From 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 17 Jun 2024 12:52:33 +0200 Subject: Merging upstream version 4.23.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/es/man1/at.1.po | 133 ++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 55 insertions(+), 78 deletions(-) (limited to 'po/es/man1/at.1.po') diff --git a/po/es/man1/at.1.po b/po/es/man1/at.1.po index 5597cd8b..93b00417 100644 --- a/po/es/man1/at.1.po +++ b/po/es/man1/at.1.po @@ -2,12 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Julio González Durán , 1998. -# Marcos Fouces , 2023. +# Marcos Fouces , 2023-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-12 00:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:16+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -196,22 +196,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B allows fairly complex time specifications, extending the POSIX.2 " -#| "standard. It accepts times of the form B to run a job at a " -#| "specific time of day. (If that time is already past, the next day is " -#| "assumed.) You may also specify B B or B " -#| "(4pm) and you can have a time-of-day suffixed with B or B for " -#| "running in the morning or the evening. You can also say what day the job " -#| "will be run, by giving a date in the form B B with an " -#| "optional B or giving a date of the form B or B " -#| "or B The specification of a date I follow the " -#| "specification of the time of day. You can also give times like B " -#| "B<\\+> I I where the time-units can be B " -#| "B B or B and you can tell B to run the job " -#| "today by suffixing the time with B and to run the job tomorrow by " -#| "suffixing the time with B" msgid "" "B allows fairly complex time specifications, extending the POSIX.2 " "standard. It accepts times of the form B to run a job at a specific " @@ -228,21 +212,21 @@ msgid "" "job today by suffixing the time with B and to run the job tomorrow by " "suffixing the time with B" msgstr "" -"B permite especificaciones de hora bastante complejas, extendiendo el " -"estándar POSIX.2. Acepta horas con formato B para ejecutar un trabajo " -"a una determinada hora del día. (Si esa hora ya ha pasado, se asume que es " -"del día siguiente.) También se puede especificar B B o " -"B (4pm) y se puede especificar la hora con los sufijos B o " -"B para ejecutar por la mañana o por la tarde. También se puede indicar " -"el día de ejecución, proporcionando la fecha con el formato B B y opcionalmente B o bien indicándolo con el formato " -"B o B o B La especificación de una fecha " -"I seguir a la de la hora del día. También se pueden dar horas como " -"B B<\\+> I I donde unidades-de-tiempo puede " -"ser where the time-units can be B B B o B y " -"se puede indicar a B que ejecute el trabajo hoy poniendo como sufijo de " -"la hora la palabra B y para ejecutarlo mañana, se pondría como sufijo " -"la palabra B" +"B permite definiciones de tiempo bastante complejas, ampliando el " +"estándar POSIX.2. Acepta horas en formato B para ejecutar una tarea " +"en un momento específico del día. (Si ese momento ya pasó, se supone que es " +"el día siguiente). También puede definir B, B o B " +"(4 p. m.) y puede tener una hora con el sufijo B o B para que se " +"ejecute por la mañana o por la tarde. También puede decir qué día se " +"ejecutará la tarea, proporcionando una fecha en el formato B " +"B con un B opcional, o proporcionando una fecha en el formato " +"I[I]I, I/I
/[I]I, I
.I.[I]I o " +"[I]I-I-I
. La definición de una fecha I cunplir con la " +"definición de hora. También puede indicar horas como B B<+> I " +"I donde las unidades de tiempo será alguno de estos valores: " +"B B B o B y puede indicar a B que " +"ejecute la tarea hoy agregando el sufijo B a la hora o que lo ejecute " +"mañana agregando el sufijo B a la hora." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -265,6 +249,9 @@ msgid "" "past, the job will run as soon as possible. For example, if it is 8pm and " "you do a B it will run more likely at 8:05pm." msgstr "" +"Si se indica que una tarea se ejecute en una fecha y hora del pasado, dicha " +"tarea se ejecutará lo antes posible. Por ejemplo, si son las 8:00 p. m. y se " +"ejecuta B, es probable que se ejecute sobre las 8:05 p. m." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -286,22 +273,25 @@ msgid "" "B, B, B, B, B, and B<_>) and the umask " "are retained from the time of invocation." msgstr "" +"Tanto para B como para B, las órdenes se leen desde la entrada " +"estándar o desde un archivo especificado con la opción B<-f> y se ejecutan. " +"El directorio de trabajo, el entorno (salvo las variables B, " +"B, B, B, B, B, B y B<_>) y la " +"máscara de usuario se conservan desde el momento de la invocación." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy msgid "" "As B is currently implemented as a setuid program, other environment " "variables (e.g., B or B) are also not " "exported. This may change in the future. As a workaround, set these " "variables explicitly in your job." msgstr "" -"Para ambos B y B, las órdenes a las que se aplicarán son leídas " -"de la entrada estándar o del fichero indicado en la opción B<-f> y " -"ejecutados. El directorio de trabajo, el entorno (excepto para las " -"variables B, B y B<_>) y el umask son tomados del momento de " -"invocación, y no el de ejecución." +"Como B es un programa setuid, otras variables de entorno (por ejemplo, " +"B o B) tampoco se exportan. Esto puede cambiar " +"en el futuro. Como solución alternativa, puede configurar estas variables de " +"forma expresa en su tarea." #. type: Plain text #: archlinux @@ -378,11 +368,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If a job is submitted to a queue designated with an uppercase letter, it " -#| "is treated as if it had been submitted to batch at that time. If B " -#| "is given a specific queue, it will only show jobs pending in that queue." msgid "" "If a job is submitted to a queue designated with an uppercase letter, the " "job is treated as if it were submitted to batch at the time of the job. " @@ -390,9 +375,10 @@ msgid "" "average apply. If B is given a specific queue, it will only show jobs " "pending in that queue." msgstr "" -"Si un trabajo se envía a una cola designada con una letra mayúscula, es " -"tratado como si se hubiese enviado al proceso de lotes en ese momento. Si a " -"B se le proporciona una cola específica, solo mostrará los trabajso " +"Si una tarea se envía a una cola designada con una letra mayúscula, se " +"tratará como si se hubiera enviado a un lote. Al llegar la hora, se aplican " +"las reglas de procesamiento por lotes con respecto al promedio de carga. Si " +"a B se le asigna una cola específica, solo mostrará las tareas " "pendientes en esa cola." #. type: TP @@ -422,21 +408,20 @@ msgstr "B<-M>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Never send mail to the user." -msgstr "" +msgstr "Nunca envíe correo al usuario." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>I< queue>" +#, no-wrap msgid "B<-u>I< username>" -msgstr "B<-q>I< cola>" +msgstr "B<-u>I< nombre_usuario>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sends mail to I rather than the current user." -msgstr "" +msgstr "Envía correo a I en lugar de al usuario actual." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -454,16 +439,17 @@ msgstr "Lee el trabajo desde el I en lugar de la entrada estándar." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-f>I< file>" +#, no-wrap msgid "B<-t>I< time>" -msgstr "B<-f>I< fichero>" +msgstr "B<-t>I< hora>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "run the job at I