From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/de/man8/anacron.8.po | 1556 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1556 insertions(+) create mode 100644 po/de/man8/anacron.8.po (limited to 'po/de/man8/anacron.8.po') diff --git a/po/de/man8/anacron.8.po b/po/de/man8/anacron.8.po new file mode 100644 index 00000000..7fabd173 --- /dev/null +++ b/po/de/man8/anacron.8.po @@ -0,0 +1,1556 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-03 18:49+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ANACRON" +msgstr "ANACRON" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2012-11-22" +msgstr "22. November 2012" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "anacron - runs commands periodically" +msgstr "anacron - Befehle periodisch ausführen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " +"spooldir>] [I]" +msgstr "" +"B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t Anacrontab>] [B<-S " +"Spool-Verzeichnis>] [I]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I]" +msgstr "" +"B[B<-S Spool-Verzeichnis>] -u [B<-t Anacrontab>] [I]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B[B<-V>|B<-h>]" +msgstr "B[B<-V>|B<-h>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B[B<-t anacrontab>]" +msgstr "B[B<-t Anacrontab>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# FIXME B → B(8) +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B is used to execute commands periodically, with a frequency " +"specified in days. Unlike B, it does not assume that the machine " +"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not " +"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly " +"jobs." +msgstr "" +"B wird zum periodischen Ausführen von Befehlen verwendet, wobei die " +"Häufigkeit in Tagen angegeben wird. Im Gegensatz zu B(8) wird nicht " +"angenommen, dass der Rechner ununterbrochen in Betrieb ist. Daher kann es " +"auch auf Rechnern, die nicht 24 Stunden täglich laufen, zum Steuern " +"regelmäßig täglich, wöchentlich oder monatlich auszuführender Aufträge " +"verwendet werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron reads a list of jobs from the I configuration file " +"(see B(5)). This file contains the list of jobs that Anacron " +"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a " +"unique job identifier, and a shell command." +msgstr "" +"Anacron liest eine Liste der Aufträge aus der Konfigurationsdatei I (siehe B(5)). Diese Datei enthält die Liste der " +"Aufträge, die Anacron steuert. Jeder Auftrag gibt eine Periode in Tagen, " +"eine Verzögerung in Minuten, einen eindeutigen Auftragsbezeichner und einen " +"Shell-Befehl an." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " +"B days, where B is the time period specified for that job. If a job " +"has not been executed in B days or more, Anacron runs the job's shell " +"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay " +"parameter." +msgstr "" +"Bei jedem Auftrag prüft Anacron, ob dieser Auftrag in den letzten B Tagen " +"ausgeführt wurde, wobei B die für diesen Auftrag angegebene Zeitperiode " +"ist. Falls ein Auftrag nicht in den B Tagen oder schon länger nicht mehr " +"ausgeführt wurde, führt Anacron nach der in Minuten angegebenen Verzögerung " +"den Shell-Befehl dieses Auftrags aus." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a " +"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job " +"again." +msgstr "" +"Nachdem die Befehlsausführung beendet ist, zeichnet Anacron das Datum (ohne " +"die Stunde) in einer speziellen Zeitstempeldatei für diesen Auftrag auf, so " +"dass es weiß, wann dieser Auftrag wieder ausgeführt werden muss." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits." +msgstr "Wenn keine Aufträge mehr auszuführen sind, wird Anacron beendet." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in " +"B(5), matches any of the I command-line arguments. The " +"I command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns " +"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying " +"no I command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, " +"all jobs are considered by Anacron)." +msgstr "" +"Anacron berücksichtigt nur Aufträge, deren Bezeichner, der in " +"B(5) angegeben ist, auf irgendein Befehlszeilenargument des " +"I passt. Die Befehlszeilenargumente des I können durch " +"Shell-Platzhaltermuster angegeben werden, wobei Sie sicherstellen müssen, " +"dass diese durch entsprechende Maskierung vor der Interpretation durch die " +"Shell selbst geschützt werden. Wenn keine Befehlszeilenargumente für den " +"I angegeben werden, ist dies gleichbedeutend mit der Angabe von * " +"(was bewirkt, dass Anacron alle Auftrge berücksichtigt)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to " +"the background when it starts, and any parent processes exit immediately." +msgstr "" +"Außer wenn Anacron mit der Option B<-d> aufgerufen wird (Beschreibung siehe " +"unten), wird es beim Start per Fork in den Hintergrund verschoben und alle " +"Elternprozesse werden unmittelbar beendet." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs " +"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is " +"completely independent." +msgstr "" +"Außer wenn Anacron mit den Optionen B<-d> oder B<-n> aufgerufen wird, " +"startet es die Auftärge unmittelbar nachdem deren Verzögerungszeit " +"verstrichen ist. Verschiedene Aufträge werden völlig unabhängig voneinander " +"ausgeführt." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an executed job generates any output to standard output or to standard " +"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running " +"(usually root), or to the address specified in the B environment " +"variable in the I file, if such exists. If the B " +"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail." +msgstr "" +"Falls ein ausgeführter Auftrag etwas in die Standardausgabe oder " +"Standardfehlerausgabe schreibt, werden diese Ausgaben per E-Mail an den " +"Benutzer, unter dessen Benutzerkonto Anacron ausgeführt wird (üblicherweise " +"root), gesendet. Falls die Datei I und in dieser die " +"Umgebungsvariable B gesetzt ist, werden die Ausgaben stattdessen an " +"die dort angegebene Adresse gesendet. Falls die Umgebungsvariable B " +"gesetzt ist, wird deren Inhalt zum Ausfüllen des From:-Feldes in der E-Mail " +"verwendet." + +# FIXME under with → with +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any informative messages generated by Anacron are sent to B(8) or " +"B(8) under with facility set to B and priority set to " +"B. Any error messages are sent with the priority B." +msgstr "" +"Alle durch Anacron erzeugten informativen Meldungen werden an B(8) " +"oder B(8) gesendet, wobei die Einrichtung auf B und die " +"Priorität auf B gesetzt wird. Alle Fehlermeldungen werden mit der " +"Priorität B versendet." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now " +"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed " +"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them " +"at the same time." +msgstr "" +"Aktive Aufträge (solche, über deren Ausführung Anacron bereits entschieden " +"hat und die nun auf das Verstreichen der Verzögerungszeit warten, sowie " +"Aufträge, die bereits von Anacron ausgeführt werden), sind gesperrt, so dass " +"weitere Instanzen von Anacron diese nicht zur gleichen Zeit ausführen können." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps." +msgstr "" +"erzwingt die Ausführung aller Aufträge, wobei die Zeitstempel ignoriert " +"werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any." +msgstr "" +"aktualisiert die Zeitstempel aller Aufträge auf das aktuelle Datum, aber " +"führt keine Aufträge aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the " +"previous one finished." +msgstr "" +"serialisiert die Ausführung von Aufträgen. Anacron startet erst einen neuen " +"Auftrag, wenn der vorherige Auftrag beendet ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I file. This options implies B<-s>." +msgstr "" +"führt Aufträge sofort aus, wobei die in der Datei I " +"angegebenen Verzögerungen ignoriert werden. Diese Option impliziert B<-s>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " +"of any job is mailed by Anacron." +msgstr "" +"verschiebt Anacron nicht per Fork in den Hintergrund. In diesem Modus " +"schreibt Anacron informative Meldungen in die Standardfehlerausgabe und in " +"das Systemprotokoll. Die Ausgabe jedes Auftrags wird durch Anacron per E-" +"Mail versendet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>." +msgstr "" +"unterdrückt alle Meldungen, die in die Standardausgabe geschrieben werden " +"würden. Diese Option ist nur zusammen mit B<-d> anwendbar." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t some_anacrontab>" +msgstr "B<-t eine_Anacrontab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uses the specified anacrontab, rather than the I default " +"one." +msgstr "" +"verwendet die angegebene Anacrontab anstelle der standardmäßigen I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacrontab testing. Tests the I configuration file for " +"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard " +"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the " +"value of 0." +msgstr "" +"dient zum Prüfen der Datei I auf Gültigkeit. Falls die " +"Datei einen Fehler enthält, wird dieser in der Standardausgabe angezeigt und " +"Anacron gibt den Wert 1 zurück. Gültige Anacrontabs geben den Wert 0 zurück." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S spooldir>" +msgstr "B<-S Spool-Verzeichnis>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " +"for users who wish to run anacron themselves." +msgstr "" +"verwendet das angegebene Spool-Verzeichnis zum Speichern von Zeitstempeln. " +"Diese Option ist für Benutzer erforderlich, die Anacron selbst ausführen " +"wollen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints version information, and exits." +msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints short usage message, and exits." +msgstr "gibt eine kurze Hilfemeldung aus und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNALE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After receiving a B signal, Anacron waits for any running jobs to " +"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." +msgstr "" +"Nachdem ein B-Signal empfangen wurde, wartet Anacron auf den " +"Abschluss eventuell noch laufender Aufträge und beendet sich dann. Dies kann " +"dazu verwendet werden, um Anacron korrekt zu beenden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +# FIXME TZ → B +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since " +"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the " +"TZ environment variable, or by installing a I " +"file. See B(3) for more information." +msgstr "" +"Stellen Sie vor der Ausführung von Anacron sicher, dass die Einstellung der " +"Zeitzone korrekt ist, da diese sich auf das Datum auswirkt. Dies erreichen " +"Sie üblicherweise durch Setzen der Umgebungsvariable B oder durch " +"Installation einer Datei I. In B(3) " +"finden Sie weitere Informationen." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in " +"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and " +"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled." +msgstr "" +"Zeitstempeldateien werden für jeden in der Anacrontab aufgeführten Auftrag " +"im Spool-Verzeichnis angelegt. Diese Dateien werden von Anacron niemals " +"automatisch entfernt und sollten manuell gelöscht werden, sobald ein Auftrag " +"nicht mehr planmäßig ausgeführt werden soll." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains specifications of jobs. See B(5) for a complete " +"description." +msgstr "" +"Enthält die Auftragsspezifikationen. In B(5) finden Sie eine " +"vollständige Beschreibung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis wird von Anacron zum Speichern von Zeitstempeldateien " +"verwendet." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B(5), B(8), B(3)" +msgstr "B(5), B(8), B(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Anacron I file." +msgstr "Die I-Datei zu Anacron." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually." +msgstr "" +"Anacron entfernt niemals Zeitstempeldateien. Entfernen Sie ungenutzte " +"Dateien manuell." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " +"of descriptors if there are lots of active jobs. See B for information how many concurrent jobs anacron may run." +msgstr "" +"Anacron verwendet bis zu zwei Dateideskriptoren für jeden aktiven Auftrag. " +"Bei zu vielen aktiven Aufträgen können die Dateideskriptoren ausgeschöpft " +"werden. Die Ausgabe von B liefert Informationen " +"darüber, wie viele Aufträge Anacron parallel ausführen kann." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|" +"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +msgstr "" +"Senden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<." +"MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean Shaleh Perry E<.ME .>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet." +"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" +msgstr "" +"Anacron wurde ursprünglich von E<.MT schwarz@\\:monet.\\:m.\\:isar.\\:de> " +"Christian Schwarz E<.ME> konzipiert und implementiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:" +"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" +msgstr "" +"Die derzeitige Implementierung wurde von E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> " +"Itai Tzur E<.ME> vollständig neu geschrieben." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" +"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +msgstr "" +"Die Code-Basis wurde von E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> " +"Sean Shaleh Perry E<.ME> betreut." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse." +"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>" +msgstr "" +"Seit 2004 wird sie durch E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:net)> " +"Pascal Hakim E<.ME> betreut." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela " +"Mašláňová E<.ME .>" +msgstr "" +"Für Fedora wird Anacron von E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela Mašláňová " +"E<.ME> betreut." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2018-11-30" +msgstr "30. November 2018" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "the Debian Project" +msgstr "Das Debian-Projekt" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Anacron Users' Manual" +msgstr "Anacron-Benutzerhandbuch" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " +"spooldir>] [I] ..." +msgstr "" +"B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t Anacrontab>] [B<-S " +"Spool-Verzeichnis>] [I] " + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B] -u [B<-t anacrontab>] [I] ..." +msgstr "B] -u [B<-t Anacrontab>] [I] " + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B]" +msgstr "B]" + +# FIXME B → B(8) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency " +"specified in days. Unlike B, it does not assume that the machine " +"is running continuously. Hence, it can be used on machines that aren't " +"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are " +"usually controlled by B." +msgstr "" +"Anacron kann zum periodischen Ausführen von Befehlen verwendet, wobei die " +"Häufigkeit in Tagen angegeben wird. Im Gegensatz zu B(8) wird nicht " +"angenommen, dass der Rechner ununterbrochen in Betrieb ist. Daher kann es " +"auch auf Rechnern, die nicht 24 Stunden täglich laufen, für regelmäßig " +"täglich, wöchentlich oder monatlich auszuführende Aufträge verwendet werden, " +"die normalerweise B steuert." + +# FIXME B → B(5) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, " +"normally I (see B). This file contains the " +"list of jobs that Anacron controls. Each job entry specifies a period in " +"days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command." +msgstr "" +"Bei der Ausführung liest Anacron eine Liste der Aufträge aus der " +"Konfigurationsdatei, normalerweise I (siehe " +"B(5)). Diese Datei enthält die Liste der Aufträge, die Anacron " +"steuert. Jeder Auftrag gibt eine Periode in Tagen, eine Verzögerung in " +"Minuten, einen eindeutigen Auftragsbezeichner und einen Shell-Befehl an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " +"n days, where n is the period specified for that job. If not, Anacron runs " +"the job's shell command, after waiting for the number of minutes specified " +"as the delay parameter." +msgstr "" +"Bei jedem Auftrag prüft Anacron, ob dieser Auftrag in den letzten B Tagen " +"ausgeführt wurde, wobei B die für diesen Auftrag angegebene Zeitperiode " +"ist. Falls nicht, führt Anacron nach der in Minuten angegebenen Verzögerung " +"den Shell-Befehl dieses Auftrags aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp " +"file for that job, so it can know when to execute it again. Only the date " +"is used for the time calculations. The hour is not used." +msgstr "" +"Nachdem die Befehlsausführung beendet ist, zeichnet Anacron das Datum (ohne " +"die Stunde) in einer speziellen Zeitstempeldatei für diesen Auftrag auf, so " +"dass es weiß, wann dieser Auftrag wieder ausgeführt werden muss. Für die " +"Zeitberechnung wird nur das Datum, aber nicht die Stunde verwendet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the " +"I matches any of the I command-line arguments. The I " +"arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them from your " +"shell with adequate quoting). Specifying no I arguments, is equivalent " +"to specifying \"*\" (That is, all jobs will be considered)." +msgstr "" +"Anacron berücksichtigt nur Aufträge, deren Bezeichner, der in I " +"angegeben ist, auf irgendein Befehlszeilenargument des I passt. " +"Die Befehlszeilenargumente des I können durch Shell-" +"Platzhaltermuster angegeben werden, wobei Sie sicherstellen müssen, dass " +"diese durch entsprechende Maskierung vor der Interpretation durch die Shell " +"selbst geschützt werden. Wenn keine Befehlszeilenargumente für den " +"I angegeben werden, ist dies gleichbedeutend mit der Angabe von * " +"(was bewirkt, dass Anacron alle Aufträge berücksichtigt)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the " +"background when it starts, and the parent process exits immediately." +msgstr "" +"Außer wenn Anacron mit der Option B<-d> aufgerufen wird (Beschreibung siehe " +"unten), wird es beim Start per Fork in den Hintergrund verschoben und der " +"Elternprozess wird unmittelbar beendet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately " +"when their delay is over. The execution of different jobs is completely " +"independent." +msgstr "" +"Außer wenn Anacron mit den Optionen B<-d> oder B<-n> aufgerufen wird, " +"startet es die Aufträge unmittelbar nachdem deren Verzögerungszeit " +"verstrichen ist. Die verschiedenen Aufträge werden völlig unabhängig " +"voneinander ausgeführt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If a job generates any output on its standard output or standard error, the " +"output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the " +"address contained by the MAILTO environment variable in the crontab, if such " +"exists." +msgstr "" +"Falls ein ausgeführter Auftrag etwas in die Standardausgabe oder " +"Standardfehlerausgabe schreibt, werden diese Ausgaben per E-Mail an den " +"Benutzer, unter dessen Benutzerkonto Anacron ausgeführt wird (üblicherweise " +"root), gesendet. Falls in der Crontab die Umgebungsvariable B " +"gesetzt ist, werden die Ausgaben stattdessen an die dort angegebene Adresse " +"gesendet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B " +"under facility B, priority B. Error messages are sent at " +"priority B." +msgstr "" +"Alle durch Anacron erzeugten informativen Meldungen werden an B(8) " +"gesendet, wobei die Einrichtung auf B und die Priorität auf B " +"gesetzt wird. Alle Fehlermeldungen werden mit der Priorität B " +"versendet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"\"Active\" jobs (i.e. jobs that Anacron already decided to run and now wait " +"for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by " +"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at " +"the same time." +msgstr "" +"Aktive Aufträge (solche, über deren Ausführung Anacron bereits entschieden " +"hat und die nun auf das Verstreichen der Verzögerungszeit warten, sowie " +"Aufträge, die bereits von Anacron ausgeführt werden), sind gesperrt, so dass " +"weitere Instanzen von Anacron diese nicht zur gleichen Zeit ausführen können." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps." +msgstr "" +"erzwingt die Ausführung der Aufträge, wobei die Zeitstempel ignoriert werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run " +"anything." +msgstr "" +"aktualisiert nur die Zeitstempel aller Aufträge auf das aktuelle Datum, aber " +"führt keine Aufträge aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Serialize execution of jobs. Anacron will not start a new job before the " +"previous one finished." +msgstr "" +"serialisiert die Ausführung von Aufträgen. Anacron startet keinen neuen " +"Auftrag, bevor der vorherige Auftrag nicht beendet ist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Run jobs now. Ignore the delay specifications in the I " +"file. This options implies B<-s>." +msgstr "" +"führt Aufträge sofort aus, wobei die in der Datei I " +"angegebene Verzögerung ignoriert wird. Diese Option impliziert B<-s>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Don't fork to the background. In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " +"of jobs is mailed as usual." +msgstr "" +"verschiebt Anacron nicht per Fork in den Hintergrund. In diesem Modus " +"schreibt Anacron informative Meldungen in die Standardfehlerausgabe und in " +"das Systemprotokoll. Die Ausgabe jedes Auftrags wird durch Anacron wie " +"gewöhnlich per E-Mail versendet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>." +msgstr "" +"unterdrückt alle Meldungen, die in die Standardausgabe geschrieben werden " +"würden. Diese Option ist nur zusammen mit B<-d> anwendbar." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-t anacrontab>" +msgstr "B<-t Anacrontab>" + +# FIXME Closing period is missing +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Use specified anacrontab, rather than the default" +msgstr "" +"verwendet die angegebene Anacrontab anstelle der standardmäßigen Datei." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Anacrontab testing. The configuration file will be tested for validity. If " +"there is an error in the file, an error will be shown and anacron will " +"return 1. Valid anacrontabs will return 0." +msgstr "" +"dient zum Prüfen der Anacron-Konfigurationsdatei auf Gültigkeit. Falls die " +"Datei einen Fehler enthält, wird eine Fehlermeldung angezeigt und Anacron " +"gibt den Wert 1 zurück. Gültige Anacrontabs geben den Wert 0 zurück." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " +"for users who wish to run anacron themselves." +msgstr "" +"verwendet das angegebene Spool-Verzeichnis zum Speichern von Zeitstempeln. " +"Diese Option ist für Benutzer erforderlich, die Anacron selbst ausführen " +"wollen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version information, and exit." +msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print short usage message, and exit." +msgstr "zeigt kurze Informationen zur Verwendung an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"After receiving a B signal, Anacron waits for running jobs, if any, " +"to finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." +msgstr "" +"Nachdem ein B-Signal empfangen wurde, wartet Anacron auf den " +"Abschluss eventuell noch laufender Aufträge und beendet sich dann. Dies kann " +"dazu verwendet werden, um Anacron korrekt zu beenden." + +# FIXME TZ → B +# FIXME B → B(3) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started. " +"(The time-zone affects the date). This is usually accomplished by setting " +"the TZ environment variable, or by installing a I file. See B for more information." +msgstr "" +"Stellen Sie vor der Ausführung von Anacron sicher, dass die Einstellung der " +"Zeitzone korrekt ist, da diese sich auf das Datum auswirkt. Dies erreichen " +"Sie üblicherweise durch Setzen der Umgebungsvariable B oder durch " +"Installation einer Datei I. In B(3) " +"finden Sie weitere Informationen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Timestamp files are created in the spool directory for each job in " +"anacrontab. These are never removed automatically by anacron, and should be " +"removed by hand if a job is no longer being scheduled." +msgstr "" +"Zeitstempeldateien werden für jeden in der Anacrontab aufgeführten Auftrag " +"im Spool-Verzeichnis angelegt. Diese Dateien werden von Anacron niemals " +"automatisch entfernt und sollten manuell gelöscht werden, sobald ein Auftrag " +"nicht mehr planmäßig ausgeführt werden soll." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DEBIAN-SPECIFIC CONFIGURATION" +msgstr "DEBIAN-SPEZIFISCHE KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from " +"07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd " +"systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-" +"based systems). On activation, anacron will check if it missed some jobs. " +"If yes, it will start those jobs after a short period of time." +msgstr "" +"Auf Debian-basierten Systemen wird Anacron jeden Tag stündlich zwischen 7.30 " +"Uhr und 23.30 Uhr lokaler Zeit aktiviert. Das geschieht auf Systemen ohne " +"Systemd über einen Cron-Auftrag und auf Systemen mit Systemd über einen " +"Systemd-Timer. Bei der Aktivierung prüft Anacron, ob eventuell Aufträge " +"übergangen worden sind. In solchen Fällen werden diese Aufträge nach einer " +"kurzen Zeitspanne gestartet." + +# FIXME The hourly → the hourly +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"By default, The hourly activation of anacron will not take place when the " +"system is using battery and no AC power is connected to the computer. It is " +"meant to reduce power usage and extend battery life, but such design might " +"lead to unwanted results." +msgstr "" +"Standardmäßig wird Anacron nicht stündlich aktiviert, wenn das System über " +"Akkus mit Strom versorgt wird und keine Netzspannung angeschlossen ist. " +"Dadurch soll der Energieverbrauch verringert und damit die Akkulaufzeit " +"verlängert werden, was aber zu unerwünschten Ergebnissen führen könnte." + +# FIXME in now → how +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Users may disable this feature and let anacron run regardless of power " +"supply. Please read Debian-specific documentation in I file for detailed instruction in now to change such " +"behaviour." +msgstr "" +"Benutzer können diese Funktion deaktivieren und Anacron von der Art der " +"Stromversorgung unabhängig ausführen lassen. In der Debian-spezifischen " +"Dokumentation in I finden Sie " +"detaillierte Anweisungen, wie Sie dieses Verhalten ändern können." + +# FIXME B → B(5) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Contains specifications of jobs. See B for a complete " +"description." +msgstr "" +"Enthält die Auftragsspezifikationen. In B(5) finden Sie eine " +"vollständige Beschreibung." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This file provides systemd service for anacron." +msgstr "Diese Datei stellt den Systemd-Dienst für Anacron bereit." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is " +"triggered hourly through systemd timer." +msgstr "" +"Diese Datei stellt Systemd-Timer für Anacron bereit. Gegenwärtig wird der " +"Dienst stündlich durch einen Systemd-Timer ausgelöst." + +# FIXME B → B(5), B(8), B(3) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B" +msgstr "B(5), B(8), B(3)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For Debian-specific modifications, please read I file for detailed information." +msgstr "" +"Detaillierte Informationen zu den Debian-spezifischen Änderungen finden Sie " +"in der Datei I." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " +"of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal " +"kernels)." +msgstr "" +"Anacron verwendet bis zu zwei Dateideskriptoren für jeden aktiven Auftrag. " +"Bei mehr als 125 aktiven Aufträgen können die Dateideskriptoren ausgeschöpft " +"werden (bei normalen Kerneln)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Mail comments, suggestions and bug reports to Sean 'Shaleh' Perry " +"Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E." +msgstr "" +"Senden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehlermeldungen (auf Englisch) an Sean " +"Shaleh Perry Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz " +"Eschwarz@monet.m.isar.deE. The current implementation is a complete " +"rewrite by Itai Tzur Eitzur@actcom.co.ilE." +msgstr "" +"Anacron wurde ursprünglich von Christian Schwarz Eschwarz@monet.m.isar." +"deE konzipiert und implementiert. Die derzeitige Implementierung wurde " +"von Itai Tzur Eitzur@actcom.co.ilE vollständig neu geschrieben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The code base was maintained by Sean 'Shaleh' Perry Eshaleh@(debian.org|" +"valinux.com)E. During 2004-2006, it was maintained by Pascal Hakim " +"Epasc@(debian.org|redellipse.net)E. During 2009-2014, it was " +"maintained by Peter Eisentraut Epetere@debian.orgE." +msgstr "" +"Die Code-Basis wurde von Sean Shaleh Perry Eshaleh@(debian.org|valinux." +"com)E betreut. In den Jahren von 2004 bis 2006 wurde Anacron von Pascal " +"Hakim Epasc@(debian.org|redellipse.net)E und von 2009 bis 2014 von " +"Peter Eisentraut Epetere@debian.orgE betreut." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from " +"Debian Project." +msgstr "" +"Das heutige Anacron in Debian wird von verschiedenen Entwicklern aus dem " +"Debian-Projekt gemeinsam betreut." + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "The Debian Project" +msgstr "Das Debian-Projekt" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency " +"specified in days.\\& Unlike B(8), it does not assume that the machine " +"is running continuously.\\& Hence, it can be used on machines that aren't " +"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are " +"usually controlled by B.\\&" +msgstr "" +"Anacron kann zum periodischen Ausführen von Befehlen verwendet, wobei die " +"Häufigkeit in Tagen angegeben wird.\\& Im Gegensatz zu B(8) wird nicht " +"angenommen, dass der Rechner ununterbrochen in Betrieb ist.\\& Daher kann es " +"auch auf Rechnern, die nicht 24 Stunden täglich laufen, für regelmäßig " +"täglich, wöchentlich oder monatlich auszuführende Aufträge verwendet werden, " +"die normalerweise B steuert.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, " +"normally I (see B(5)).\\& This file contains " +"the list of jobs that Anacron controls.\\& Each job entry specifies a period " +"in days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command.\\&" +msgstr "" +"Bei der Ausführung liest Anacron eine Liste der Aufträge aus der " +"Konfigurationsdatei, normalerweise I (siehe " +"B(5)).\\& Diese Datei enthält die Liste der Aufträge, die " +"Anacron steuert.\\& Jeder Auftrag gibt eine Periode in Tagen, eine " +"Verzögerung in Minuten, einen eindeutigen Auftragsbezeichner und einen Shell-" +"Befehl an.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " +"n days, where n is the period specified for that job.\\& If not, Anacron " +"runs the job's shell command, after waiting for the number of minutes " +"specified as the delay parameter.\\&" +msgstr "" +"Bei jedem Auftrag prüft Anacron, ob dieser Auftrag in den letzten B Tagen " +"ausgeführt wurde, wobei B die für diesen Auftrag angegebene Zeitperiode " +"ist.\\& Falls nicht, führt Anacron nach der in Minuten angegebenen " +"Verzögerung den Shell-Befehl dieses Auftrags aus.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp " +"file for that job, so it can know when to execute it again.\\& Only the date " +"is used for the time calculations.\\& The hour is not used.\\&" +msgstr "" +"Nachdem die Befehlsausführung beendet ist, zeichnet Anacron das Datum (ohne " +"die Stunde) in einer speziellen Zeitstempeldatei für diesen Auftrag auf, so " +"dass es weiß, wann dieser Auftrag wieder ausgeführt werden muss.\\& Für die " +"Zeitberechnung wird nur das Datum, aber nicht die Stunde verwendet.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits.\\&" +msgstr "Wenn keine Aufträge mehr auszuführen sind, wird Anacron beendet.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the " +"I matches any of the I command-line arguments.\\& The " +"I arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them " +"from your shell with adequate quoting).\\& Specifying no I arguments, " +"is equivalent to specifying \"*\".\\& (That is, all jobs will be considered)." +"\\&" +msgstr "" +"Anacron berücksichtigt nur Aufträge, deren Bezeichner, der in I " +"angegeben ist, auf irgendein Befehlszeilenargument des I passt.\\& " +"Die Befehlszeilenargumente des I können durch Shell-" +"Platzhaltermuster angegeben werden, wobei Sie sicherstellen müssen, dass " +"diese durch entsprechende Maskierung vor der Interpretation durch die Shell " +"selbst geschützt werden.\\& Wenn keine Befehlszeilenargumente für den " +"I angegeben werden, ist dies gleichbedeutend mit der Angabe von * " +"(was bewirkt, dass Anacron alle Aufträge berücksichtigt).\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the " +"background when it starts, and the parent process exits immediately.\\&" +msgstr "" +"Außer wenn Anacron mit der Option B<-d> aufgerufen wird (Beschreibung siehe " +"unten), wird es beim Start per Fork in den Hintergrund verschoben und der " +"Elternprozess wird unmittelbar beendet.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately " +"when their delay is over.\\& The execution of different jobs is completely " +"independent.\\&" +msgstr "" +"Außer wenn Anacron mit den Optionen B<-d> oder B<-n> aufgerufen wird, " +"startet es die Aufträge unmittelbar nachdem deren Verzögerungszeit " +"verstrichen ist.\\& Die verschiedenen Aufträge werden völlig unabhängig " +"voneinander ausgeführt.\\&" + +# FIXME /etc/anacrontab → I +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If a job generates any output on its standard output or standard error, the " +"output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the " +"address contained by the MAILTO environment variable in the /etc/anacrontab " +"file, if such exists.\\&" +msgstr "" +"Falls ein ausgeführter Auftrag etwas in die Standardausgabe oder " +"Standardfehlerausgabe schreibt, werden diese Ausgaben per E-Mail an den " +"Benutzer, unter dessen Benutzerkonto Anacron ausgeführt wird (üblicherweise " +"root), gesendet.\\& Falls in der Datei I die " +"Umgebungsvariable B gesetzt ist, werden die Ausgaben stattdessen an " +"die dort angegebene Adresse gesendet.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B(8) " +"under facility B, priority B.\\& Error messages are sent at " +"priority B.\\&" +msgstr "" +"Alle durch Anacron erzeugten informativen Meldungen werden an B(8) " +"gesendet, wobei die Einrichtung auf B und die Priorität auf B " +"gesetzt wird.\\& Alle Fehlermeldungen werden mit der Priorität B " +"versendet.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"\"Active\" jobs (i.e.\\& jobs that Anacron already decided to run and now " +"wait for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by " +"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at " +"the same time.\\&" +msgstr "" +"Aktive Aufträge (solche, über deren Ausführung Anacron bereits entschieden " +"hat und die nun auf das Verstreichen der Verzögerungszeit warten, sowie " +"Aufträge, die bereits von Anacron ausgeführt werden), sind gesperrt, so dass " +"weitere Instanzen von Anacron diese nicht zur gleichen Zeit ausführen können." +"\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps.\\&" +msgstr "" +"erzwingt die Ausführung der Aufträge, wobei die Zeitstempel ignoriert werden." +"\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run " +"anything.\\&" +msgstr "" +"aktualisiert nur die Zeitstempel aller Aufträge auf das aktuelle Datum, aber " +"führt keine Aufträge aus.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Serialize execution of jobs.\\& Anacron will not start a new job before the " +"previous one finished.\\&" +msgstr "" +"serialisiert die Ausführung von Aufträgen.\\& Anacron startet keinen neuen " +"Auftrag, bevor der vorherige Auftrag nicht beendet ist.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Run jobs now.\\& Ignore the delay specifications in the I " +"file.\\& This options implies B<-s>.\\&" +msgstr "" +"führt Aufträge sofort aus, wobei die in der Datei I " +"angegebene Verzögerung ignoriert wird.\\& Diese Option impliziert B<-s>.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Don't fork to the background.\\& In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog.\\& The " +"output of jobs is mailed as usual.\\&" +msgstr "" +"verschiebt Anacron nicht per Fork in den Hintergrund.\\& In diesem Modus " +"schreibt Anacron informative Meldungen in die Standardfehlerausgabe und in " +"das Systemprotokoll.\\& Die Ausgabe jedes Auftrags wird durch Anacron wie " +"gewöhnlich per E-Mail versendet.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Suppress messages to standard error.\\& Only applicable with B<-d>.\\&" +msgstr "" +"unterdrückt alle Meldungen, die in die Standardausgabe geschrieben werden " +"würden.\\& Diese Option ist nur zusammen mit B<-d> anwendbar.\\&" + +# FIXME Closing period is missing +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Use specified anacrontab, rather than the default.\\&" +msgstr "" +"verwendet die angegebene Anacrontab anstelle der standardmäßigen Datei.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Anacrontab testing.\\& The configuration file will be tested for validity." +"\\& If there is an error in the file, an error will be shown and anacron " +"will return 1.\\& Valid anacrontabs will return 0.\\&" +msgstr "" +"dient zum Prüfen der Anacron-Konfigurationsdatei auf Gültigkeit.\\& Falls " +"die Datei einen Fehler enthält, wird eine Fehlermeldung angezeigt und " +"Anacron gibt den Wert 1 zurück.\\& Gültige Anacrontabs geben den Wert 0 " +"zurück.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Use the specified spooldir to store timestamps in.\\& This option is " +"required for users who wish to run anacron themselves.\\&" +msgstr "" +"verwendet das angegebene Spool-Verzeichnis zum Speichern von Zeitstempeln." +"\\& Diese Option ist für Benutzer erforderlich, die Anacron selbst ausführen " +"wollen.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Print version information, and exit.\\&" +msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Print short usage message, and exit.\\&" +msgstr "" +"zeigt kurze Informationen zur Verwendung an und beendet das Programm.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"After receiving a B signal, Anacron waits for running jobs, if any, " +"to finish and then exits.\\& This can be used to stop Anacron cleanly.\\&" +msgstr "" +"Nachdem ein B-Signal empfangen wurde, wartet Anacron auf den " +"Abschluss eventuell noch laufender Aufträge und beendet sich dann.\\& Dies " +"kann dazu verwendet werden, um Anacron korrekt zu beenden.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started.\\& " +"(The time-zone affects the date).\\& This is usually accomplished by setting " +"the B environment variable, or by installing a I file.\\& See B(3) for more information.\\&" +msgstr "" +"Stellen Sie vor der Ausführung von Anacron sicher, dass die Einstellung der " +"Zeitzone korrekt ist, da diese sich auf das Datum auswirkt.\\& Dies " +"erreichen Sie üblicherweise durch Setzen der Umgebungsvariable B oder " +"durch Installation einer Datei I.\\& In " +"B(3) finden Sie weitere Informationen.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Timestamp files are created in the spool directory for each job in " +"anacrontab.\\& These are never removed automatically by anacron, and should " +"be removed by hand if a job is no longer being scheduled.\\&" +msgstr "" +"Zeitstempeldateien werden für jeden in der Anacrontab aufgeführten Auftrag " +"im Spool-Verzeichnis\\& angelegt. Diese Dateien werden von Anacron niemals " +"automatisch entfernt und sollten manuell gelöscht werden, sobald ein Auftrag " +"nicht mehr planmäßig ausgeführt werden soll.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from " +"07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd " +"systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-" +"based systems).\\& On activation, anacron will check if it missed some jobs." +"\\& If yes, it will start those jobs after a short period of time.\\&" +msgstr "" +"Auf Debian-basierten Systemen wird Anacron jeden Tag stündlich zwischen 7.30 " +"Uhr und 23.30 Uhr lokaler Zeit aktiviert.\\& Das geschieht auf Systemen ohne " +"Systemd über einen Cron-Auftrag und auf Systemen mit Systemd über einen " +"Systemd-Timer.\\& Bei der Aktivierung prüft Anacron, ob eventuell Aufträge " +"übergangen worden sind.\\& In solchen Fällen werden diese Aufträge nach " +"einer kurzen Zeitspanne gestartet.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"By default, the hourly activation of anacron will not take place when the " +"system is using battery and no AC power is connected to the computer.\\& It " +"is meant to reduce power usage and extend battery life, but such design " +"might lead to unwanted results.\\& Users may disable this feature and let " +"anacron run regardless of power supply.\\&" +msgstr "" +"Standardmäßig wird Anacron nicht stündlich aktiviert, wenn das System über " +"Akkus mit Strom versorgt wird und keine Netzspannung angeschlossen ist.\\& " +"Dadurch soll der Energieverbrauch verringert und damit die Akkulaufzeit " +"verlängert werden, was aber zu unerwünschten Ergebnissen führen könnte.\\& " +"Benutzer können diese Funktion deaktivieren und Anacron von der Art der " +"Stromversorgung unabhängig ausführen lassen.\\&" + +# FIXME behaviour → behavior (»behaviour« is British English) +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Please read Debian-specific documentation in I file for detailed instruction in how to change such behaviour.\\&" +msgstr "" +"In der Debian-spezifischen Dokumentation in I finden Sie detaillierte Anweisungen, wie Sie dieses Verhalten ändern " +"können.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Contains specifications of jobs. See B(5) for a complete " +"description.\\&" +msgstr "" +"Enthält die Auftragsspezifikationen.\\& In B(5) finden Sie eine " +"vollständige Beschreibung.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files.\\&" +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis wird von Anacron zum Speichern von Zeitstempeldateien " +"verwendet.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "This file provides systemd service for anacron.\\&" +msgstr "Diese Datei stellt den Systemd-Dienst für Anacron bereit.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is " +"triggered hourly through systemd timer.\\&" +msgstr "" +"Diese Datei stellt Systemd-Timer für Anacron bereit.\\& Gegenwärtig wird der " +"Dienst stündlich durch einen Systemd-Timer ausgelöst.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The Anacron I file.\\&" +msgstr "Die I-Datei zu Anacron.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"For Debian-specific modifications, please read I file for detailed information.\\&" +msgstr "" +"Detaillierte Informationen zu den Debian-spezifischen Änderungen finden Sie " +"in der Datei I.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually.\\&" +msgstr "" +"Anacron entfernt niemals Zeitstempeldateien.\\& Entfernen Sie ungenutzte " +"Dateien manuell.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job.\\& It may run " +"out of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal " +"kernels).\\&" +msgstr "" +"Anacron verwendet bis zu zwei Dateideskriptoren für jeden aktiven Auftrag." +"\\& Bei mehr als 125 aktiven Aufträgen können die Dateideskriptoren " +"ausgeschöpft werden (bei normalen Kerneln).\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Mail comments, suggestions and bug reports to Debian's BTS for Anacron by " +"emailing \\%submit@bugs.debian.orgE.\\&" +msgstr "" +"Senden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehlermeldungen (auf Englisch) an " +"Debians Fehlerdatenbank für Anacron: \\%submit@bugs.debian.orgE.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz \\" +"%Eschwarz@monet.m.isar.deE.\\& The current implementation is a " +"complete rewrite by Itai Tzur \\%Eitzur@actcom.co.ilE.\\&" +msgstr "" +"Anacron wurde ursprünglich von Christian Schwarz \\%Eschwarz@monet.m." +"isar.deE konzipiert und implementiert.\\& Die derzeitige Implementierung " +"wurde von Itai Tzur \\%Eitzur@actcom.co.ilE\\& vollständig neu " +"geschrieben." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The code base was maintained by Sean \\&'Shaleh'\\& Perry \\" +"%Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E.\\& During 2004\\(en2006, it was " +"maintained by Pascal Hakim \\%Epasc@(debian.org|redellipse.net)E.\\& " +"During 2009\\(en2014, it was maintained by Peter Eisentraut \\" +"%Epetere@debian.orgE.\\&" +msgstr "" +"Die Code-Basis wurde von Sean \\&»Shaleh«\\& Perry \\%Eshaleh@(debian." +"org|valinux.com)E betreut.\\& In den Jahren von 2004 bis 2006 wurde " +"Anacron von Pascal Hakim \\%Epasc@(debian.org|redellipse.net)E und " +"von 2009 bis 2014 von Peter Eisentraut \\%Epetere@debian.orgE " +"betreut.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from " +"Debian Project.\\&" +msgstr "" +"Das heutige Anacron in Debian wird von verschiedenen Entwicklern aus dem " +"Debian-Projekt gemeinsam betreut.\\&" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " +"of descriptors if there are lots of active jobs. See B for information how many concurent jobs anacron may run." +msgstr "" +"Anacron verwendet bis zu zwei Dateideskriptoren für jeden aktiven Auftrag. " +"Bei zu vielen aktiven Aufträgen können die Dateideskriptoren ausgeschöpft " +"werden. Die Ausgabe von B liefert Informationen " +"darüber, wie viele Aufträge Anacron parallel ausführen kann." -- cgit v1.2.3