From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/es/man3/getcontext.3.po | 496 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 496 insertions(+) create mode 100644 po/es/man3/getcontext.3.po (limited to 'po/es/man3/getcontext.3.po') diff --git a/po/es/man3/getcontext.3.po b/po/es/man3/getcontext.3.po new file mode 100644 index 00000000..0fb55807 --- /dev/null +++ b/po/es/man3/getcontext.3.po @@ -0,0 +1,496 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Miguel Pérez Ibars , 2004. +# Marcos Fouces , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-28 18:47+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getcontext" +msgstr "getcontext" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getcontext, setcontext - get or set the user context" +msgstr "getcontext, setcontext - consulta o establece el contexto de usuario" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca Estándar C (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Eucontext.hE>\n" +msgstr "B<#include Eucontext.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"BIB<);>\n" +"BIB<);>\n" +msgstr "" +"BIB<);>\n" +"BIB<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a System V-like environment, one has the two types I and " +"I defined in Iucontext.hE> and the four functions " +"B(), B(), B(3), and B(3) " +"that allow user-level context switching between multiple threads of control " +"within a process." +msgstr "" +"En un entorno del tipo System V, se encuentran los dos tipos I y " +"I definidos en Iucontext.hE> y las cuatro funciones " +"B(), B(), B() y B() que " +"permiten el intercambio del contexto del nivel de usuario entre múltiples " +"hilos de control dentro de un proceso." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I type is machine-dependent and opaque. The I " +"type is a structure that has at least the following fields:" +msgstr "" +"El tipo I es dependiente de la máquina y opaco. El tipo " +"I es una estructura que tiene al menos los campos siguientes:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct ucontext_t {\n" +" struct ucontext_t *uc_link;\n" +" sigset_t uc_sigmask;\n" +" stack_t uc_stack;\n" +" mcontext_t uc_mcontext;\n" +" ...\n" +"} ucontext_t;\n" +msgstr "" +"typedef struct ucontext_t {\n" +" struct ucontext_t *uc_link;\n" +" sigset_t uc_sigmask;\n" +" stack_t uc_stack;\n" +" mcontext_t uc_mcontext;\n" +" ...\n" +"} ucontext_t;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"with I and I defined in Isignal.hE>. Here " +"I points to the context that will be resumed when the current " +"context terminates (in case the current context was created using " +"B(3)), I is the set of signals blocked in this " +"context (see B(2)), I is the stack used by this " +"context (see B(2)), and I is the machine-specific " +"representation of the saved context, that includes the calling thread's " +"machine registers." +msgstr "" +"de los cuales I y I están definidos en Isignal." +"hE>. I apunta al contexto que será reanudado cuando termine el " +"contexto actual (en el caso de que el contexto actual haya sido creado " +"usando B(3)), I es el conjunto de señales " +"bloqueadas en este contexto (véase B(2)), I es la " +"pila usada por este contexto (véase B(2)), y I es " +"la representación del contexto guardado específica de la máquina, que " +"incluye los registros de la máquina para el hilo invocador." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The function B() initializes the structure pointed to by I " +"to the currently active context." +msgstr "" +"La función B() inicializa la estructura apuntada por I al " +"contexto activo actualmente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The function B() restores the user context pointed at by " +#| "I. A successful call does not return. The context should have been " +#| "obtained by a call of B(), or B(3), or passed as " +#| "third argument to a signal handler." +msgid "" +"The function B() restores the user context pointed to by " +"I. A successful call does not return. The context should have been " +"obtained by a call of B(), or B(3), or received as " +"the third argument to a signal handler (see the discussion of the " +"B flag in B(2))." +msgstr "" +"La función B() restablece el contexto de usuario apuntado por " +"I. Si la llamada tiene éxito no regresa. El contexto debería haber " +"sido obtenido mediante una llamada a B(), o B(3), o " +"pasada como tercer argumento al manejador de señales." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the context was obtained by a call of B(), program execution " +"continues as if this call just returned." +msgstr "" +"Si el contexto se obtuvo mediante una llamada a B(), la " +"ejecución del programa continúa como si esta llamada simplemente regresara." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the context was obtained by a call of B(3), program " +"execution continues by a call to the function I specified as the " +"second argument of that call to B(3). When the function " +"I returns, we continue with the I member of the structure " +"I specified as the first argument of that call to B(3). " +"When this member is NULL, the thread exits." +msgstr "" +"Si el contexto fue obtenido mediante una llamada a B(3), la " +"ejecución del programa continua por la llamada a la función I " +"especificada como segundo argumento en la llamada a B(3). " +"Cuando la función I regresa, se continua con el miembro I de " +"la estructura I especificada como primer argumento en la llamada a " +"B(3). Cuando este miembro es NULL, el hilo termina." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the context was obtained by a call to a signal handler, then old standard " +"text says that \"program execution continues with the program instruction " +"following the instruction interrupted by the signal\". However, this " +"sentence was removed in SUSv2, and the present verdict is \"the result is " +"unspecified\"." +msgstr "" +"Cuando el contexto se obtiene mediante una llamada a un manejador de " +"señales, se solía decir que \"la ejecución del programa continua con la " +"instrucción de programa siguiente a la instrucción interrumpida por la " +"señal\". Sin embargo, esta sentencia fue eliminada en SUSv2, y ahora se " +"establece que \"el resultado es indefinido\"." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOR DEVUELTO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When successful, B() returns 0 and B() does not " +"return. On error, both return -1 and set I to indicate the error." +msgstr "" +"Cuando tiene éxito, B() devuelve 0 y B() no regresa. " +"En caso de error, ambas devuelven -1 y modifican I con el valor " +"apropiado." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None defined." +msgstr "No se definen errores." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATRIBUTOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." +msgstr "" +"Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase " +"B(7)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B(),\n" +"B()" +msgstr "" +"B(),\n" +"B()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Seguridad del hilo" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "MT-Safe locale" +msgid "MT-Safe race:ucp" +msgstr "Configuración regional de multi-hilo seguro" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "ESTÁNDARES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIAL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "C99, POSIX.1-2001." +msgid "SUSv2, POSIX.1-2001." +msgstr "C99, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1-2008 removes these functions, citing portability issues, and " +"recommending that applications be rewritten to use POSIX threads instead." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The earliest incarnation of this mechanism was the B(3)/" +#| "B(3) mechanism. Since that does not define the handling of the " +#| "signal context, the next stage was the B(3)/B(3) " +#| "pair. The present mechanism gives much more control. On the other hand, " +#| "there is no easy way to detect whether a return from B() is " +#| "from the first call, or via a B() call. The user has to " +#| "invent their own bookkeeping device, and a register variable won't do " +#| "since registers are restored." +msgid "" +"The earliest incarnation of this mechanism was the B(3)/ " +"B(3) mechanism. Since that does not define the handling of the " +"signal context, the next stage was the B(3)/ B(3) " +"pair. The present mechanism gives much more control. On the other hand, " +"there is no easy way to detect whether a return from B() is " +"from the first call, or via a B() call. The user has to invent " +"their own bookkeeping device, and a register variable won't do since " +"registers are restored." +msgstr "" +"La primera manifestación de este mecanismo fue el mecanismo B(3)/" +"B(3). Puesto que no define el manejo del contexto de señales, el " +"siguiente paso fue el par B(3)/B(3). El presente " +"mecanismo proporciona mucho más control. Por otra parte, no hay un método " +"sencillo de detectar si un regreso de B() es de la primera " +"llamada o via una llamada a B(). El usuario tiene que inventar " +"su propio mecanismo de `contabilidad' y no se servirá una variable de tipo " +"registro ya que los registros se restauran." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a signal occurs, the current user context is saved and a new context is " +"created by the kernel for the signal handler. Do not leave the handler " +"using B(3): it is undefined what would happen with contexts. Use " +"B(3) or B() instead." +msgstr "" +"Cuando ocurre una señal, el contexto de usuario actual se guarda y el núcleo " +"crea un nuevo contexto para el manejador de señales. No deje al manejador " +"usar B(3) - es indefinido que ocurriría con contextos. Use " +"B(3) o B() en su lugar." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(2), B(2), B(2), B(3), " +"B(3), B(3), B(7)" +msgstr "" +"B(2), B(2), B(2), B(3), " +"B(3), B(3), B(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-15" +msgstr "15 Diciembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"SUSv2, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 removes the specification of " +"B(), citing portability issues, and recommending that " +"applications be rewritten to use POSIX threads instead." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-20" +msgstr "20 ​​Julio 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 Marzo 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" -- cgit v1.2.3