From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/es/man2/connect.2.po | 689 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 689 insertions(+) create mode 100644 po/es/man2/connect.2.po (limited to 'po/es/man2/connect.2.po') diff --git a/po/es/man2/connect.2.po b/po/es/man2/connect.2.po new file mode 100644 index 00000000..14de78d4 --- /dev/null +++ b/po/es/man2/connect.2.po @@ -0,0 +1,689 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Miguel Angel Sepulveda , 1996. +# Cesar D. Lobejon , 1998. +# Juan Piernas , 1999-2000. +# Marcos Fouces , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-23 17:49+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "connect" +msgstr "connect" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-01" +msgstr "1 Noviembre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "connect - initiate a connection on a socket" +msgstr "connect - inicia una conexión en un conector (socket)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Esys/socket.hE>\n" +msgstr "B<#include Esys/socket.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"BIB<, const struct sockaddr *>IB<,>\n" +"B< socklen_t >IB<);>\n" +msgstr "" +"BIB<, const struct sockaddr *>IB<,>\n" +"B< socklen_t >IB<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() system call connects the socket referred to by the file " +"descriptor I to the address specified by I. The I " +"argument specifies the size of I. The format of the address in " +"I is determined by the address space of the socket I; see " +"B(2) for further details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file descriptor I must refer to a socket. If the socket is " +#| "of type B then the I address is the address to " +#| "which datagrams are sent by default, and the only address from which " +#| "datagrams are received. If the socket is of type B or " +#| "B, this call attempts to make a connection to another " +#| "socket. The other socket is specified by I, which is an " +#| "address (of length I) in the communications space of the " +#| "socket. Each communications space interprets the I parameter " +#| "in its own way." +msgid "" +"If the socket I is of type B, then I is the " +"address to which datagrams are sent by default, and the only address from " +"which datagrams are received. If the socket is of type B or " +"B, this call attempts to make a connection to the socket " +"that is bound to the address specified by I." +msgstr "" +"El descriptor de fichero I debe referenciar a un conector. Si el " +"conector es del tipo B entonces la dirección I es la " +"dirección a la que por defecto se envían los datagramas y la única dirección " +"de la que se reciben datagramas. Si el conector es del tipo B o " +"B, esta llamada intenta hacer una conexión a otro conector. " +"El otro conector está especificado por I, la cual es una " +"dirección (de longitud I) en el espacio de comunicaciones del " +"conector. Cada espacio de comunicaciones interpreta el parámetro " +"I a su manera." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some protocol sockets (e.g., UNIX domain stream sockets) may successfully " +"B() only once." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some protocol sockets (e.g., datagram sockets in the UNIX and Internet " +"domains) may use B() multiple times to change their association." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generally, connection-based protocol sockets may successfully B " +#| "only once; connectionless protocol sockets may use B multiple " +#| "times to change their association. Connectionless sockets may dissolve " +#| "the association by connecting to an address with the I member " +#| "of B set to B." +msgid "" +"Some protocol sockets (e.g., TCP sockets as well as datagram sockets in the " +"UNIX and Internet domains) may dissolve the association by connecting to an " +"address with the I member of I set to B; " +"thereafter, the socket can be connected to another address. (B " +"is supported since Linux 2.2.)" +msgstr "" +"Generalmente, los conectores de protocolos orientados a conexión pueden " +"conectarse con éxito mediante B una vez solamente; los conectores " +"de protocolos no orientados a conexión pueden usar B múltiples " +"veces para cambiar sus asociaciones. Los conectores de protocolos no " +"orientados a conexión pueden disolver la asociación conectandose a una " +"dirección en la que al miembro I de B se le ha asignado " +"el valor B." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOR DEVUELTO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the connection or binding succeeds, zero is returned. On error, -1 is " +"returned, and I is set to indicate the error." +msgstr "" +"Si la conexión o enlace tiene éxito, se devuelve 0. En caso de error, se " +"devuelve -1, y se asigna a la variable I un valor apropiado." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following are general socket errors only. There may be other domain-" +"specific error codes." +msgstr "" +"Los siguientes sólo son errores generales de conector. Puede haber otros " +"códigos de error específicos del dominio." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For UNIX domain sockets, which are identified by pathname: Write permission " +"is denied on the socket file, or search permission is denied for one of the " +"directories in the path prefix. (See also B(7).)" +msgstr "" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user tried to connect to a broadcast address without having the socket " +"broadcast flag enabled or the connection request failed because of a local " +"firewall rule." +msgstr "" +"El usuario ha intentado conectarse a una dirección de difusión (broadcast) " +"sin que el conector tenga activa la opción de difusión, o la petición de " +"conexión ha fallado debido a una regla del cortafuegos local." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It can also be returned if an SELinux policy denied a connection (for " +"example, if there is a policy saying that an HTTP proxy can only connect to " +"ports associated with HTTP servers, and the proxy tries to connect to a " +"different port)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local address is already in use." +msgstr "La dirección local ya está en uso." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Internet domain sockets) The socket referred to by I had not " +"previously been bound to an address and, upon attempting to bind it to an " +"ephemeral port, it was determined that all port numbers in the ephemeral " +"port range are currently in use. See the discussion of I in B(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The passed address didn't have the correct address family in its " +"I field." +msgstr "" +"La dirección pasada no tiene la familia de direcciones correcta en su campo " +"I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For nonblocking UNIX domain sockets, the socket is nonblocking, and the " +"connection cannot be completed immediately. For other socket families, " +"there are insufficient entries in the routing cache." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket is nonblocking and a previous connection attempt has not yet been " +"completed." +msgstr "" +"El conector es no bloqueante y todavía no se ha terminado un intento de " +"conexión anterior." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I is not a valid open file descriptor." +msgstr "I no es descriptor válido de archivos abiertos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A B() on a stream socket found no one listening on the remote " +"address." +msgstr "" +"Un B() en un conector de flujo, no ha econtrado a nadie a la esucha " +"en la dirección remota." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket structure address is outside the user's address space." +msgstr "" +"La estructura de dirección del conector está fuera del espacio de " +"direcciones del usuario." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The socket is non-blocking and the connection cannot be completed " +#| "immediately. It is possible to B indicates " +#| "writability, use B(2) to read the B option at " +#| "level B to determine whether B completed " +#| "successfully (B is zero) or unsuccessfully (B is one " +#| "of the usual error codes listed here, explaining the reason for the " +#| "failure)." +msgid "" +"The socket is nonblocking and the connection cannot be completed " +"immediately. (UNIX domain sockets failed with B instead.) It is " +"possible to B(2) indicates writability, use " +"B(2) to read the B option at level B to " +"determine whether B() completed successfully (B is zero) " +"or unsuccessfully (B is one of the usual error codes listed here, " +"explaining the reason for the failure)." +msgstr "" +"El conector es no bloqueante y la conexión no puede completarse " +"inmediatamente. Es posible usar B indique que " +"la escritura es posible, use B(2) para leer la opción " +"B al nivel B para determinar si B se completó " +"con éxito (B será cero) o sin éxito (B será uno de los " +"códigos de error usuales listados aquí, explicando la razón del fallo)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. For TCP, the connection will complete asynchronously. +#. See http://lkml.org/lkml/2005/7/12/254 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system call was interrupted by a signal that was caught; see " +"B(7)." +msgstr "" +"La señal atrapada ha interrumpido la llamada del sistema; consulte " +"B(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket is already connected." +msgstr "El conector ya está conectado." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Network is unreachable." +msgstr "Red inaccesible." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I does not refer to a socket." +msgstr "El descriptor de archivo I no se refiere a un conector." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket type does not support the requested communications protocol. " +"This error can occur, for example, on an attempt to connect a UNIX domain " +"datagram socket to a stream socket." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timeout while attempting connection. The server may be too busy to accept " +"new connections. Note that for IP sockets the timeout may be very long when " +"syncookies are enabled on the server." +msgstr "" +"Finalizó el plazo de tiempo mientras se intentaba la conexión. El servidor " +"puede estar demasiado ocupado para aceptar nuevas conexiones. Dese cuenta " +"que para conectores IP el plazo de tiempo puede ser muy largo cuando se han " +"habilitado los \"syncookies\" en el servidor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "ESTÁNDARES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIAL" + +#. SVr4 documents the additional +#. general error codes +#. .BR EADDRNOTAVAIL , +#. .BR EINVAL , +#. .BR EAFNOSUPPORT , +#. .BR EALREADY , +#. .BR EINTR , +#. .BR EPROTOTYPE , +#. and +#. .BR ENOSR . +#. It also +#. documents many additional error conditions not described here. +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in " +#| "4.2BSD)." +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (B() first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> hizo su primera " +"aparición en la versión 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B() fails, consider the state of the socket as unspecified. " +"Portable applications should close the socket and create a new one for " +"reconnecting." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An example of the use of B() is shown in B(3)." +msgstr "En B(3) tiene un ejemplo del uso de B()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(7), B(8)" +msgstr "" +"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(7), B(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 Diciembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B, B" +msgstr "B, B" + +#. SVr4 documents the additional +#. general error codes +#. .BR EADDRNOTAVAIL , +#. .BR EINVAL , +#. .BR EAFNOSUPPORT , +#. .BR EALREADY , +#. .BR EINTR , +#. .BR EPROTOTYPE , +#. and +#. .BR ENOSR . +#. It also +#. documents many additional error conditions not described here. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in " +"4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> hizo su primera " +"aparición en la versión 4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "For background on the I type, see B(2)." +msgstr "Tiene más información acerca del tipo I en B(2)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 Marzo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. SVr4 documents the additional +#. general error codes +#. .BR EADDRNOTAVAIL , +#. .BR EINVAL , +#. .BR EAFNOSUPPORT , +#. .BR EALREADY , +#. .BR EINTR , +#. .BR EPROTOTYPE , +#. and +#. .BR ENOSR . +#. It also +#. documents many additional error conditions not described here. +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in " +#| "4.2BSD)." +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> hizo su primera " +"aparición en la versión 4.2BSD)." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" -- cgit v1.2.3