From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/de/man8/sshd.8.po | 2517 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2517 insertions(+) create mode 100644 po/de/man8/sshd.8.po (limited to 'po/de/man8/sshd.8.po') diff --git a/po/de/man8/sshd.8.po b/po/de/man8/sshd.8.po new file mode 100644 index 00000000..bae94e2a --- /dev/null +++ b/po/de/man8/sshd.8.po @@ -0,0 +1,2517 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann , 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-03 19:19+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: September 19 2023 $" +msgstr "$Mdocdate: 19. September 2023 $" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SSHD 8" +msgstr "SSHD 8" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm sshd>" +msgstr "E<.Nm sshd>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OpenSSH daemon" +msgstr "OpenSSH-Daemon" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm sshd> E<.Bk -words> E<.Op Fl 46DdeGiqTtV> E<.Op Fl C Ar " +"connection_spec> E<.Op Fl c Ar host_certificate_file> E<.Op Fl E Ar " +"log_file> E<.Op Fl f Ar config_file> E<.Op Fl g Ar login_grace_time> E<.Op " +"Fl h Ar host_key_file> E<.Op Fl o Ar option> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl u " +"Ar len> E<.Ek>" +msgstr "" +"E<.Nm sshd> E<.Bk -words> E<.Op Fl 46DdeGiqTtV> E<.Op Fl C Ar " +"Verbindungsfestlegung> E<.Op Fl c Ar Rechnerzertifikatsdatei> E<.Op Fl E Ar " +"Protokolldatei> E<.Op Fl f Ar Konfigurationsdatei> E<.Op Fl g Ar " +"Anmeldeaufschubzeit> E<.Op Fl h Ar Rechnerschlüsseldatei> E<.Op Fl o Ar " +"Option> E<.Op Fl p Ar Port> E<.Op Fl u Ar Länge> E<.Ek>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> (OpenSSH Daemon) is the daemon program for E<.Xr ssh 1>. It provides " +"secure encrypted communications between two untrusted hosts over an insecure " +"network." +msgstr "" +"E<.Nm> (OpenSSH Daemon) ist das Daemon-Programm für E<.Xr ssh 1>. Es stellt " +"eine sichere verschlüsselte Kommunikation zwischen zwei nicht " +"vertrauenswürdigen Rechnern über ein unsicheres Netzwerk bereit." + +# WONTFIX /etc/rc is outdated (at least on Linux) +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> listens for connections from clients. It is normally started at boot " +"from E<.Pa /etc/rc>. It forks a new daemon for each incoming connection. " +"The forked daemons handle key exchange, encryption, authentication, command " +"execution, and data exchange." +msgstr "" +"E<.Nm> wartet auf Anfragen von Clients. Es wird normalerweise beim " +"Systemstart mittels E<.Pa /etc/rc> gestartet. Es erstellt mit Fork einen " +"neuen Deamon für jede Verbindung. Der mit Fork erstellte Daemon handhabt den " +"Schlüsselaustausch, die Verschlüsselung, Authentifizierung, die " +"Befehlsausführung und den Datenaustausch." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> can be configured using command-line options or a configuration file " +"(by default E<.Xr sshd_config 5>); command-line options override values " +"specified in the configuration file. E<.Nm> rereads its configuration file " +"when it receives a hangup signal, E<.Dv SIGHUP>, by executing itself with " +"the name and options it was started with, e.g.\\& E<.Pa /usr/sbin/sshd>." +msgstr "" +"E<.Nm> kann mittels Befehlszeilenoptionen oder einer Konfigurationsdatei " +"(standardmäßig E<.Xr sshd_config 5>) konfiguriert werden; " +"Befehlszeilenoptionen setzen die in der Konfigurationsdatei gesetzten Werte " +"außer Kraft. E<.Nm> liest seine Konfigurationsdatei neu, wenn er ein " +"Auflegen-Signal, E<.Dv SIGHUP>, erhält, indem er sich selbst mit dem Namen " +"und den Optionen ausführt, mit denen er gestartet wurde, z.B.\\& E<.Pa /usr/" +"sbin/sshd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl 4" +msgstr "Fl 4" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only." +msgstr "Erzwingt, dass E<.Nm> nur IPv4-Adressen verwendet." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl 6" +msgstr "Fl 6" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only." +msgstr "Erzwingt, dass E<.Nm> nur IPv6-Adressen verwendet." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl C Ar connection_spec" +msgstr "Fl C Ar Verbindungsfestlegung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the connection parameters to use for the E<.Fl T> extended test " +"mode. If provided, any E<.Cm Match> directives in the configuration file " +"that would apply are applied before the configuration is written to standard " +"output. The connection parameters are supplied as keyword=value pairs and " +"may be supplied in any order, either with multiple E<.Fl C> options or as a " +"comma-separated list. The keywords are E<.Dq addr>, E<.Dq user>, E<.Dq " +"host>, E<.Dq laddr>, E<.Dq lport>, and E<.Dq rdomain> and correspond to " +"source address, user, resolved source host name, local address, local port " +"number and routing domain respectively." +msgstr "" +"Legt die Verbindungsparameter fest, die für den erweiterten Testmodus E<.Fl " +"T> verwandt werden sollen. Falls bereitgestellt, werden alle Direktiven E<." +"Cm Match> in der Konfigurationsdatei, die angewandt würden, angewandt, bevor " +"die Konfigurationsdatei auf die Standardausgabe geschrieben wird. Die " +"Verbindungsparameter werden als Schlüsselwort=Wert-Paare bereitgestellt und " +"können in beliebiger Reihenfolge angegeben werden, entweder mit mehreren E<." +"Fl C>-Optionen oder als Kommata-getrennte Liste. Die Schlüsselwörter sind " +"»addr«, »user«, »host«, »laddr«, »lport« und »rdomain« und entsprechen der " +"Quelladresse, dem Benutzer, dem aufgelösten Quellrechnernamen, der lokalen " +"Adresse, der lokalen Port-Nummer bzw. der Routing-Domain." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl c Ar host_certificate_file" +msgstr "Fl c Ar Rechnerzertifikatsdatei" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a path to a certificate file to identify E<.Nm> during key " +"exchange. The certificate file must match a host key file specified using " +"the E<.Fl h> option or the E<.Cm HostKey> configuration directive." +msgstr "" +"Legt den Pfad zu einer Zertifikatsdatei fest, um E<.Nm> während des " +"Schlüsselaustausches zu identifizieren. Die Zertifikatsdatei muss auf eine " +"Rechnerschlüsseldatei passen, die mit der Option E<.Fl h> oder der " +"Konfigurationsdirektive E<.Cm HostKey> festgelegt wird." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl D" +msgstr "Fl D" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When this option is specified, E<.Nm> will not detach and does not become a " +"daemon. This allows easy monitoring of E<.Nm sshd>." +msgstr "" +"Wenn diese Option angegeben ist, wird sich E<.Nm> nicht abtrennen und kein " +"Daemon werden. Dies erlaubt das einfache Überwachen von E<.Nm sshd>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl d" +msgstr "Fl d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Debug mode. The server sends verbose debug output to standard error, and " +"does not put itself in the background. The server also will not E<.Xr fork " +"2> and will only process one connection. This option is only intended for " +"debugging for the server. Multiple E<.Fl d> options increase the debugging " +"level. Maximum is 3." +msgstr "" +"Fehlersuchmodus. Der Server schickt ausführliche Fehlersuchausgaben auf die " +"Standardfehlerausgabe und legt sich selbst nicht in den Hintergrund. Der " +"Server wird auch kein E<.Xr fork 2> durchführen und nur eine Verbindung " +"verarbeiten. Diese Option ist nur zur Fehlersuche im Server gedacht. Mehrere " +"Optionen E<.Fl d> erhöhen die Fehlersuchstufe. Maximum ist 3." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl E Ar log_file" +msgstr "Fl E Ar Protokolldatei" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Append debug logs to E<.Ar log_file> instead of the system log." +msgstr "" +"Hängt Fehlersuchprotokolle an E<.Ar Protokolldatei> statt an das " +"Systemprotokoll an." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl e" +msgstr "Fl e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Write debug logs to standard error instead of the system log." +msgstr "" +"Schreibt Fehlersuchprotokolle in die Standardfehlerausgabe statt in das " +"Systemprotokoll." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl f Ar config_file" +msgstr "Fl f Ar Konfigurationsdatei" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the name of the configuration file. The default is E<.Pa /etc/ssh/" +"sshd_config>. E<.Nm> refuses to start if there is no configuration file." +msgstr "" +"Gibt den Namen der Konfigurationsdatei an. Die Vorgabe ist E<.Pa /etc/ssh/" +"sshd_config>. E<.Nm> verweigert den Start, falls es keine " +"Konfigurationsdatei gibt." + +#. type: It +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl G" +msgstr "Fl G" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Parse and print configuration file. Check the validity of the configuration " +"file, output the effective configuration to stdout and then exit. " +"Optionally, E<.Cm Match> rules may be applied by specifying the connection " +"parameters using one or more E<.Fl C> options." +msgstr "" +"Konfigurationsdatei auswerten und ausgeben. Prüft die Gültigkeit der " +"Konfigurationsdatei, gibt die wirksame Konfiguration auf der Standardausgabe " +"aus und beendet sich. Optional können die E<.Cm Match>-Regeln angewandt " +"werden, indem die Verbindungsparameter mittels einer oder mehrere Optionen " +"E<.Fl C> angegeben werden." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl g Ar login_grace_time" +msgstr "Fl g Ar Anmeldeaufschubzeit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gives the grace time for clients to authenticate themselves (default 120 " +"seconds). If the client fails to authenticate the user within this many " +"seconds, the server disconnects and exits. A value of zero indicates no " +"limit." +msgstr "" +"Gibt die Aufschubzeit an, die Clients für die Authentifizierung haben " +"(standardmäßig 120 Sekunden). Falls es dem Client nicht gelingt, sich " +"innerhalb der angegebenen Sekunden zu authentifizieren, löst der Server die " +"Verbindung und beendet sich. Ein Wert von 0 zeigt an, dass es keine " +"Begrenzung geben soll." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl h Ar host_key_file" +msgstr "Fl h Ar Rechnerschlüsseldatei" + +# WONTFIX: Last sentence is unclear: One file per algorithm? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a file from which a host key is read. This option must be given " +"if E<.Nm> is not run as root (as the normal host key files are normally not " +"readable by anyone but root). The default is E<.Pa /etc/ssh/" +"ssh_host_ecdsa_key>, E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key> and E<.Pa /etc/ssh/" +"ssh_host_rsa_key>. It is possible to have multiple host key files for the " +"different host key algorithms." +msgstr "" +"Gibt eine Datei an, aus der der Rechnerschlüssel gelesen wird. Diese Option " +"muss angegeben werden, falls E<.Nm> nicht als root ausgeführt wird (da die " +"normalen Rechnerschlüsseldateien normalerweise nur von root lesbar sind). " +"Die Vorgabe ist E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key>, E<.Pa /etc/ssh/" +"ssh_host_ed25519_key> und E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key>. Es ist möglich, " +"für die einzelnen Rechnerschlüsselalgorithmen jeweils mehrere " +"Rechnerschlüsseldateien zu haben." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl i" +msgstr "Fl i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies that E<.Nm> is being run from E<.Xr inetd 8>." +msgstr "Gibt an, dass E<.Nm> von E<.Xr inetd 8> ausgeführt wird." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl o Ar option" +msgstr "Fl o Ar Option" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to give options in the format used in the configuration file. " +"This is useful for specifying options for which there is no separate command-" +"line flag. For full details of the options, and their values, see E<.Xr " +"sshd_config 5>." +msgstr "" +"Kann dazu verwandt werden, Optionen im Format der Konfigurationsdatei " +"anzugeben. Dies ist für Optionen nützlich, für die es keinen separaten " +"Befehlszeilenschalter gibt. Für die vollständigen Details dieser Optionen " +"und ihrer Werte siehe E<.Xr sshd_config 5>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl p Ar port" +msgstr "Fl p Ar Port" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the port on which the server listens for connections (default " +"22). Multiple port options are permitted. Ports specified in the " +"configuration file with the E<.Cm Port> option are ignored when a command-" +"line port is specified. Ports specified using the E<.Cm ListenAddress> " +"option override command-line ports." +msgstr "" +"Legt den Port fest, auf dem der Server auf Anfragen wartet (standardmäßig " +"22). Mehrere Port-Optionen sind erlaubt. In der Konfiguration mittels der " +"Option E<.Cm Port> festgelegte Ports werden ignoriert, wenn ein Port auf der " +"Befehlszeile angegeben wird. Ports, die mit der Option E<.Cm ListenAddress> " +"festgelegt werden, setzen auf der Befehlszeile angegebene außer Kraft." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl q" +msgstr "Fl q" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quiet mode. Nothing is sent to the system log. Normally the beginning, " +"authentication, and termination of each connection is logged." +msgstr "" +"Stiller Modus. Es wird nichts an das Systemprotokoll gesandt. Normalerweise " +"wird der Beginn, die Authentifizierung und die Beendigung jeder Verbindung " +"protokolliert." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl T" +msgstr "Fl T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extended test mode. Check the validity of the configuration file, output " +"the effective configuration to stdout and then exit. Optionally, E<.Cm " +"Match> rules may be applied by specifying the connection parameters using " +"one or more E<.Fl C> options. This is similar to the E<.Fl G> flag, but it " +"includes the additional testing performed by the E<.Fl t> flag." +msgstr "" +"Erweiterter Testmodus. Prüft die Gültigkeit der Konfigurationsdatei, gibt " +"die wirksame Konfiguration auf der Standardausgabe aus und beendet sich. " +"Optional können die E<.Cm Match>-Regeln angewandt werden, indem die " +"Verbindungsparameter mittels einer oder mehrere Optionen E<.Fl C> angegeben " +"werden. Dies ist ähnlich zum Schalter E<.Fl G>, schließt aber die durch den " +"Schalter E<.Fl t> durchgeführten zusätzlichen Tests ein." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl t" +msgstr "Fl t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Test mode. Only check the validity of the configuration file and sanity of " +"the keys. This is useful for updating E<.Nm> reliably as configuration " +"options may change." +msgstr "" +"Testmodus. Prüft nur die Gültigkeit der Konfigurationsdatei und die " +"Plausibilität der Schlüssel. Dies ist zur zuverlässigen Aktualisierung von " +"E<.Nm> nützlich, da sich Konfigurationsoptionen ändern könnten." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl u Ar len" +msgstr "Fl u Ar Länge" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is used to specify the size of the field in the E<.Vt utmp> " +"structure that holds the remote host name. If the resolved host name is " +"longer than E<.Ar len>, the dotted decimal value will be used instead. This " +"allows hosts with very long host names that overflow this field to still be " +"uniquely identified. Specifying E<.Fl u0> indicates that only dotted " +"decimal addresses should be put into the E<.Pa utmp> file. E<.Fl u0> may " +"also be used to prevent E<.Nm> from making DNS requests unless the " +"authentication mechanism or configuration requires it. Authentication " +"mechanisms that may require DNS include E<.Cm HostbasedAuthentication> and " +"using a E<.Cm from=\"pattern-list\"> option in a key file. Configuration " +"options that require DNS include using a USER@HOST pattern in E<.Cm " +"AllowUsers> or E<.Cm DenyUsers>." +msgstr "" +"Diese Option wird dazu verwandt, die Größe des Feldes in der Struktur E<.Vt " +"utmp> festzulegen, die den Namen des fernen Rechners enthält. Falls der " +"aufgelöste Rechnername die angegebene E<.Ar Länge> überschreitet, wird " +"stattdessen der gepunktete Dezimalwert verwandt. Dies erlaubt es, Rechner " +"mit sehr langen Rechnernamen, bei denen dieser Wert überläuft, weiterhin " +"eindeutig zu identifizieren. Die Festlegung von E<.Fl u0> zeigt an, dass nur " +"gepunktete Dezimaladressen in die Datei E<.Pa utmp> abgelegt werden sollen. " +"E<.Fl u0> kann auch dazu verwandt werden, E<.Nm> an der Durchführung von DNS-" +"Anfragen zu hindern, außer der Authentifizierungsmechanismus oder die " +"Konfiguration verlangt dies. E<.Cm HostbasedAuthentication> und die " +"Verwendung der Option E<.Cm from=\"Musterliste\"> gehören zu den " +"Authentifizierungsmechanismen, die DNS benötigen. Die Verwendung eines " +"BENUTZER@RECHNER-Musters in E<.Cm AllowUsers> oder E<.Cm DenyUsers> gehört " +"zu den Konfigurationsoptionen, die DNS benötigen." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl V" +msgstr "Fl V" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Display the version number and exit." +msgstr "Zeigt die Version an und beendet das Programm." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHENTICATION" +msgstr "AUTHENTIFIZIERUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The OpenSSH SSH daemon supports SSH protocol 2 only. Each host has a host-" +"specific key, used to identify the host. Whenever a client connects, the " +"daemon responds with its public host key. The client compares the host key " +"against its own database to verify that it has not changed. Forward secrecy " +"is provided through a Diffie-Hellman key agreement. This key agreement " +"results in a shared session key. The rest of the session is encrypted using " +"a symmetric cipher. The client selects the encryption algorithm to use from " +"those offered by the server. Additionally, session integrity is provided " +"through a cryptographic message authentication code (MAC)." +msgstr "" +"Der OpenSSH-SSH-Daemon unterstützt nur SSH-Protokoll 2. Jeder Rechner " +"verfügt über einen Rechner-spezifischen Schlüssel, der diesen Rechner " +"identifiziert. Jedes Mal, wenn sich ein Client verbindet, antwortet der " +"Daemon mit seinem öffentlichen Rechnerschlüssel. Der Client vergleicht den " +"Rechnerschlüssel mit seiner eigenen Datenbank, um sicherzustellen, dass er " +"sich nicht geändert hat. Durch eine Diffie-Hellman-Schlüsselvereinbarung " +"wird Vorwärtssicherheit bereitgestellt. Diese Schlüsselvereinbarung führt zu " +"einem gemeinsam benutzten Sitzungsschlüssel. Der Rest der Sitzung wird mit " +"einer symmetrischen Chiffre verschlüsselt. Der Client wählt aus den vom " +"Server angebotenen Chiffren den Verschlüsselungsalgorithmus aus. Zusätzlich " +"wird die Sitzungsintegrität mittels eines kryptographischen " +"Nachrichtenauthentifizierungscodes (MAC) bereitgestellt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Finally, the server and the client enter an authentication dialog. The " +"client tries to authenticate itself using host-based authentication, public " +"key authentication, challenge-response authentication, or password " +"authentication." +msgstr "" +"Schließlich treten der Server und der Client in einen " +"Authentifizierungsdialog. Der Client versucht sich selbst mittels Rechner-" +"basierter, asymmetrischer, challenge-response oder Passwort-basierter " +"Authentifizierung zu authentifizieren." + +# FIXME E<.Cm DenyGroups> \\&. → E<.Cm DenyGroups>\\&. +# FIXME eg → e.g. +# FIXME ( E<.Ql → (E<.Ql +# FIXME \\&*NP\\&*> ) → \\&*NP\\&*>) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Regardless of the authentication type, the account is checked to ensure that " +"it is accessible. An account is not accessible if it is locked, listed in " +"E<.Cm DenyUsers> or its group is listed in E<.Cm DenyGroups> \\&. The " +"definition of a locked account is system dependent. Some platforms have " +"their own account database (eg AIX) and some modify the passwd field ( E<.Ql " +"\\&*LK\\&*> on Solaris and UnixWare, E<.Ql \\&*> on HP-UX, containing E<.Ql " +"Nologin> on Tru64, a leading E<.Ql \\&*LOCKED\\&*> on FreeBSD and a leading " +"E<.Ql \\&!> on most Linuxes). If there is a requirement to disable password " +"authentication for the account while allowing still public-key, then the " +"passwd field should be set to something other than these values (eg E<.Ql " +"NP> or E<.Ql \\&*NP\\&*> )." +msgstr "" +"Unabhängig vom Authentifizierungstyp wird das Konto geprüft, um " +"sicherzustellen, dass es zugreifbar ist. Ein Konto ist nicht zugreifbar, " +"falls es gesperrt, in E<.Cm DenyUsers> oder seine Gruppe in in E<.Cm " +"DenyGroups> aufgeführt ist. Die Definition eines gesperrten Kontos ist " +"systemabhängig. Einige Plattformen haben ihre eigene Kontendatenbank (z.B. " +"AIX) und andere ändern das Passwd-Feld (›*LK*‹ auf Solaris und UnixWare, " +"›\\&*‹ auf HP-UX, enthält ›NOLOGIN‹ auf Tru64, ein ›LOCKED‹ am Anfang auf " +"FreeBSD und ein ›\\&!‹ am Anfang bei den meisten Linuxen). Falls die " +"Notwendigkeit besteht, Passwort-basierende Authentifizierung zu " +"deaktivieren, aber weiterhin asymmetrische Authentifizierung zu erlauben, " +"dann sollte das Passwd-Feld auf etwas anderes als diese Werte gesetzt werden " +"(z.B. ›NP‹ oder ›\\&*NP\\&*‹)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the client successfully authenticates itself, a dialog for preparing the " +"session is entered. At this time the client may request things like " +"allocating a pseudo-tty, forwarding X11 connections, forwarding TCP " +"connections, or forwarding the authentication agent connection over the " +"secure channel." +msgstr "" +"Falls sich der Client erfolgreich authentifiziert, wird ein Dialog zur " +"Vorbereitung der Sitzung begonnen. Zu diesem Zeitpunkt kann der Client Dinge " +"wie die Zuweisung eines Pseudo-TTY, die Weiterleitung von X11-Verbindungen, " +"die Weiterleitung von TCP-Verbindungen oder die Weiterleitung der Verbindung " +"des Authentifizierungsvermittlers über den sicheren Kanal erbitten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After this, the client either requests an interactive shell or execution of " +"a non-interactive command, which E<.Nm> will execute via the user's shell " +"using its E<.Fl c> option. The sides then enter session mode. In this " +"mode, either side may send data at any time, and such data is forwarded to/" +"from the shell or command on the server side, and the user terminal in the " +"client side." +msgstr "" +"Danach erbittet der Client entweder eine interaktive Shell oder die " +"Ausführung eines nichtinteraktiven Befehls, den E<.Nm> mittels der Shell des " +"Benutzers über die Option E<.Fl c> ausführt. Beide Seiten treten dann in den " +"Sitzungsmodus ein. In diesem Modus kann jede Seite zu jeder Zeit Daten " +"senden, und diese Daten werden dann an die Shell oder den Befehl auf der " +"Server-Seite und dem Terminal auf der Client-Seite weitergeleitet (oder " +"kommen von dort)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the user program terminates and all forwarded X11 and other connections " +"have been closed, the server sends command exit status to the client, and " +"both sides exit." +msgstr "" +"Wenn sich das Benutzerprogramm beendet und alle weitergeleiteten X11- und " +"anderen Verbindungen geschlossen wurden, sendet der Server den Exit-Status " +"an den Client und beide Seiten beenden sich." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LOGIN PROCESS" +msgstr "ANMELDEPROZESS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "When a user successfully logs in, E<.Nm> does the following:" +msgstr "Wenn sich ein Benutzer erfolgreich anmeldet, macht E<.Nm> Folgendes:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the login is on a tty, and no command has been specified, prints last " +"login time and E<.Pa /etc/motd> (unless prevented in the configuration file " +"or by E<.Pa ~/.hushlogin>; see the E<.Sx FILES> section)." +msgstr "" +"Falls die Anmeldung auf einem TTY erfolgt und kein Befehl angegeben wurde, " +"wird die letzte Anmeldezeit und E<.Pa /etc/motd> ausgegeben (außer dies wird " +"in der Konfigurationsdatei oder durch E<.Pa ~/.hushlogin> verhindert, siehe " +"den Abschnitt E<.Sx DATEIEN>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "If the login is on a tty, records login time." +msgstr "" +"Falls die Anmeldung auf einem TTY erfolgt, wird die Anmeldezeit " +"aufgezeichnet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Checks E<.Pa /etc/nologin>; if it exists, prints contents and quits (unless " +"root)." +msgstr "" +"E<.Pa /etc/nologin> wird überprüft; falls es existiert, wird der Inhalt " +"ausgegeben und die Verbindung beendet (außer bei root)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Changes to run with normal user privileges." +msgstr "Die Ausführung wird auf normale Benutzerprivilegien umgeschaltet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Sets up basic environment." +msgstr "Eine grundlegende Umgebung wird eingerichtet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reads the file E<.Pa ~/.ssh/environment>, if it exists, and users are " +"allowed to change their environment. See the E<.Cm PermitUserEnvironment> " +"option in E<.Xr sshd_config 5>." +msgstr "" +"Die Datei E<.Pa ~/.ssh/environment>, falls sie existiert, wird eingelesen " +"und Benutzern wird das Ändern ihrer Umgebung erlaubt. Siehe die Option E<.Cm " +"PermitUserEnvironment> in E<.Xr sshd_config 5>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Changes to user's home directory." +msgstr "Es wird in das Home-Verzeichnis des Benutzers gewechselt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If E<.Pa ~/.ssh/rc> exists and the E<.Xr sshd_config 5> E<.Cm PermitUserRC> " +"option is set, runs it; else if E<.Pa /etc/ssh/sshrc> exists, runs it; " +"otherwise runs E<.Xr xauth 1>. The E<.Dq rc> files are given the X11 " +"authentication protocol and cookie in standard input. See E<.Sx SSHRC>, " +"below." +msgstr "" +"Falls die Datei E<.Pa ~/.ssh/rc> existiert und die Option E<.Cm " +"PermitUserRC> in E<.Xr sshd_config 5> gesetzt ist, wird die Datei " +"ausgeführt, ansonsten falls E<.Pa /etc/ssh/sshrc> existiert, wird diese " +"ausgeführt, andernfalls wird E<.Xr xauth 1> ausgeführt. Den E<.Dq rc>-" +"Dateien wird das X11-Authentifizierungsprotokoll und den Cookie auf der " +"Standardeingabe übergeben. Siehe nachfolgenden Abschnitt E<.Sx SSHRC>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Runs user's shell or command. All commands are run under the user's login " +"shell as specified in the system password database." +msgstr "" +"Die Shell des Benutzers oder der Befehl wird ausgeführt. Alle Befehle werden " +"unter der Anmelde-Shell des Benutzers ausgeführt, wie diese in der " +"Systempasswortdatenbank festgelegt ist." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SSHRC" +msgstr "SSHRC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file E<.Pa ~/.ssh/rc> exists, E<.Xr sh 1> runs it after reading the " +"environment files but before starting the user's shell or command. It must " +"not produce any output on stdout; stderr must be used instead. If X11 " +"forwarding is in use, it will receive the \"proto cookie\" pair in its " +"standard input (and E<.Ev DISPLAY> in its environment). The script must " +"call E<.Xr xauth 1> because E<.Nm> will not run xauth automatically to add " +"X11 cookies." +msgstr "" +"Falls die Datei E<.Pa ~/.ssh/rc> existiert, führt E<.Xr sh 1> sie nach dem " +"Einlesen der Umgebungsvariablen, aber vor dem Starten der Shell des " +"Benutzers oder des Befehls aus. Sie darf keine Ausgabe auf der " +"Standardausgabe erstellen, stattdessen muss Stderr verwandt werden. Falls " +"X11-Weiterleitung in Benutzung ist, wird sie das »proto cookie«-Paar in " +"seiner Standardeingabe (und E<.Ev DISPLAY> in seiner Umgebung) erhalten. Das " +"Skript muss E<.Xr xauth 1> aufrufen, da E<.Nm> Xauth nicht automatisch " +"aufrufen wird, um X11-Cookies hinzuzufügen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The primary purpose of this file is to run any initialization routines which " +"may be needed before the user's home directory becomes accessible; AFS is a " +"particular example of such an environment." +msgstr "" +"Der Hauptzweck dieser Datei besteht darin, sämtliche " +"Initialisierungsroutinen auszuführen, die benötigt werden, um auf das Home-" +"Verzeichnis des Benutzers zuzugreifen; AFS ist ein besonderes Beispiel für " +"solch eine Umgebung." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file will probably contain some initialization code followed by " +"something similar to:" +msgstr "" +"Diese Datei wird wahrscheinlich einigen Initialisierungs-Code enthalten, dem " +"etwas ähnlicher Art folgt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"if read proto cookie && [ -n \"$DISPLAY\" ]; then\n" +"\tif [ `echo $DISPLAY | cut -c1-10` = 'localhost:' ]; then\n" +"\t\t# X11UseLocalhost=yes\n" +"\t\techo add unix:`echo $DISPLAY |\n" +"\t\t cut -c11-` $proto $cookie\n" +"\telse\n" +"\t\t# X11UseLocalhost=no\n" +"\t\techo add $DISPLAY $proto $cookie\n" +"\tfi | xauth -q -\n" +"fi\n" +msgstr "" +"if read proto cookie && [ -n \"$DISPLAY\" ]; then\n" +"\tif [ `echo $DISPLAY | cut -c1-10` = 'localhost:' ]; then\n" +"\t\t# X11UseLocalhost=yes\n" +"\t\techo add unix:`echo $DISPLAY |\n" +"\t\t cut -c11-` $proto $cookie\n" +"\telse\n" +"\t\t# X11UseLocalhost=no\n" +"\t\techo add $DISPLAY $proto $cookie\n" +"\tfi | xauth -q -\n" +"fi\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file does not exist, E<.Pa /etc/ssh/sshrc> is run, and if that does " +"not exist either, xauth is used to add the cookie." +msgstr "" +"Falls diese Datei nicht existiert, wird E<.Pa /etc/ssh/sshrc> ausgeführt und " +"falls auch diese Datei nicht existiert, wird Xauth verwandt, um den Cookie " +"hinzuzufügen." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT" +msgstr "AUTHORIZED_KEYS-DATEIFORMAT" + +# ggf. Das Optionenfeld ist nicht zwingend erforderlich. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Cm AuthorizedKeysFile> specifies the files containing public keys for " +"public key authentication; if this option is not specified, the default is " +"E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> and E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys2>. Each line " +"of the file contains one key (empty lines and lines starting with a E<.Ql #> " +"are ignored as comments). Public keys consist of the following space-" +"separated fields: options, keytype, base64-encoded key, comment. The " +"options field is optional. The supported key types are:" +msgstr "" +"E<.Cm AuthorizedKeysFile> legt die Dateien fest, die öffentliche Schlüssel " +"für die asymmetrische Authentifizierung enthalten. Falls diese Option nicht " +"festgelegt ist, ist die Vorgabe E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> und E<.Pa ~/." +"ssh/authorized_keys2>. Jede Zeile der Datei enthält einen Schlüssel (leere " +"Zeilen und Zeilen, die mit einem E<.Ql #> beginnen, werden als Kommentare " +"ignoriert). Öffentliche Schlüssel bestehen aus den folgenden, durch " +"Leerzeichen getrennten Feldern: Optionen, Schlüsseltyp, Base64-kodierter " +"Schlüssel, Kommentar. Das Optionenfeld ist optional. Die unterstützten " +"Schlüsseltypen sind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com" +msgstr "sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "ecdsa-sha2-nistp256" +msgstr "ecdsa-sha2-nistp256" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "ecdsa-sha2-nistp384" +msgstr "ecdsa-sha2-nistp384" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "ecdsa-sha2-nistp521" +msgstr "ecdsa-sha2-nistp521" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "sk-ssh-ed25519@openssh.com" +msgstr "sk-ssh-ed25519@openssh.com" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "ssh-ed25519" +msgstr "ssh-ed25519" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "ssh-dss" +msgstr "ssh-dss" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "ssh-rsa" +msgstr "ssh-rsa" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The comment field is not used for anything (but may be convenient for the " +"user to identify the key)." +msgstr "" +"Das Kommentarfeld wird für nichts verwandt (kann aber für den Benutzer zur " +"Identifikation des Schlüssels nützlich sein)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that lines in this file can be several hundred bytes long (because of " +"the size of the public key encoding) up to a limit of 8 kilobytes, which " +"permits RSA keys up to 16 kilobits. You don't want to type them in; " +"instead, copy the E<.Pa id_dsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa_sk." +"pub>, E<.Pa id_ed25519.pub>, E<.Pa id_ed25519_sk.pub>, or the E<.Pa id_rsa." +"pub> file and edit it." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Zeilen in diesen Dateien mehrere hundert Byte lang " +"sein können (aufgrund der Größe der Kodierung des öffentlichen Schlüssels), " +"bis zu einer Grenze von 8 Kilobyte, wodurch RSA-Schlüssel bis zu 16 Kilobit " +"erlaubt sind. Normalerweise geben Sie diese nicht ein, sondern kopieren die " +"Datei E<.Pa id_dsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa_sk.pub>, E<.Pa " +"id_ed25519.pub>, E<.Pa id_ed25519_sk.pub> oder E<.Pa id_rsa.pub> und " +"bearbeiten sie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> enforces a minimum RSA key modulus size of 1024 bits." +msgstr "E<.Nm> erzwingt eine minimale RSA-Schlüssel-Modulogröße von 1024 Bit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options (if present) consist of comma-separated option specifications. " +"No spaces are permitted, except within double quotes. The following option " +"specifications are supported (note that option keywords are case-" +"insensitive):" +msgstr "" +"Falls Optionen vorhanden sind, werden diese durch Kommata getrennt " +"angegeben. Leerzeichen sind nur innerhalb doppelter englischer " +"Anführungszeichen erlaubt. Die folgenden Optionsangaben werden unterstützt " +"(beachten Sie, dass bei Optionsschlüsselwörtern die Groß-/Kleinschreibung " +"egal ist):" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm agent-forwarding" +msgstr "Cm agent-forwarding" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable authentication agent forwarding previously disabled by the E<.Cm " +"restrict> option." +msgstr "" +"Aktiviert den Weiterleitungsvermittler, der vorher mit der Option E<.Cm " +"restrict> deaktiviert war." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm cert-authority" +msgstr "Cm cert-authority" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies that the listed key is a certification authority (CA) that is " +"trusted to validate signed certificates for user authentication." +msgstr "" +"Legt fest, dass der aufgeführte Schlüssel eine Zertifizierungsstelle (CA) " +"ist, der vertraut wird, um signierte Zertifikate zur " +"Benutzerauthentifizierung zu validieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Certificates may encode access restrictions similar to these key options. " +"If both certificate restrictions and key options are present, the most " +"restrictive union of the two is applied." +msgstr "" +"Zertifikate können Zugangsbeschränkungen festlegen, ähnlich wie bei " +"Schlüsseloptionen. Falls sowohl Zertifikatsbeschränkungen als auch " +"Schlüsseloptionen vorhanden sind, wird die restriktivste Vereinigung beider " +"angewandt." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm command=\"command\"" +msgstr "Cm command=\"Befehl\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies that the command is executed whenever this key is used for " +"authentication. The command supplied by the user (if any) is ignored. The " +"command is run on a pty if the client requests a pty; otherwise it is run " +"without a tty. If an 8-bit clean channel is required, one must not request " +"a pty or should specify E<.Cm no-pty>. A quote may be included in the " +"command by quoting it with a backslash." +msgstr "" +"Legt fest, dass der Befehl immer bei der Verwendung des Schlüssels zur " +"Authentifizierung ausgeführt wird. Der durch den Benutzer bereitgestellte " +"Schlüssel (falls vorhanden) wird ignoriert. Der Befehl wird auf einem PTY " +"ausgeführt, falls der Client ein PTY anfordert; andernfalls läuft er ohne " +"ein TTY. Falls ein 8-Bit-fähiger Kanal benötigt wird, darf kein PTY " +"angefordert werden oder es muss E<.Cm no-pty> festgelegt werden. Um ein " +"englisches Anführungszeichen in dem Befehl aufzuführen, stellen Sie ihm " +"einen Rückwärtsschrägstrich voran." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option might be useful to restrict certain public keys to perform just " +"a specific operation. An example might be a key that permits remote backups " +"but nothing else. Note that the client may specify TCP and/or X11 " +"forwarding unless they are explicitly prohibited, e.g. using the E<.Cm " +"restrict> key option." +msgstr "" +"Diese Option kann zur Einschränkung bestimmter öffentlicher Schlüssel " +"verwandt werden, damit diese nur eine bestimmte Aktion ausführen. " +"Beispielsweise einen Schlüssel, der nur ferne Datensicherungen erlaubt, aber " +"nichts sonst. Beachten Sie, dass der Client TCP- und/oder X11-Weiterleitung " +"festlegen darf, außer dies wird explizit verboten, z.B. durch Verwendung der " +"Schlüsseloption E<.Cm restrict>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command originally supplied by the client is available in the E<.Ev " +"SSH_ORIGINAL_COMMAND> environment variable. Note that this option applies " +"to shell, command or subsystem execution. Also note that this command may " +"be superseded by a E<.Xr sshd_config 5> E<.Cm ForceCommand> directive." +msgstr "" +"Der vom Client bereitgestellte Befehl ist in der Umgebungsvariablen E<.Ev " +"SSH_ORIGINAL_COMMAND> verfügbar. Beachten Sie, dass diese Option für eine " +"Shell-, Befehls- oder Subsystemausführung gilt. Beachten Sie auch, dass " +"dieser Befehl durch eine Direktive E<.Cm ForceCommand> in E<.Xr sshd_config " +"5> ersetzt werden kann." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a command is specified and a forced-command is embedded in a certificate " +"used for authentication, then the certificate will be accepted only if the " +"two commands are identical." +msgstr "" +"Falls ein Befehl festgelegt ist und ein Erzwingungsbefehl in einem für die " +"Authentifizierung verwandten Zertifikat eingebettet ist, dann wird dieses " +"Zertifikat nur akzeptiert, falls die zwei Befehle identisch sind." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm environment=\"NAME=value\"" +msgstr "Cm environment=\"NAME=Wert\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies that the string is to be added to the environment when logging in " +"using this key. Environment variables set this way override other default " +"environment values. Multiple options of this type are permitted. " +"Environment processing is disabled by default and is controlled via the E<." +"Cm PermitUserEnvironment> option." +msgstr "" +"Legt fest, dass die Zeichenkette zu der Umgebung beim Protokollieren " +"hinzugefügt wird, wenn dieser Schlüssel verwandt wird. Auf diese Art " +"gesetzte Umgebungsvariablen setzen andere Vorgabeumgebungswerte außer Kraft. " +"Mehrere Optionen dieser Art sind erlaubt. Standardmäßig ist die Verarbeitung " +"der Umgebung deaktiviert und wird mittels der Option E<.Cm " +"PermitUserEnvironment> gesteuert." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm expiry-time=\"timespec\"" +msgstr "Cm expiry-time=\"Zeitangabe\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a time after which the key will not be accepted. The time may be " +"specified as a YYYYMMDD[Z] date or a YYYYMMDDHHMM[SS][Z] time. Dates and " +"times will be interpreted in the system time zone unless suffixed by a Z " +"character, in which case they will be interpreted in the UTC time zone." +msgstr "" +"Legt eine Zeit fest, nach der der Schlüssel nicht akzeptiert wird. Die Zeit " +"kann als Datum YYYYMMDD[Z] oder eine Zeit YYYYMMDDHHMM[SS][Z] festgelegt " +"werden. Daten und Zeiten werden in der Zeitzone des Systems interpretiert, " +"außer es wird ein »Z«-Zeichen angehängt, dann werden sie in der UTC-Zeitzone " +"interpretiert." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm from=\"pattern-list\"" +msgstr "Cm from=\"Musterliste\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies that in addition to public key authentication, either the " +"canonical name of the remote host or its IP address must be present in the " +"comma-separated list of patterns. See PATTERNS in E<.Xr ssh_config 5> for " +"more information on patterns." +msgstr "" +"Legt fest, dass zusätzlich zur asymmetrischen Authentifizierung entweder der " +"kanonische Name des fernen Rechners oder seine IP-Adresse in der Kommata-" +"getrennten Liste der Muster vorhanden sein muss. Siehe MUSTER in E<.Xr " +"ssh_config 5> für weitere Informationen über Muster." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to the wildcard matching that may be applied to hostnames or " +"addresses, a E<.Cm from> stanza may match IP addresses using CIDR address/" +"masklen notation." +msgstr "" +"Zusätzlich zum Platzhaltervergleich, der für Rechnernamen oder Adressen " +"angewandt werden kann, kann ein E<.Cm from>-Abschnitt auf IP-Adressen mit " +"der CIDR address/masklen-Notation passen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The purpose of this option is to optionally increase security: public key " +"authentication by itself does not trust the network or name servers or " +"anything (but the key); however, if somebody somehow steals the key, the key " +"permits an intruder to log in from anywhere in the world. This additional " +"option makes using a stolen key more difficult (name servers and/or routers " +"would have to be compromised in addition to just the key)." +msgstr "" +"Der Zweck dieser Option besteht darin, optional die Sicherheit zu erhöhen: " +"asymmetrische Authentifizierung an sich vertraut dem Netzwerk oder den Name-" +"Servern oder irgendetwas (außer dem Schlüssel) nicht. Falls allerdings " +"jemand den Schlüssel klaut, ermöglicht er es dem Eindringling, sich von " +"überall aus der Welt anzumelden. Diese zusätzliche Option erschwert den " +"Einsatz eines gestohlenen Schlüssels (es müssten Name-Server und/oder Router " +"zusätzlich kompromittiert werden, nicht nur der Schlüssel)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm no-agent-forwarding" +msgstr "Cm no-agent-forwarding" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forbids authentication agent forwarding when this key is used for " +"authentication." +msgstr "" +"Verbietet die Vermittlerweiterleitung der Authentifizierung, wenn dieser " +"Schlüssel für die Authentifizierung verwandt wird." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm no-port-forwarding" +msgstr "Cm no-port-forwarding" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forbids TCP forwarding when this key is used for authentication. Any port " +"forward requests by the client will return an error. This might be used, e." +"g. in connection with the E<.Cm command> option." +msgstr "" +"Verbietet die TCP-Weiterleitung, wenn dieser Schlüssel für die " +"Authentifizierung verwandt wird. Jede Port-Weiterleitungsanfrage durch den " +"Client wird einen Fehler zurückliefern. Dies kann beispielsweise bei " +"Verbindungen mit der Option E<.Cm command> verwandt werden." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm no-pty" +msgstr "Cm no-pty" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Prevents tty allocation (a request to allocate a pty will fail)." +msgstr "" +"Verhindert TTY-Zuweisung (eine Anfrage, ein PTY zuzuweisen, wird " +"fehlschlagen)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm no-user-rc" +msgstr "Cm no-user-rc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Disables execution of E<.Pa ~/.ssh/rc>." +msgstr "Deaktiviert die Ausführung von E<.Pa ~/.ssh/rc>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm no-X11-forwarding" +msgstr "Cm no-X11-forwarding" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forbids X11 forwarding when this key is used for authentication. Any X11 " +"forward requests by the client will return an error." +msgstr "" +"Verbietet X11-Weiterleitung, wenn dieser Schlüssel zur Authentifizierung " +"verwandt wird. Jede X11-Weiterleitungsanfrage vom Client wird einen Fehler " +"zurückliefern." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm permitlisten=\"[host:]port\"" +msgstr "Cm permitlisten=\"[Rechner:]Port\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Limit remote port forwarding with the E<.Xr ssh 1> E<.Fl R> option such that " +"it may only listen on the specified host (optional) and port. IPv6 " +"addresses can be specified by enclosing the address in square brackets. " +"Multiple E<.Cm permitlisten> options may be applied separated by commas. " +"Hostnames may include wildcards as described in the PATTERNS section in E<." +"Xr ssh_config 5>. A port specification of E<.Cm *> matches any port. Note " +"that the setting of E<.Cm GatewayPorts> may further restrict listen " +"addresses. Note that E<.Xr ssh 1> will send a hostname of E<.Dq localhost> " +"if a listen host was not specified when the forwarding was requested, and " +"that this name is treated differently to the explicit localhost addresses E<." +"Dq 127.0.0.1> and E<.Dq ::1>." +msgstr "" +"Schränkt ferne Port-Weiterleitung mit der Option E<.Fl R> von E<.Xr ssh 1> " +"ein, so dass es nur auf dem festgelegten Rechner (optional) und Port auf " +"Anfragen wartet. IPv6-Adressen können durch Einschluss der Adresse in eckige " +"Klammern festgelegt werden. Mehrere Optionen E<.Cm permitlisten> können " +"durch Kommata getrennt angewandt werden. Rechnernamen können Platzhalter " +"enthalten, wie dies im Abschnitt MUSTER in E<.Xr ssh_config 5> beschrieben " +"ist. Eine Port-Festlegung E<.Cm *> passt auf jeden Port. Beachten Sie, dass " +"die Einstellung E<.Cm GatewayPorts> die Adressen, an denen auf Anfragen " +"gewartet wird, weiter einschränken kann. Beachten Sie, dass E<.Xr ssh 1> " +"einen Rechnernamen E<.Dq localhost> senden wird, falls kein Rechner, an dem " +"auf Anfragen gewartet werden soll, bei der Bitte um eine Weiterleitung " +"angegeben wurde und dass dieser Name anders als die expliziten Localhost-" +"Adressen E<.Dq 127.0.0.1> und E<.Dq ::1> behandelt wird." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm permitopen=\"host:port\"" +msgstr "Cm permitopen=\"Rechner:Port\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Limit local port forwarding with the E<.Xr ssh 1> E<.Fl L> option such that " +"it may only connect to the specified host and port. IPv6 addresses can be " +"specified by enclosing the address in square brackets. Multiple E<.Cm " +"permitopen> options may be applied separated by commas. No pattern matching " +"or name lookup is performed on the specified hostnames, they must be literal " +"host names and/or addresses. A port specification of E<.Cm *> matches any " +"port." +msgstr "" +"Beschränkt Port-Weiterleitungen mit der Option E<.Fl L> von E<.Xr ssh 1>, so " +"dass nur Verbindungen zu dem festgelegten Rechner und Port möglich sind. " +"IPv6-Adressen können durch Einschluss der Adresse in eckige Klammern " +"festgelegt werden. Mehrere Optionen E<.Cm permitopen> können durch Kommata " +"getrennt angewandt werden. Es erfolgt bei den festgelegten Rechnernamen kein " +"Mustervergleich und Namensauflösung, sie müssen wortwörtliche Rechnernamen " +"und/oder Adressen sein. Eine Port-Festlegung E<.Cm *> passt auf jeden Port." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm port-forwarding" +msgstr "Cm port-forwarding" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable port forwarding previously disabled by the E<.Cm restrict> option." +msgstr "" +"Aktiviert Port-Weiterleitung, die vorher mit der Option E<.Cm restrict> " +"deaktiviert wurde." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm principals=\"principals\"" +msgstr "Cm principals=\"Prinzipale\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On a E<.Cm cert-authority> line, specifies allowed principals for " +"certificate authentication as a comma-separated list. At least one name " +"from the list must appear in the certificate's list of principals for the " +"certificate to be accepted. This option is ignored for keys that are not " +"marked as trusted certificate signers using the E<.Cm cert-authority> option." +msgstr "" +"Legt auf einer E<.Cm cert-authority>-Zeile die erlaubten Prinzipale für die " +"Zertifikatsauthentifizierung als Kommata-getrennte Liste fest. Mindestens " +"ein Name aus der Liste muss in der Zertifikatsliste der Prinzipale " +"erscheinen, damit das Zertifikat akzeptiert wird. Diese Option wird für " +"Schlüssel, die nicht mit der Option E<.Cm cert-authority> als " +"vertrauenswürdige Zertifikatsignierer markiert sind, ignoriert." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm pty" +msgstr "Cm pty" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permits tty allocation previously disabled by the E<.Cm restrict> option." +msgstr "" +"Erlaubt TTY-Zuweisung, die vorher mit der Option E<.Cm restrict> deaktiviert " +"wurde." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm no-touch-required" +msgstr "Cm no-touch-required" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not require demonstration of user presence for signatures made using this " +"key. This option only makes sense for the FIDO authenticator algorithms E<." +"Cm ecdsa-sk> and E<.Cm ed25519-sk>." +msgstr "" +"Erfordert keinen Nachweis der Anwesenheit des Benutzers für Signaturen, die " +"mittels dieses Schlüssels erfolgten. Diese Option ergibt nur für die FIDO-" +"Authenticator-Algorithmen E<.Cm ecdsa-sk> und E<.Cm ed25519-sk> Sinn." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm verify-required" +msgstr "Cm verify-required" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Require that signatures made using this key attest that they verified the " +"user, e.g. via a PIN. This option only makes sense for the FIDO " +"authenticator algorithms E<.Cm ecdsa-sk> and E<.Cm ed25519-sk>." +msgstr "" +"Verlangt, dass mit diesem Schlüssel erstellte Signaturen beglaubigen, dass " +"sie vom Benutzer bestätigt wurden, z.B. über eine PIN. Diese Option ergibt " +"nur für die FIDO-Authenticator-Algorithmen E<.Cm ecdsa-sk> und E<.Cm ed25519-" +"sk> Sinn." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm restrict" +msgstr "Cm restrict" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable all restrictions, i.e. disable port, agent and X11 forwarding, as " +"well as disabling PTY allocation and execution of E<.Pa ~/.ssh/rc>. If any " +"future restriction capabilities are added to authorized_keys files, they " +"will be included in this set." +msgstr "" +"Aktiviert alle Beschränkungen, d.h. deaktiviert die Weiterleitung vom Port, " +"Vermittler und X11, sowie deaktiviert die PTY-Zuweisung und die Ausführung " +"von E<.Pa ~/.ssh/rc>. Falls zukünftig weitere Beschränkungsfähigkeiten zu " +"den authorized_keys-Dateien hinzugefügt werden, werden sie in diese Menge " +"aufgenommen." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm tunnel=\"n\"" +msgstr "Cm tunnel=\"n\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force a E<.Xr tun 4> device on the server. Without this option, the next " +"available device will be used if the client requests a tunnel." +msgstr "" +"Erzwingt ein E<.Xr tun 4>-Gerät auf dem Server. Ohne diese Option wird das " +"nächste verfügbare Gerät verwandt, falls der Client einen Tunnel anfordert." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm user-rc" +msgstr "Cm user-rc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables execution of E<.Pa ~/.ssh/rc> previously disabled by the E<.Cm " +"restrict> option." +msgstr "" +"Aktiviert die Ausführung von E<.Pa ~/.ssh/rc>, die vorher durch die Option " +"E<.Cm restrict> deaktiviert war." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm X11-forwarding" +msgstr "Cm X11-forwarding" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permits X11 forwarding previously disabled by the E<.Cm restrict> option." +msgstr "" +"Erlaubt X11-Weiterleitung, die vorher durch die Option E<.Cm restrict> " +"deaktiviert war." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "An example authorized_keys file:" +msgstr "Ein Beispiel für eine authorized_keys-Datei:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# Comments are allowed at start of line. Blank lines are allowed.\n" +"# Plain key, no restrictions\n" +"ssh-rsa ...\n" +"# Forced command, disable PTY and all forwarding\n" +"restrict,command=\"dump /home\" ssh-rsa ...\n" +"# Restriction of ssh -L forwarding destinations\n" +"permitopen=\"192.0.2.1:80\",permitopen=\"192.0.2.2:25\" ssh-rsa ...\n" +"# Restriction of ssh -R forwarding listeners\n" +"permitlisten=\"localhost:8080\",permitlisten=\"[::1]:22000\" ssh-rsa ...\n" +"# Configuration for tunnel forwarding\n" +"tunnel=\"0\",command=\"sh /etc/netstart tun0\" ssh-rsa ...\n" +"# Override of restriction to allow PTY allocation\n" +"restrict,pty,command=\"nethack\" ssh-rsa ...\n" +"# Allow FIDO key without requiring touch\n" +"no-touch-required sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com ...\n" +"# Require user-verification (e.g. PIN or biometric) for FIDO key\n" +"verify-required sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com ...\n" +"# Trust CA key, allow touch-less FIDO if requested in certificate\n" +"cert-authority,no-touch-required,principals=\"user_a\" ssh-rsa ...\n" +msgstr "" +"# Kommentare dürfen am Zeilenanfang anfangen. Leere Zeilen sind erlaubt.\n" +"# Einfacher Schlüssel, keine Einschränkung\n" +"ssh-rsa …\n" +"# Befehl erzwingen, deaktiviert PTY und sämtliche Weiterleitung\n" +"restrict,command=\"dump /home\" ssh-rsa …\n" +"# »ssh -L«-Weiterleitungsziele beschränken\n" +"permitopen=\"192.0.2.1:80\",permitopen=\"192.0.2.2:25\" ssh-rsa …\n" +"# Auf Anfrage wartende »ssh -R«-Weiterleitungen beschränken\n" +"permitlisten=\"localhost:8080\",permitlisten=\"[::1]:22000\" ssh-rsa …\n" +"# Konfiguration für lokale Tunnel-Weiterleitung\n" +"tunnel=\"0\",command=\"sh /etc/netstart tun0\" ssh-rsa …\n" +"# Außerkraftsetzung der Beschränkung, um PTY-Zuweisungen zu erlauben\n" +"restrict,pty,command=\"nethack\" ssh-rsa …\n" +"# FIDO-Schlüssel erlauben, ohne Berührung zu erzwingen\n" +"no-touch-required sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com …\n" +"# Benutzer-Überprüfung (z.B. PIN oder Biometrie) für FIDO-Schlüssel verlangen\n" +"verify-required sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com …\n" +"# CA-Schlüssel vertrauen, berühungsloses FIDO erlauben, falls im Zertifikat erbeten\n" +"cert-authority,no-touch-required,principals=\"user_a\" ssh-rsa …\n" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SSH_KNOWN_HOSTS FILE FORMAT" +msgstr "SSH_KNOWN_HOSTS-DATEIFORMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts> and E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> files " +"contain host public keys for all known hosts. The global file should be " +"prepared by the administrator (optional), and the per-user file is " +"maintained automatically: whenever the user connects to an unknown host, its " +"key is added to the per-user file." +msgstr "" +"Die Dateien E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts> und E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> " +"enthalten öffentliche Schlüssel für alle bekannten Rechner. Die globale " +"Datei sollte durch den Administrator vorbereitet werden (optional) und die " +"benutzerbezogene Datei wird automatisch verwaltet: immer wenn sich der " +"Benutzer mit einem unbekannten Rechner verbindet, wird sein Schlüssel zu der " +"benutzerbezogenen Datei hinzugefügt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each line in these files contains the following fields: marker (optional), " +"hostnames, keytype, base64-encoded key, comment. The fields are separated " +"by spaces." +msgstr "" +"Jede Zeile in diesen Dateien enthält die folgenden Felder: Markierung " +"(optional), Rechnername, Schlüsseltyp, Base64-kodierter Schlüssel, " +"Kommentar. Die Felder sind durch Leerzeichen getrennt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The marker is optional, but if it is present then it must be one of E<.Dq " +"@cert-authority>, to indicate that the line contains a certification " +"authority (CA) key, or E<.Dq @revoked>, to indicate that the key contained " +"on the line is revoked and must not ever be accepted. Only one marker " +"should be used on a key line." +msgstr "" +"Die Markierung ist optional, falls sie aber vorhanden ist, muss sie entweder " +"E<.Dq @cert-authority> sein, um anzuzeigen, dass die Zeile einen Schlüssel " +"einer Zertifizierungsstelle (CA) ist, oder E<.Dq @revoked>, um anzuzeigen, " +"dass der in der Zeile enthaltene Schlüssel zurückgezogen wurde und niemals " +"akzeptiert werden darf. Auf einer Schlüsselzeile sollte nur eine Markierung " +"verwandt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hostnames is a comma-separated list of patterns E<.Pf ( Ql *> and E<.Ql \\&?" +"> act as wildcards); each pattern in turn is matched against the host name. " +"When E<.Nm sshd> is authenticating a client, such as when using E<.Cm " +"HostbasedAuthentication>, this will be the canonical client host name. When " +"E<.Xr ssh 1> is authenticating a server, this will be the host name given by " +"the user, the value of the E<.Xr ssh 1> E<.Cm HostkeyAlias> if it was " +"specified, or the canonical server hostname if the E<.Xr ssh 1> E<.Cm " +"CanonicalizeHostname> option was used." +msgstr "" +"Rechnernamen sind eine durch Kommata getrennte Liste von Mustern E<.Pf ( Ql " +"*> und E<.Ql \\&?> wirken als Platzhalter); jedes Muster wiederum wird mit " +"dem Rechnernamen verglichen. Wenn E<.Nm sshd> einen Client authentifiziert, " +"wie beispielsweise bei der Verwendung von E<.Cm HostbasedAuthentication>, " +"wird dies der kanonische Rechnername sein. Wenn E<.Xr ssh 1> durch einen " +"Server authentifiziert wird, wird dies der vom Benutzer angegebene " +"Rechnername sein, der Wert aus E<.Cm HostkeyAlias> von E<.Xr ssh 1>, falls " +"dieser festgelegt wurde oder der kanonische Rechnername, falls die Option E<." +"Cm CanonicalizeHostname> von E<.Xr ssh 1> verwandt wurde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pattern may also be preceded by E<.Ql \\&!> to indicate negation: if the " +"host name matches a negated pattern, it is not accepted (by that line) even " +"if it matched another pattern on the line. A hostname or address may " +"optionally be enclosed within E<.Ql \\&[> and E<.Ql \\&]> brackets then " +"followed by E<.Ql \\&:> and a non-standard port number." +msgstr "" +"Einem Muster kann auch E<.Ql \\&!> als Zeichen für die Verneinung " +"vorangestellt werden: falls der Rechner auf ein verneintes Muster passt, " +"wird er (durch diese Zeile) überhaupt nicht akzeptiert, selbst falls er auf " +"ein anderes Muster in dieser Zeile passt. Ein Rechnername oder eine Adresse " +"kann optional in die Klammern E<.Ql \\&[> und E<.Ql \\&]> eingeschlossen " +"sein, gefolgt dann von einem E<.Ql \\&:> und einer individuellen Port-Nummer." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternately, hostnames may be stored in a hashed form which hides host names " +"and addresses should the file's contents be disclosed. Hashed hostnames " +"start with a E<.Ql |> character. Only one hashed hostname may appear on a " +"single line and none of the above negation or wildcard operators may be " +"applied." +msgstr "" +"Alternativ können Rechnernamen in einer gehashten Form gespeichert werden. " +"Diese versteckt die Rechnernamen und -adressen, sollte der Inhalt der Datei " +"offengelegt werden. Gehashte Rechnernamen beginnen mit dem Zeichen E<.Ql |>. " +"Auf einer Zeile darf nur ein einzelner gehashter Rechername auftauchen und " +"die oben beschriebenen Verneinungs- und Platzhalteroperatoren dürfen nicht " +"angewandt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The keytype and base64-encoded key are taken directly from the host key; " +"they can be obtained, for example, from E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key." +"pub>. The optional comment field continues to the end of the line, and is " +"not used." +msgstr "" +"Der Schlüsseltyp und der Base64-kodierte Schlüssel werden direkt aus dem " +"Rechnerschlüssel entnommen; sie können beispielsweise aus E<.Pa /etc/ssh/" +"ssh_host_rsa_key.pub> erhalten werden. Das optionale Kommentarfeld geht bis " +"zum Zeilenende und wird nicht verwandt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Lines starting with E<.Ql #> and empty lines are ignored as comments." +msgstr "" +"Leere Zeilen und Zeilen, die mit E<.Ql #> beginnen, werden als Kommentare " +"ignoriert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When performing host authentication, authentication is accepted if any " +"matching line has the proper key; either one that matches exactly or, if the " +"server has presented a certificate for authentication, the key of the " +"certification authority that signed the certificate. For a key to be " +"trusted as a certification authority, it must use the E<.Dq @cert-authority> " +"marker described above." +msgstr "" +"Bei der Durchführung von Rechner-Authentifizierung wird die " +"Authentifizierung akzeptiert, falls auf einer Zeile der geeignete Schlüssel " +"steht; entweder einer, der genau passt oder, falls der Server ein Zertifikat " +"für die Authentifizierung präsentiert hat, der Schlüssel der " +"Zertifizierungsstelle, die das Zertifikat signierte. Damit einem Schlüssel " +"von einer Zertifizierungsstelle vertraut wird, muss er die oben beschriebene " +"Markierung E<.Dq @cert-authority> verwenden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The known hosts file also provides a facility to mark keys as revoked, for " +"example when it is known that the associated private key has been stolen. " +"Revoked keys are specified by including the E<.Dq @revoked> marker at the " +"beginning of the key line, and are never accepted for authentication or as " +"certification authorities, but instead will produce a warning from E<.Xr ssh " +"1> when they are encountered." +msgstr "" +"Die Datei der bekannten Rechner bietet auch die Möglichkeit, Schlüssel als " +"widerrufen zu markieren, wenn beispielsweise bekannt ist, dass der " +"zugehörige private Schlüssel gestohlen wurde. Widerrufene Schlüssel werden " +"gekennzeichnet, indem die Markierung E<.Dq @revoked> am Anfang der " +"Schlüsselzeile aufgenommen wird und diese werden für die Autorisierung oder " +"als Zertifizierungsstelle niemals akzeptiert sondern führen zu einer Warnung " +"durch E<.Xr ssh 1>, wenn sie angetroffen werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is permissible (but not recommended) to have several lines or different " +"host keys for the same names. This will inevitably happen when short forms " +"of host names from different domains are put in the file. It is possible " +"that the files contain conflicting information; authentication is accepted " +"if valid information can be found from either file." +msgstr "" +"Es ist erlaubt (wird aber nicht empfohlen), mehrere Zeilen oder verschiedene " +"Rechnerschlüssel für den gleichen Namen zu haben. Dies wird zwangsläufig " +"passieren, wenn Kurzformen von Rechnernamen von verschiedenen Domains in der " +"Datei abgelegt werden. Es ist möglich, dass die Dateien widersprüchliche " +"Informationen enthalten; Authentifizierung wird akzeptiert, falls gültige " +"Informationen in einer der Dateien gefunden werden können." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the lines in these files are typically hundreds of characters " +"long, and you definitely don't want to type in the host keys by hand. " +"Rather, generate them by a script, E<.Xr ssh-keyscan 1> or by taking, for " +"example, E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key.pub> and adding the host names at " +"the front. E<.Xr ssh-keygen 1> also offers some basic automated editing for " +"E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> including removing hosts matching a host name and " +"converting all host names to their hashed representations." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Zeilen in diesen Dateien normalerweise Hunderte von " +"Zeichen lang sind und sie garantiert nicht die Rechnerschlüssel händisch " +"eingeben wollen. Erstellen Sie sie eher durch ein Skript, E<.Xr ssh-keyscan " +"1>, oder indem Sie beispielsweise E<.Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key.pub> " +"verwenden und vorne Rechnernamen hinzufügen. E<.Xr ssh-keygen 1> bietet auch " +"grundlegende automatische Bearbeitung von E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> an, " +"einschließlich dem Entfernen von Rechnern, die auf einen Rechnernamen passen " +"und die Umwandlung aller Rechnernamen in ihre gehashte Darstellung." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "An example ssh_known_hosts file:" +msgstr "Beispiel für eine ssh_known_hosts-Datei:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# Comments allowed at start of line\n" +"cvs.example.net,192.0.2.10 ssh-rsa AAAA1234.....=\n" +"# A hashed hostname\n" +"|1|JfKTdBh7rNbXkVAQCRp4OQoPfmI=|USECr3SWf1JUPsms5AqfD5QfxkM= ssh-rsa\n" +"AAAA1234.....=\n" +"# A revoked key\n" +"@revoked * ssh-rsa AAAAB5W...\n" +"# A CA key, accepted for any host in *.mydomain.com or *.mydomain.org\n" +"@cert-authority *.mydomain.org,*.mydomain.com ssh-rsa AAAAB5W...\n" +msgstr "" +"# Kommentare am Zeilenanfang erlaubt\n" +"cvs.example.net,192.0.2.10 ssh-rsa AAAA1234……=\n" +"# Ein gehashter Rechnername\n" +"|1|JfKTdBh7rNbXkVAQCRp4OQoPfmI=|USECr3SWf1JUPsms5AqfD5QfxkM= ssh-rsa\n" +"AAAA1234……=\n" +"# Ein widerrufener Schlüssel\n" +"@revoked * ssh-rsa AAAAB5W…\n" +"# Ein CA-Schlüssel, akzeptiert für jeden Rechner in *.mydomain.com oder *.mydomain.org\n" +"@cert-authority *.mydomain.org,*.mydomain.com ssh-rsa AAAAB5W…\n" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.hushlogin" +msgstr "Pa ~/.hushlogin" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is used to suppress printing the last login time and E<.Pa /etc/" +"motd>, if E<.Cm PrintLastLog> and E<.Cm PrintMotd>, respectively, are " +"enabled. It does not suppress printing of the banner specified by E<.Cm " +"Banner>." +msgstr "" +"Diese Datei wird zum Unterdrücken der Ausgabe der letzten Anmeldezeit und " +"von E<.Pa /etc/motd>, falls E<.Cm PrintLastLog> bzw. E<.Cm PrintMotd> " +"aktiviert wurden, verwandt. Es unterdrückt nicht die Ausgabe des durch E<.Cm " +"Banner> festgelegten Spruchtextes." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.rhosts" +msgstr "Pa ~/.rhosts" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is used for host-based authentication (see E<.Xr ssh 1> for more " +"information). On some machines this file may need to be world-readable if " +"the user's home directory is on an NFS partition, because E<.Nm> reads it as " +"root. Additionally, this file must be owned by the user, and must not have " +"write permissions for anyone else. The recommended permission for most " +"machines is read/write for the user, and not accessible by others." +msgstr "" +"Diese Datei wird für Rechner-basierte Authentifizierung verwandt (siehe E<." +"Xr ssh 1> für weitere Informationen). Auf einigen Maschinen muss diese Datei " +"für alle lesbar sein, falls sich das Home-Verzeichnis des Benutzers auf " +"einer NFS-Partition befindet, da E<.Nm> es als Root liest. Zusätzlich muss " +"diese Datei dem Benutzer gehören und darf für keinen anderen eine " +"Schreibberechtigung enthalten. Die empfohlenen Berechtigungen für die " +"meisten Maschinen ist lesen/schreiben für den Benutzer und keinen Zugriff " +"für alle anderen." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.shosts" +msgstr "Pa ~/.shosts" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is used in exactly the same way as E<.Pa .rhosts>, but allows host-" +"based authentication without permitting login with rlogin/rsh." +msgstr "" +"Die Datei wird genau auf die gleiche Art wie E<.Pa .rhosts> verwandt, " +"erlaubt aber Rechner-basierte Authentifizierung, ohne Anmeldungen mittels " +"Rlogin/Rsh zu ermöglichen." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/" +msgstr "Pa ~/.ssh/" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory is the default location for all user-specific configuration " +"and authentication information. There is no general requirement to keep the " +"entire contents of this directory secret, but the recommended permissions " +"are read/write/execute for the user, and not accessible by others." +msgstr "" +"Das Verzeichnis ist der Standardort für alle benutzerspezifischen " +"Konfigurations- und Authentifizierungsinformationen. Es gibt keine " +"allgemeine Anforderung, sämtliche Informationen in diesem Verzeichnis geheim " +"zu halten, aber die empfohlenen Berechtigungen sind Lesen/Schreiben/" +"Ausführen für den Benutzer und kein Zugriff für andere." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/authorized_keys" +msgstr "Pa ~/.ssh/authorized_keys" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lists the public keys (DSA, ECDSA, Ed25519, RSA) that can be used for " +"logging in as this user. The format of this file is described above. The " +"content of the file is not highly sensitive, but the recommended permissions " +"are read/write for the user, and not accessible by others." +msgstr "" +"Listet die öffentlichen Schlüssel (DSA, ECDSA, Ed25519, RSA) auf, die für " +"die Anmeldung dieses Benutzers verwandt werden können. Das Format dieser " +"Datei ist oben beschrieben. Der Inhalt der Datei ist nicht groß sensitiv, " +"aber die empfohlenen Berechtigungen sind lesen/schreiben für den Benutzer " +"und kein Zugriff für alle anderen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file, the E<.Pa ~/.ssh> directory, or the user's home directory are " +"writable by other users, then the file could be modified or replaced by " +"unauthorized users. In this case, E<.Nm> will not allow it to be used " +"unless the E<.Cm StrictModes> option has been set to E<.Dq no>." +msgstr "" +"Falls diese Datei, das Verzeichnis E<.Pa ~/.ssh> oder das Home-Verzeichnis " +"des Benutzer für andere Benutzer schreibbar sind, dann könnte diese Datei " +"durch nicht berechtigte Benutzer verändert oder ausgetauscht werden. In " +"diesem Fall wird E<.Nm> die Verwendung nicht erlauben, außer die Option E<." +"Cm StrictModes> wurde auf E<.Dq no> gesetzt." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/environment" +msgstr "Pa ~/.ssh/environment" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is read into the environment at login (if it exists). It can only " +"contain empty lines, comment lines (that start with E<.Ql #>), and " +"assignment lines of the form name=value. The file should be writable only " +"by the user; it need not be readable by anyone else. Environment processing " +"is disabled by default and is controlled via the E<.Cm " +"PermitUserEnvironment> option." +msgstr "" +"Diese Datei wird (falls sie existiert) bei der Anmeldung in die Umgebung " +"gelesen. Sie darf nur leere Zeilen, Kommentarzeilen (die mit E<.Ql #> " +"beginnen) und Zuweisungszeilen der Form Name=Wert enthalten. Die Datei " +"sollte nur für den Benutzer schreibbar sein; kein anderer Benutzer muss sie " +"lesen können. Standardmäßig ist die Verarbeitung der Umgebung deaktiviert " +"und dies wird über die Option E<.Cm PermitUserEnvironment> gesteuert." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/known_hosts" +msgstr "Pa ~/.ssh/known_hosts" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains a list of host keys for all hosts the user has logged into that are " +"not already in the systemwide list of known host keys. The format of this " +"file is described above. This file should be writable only by root/the " +"owner and can, but need not be, world-readable." +msgstr "" +"Enthält eine Liste von Rechnerschlüsseln für alle Rechner, bei denen sich " +"der Benutzer angemeldet hat und die nicht bereits in der systemweiten Liste " +"der bekannten Rechner enthalten sind. Das Format dieser Datei ist oben " +"beschrieben. Diese Datei sollte nur für den Benutzer/root les-/schreibbar " +"sein und muss nicht für alle lesbar sein." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.ssh/rc" +msgstr "Pa ~/.ssh/rc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains initialization routines to be run before the user's home directory " +"becomes accessible. This file should be writable only by the user, and need " +"not be readable by anyone else." +msgstr "" +"Enthält Initialisierungsroutinen, die ausgeführt werden sollen, bevor das " +"Home-Verzeichnis des Benutzers zugreifbar wird. In diese Datei sollte nur " +"der Benutzer schreiben können und sie muss nicht für andere lesbar sein." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/hosts.equiv" +msgstr "Pa /etc/hosts.equiv" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is for host-based authentication (see E<.Xr ssh 1>). It should " +"only be writable by root." +msgstr "" +"Diese Datei ist für Rechner-basierte Authentifizierung (siehe E<.Xr ssh 1>). " +"Sie sollte nur für Root beschreibbar sein." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/moduli" +msgstr "Pa /etc/ssh/moduli" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains Diffie-Hellman groups used for the \"Diffie-Hellman Group " +"Exchange\" key exchange method. The file format is described in E<.Xr " +"moduli 5>. If no usable groups are found in this file then fixed internal " +"groups will be used." +msgstr "" +"Enthält Diffie-Hellman-Gruppen, die für die »Diffie-Hellman Group Exchange«-" +"Schlüsselaustauschmethode verwandt werden. Das Dateiformat ist in E<.Xr " +"moduli 5> beschrieben. Falls keine benutzbaren Gruppen in dieser Datei " +"gefunden werden, dann werden interne Gruppen verwandt." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/motd" +msgstr "Pa /etc/motd" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "See E<.Xr motd 5>." +msgstr "Siehe E<.Xr motd 5>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/nologin" +msgstr "Pa /etc/nologin" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file exists, E<.Nm> refuses to let anyone except root log in. The " +"contents of the file are displayed to anyone trying to log in, and non-root " +"connections are refused. The file should be world-readable." +msgstr "" +"Falls diese Datei existiert, wird E<.Nm> die Anmeldung aller Benutzer außer " +"Root ablehnen. Der Inhalt der Datei wird allen angezeigt, die eine Anmeldung " +"versuchen und alle Anmeldungen außer Root werden abgelehnt. Die Datei sollte " +"für jeden Benutzer lesbar sein." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/shosts.equiv" +msgstr "Pa /etc/ssh/shosts.equiv" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is used in exactly the same way as E<.Pa hosts.equiv>, but allows " +"host-based authentication without permitting login with rlogin/rsh." +msgstr "" +"Die Datei wird genau auf die gleiche Art wie E<.Pa hosts.equiv> verwandt, " +"erlaubt aber Rechner-basierte Authentifizierung, ohne Anmeldungen mittels " +"Rlogin/Rsh zu ermöglichen." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These files contain the private parts of the host keys. These files should " +"only be owned by root, readable only by root, and not accessible to others. " +"Note that E<.Nm> does not start if these files are group/world-accessible." +msgstr "" +"Diese Dateien enthalten die privaten Anteile der Rechnerschlüssel. Diese " +"Dateien sollten nur Root gehören, nur von Root lesbar sein und andere " +"sollten keinen Zugriff darauf haben. Beachten Sie, dass E<.Nm> nicht " +"startet, wenn auf diese Dateien von Gruppen oder anderen Benutzern " +"zugegriffen werden kann." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key.pub" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key.pub" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These files contain the public parts of the host keys. These files should " +"be world-readable but writable only by root. Their contents should match " +"the respective private parts. These files are not really used for anything; " +"they are provided for the convenience of the user so their contents can be " +"copied to known hosts files. These files are created using E<.Xr ssh-keygen " +"1>." +msgstr "" +"Diese Dateien enthalten die öffentlichen Anteile der Rechnerschlüssel. Diese " +"Dateien sollten von jedem gelesen werden können, aber nur für Root " +"schreibbar sein. Ihre Inhalte sollten auf die entsprechenden privaten Teile " +"passen. Diese Dateien werden nicht wirklich für etwas verwandt, sie sind zum " +"Nutzen der Benutzer bereitgestellt, so dass ihr Inhalt in die Datei " +"bekannter Rechner kopiert werden kann. Diese Dateien werden mittels E<.Xr " +"ssh-keygen 1> erstellt." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Systemwide list of known host keys. This file should be prepared by the " +"system administrator to contain the public host keys of all machines in the " +"organization. The format of this file is described above. This file should " +"be writable only by root/the owner and should be world-readable." +msgstr "" +"Systemweite Liste der Schlüssel der bekannten Rechner. Diese Datei sollte " +"durch den Systemadministrator zusammengestellt werden, um die Rechner-" +"Schlüssel aller Maschinen in der Organisation zu enthalten. Das Format der " +"Datei wird oben beschrieben. Diese Datei sollte nur von Root/dem Eigentümer " +"beschreibbar sein und von jedem gelesen werden können." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/sshd_config" +msgstr "Pa /etc/ssh/sshd_config" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains configuration data for E<.Nm sshd>. The file format and " +"configuration options are described in E<.Xr sshd_config 5>." +msgstr "" +"Enthält Konfigurationsdaten für E<.Nm sshd>. Das Dateiformat und die " +"Konfigurationsoptionen sind in E<.Xr sshd_config 5> beschrieben." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/sshrc" +msgstr "Pa /etc/ssh/sshrc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to E<.Pa ~/.ssh/rc>, it can be used to specify machine-specific " +"login-time initializations globally. This file should be writable only by " +"root, and should be world-readable." +msgstr "" +"Ähnlich wie E<.Pa ~/.ssh/rc> kann sie global zur Angabe maschinen-" +"spezifischer Initialisierung zum Anmeldezeitpunkt verwandt werden. Diese " +"Datei sollte nur durch Root beschreibbar und von jedem lesbar sein." + +#. type: It +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pa /var/empty" +msgstr "Pa /var/empty" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Xr chroot 2> directory used by E<.Nm> during privilege separation in the " +"pre-authentication phase. The directory should not contain any files and " +"must be owned by root and not group or world-writable." +msgstr "" +"Das von E<.Nm> während der Privilegientrennung in der Vor-" +"Authentifizierungsphase verwandte E<.Xr chroot 2>-Verzeichnis. Das " +"Verzeichnis sollte keine Dateien enthalten und muss Root gehören und nicht " +"für Gruppen oder alle anderen beschreibbar sein." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /run/sshd.pid" +msgstr "Pa /run/sshd.pid" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains the process ID of the E<.Nm> listening for connections (if there " +"are several daemons running concurrently for different ports, this contains " +"the process ID of the one started last). The content of this file is not " +"sensitive; it can be world-readable." +msgstr "" +"Enthält die Prozesskennung des E<.Nm>, das auf Verbindungen wartet (falls es " +"mehrere Daemons gibt, die gleichzeitig auf verschiedenen Ports laufen, " +"enthält dies die Prozesskennung des zuletzt gestarteten). Der Inhalt dieser " +"Datei ist nicht sensitiv; sie kann für alle lesbar sein." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent " +"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr login." +"conf 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<.Xr sftp-" +"server 8>" +msgstr "" +"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent " +"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr login." +"conf 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<.Xr sftp-" +"server 8>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu " +"Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de " +"Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created " +"OpenSSH. Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions " +"1.5 and 2.0. Niels Provos and Markus Friedl contributed support for " +"privilege separation." +msgstr "" +"OpenSSH ist eine Ableitung der ursprünglichen und freien SSH-1.2.12-" +"Veröffentlichung durch E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell, Bob Beck, " +"Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt> und E<.An Dug Song> entfernten " +"viele Fehler, fügten neue Funktionalitäten wieder hinzu und erstellten " +"OpenSSH. E<.An Markus Friedl> steuerte die Unterstützung für SSH-" +"Protokollversion 1.5 und 2.0 bei. E<.An Niels Provos> und E<.An Markus " +"Friedl> steuerten die Unterstützung für die Privilegientrennung bei." + +#. type: Dd +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: January 18 2023 $" +msgstr "$Mdocdate: 18. Januar 2023 $" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"E<.Nm sshd> E<.Bk -words> E<.Op Fl 46DdeiqTtV> E<.Op Fl C Ar " +"connection_spec> E<.Op Fl c Ar host_certificate_file> E<.Op Fl E Ar " +"log_file> E<.Op Fl f Ar config_file> E<.Op Fl g Ar login_grace_time> E<.Op " +"Fl h Ar host_key_file> E<.Op Fl o Ar option> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl u " +"Ar len> E<.Ek>" +msgstr "" +"E<.Nm sshd> E<.Bk -words> E<.Op Fl 46DdeiqTtV> E<.Op Fl C Ar " +"Verbindungsfestlegung> E<.Op Fl c Ar Rechnerzertifikatsdatei> E<.Op Fl E Ar " +"Protokolldatei> E<.Op Fl f Ar Konfigurationsdatei> E<.Op Fl g Ar " +"Anmeldeaufschubzeit> E<.Op Fl h Ar Rechnerschlüsseldatei> E<.Op Fl o Ar " +"Option> E<.Op Fl p Ar Port> E<.Op Fl u Ar Länge> E<.Ek>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm> listens for connections from clients. It is normally started at boot " +"from E<.Pa /etc/init.d/ssh>. It forks a new daemon for each incoming " +"connection. The forked daemons handle key exchange, encryption, " +"authentication, command execution, and data exchange." +msgstr "" +"E<.Nm> wartet auf Anfragen von Clients. Es wird normalerweise beim " +"Systemstart mittels E<.Pa /etc/init.d/ssh> gestartet. Es erstellt mit Fork " +"einen neuen Deamon für jede Verbindung. Der mit Fork erstellte Daemon " +"handhabt den Schlüsselaustausch, die Verschlüsselung, Authentifizierung, die " +"Befehlsausführung und den Datenaustausch." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Extended test mode. Check the validity of the configuration file, output " +"the effective configuration to stdout and then exit. Optionally, E<.Cm " +"Match> rules may be applied by specifying the connection parameters using " +"one or more E<.Fl C> options." +msgstr "" +"Erweiterter Testmodus. Prüft die Gültigkeit der Konfigurationsdatei, gibt " +"die wirksame Konfiguration auf der Standardausgabe aus und beendet sich. " +"Optional können die E<.Cm Match>-Regeln angewandt werden, indem die " +"Verbindungsparameter mittels einer oder mehrere Optionen E<.Fl C> angegeben " +"werden." + +# FIXME execution or → execution of +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"After this, the client either requests an interactive shell or execution or " +"a non-interactive command, which E<.Nm> will execute via the user's shell " +"using its E<.Fl c> option. The sides then enter session mode. In this " +"mode, either side may send data at any time, and such data is forwarded to/" +"from the shell or command on the server side, and the user terminal in the " +"client side." +msgstr "" +"Danach fordert der Client entweder eine interaktive Shell oder die " +"Ausführung eines nichtinteraktiven Befehls, den E<.Nm> mittels der Shell des " +"Benutzers über die Option E<.Fl c> ausführt. Beide Seiten treten dann in den " +"Sitzungsmodus ein. In diesem Modus kann jede Seite zu jeder Zeit Daten " +"senden, und diese Daten werden dann an die Shell oder den Befehl auf der " +"Server-Seite und dem Terminal auf der Client-Seite weitergeleitet (oder " +"kommen von dort)." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/hosts.allow" +msgstr "Pa /etc/hosts.allow" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/hosts.deny" +msgstr "Pa /etc/hosts.deny" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Access controls that should be enforced by tcp-wrappers are defined here. " +"Further details are described in E<.Xr hosts_access 5>." +msgstr "" +"Zugriffssteuerungen, die durch tcp-wrappers erzwungen werden sollen, sind " +"hier definiert. Weitere Details sind in E<.Xr hosts_access 5> beschrieben." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /run/sshd" +msgstr "Pa /run/sshd" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent " +"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr " +"hosts_access 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<." +"Xr sftp-server 8>" +msgstr "" +"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent " +"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr " +"hosts_access 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<." +"Xr sftp-server 8>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Finally, the server and the client enter an authentication dialog. The " +"client tries to authenticate itself using host-based authentication, public " +"key authentication, GSSAPI authentication, challenge-response " +"authentication, or password authentication." +msgstr "" +"Schließlich treten der Server und Client in einen Authentifizierungsdialog " +"ein. Der Client versucht, sich mittels Rechner-basierter Authentifizierung, " +"asymmetrischer Authentifizierung, GSSAPI-Authentifizierung, Challenge-" +"Response-Authentifizierung oder Passwort-Authentifizierung zu " +"authentifizieren." + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.k5login" +msgstr "Pa ~/.k5login" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.k5users" +msgstr "Pa ~/.k5users" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"These files enforce GSSAPI/Kerberos authentication access control. Further " +"details are described in E<.Xr ksu 1>. The location of the k5login file " +"depends on the configuration option E<.Cm k5login_directory> in the E<.Xr " +"krb5.conf 5>." +msgstr "" +"Diese Dateien erzwingen das GSSAPI/Kerberos-Authentifizierungsprotokoll. " +"Weitere Details sind in E<.Xr ksu 1> beschrieben. Der Ort der k5login-Datei " +"hängt von der Konfigurationsoption E<.Cm k5login_directory> in E<.Xr krb5." +"conf 5> ab." + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa /usr/share/empty.sshd" +msgstr "Pa /usr/share/empty.sshd" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa /var/run/sshd.pid" +msgstr "Pa /var/run/sshd.pid" + +#. type: Sh +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "IPV6" +msgstr "IPv6" + +# FIXME IPv6 address can be used everywhere where IPv4 address → IPv6 addresses can be used everywhere where IPv4 addresses can be used. // Upstream: Not present in our sources +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"IPv6 address can be used everywhere where IPv4 address. In all entries must " +"be the IPv6 address enclosed in square brackets. Note: The square brackets " +"are metacharacters for the shell and must be escaped in shell." +msgstr "" +"IPv6-Adressen können überall verwandt werden, wo dies IPv4-Adressen können. " +"In allen Einträgen müssen IPv6-Adressen in eckige Klammern eingeschlossen " +"werden. Hinweis: Die eckigen Klammern sind Meta-Zeichen für die Shell und " +"müssen in der Shell maskiert werden." + +#. type: Dd +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: February 10 2023 $" +msgstr "$Mdocdate: 10. Februar 2023 $" + +#. type: It +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh/shosts.equiv" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh/shosts.equiv" + +#. type: It +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /var/lib/empty" +msgstr "Pa /var/lib/empty" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent " +"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr login." +"defs 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<.Xr sftp-" +"server 8>" +msgstr "" +"E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent " +"1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh-keyscan 1>, E<.Xr chroot 2>, E<.Xr login." +"defs 5>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr inetd 8>, E<.Xr sftp-" +"server 8>" -- cgit v1.2.3