSIX merkt an, dass eine konforme Anwendung einen expliziten " +"Pfadnamen verwenden sollte (zum Beispiel I<.>), um das aktuelle " +"Arbeitsverzeichnis anzugeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Analogously to B, one has B used by some shells to find the " +"target of a change directory command, B used by B(1) to find " +"manual pages, and so on." +msgstr "" +"Analog zu B benutzen einige Shells B, um das Ziel eines B-" +"Befehls zu finden, B(1) sucht in B nach Handbuchseiten, usw." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Absolute path to the current working directory; required to be partially " +"canonical (no I<.\\&> or I<..\\&> components)." +msgstr "" +"Absoluter Pfad zum aktuellen Arbeitsverzeichnis; muss teilweise kanonisch " +"sein (keine I<.\\&>- oder I<..\\&>-Komponenten)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The absolute pathname of the user's login shell. Set at login time, see " +"section NOTES below." +msgstr "" +"Der absolute Pfadname der Anmeldeshell des Benutzers. Wird zum " +"Anmeldezeitpunkt gesetzt, siehe den nachfolgenden Abschnitt ANMERKUNGEN." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The terminal type for which output is to be prepared." +msgstr "Der Terminaltyp, für den Ausgaben aufbereitet werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user's preferred utility to display text files. Any string acceptable " +"as a command-string operand to the I command shall be valid. If " +"B is null or is not set, then applications that launch a pager will " +"default to a program such as B(1) or B(1)." +msgstr "" +"Das vom Benutzer bevorzugte Dienstprogramm zum Anzeigen von Textdateien. " +"Jede als »command_string«-Operand zum Befehl I akzeptierbare " +"Zeichenkette sollte gültig sein. Falls B Null oder nicht festgelegt " +"ist, dann fallen Anwendungen, die ein Textanzeigeprogramm starten, auf ein " +"Programm wie B(1) oder B(1) zurück." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B/B" +msgstr "B/B" + +#. .TP +#. .B BROWSER +#. The user's preferred utility to browse URLs. Sequence of colon-separated +#. browser commands. See http://www.catb.org/\[ti]esr/BROWSER/ . +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user's preferred utility to edit text files. Any string acceptable as a " +"command_string operand to the I command shall be valid." +msgstr "" +"Das vom Benutzer bevorzugte Dienstprogramm zum Bearbeiten von Textdateien. " +"Jede als »command_string«-Operand zum Befehl I akzeptierbare " +"Zeichenkette sollte gültig sein." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the behavior of many programs and library routines is influenced " +"by the presence or value of certain environment variables. Examples include " +"the following:" +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass das Verhalten vieler Programme und " +"Bibliotheksroutinen vom Vorhandensein oder dem Inhalt bestimmter " +"Umgebungsvariablen beeinflusst wird. Zu den Beispielen gehören:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The variables B, B, B, B, B, " +"B, and so on influence locale handling; see B(3), " +"B(3), and B(7)." +msgstr "" +"Die Variablen B, B, B, B, B, " +"B und so weiter beeinflussen die Handhabung der Locale, vgl. " +"B(3), B(3) und B(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B influences the path prefix of names created by B(3) and " +"other routines, and the temporary directory used by B(1) and other " +"programs." +msgstr "" +"B beeinflusst die Pfadangabe für B(3) beim Anlegen von " +"Dateien und das temporäre Verzeichnis von B(1) usw." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B, B, and other B variables influence the " +"behavior of the dynamic loader/linker. See also B(8)." +msgstr "" +"B, B und andere B-Variablen beeinflussen " +"das Verhalten des dynamischen Laders/Linkers. Siehe auch B(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B makes certain programs and library routines follow the " +"prescriptions of POSIX." +msgstr "" +"B veranlasst bestimmte Programme und Bibliotheksroutinen, " +"sich an die POSIX-Vorgaben zu halten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The behavior of B(3) is influenced by B variables." +msgstr "" +"Das Verhalten von B(3) wird von B-Variablen gesteuert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The variable B gives the name of a file containing aliases to " +"be used with B(3)." +msgstr "" +"Die Variable B enthält den Namen der Datei, in der die Alias-" +"Namen für B(3) stehen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B and B give timezone information used by B(3) and " +"through that by functions like B(3), B(3), B(3), " +"B(3). See also B(8)." +msgstr "" +"B und B stellen Informationen über Zeitzonen für B(3) " +"bereit und dadurch auch für Funktionen wie B(3), B(3), " +"B(3) und B(3). Siehe auch B(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B gives information on how to address a given terminal (or gives " +"the name of a file containing such information)." +msgstr "" +"B informiert darüber, wie bestimmte Terminals angesteuert werden " +"müssen (oder enthält den Namen einer Datei, die diese Informationen " +"bereitstellt)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B and B tell applications about the window size, possibly " +"overriding the actual size." +msgstr "" +"B und B informieren Programme über die Größe des Fensters " +"und setzen damit vielleicht die tatsächliche Größe außer Kraft." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B or B may specify the desired printer to use. See " +"B(1)." +msgstr "" +"B oder B können den gewünschten Drucker angeben, siehe " +"B(1)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Historically and by standard, I must be declared in the user " +"program. However, as a (nonstandard) programmer convenience, I is " +"declared in the header file Iunistd.hE> if the B<_GNU_SOURCE> " +"feature test macro is defined (see B(7))." +msgstr "" +"Aus historischen Gründen muss I standardmäßig im Programm des " +"Benutzers deklariert sein. Dennoch kann I als (nicht " +"standardmäßiges) Zugeständnis an Programmierer in der Header-Datei " +"Iunistd.hE> deklariert sein, falls das Feature-Test-Makro " +"B<_GNU_SOURCE> definiert ist (siehe B(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B(2) B and B operations " +"can be used to control the location of the process's environment." +msgstr "" +"Die Aktionen B(2) B und B " +"können zur Steuerung des Orts der Umgebung des Prozesses verwandt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B, B, B, and B variables are set when the " +"user is changed via a session management interface, typically by a program " +"such as B(1) from a user database (such as B(5)). " +"(Switching to the root user using B(1) may result in a mixed " +"environment where B and B are retained from old user; see the " +"B(1) manual page.)" +msgstr "" +"Die Variablen B, B, B und B werden gesetzt, wenn " +"der Benutzer über die Sitzungsverwaltungs-Schnittstelle gewechselt wird, was " +"typischerweise durch ein Programm wie B(1) aus der Benutzerdatenbank " +"(wie B(5)) geschieht. (Der Wechsel zum Systembenutzer »root« mittels " +"B(1) kann zu einer gemischten Umgebung führen, in der B und " +"B vom vorherigen Benutzer übernommen werden, siehe B(1).)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clearly there is a security risk here. Many a system command has been " +"tricked into mischief by a user who specified unusual values for B or " +"B." +msgstr "" +"Es ist offensichtlich, dass es hier ein Sicherheitsproblem gibt. Schon " +"mancher Systembefehl hat den Pfad der Tugend verlassen, weil ein Benutzer " +"ungebräuchliche Werte für B oder B angegeben hat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is also the risk of name space pollution. Programs like I and " +"I allow overriding of default utility names from the environment " +"with similarly named variables in all caps. Thus one uses B to select " +"the desired C compiler (and similarly B, B, B, B, B, " +"B, B, B, etc.). However, in some traditional uses such an " +"environment variable gives options for the program instead of a pathname. " +"Thus, one has B and B. Such usage is considered mistaken, and " +"to be avoided in new programs." +msgstr "" +"Es besteht auch die Gefahr der »Verschmutzung des Namensraums«. Programme " +"wie I und I erlauben Überschreiben der Namen von Standard-" +"Dienstprogrammen aus der Umgebung mit ähnlich benannten Variablen in " +"Großbuchstaben. So verwendet man B, um den gewünschten C-Compiler zu " +"wählen (und analog B, B, B, B, B, B, B, " +"B, usw.). Aber in einigen traditionellen Nutzungen gibt eine " +"Umgebungsvariable keinen Pfadnamen, sondern Programmoptionen an. So gibt es " +"B und B. Diese Verwendung wird als falsch verstanden und sollte " +"für neue Programme vermieden werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1), B(2), B(3), B(3), " +"B(3), B(3), B(3), B(3), B(7), B(8), B(8)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1), B(2), B(3), B(3), " +"B(3), B(3), B(3), B(3), B(7), B(8), B(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" -- cgit v1.2.3