From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/de/man8/findmnt.8.po | 1230 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1230 insertions(+) create mode 100644 po/de/man8/findmnt.8.po (limited to 'po/de/man8/findmnt.8.po') diff --git a/po/de/man8/findmnt.8.po b/po/de/man8/findmnt.8.po new file mode 100644 index 00000000..e0db5f31 --- /dev/null +++ b/po/de/man8/findmnt.8.po @@ -0,0 +1,1230 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann , 2018-2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:57+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FINDMNT" +msgstr "FINDMNT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11. Mai 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "findmnt - find a filesystem" +msgstr "findmnt - Ein Dateisystem finden" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B [options]" +msgstr "B [Optionen]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B [options] I|I" +msgstr "B [Optionen] I|I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B [options] [B<--source>] I [B<--target> I|B<--" +"mountpoint> I]" +msgstr "" +"B [Optionen] [B<--source>] I [B<--target> I|B<--" +"mountpoint>] I" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The " +"B command is able to search in I, I or I. If I or I is not given, all " +"filesystems are shown." +msgstr "" +"B listet alle eingehängten Dateisysteme auf oder sucht nach einem " +"Dateisystem. Der Befehl B kann in I, I oder " +"I suchen. Falls kein I oder I " +"angegeben wird, werden alle Dateisysteme angezeigt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem " +"label or UUID, or partition label or UUID. Note that B follows " +"B(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint " +"(and vice versa) if the B<--target>, B<--mountpoint> or B<--source> options " +"are not specified." +msgstr "" +"Das Gerät kann anhand des Gerätenamens, der Major:Minor-Nummern, der " +"Dateisystembezeichnung oder -UUID oder der Partitionsbezeichnung oder -UUID " +"angegeben werden. Beachten Sie, dass B dem Verhalten von " +"B(8) folgt, bei dem ein Gerätename als Einhängepunkt interpretiert " +"werden kann (und umgekehrt ein Einhängepunkt als Gerätename), wenn die " +"Optionen B<--target>, B<--mountpoint> oder B<--source> nicht angegeben sind." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command-line option B<--target> accepts any file or directory and then " +"B displays the filesystem for the given path." +msgstr "" +"Die Befehlszeilenoption B<--target> akzeptiert jede Datei oder jedes " +"Verzeichnis und B zeigt das Dateisystem für den angegebenen Pfad an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by " +"default." +msgstr "" +"Standardmäßig gibt der Befehl alle eingehängten Dateisysteme in einer " +"Baumansicht aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" +"one. The filesystem may use more block devices. This is why B " +"provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all " +"devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another " +"tag specified in I when executed with B<--fstab> and B<--evaluate>)." +msgstr "" +"Die Beziehung zwischen blockorientierten Geräten und Dateisystemen ist nicht " +"immer 1:1. Das Dateisystem kann mehrere blockorientierte Geräte verwenden. " +"Deshalb stellt B die Spalten SOURCE und SOURCES (Plural) bereit. " +"Die Spalte SOURCES zeigt alle Geräte mit der gleichen Dateisystem-UUID (oder " +"bei der Ausführung mit B<--fstab> und B<--evaluate> mit einer anderweitigen " +"in der I-Datei definierten Markierung) an." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-A>, B<--all>" +msgstr "B<-A>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems." +msgstr "deaktiviert alle eingebauten Filter und gibt alle Dateisysteme aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--ascii>" +msgstr "B<-a>, B<--ascii>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use ascii characters for tree formatting." +msgstr "verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung der Baumansicht." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." +msgstr "gibt die Größen in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " +"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " +"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " +"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " +"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " +"of these abbreviations." +msgstr "" +"Standardmäßig werden die Größen in Byte ausgedrückt und die Präfixe sind " +"Potenzen der Form 2^10 (1024). Die Abkürzungen der Symbole werden zur " +"besseren Lesbarkeit abgeschnitten, indem jeweils nur der erste Buchstabe " +"dargestellt wird. Beispiele: »1 KiB« und »1 MiB« werden als »1 K« bzw. »1 M« " +"dargestellt. Die Erwähnung des »iB«-Anteils, der Teil der Abkürzung ist, " +"entfällt absichtlich." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-C>, B<--nocanonicalize>" +msgstr "B<-C>, B<--nocanonicalize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths " +"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)." +msgstr "" +"kanonisiert die Pfade nicht. Diese Option beeinflusst den Vergleich von " +"Pfaden und die Auswertung von Markierungen (LABEL, UUID, usw.)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--canonicalize>" +msgstr "B<-c>, B<--canonicalize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Canonicalize all printed paths." +msgstr "kanonisiert alle ausgegebenen Pfade." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<--deleted>" +msgstr "B<--deleted>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel." +msgstr "" +"gibt Dateisysteme aus, deren Ziel (Einhängepunkt) vom Kernel als gelöscht " +"markiert wurde." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-D>, B<--df>" +msgstr "B<-D>, B<--df>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Imitate the output of B(1). This option is equivalent to B<-o SOURCE," +"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET> but excludes all pseudo filesystems. Use " +"B<--all> to print all filesystems." +msgstr "" +"imitiert die Ausgabe von B(1). Diese Option ist gleichbedeutend mit B<-o " +"SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET>, schließt aber alle Pseudo-" +"Dateisysteme aus. Verwenden Sie B<--all>, um alle Dateisysteme anzuzeigen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--direction> I" +msgstr "B<-d>, B<--direction> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The search direction, either B or B." +msgstr "" +"gibt die Suchrichtung an, entweder B (vorwärts) oder B " +"(rückwärts)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>, B<--evaluate>" +msgstr "B<-e>, B<--evaluate>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding " +"device names for the SOURCE column. It\\(cqs an unusual situation, but the " +"same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there " +"is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices " +"where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for I " +"only." +msgstr "" +"wandelt alle Markierungen (LABEL, UUID, PARTUUID oder PARTLABEL) in die " +"korrespondierenden Gerätenamen für die SOURCE-Spalte um. Das ist zwar ein " +"unüblicher Fall, aber damit kann eine Markierung dupliziert werden (um sie " +"für weitere Geräte zu verwenden). Diesem Zweck dient die Spalte SOURCEB. " +"Diese Spalte zeigt in mehrzeiligen Zellen alle Geräte an, deren Markierung " +"von Libblkid erkannt wurde. Diese Option ist nur für I sinnvoll." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-F>, B<--tab-file> I" +msgstr "B<-F>, B<--tab-file> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Search in an alternative file. If used with B<--fstab>, B<--mtab> or B<--" +"kernel>, then it overrides the default paths. If specified more than once, " +"then tree-like output is disabled (see the B<--list> option)." +msgstr "" +"sucht in einer alternativen Datei. Wenn diese Option mit B<--fstab>, B<--" +"mtab> oder B<--kernel> verwendet wird, werden die Standardpfade außer Kraft " +"gesetzt. Wenn dies mehrmals angegeben wird, ist die Baumansicht deaktiviert " +"(siehe die Option B<--list>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--first-only>" +msgstr "B<-f>, B<--first-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print the first matching filesystem only." +msgstr "gibt nur das erste passende Dateisystem aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--invert>" +msgstr "B<-i>, B<--invert>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Invert the sense of matching." +msgstr "kehrt die Suchlogik um." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--json>" +msgstr "B<-J>, B<--json>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use JSON output format." +msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-k>, B<--kernel>" +msgstr "B<-k>, B<--kernel>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Search in I. The output is in the tree-like format. " +"This is the default. The output contains only mount options maintained by " +"kernel (see also B<--mtab>)." +msgstr "" +"sucht in I. Die Ausgabe erfolgt in einer Baumansicht. " +"Dies ist die Vorgabe. Die Ausgabe enthält nur Einhängeoptionen, die vom " +"Kernel verwaltet werden (siehe auch B<--mtab>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the list output format. This output format is automatically enabled if " +"the output is restricted by the B<-t>, B<-O>, B<-S> or B<-T> option and the " +"option B<--submounts> is not used or if more that one source file (the " +"option B<-F>) is specified." +msgstr "" +"formatiert die Ausgabe als Liste. Dieses Ausgabeformat ist automatisch " +"aktiviert, wenn die Ausgabe durch die Optionen B<-t>, B<-O>, B<-S> oder B<-" +"T> eingeschränkt ist und die Option B<--submounts> nicht verwendet wird oder " +"mehr als eine Quelldatei (mit der Option B<-F>) angegeben wird." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-M>, B<--mountpoint> I" +msgstr "B<-M>, B<--mountpoint> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also B<--target>." +msgstr "" +"definiert explizit die Einhängepunkt-Datei oder das Einhängepunkt-" +"Verzeichnis. Siehe auch B<--target>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m>, B<--mtab>" +msgstr "B<-m>, B<--mtab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Search in I. The output is in the list format by default (see B<--" +"tree>). The output may include user space mount options." +msgstr "" +"sucht in I. Die Ausgabe wird standardmäßig als Liste formatiert " +"(siehe B<--tree>). Die Ausgabe kann weitere Einhängeoptionen auf " +"Anwendungsebene enthalten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-N>, B<--task> I" +msgstr "B<-N>, B<--task> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use alternative namespace ItidE/mountinfo> rather than the " +"default I. If the option is specified more than once, " +"then tree-like output is disabled (see the B<--list> option). See also the " +"B(1) command." +msgstr "" +"verwendet anstelle des vorgegebenen I den alternativen " +"Namensraum IThreadkennungE/mountinfo>. Wenn diese Option " +"mehr als einmal angegeben wird, dann wird die Baumansicht deaktiviert (siehe " +"die Option B<--list>). Siehe auch den Befehl B(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--noheadings>" +msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a header line." +msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--options> I" +msgstr "B<-O>, B<--options> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified " +"in a comma-separated list. The B<-t> and B<-O> options are cumulative in " +"effect. It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a " +"leading I at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can " +"used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can " +"be disabled by \"+\" prefix." +msgstr "" +"begrenzt die Gruppe der ausgegebenen Dateisysteme. Mehrere Optionen können " +"in einer durch Kommata getrennten Liste angegeben werden. Die Optionen B<-t> " +"und B<-O> wirken kumulativ. Im Gegensatz zu B<-t> wird jede Option für sich " +"ausgewertet; ein vorangestelltes I wirkt sich nicht global aus. Das " +"I kann für individuelle Listeneinträge verwendet werden; dessen " +"Interpretation kann mit dem Präfix »+« deaktiviert werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I" +msgstr "B<-o>, B<--output> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Define output columns. See the B<--help> output to get a list of the " +"currently supported columns. The B column contains tree formatting " +"if the B<--list> or B<--raw> options are not specified." +msgstr "" +"legt die Ausgabespalten fest. In der Ausgabe von B<--help> wird eine Liste " +"der verfügbaren Spalten angezeigt. Die Spalte B wird als Baum " +"formatiert, falls die Optionen B<--list> oder B<--raw> nicht angegeben " +"werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default list of columns may be extended if I is specified in the " +"format I<+list> (e.g., B)." +msgstr "" +"Die Standardliste der Spalten kann erweitert werden, wenn die I im " +"Format I<+Liste> (z.B. B) vorliegt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--output-all>" +msgstr "B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Output almost all available columns. The columns that require B<--poll> are " +"not included." +msgstr "" +"gibt fast alle verfügbaren Spalten aus. Die Spalten, welche B<--poll> " +"erfordern, werden nicht angezeigt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-P>, B<--pairs>" +msgstr "B<-P>, B<--pairs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " +"value characters are hex-escaped (\\(rsxEcodeE). See also option B<--" +"shell>." +msgstr "" +"gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Alle potenziell " +"unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\(rsxEcodeE). Siehe " +"auch die Option B<--shell>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--poll>[I<=list>]" +msgstr "B<-p>, B<--poll>[I<=Liste>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Monitor changes in the I file. Supported actions are: " +"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a " +"comma-separated list. All actions are monitored by default." +msgstr "" +"überwacht Änderungen in der Datei I. Dabei werden die " +"Aktionen »mount«, »umount«, »remount« und »move« unterstützt. Mehrere " +"Aktionen können in Form einer durch Kommata getrennten Liste angegeben " +"werden. Standardmäßig werden alle Aktionen überwacht." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The time for which B<--poll> will block can be restricted with the B<--" +"timeout> or B<--first-only> options." +msgstr "" +"Die mit B<--poll> angegebene Sperrzeit kann mit den Optionen B<--timeout> " +"oder B<--first-only> eingeschränkt werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The standard columns always use the new version of the information from the " +"mountinfo file, except the umount action which is based on the original " +"information cached by B. The poll mode allows using extra columns:" +msgstr "" +"Die Standardspalten verwenden stets die neue Version der Information aus der " +"»mountinfo«-Datei, außer die »umount«-Aktion, die auf der von B " +"zwischengespeicherten Originalinformation basiert. Der Poll-Modus ermöglicht " +"die Verwendung zusätzlicher Spalten:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default" +msgstr "" +"gibt einen der Aktionsnamen »mount«, »umount«, »move« oder »remount« an. " +"Diese Spalte ist standardmäßig aktiviert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "available for umount and move actions" +msgstr "ist für die Aktionen »umount« und »move« verfügbar." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "available for umount and remount actions" +msgstr "ist für die Aktionen »umount« und »remount« verfügbar." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--pseudo>" +msgstr "B<--pseudo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print only pseudo filesystems." +msgstr "gibt nur Pseudo-Dateisysteme aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--shadow>" +msgstr "B<--shadow>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem." +msgstr "" +"gibt nur Dateisysteme aus, die Übereinhängungen anderer Dateisysteme sind." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-R>, B<--submounts>" +msgstr "B<-R>, B<--submounts>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The " +"restrictions defined by options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<--" +"direction> are not applied to submounts. All submounts are always printed in " +"tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. " +"This option has no effect for B<--mtab> or B<--fstab>." +msgstr "" +"gibt rekursiv alle Untereinhängungen für die ausgewählten Dateisysteme aus. " +"Die durch die Optionen B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> und B<--direction> " +"definierten Einschränkungen werden nicht auf die Untereinhängungen " +"angewendet. Alle Untereinhängungen werden immer in einer Baumstruktur " +"ausgegeben. Die Option aktiviert standardmäßig die Ausgabe in einer " +"Baumstruktur. Diese Option ist mit B<--mtab> oder B<--fstab> wirkungslos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--raw>" +msgstr "B<-r>, B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped " +"(\\(rsxEcodeE)." +msgstr "" +"verwendet das Rohformat für die Ausgabe. Alle potenziell unsicheren Zeichen " +"werden hexadezimal maskiert (\\(rsxECodeE)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--real>" +msgstr "B<--real>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print only real filesystems." +msgstr "gibt nur reale Dateisysteme aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-S>, B<--source> I" +msgstr "B<-S>, B<--source> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Explicitly define the mount source. Supported specifications are I, " +"IB<:>I, BI