From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/fr/man1/most.1.po | 2326 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2326 insertions(+) create mode 100644 po/fr/man1/most.1.po (limited to 'po/fr/man1/most.1.po') diff --git a/po/fr/man1/most.1.po b/po/fr/man1/most.1.po new file mode 100644 index 00000000..c71c41ab --- /dev/null +++ b/po/fr/man1/most.1.po @@ -0,0 +1,2326 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Stephane Blondon , 2006-2011 +# Jean-Paul Guillonneau , 2020 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-27 13:49+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MOST" +msgstr "MOST" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "30 July 2022" +msgstr "30 juillet 2022" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "most - browse or page through a text file" +msgstr "most - Parcourir et afficher un fichier texte" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B [ B<-1> ] [ B<-b> ] [ B<-C> ] [ B<-c> ] [ B<-d> ] [ B<-M> ] [ B<-" +"r> ] [ B<-s> ] [ B<-t> ] [ B<-u> ] [ B<-v> ] [ B<-w> ] [ B<-z> ] [ B<+/" +">I ] [ B<+>I ] [ B<+d> ] [ B<+s> ] [ B<+u> ] [ I ]" +msgstr "" +"B [ B<-1> ] [ B<-b> ] [ B<-C> ] [ B<-c> ] [ B<-d> ] [ B<-M> ] [ B<-" +"r> ] [ B<-s> ] [ B<-t> ] [ B<-u> ] [ B<-v> ] [ B<-w> ] [ B<-z> ] [ B<+/" +">I ] [ B<+>I ] [ B<+d> ] [ B<+s> ] [ B<+u> ] [ I ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B is a paging program that displays, one windowful at a time, the " +"contents of a file on a terminal. It pauses after each windowful and prints " +"on the window status line the screen the file name, current line number, and " +"the percentage of the file so far displayed." +msgstr "" +"B est un programme de défilement qui affiche, une pleine page à la " +"fois, le contenu d'un fichier sur un terminal. Il s'arrête après chaque page " +"et affiche sur la ligne d’état de la fenêtre le nom du fichier, le numéro de " +"la première ligne affichée à l'écran et le pourcentage du fichier qui a déjà " +"été affiché." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike other paging programs, B is capable of displaying an arbitrary " +"number of windows as long as each window occupies at least two screen " +"lines. Each window may contain the same file or a different file. In " +"addition, each window has its own mode. For example, one window may display " +"a file with its lines wrapped while another may be truncating the lines. " +"Windows may be `locked' together in the sense that if one of the locked " +"windows scrolls, all locked windows will scroll. B is also capable of " +"ignoring lines that are indented beyond a user specified value. This is " +"useful when viewing computer programs to pick out gross features of the " +"code. See the `:o' command for a description of this feature." +msgstr "" +"Contrairement à d'autres programmes de visualisation, B peut afficher " +"un nombre arbitraire de fenêtres tant que chacune d'elles occupe au moins " +"deux lignes. Chaque fenêtre peut contenir le même fichier ou des fichiers " +"différents. De plus, chaque fenêtre a son propre mode d'affichage. Par " +"exemple, une fenêtre peut afficher un fichier avec des retours automatiques " +"à la ligne pendant qu'une autre peut couper l'affichage de la ligne. Les " +"fenêtres peuvent être «\\ arrimées\\ »\\, en ce sens qu’un défilement de " +"fenêtre entraine le défilement des autres. B peut aussi ignorer les " +"lignes qui sont indentées au-delà d'une valeur spécifiée par l'utilisateur. " +"C'est utile pour lire du code source et apercevoir les fonctions entières. " +"Reportez-vous à la commande «\\ B<:o>\\ » pour la description de cette " +"fonctionnalité." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to displaying ordinary text files, B can also display " +"binary files as well as files with arbitrary ascii characters. When a file " +"is read into a buffer, B examines the first 32 bytes of the file to " +"determine if the file is a binary file and then switches to the appropriate " +"mode. However, this feature may be disabled with the -k option. See the " +"description of the -b, -k, -v, and -t options for further details." +msgstr "" +"En plus d'afficher des fichiers texte ordinaires, B peut aussi " +"afficher des fichiers binaires ou avec des caractères ASCII quelconques. " +"Quand un fichier est lu dans un tampon, B examine les 32 premiers " +"octets du fichier pour déterminer s'il s'agit d'un fichier binaire puis " +"passe dans le mode adéquat. Cependant, cette fonctionnalité peut être " +"désactivée avec l'option B<-k>. Reportez-vous à la description des options " +"B<-b>, B<-k>, B<-v> et B<-t> pour de plus amples détails." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Text files may contain combinations of underscore and backspace characters " +"causing a printer to underline or overstrike. When B recognizes this, " +"it inserts the appropriate escape sequences to achieve the desired effect. " +"In addition, some files cause the printer to overstrike some characters by " +"embedding carriage return characters in the middle of a line. When this " +"occurs, B displays the overstruck character with a bold attribute. " +"This feature facilitates the reading of UNIX man pages or a document " +"produced by runoff. In particular, viewing this document with B " +"should illustrate this behavior provided that the underline characters have " +"not been stripped. This may be turned off with the -v option." +msgstr "" +"Les fichiers textes peuvent contenir des combinaisons de caractères de " +"soulignement et de retour arrière pour qu'une imprimante souligne ou " +"surfrappe le texte. Quand B le détecte, il insère les séquences " +"d'échappement adéquates pour obtenir l'effet désiré. De plus, certains " +"fichiers font surfrapper certains caractères à l'impression en insérant un " +"retour chariot au milieu de la ligne. Dans ce cas, B affiche le " +"caractère de surfrappe par un attribut gras. Cette fonctionnalité facilite " +"la lecture des pages de manuel d’UNIX ou des documents générés avec " +"B. En particulier, regarder cette page de manuel avec B " +"devrait illustrer ce comportement à condition que les caractères soulignés " +"n'aient pas été retirés. Cela peut être désactivé avec l'option B<-v>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, lines with more characters than the terminal width are not " +"wrapped but are instead truncated. When truncation occurs, this is indicated " +"by a `$' in the far right column of the terminal screen. The RIGHT and LEFT " +"arrow keys may be used to view lines which extend past the margins of the " +"screen. The -w option may be used to override this feature. When a window " +"is wrapped, the character `\\e' will appear at the right edge of the window." +msgstr "" +"Par défaut, les lignes ayant plus de caractères que la largeur du terminal " +"ne sont pas dédoublées mais sont alors tronquées. Lorsque cette troncature " +"survient, elle est indiquée par un «\\ $\\ » dans la colonne la plus à " +"droite du terminal. On utilise les flèches directionnelles DROITE et GAUCHE " +"pour voir les lignes qui s'étendent au-delà des marges de l'écran. L'option " +"B<-w> peut être utilisée pour annuler cette fonctionnalité. Quand les lignes " +"sont dédoublées, le caractère «\\ \\e\\ » apparaît à la droite de la fenêtre." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Commands are listed below." +msgstr "Les commandes sont listées ci-dessous." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COLOR SUPPORT" +msgstr "COLORISATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B has supported both 256-color and 24 bit truecolor terminals since " +"version 5.2. Not all terminals are capable of generating arbitrary 24 bit " +"colors. If your terminal supports 24 bit colors, but B does not detect " +"it, then set the environment variable" +msgstr "" +"B prend en charge depuis sa version 5.2 à la fois les terminaux en " +"couleur 8 bits et en vraies couleurs 24 bits (I). Tous les " +"terminaux ne sont pas capable de générer des couleurs 24 bits. Si votre " +"terminal gère les couleurs 24 bits et si B ne le détecte pas, alors " +"réglez la variable d'environnement" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " COLORTERM=truecolor\n" +msgstr " COLORTERM=truecolor\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "to force 24 bit truecolors to be used." +msgstr "pour forcer l'utilisation des vraies couleurs 24 bits" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-1>" +msgstr "B<-1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"VT100 mode. This is meaningful only on VMS systems. This option should be " +"used if the terminal is strictly a VT100. This implies that the terminal " +"does not have the ability to delete and insert multiple lines. VT102s and " +"above have this ability." +msgstr "" +"Mode VT100. Cela n'a de sens que sur des systèmes VMS. Cette option ne " +"devrait être utilisée que si le terminal est un VT100. Cela implique que le " +"terminal n'a pas la capacité d'effacer et d'insérer des lignes multiples. " +"Les VT102 et supérieurs ont cette possibilité." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Binary mode. Use this switch when you want to view files containing 8 bit " +"characters. B will display the file 16 bytes per line in hexadecimal " +"notation. A typical line looks like:" +msgstr "" +"Mode binaire. Utilisez cette option lorsque vous voulez voir des fichiers " +"contenant des caractères 8\\ bits. B affichera le fichier avec une " +"notation hexadécimale (16\\ octets par ligne). Une ligne type ressemble à\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 01000000 40001575 9C23A020 4000168D ....@..u.#. @...\n" +msgstr " 01000000 40001575 9C23A020 4000168D ....@..u.#. @...\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When used with the -v option, the same line looks like:" +msgstr "Lorsque l'option B<-v> est utilisée, la même ligne ressemble à\\ :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " ^A^@^@^@ @^@^U u 9C #A0 @^@^V8D ....@..u.#. @...\n" +msgstr " ^A^@^@^@ @^@^U u 9C #A0 @^@^V8D ....@..u.#. @...\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable color support." +msgstr "Désactiver la colorisation." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Make searches case-sensitive" +msgstr "Rendre la recherche sensible à la casse." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Omit the backslash mark used to denote a wrapped line." +msgstr "Omettre la barre oblique inverse signalant une ligne dédoublée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable the use of mmap." +msgstr "Désactiver l'utilisation de B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Default to using regexp searches" +msgstr "Par défaut utiliser des recherches par expressions rationnelles." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Squeeze-mode. Replace multiple blank lines with a single blank line." +msgstr "" +"Mode resserrement. Remplacer plusieurs lignes vides successives par une " +"seule." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display tabs as ^I. If this option is immediately followed by an integer, " +"the integer sets the tab width, e.g., -t4" +msgstr "" +"Afficher les tabulations sous forme de « ^I ». Si cette option est " +"immédiatement suivie par un nombre, celui-ci fixe la largeur de la " +"tabulation, par exemple, B<-t4>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable UTF-8 mode even if the locale dictates it" +msgstr "Désactiver le mode UTF-8, même si la locale l'exige." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+u>" +msgstr "B<+u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force UTF-8 mode. By default B will use the current locale to " +"determine if UTF-8 mode should be used. The +u and -u switches allow the " +"behavior to be overridden" +msgstr "" +"Forcer le mode UTF-8. Par défaut, B utilisera les paramètres régionaux " +"du système pour déterminer si le mode UTF-8 doit être activé. Les options " +"B<+u> et B<-u> permettent de modifier ce comportement." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display control characters as in `^A' for control A. Normally B does " +"not interpret control characters." +msgstr "" +"Afficher les caractères de contrôle\\ : par exemple «\\ ^A\\ » pour «\\ " +"contrôle A\\ ». Normalement, B n'interprète pas les caractères de " +"contrôle." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Wrap lines" +msgstr "Dédoubler les lignes" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>" +msgstr "B<-z>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable gunzip-on-the-fly" +msgstr "Désactiver la décompression à la volée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+/>I" +msgstr "B<+/>I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Start up at the line containing the first occurrence of string" +msgstr "Démarrer à la ligne contenant la première occurrence de I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+>I" +msgstr "B<+>I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Start up at the specified line-number" +msgstr "Démarrer au numéro de ligne indiqué." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+d>" +msgstr "B<+d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This switch should only be used if you want the option to delete a file " +"while viewing it. This makes it easier to clean unwanted files out of a " +"directory. The file is deleted with the interactive key sequence `:D' and " +"then confirming with `y'." +msgstr "" +"Cette option ne devrait être utilisée que si vous voulez supprimer un " +"fichier pendant sa lecture. Cela facilite le nettoyage des fichiers non " +"désirés. Le fichier est effacé par la séquence interactive\\ : «\\ B<:D>\\ » " +"puis sa confirmation par «\\ B\\ »." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+s>" +msgstr "B<+s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Secure Mode-- no edit, cd, shell, and reading files not already listed on " +"the command line." +msgstr "" +"Mode sécurisé — pas d’édition, de changement de répertoire, d’interpréteur, " +"et de lecture de fichiers non déjà listés dans la ligne de commande." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMAND USAGE" +msgstr "UTILISATION DES COMMANDES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The commands take effect immediately; it is not necessary to type a carriage " +"return. In the following commands, B is a numerical argument (1 by " +"default)." +msgstr "" +"Les commandes prennent effet immédiatement. Il n’est pas nécessaire de taper " +"un retour charriot. Dans les commandes suivantes, B est un argument " +"numérique (B<1> par défaut)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B, B, B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display another windowful, or jump B windowfuls if B is specified." +msgstr "" +"Afficher la pleine page suivante ou sauter B pleines pages si B est " +"précisé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B, B, B, B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display another line, or B more lines, if specified." +msgstr "Afficher la ligne suivante ou B lignes de plus si précisé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B, B<^>, B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display previous line, or B previous lines, if specified." +msgstr "Afficher la ligne précédente ou B lignes précédentes si précisé." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B>" +msgstr "B, B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move to top of buffer." +msgstr "Aller au début du tampon." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B>" +msgstr "B, B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Move to bottom of buffer." +msgstr "Aller à la fin du tampon." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B>" +msgstr "B, B, B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll window left 60B columns to view lines that are beyond the right " +"margin of the window." +msgstr "" +"Déplacer la fenêtre vers la gauche de B colonnes pour voir les lignes qui " +"sont au-delà de la marge droite de la fenêtre." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B>" +msgstr "B, B, B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scroll window right 60B columns to view lines that are beyond the left " +"margin of the window." +msgstr "" +"Déplacer la fenêtre vers la droite de B colonnes pour voir les lignes qui " +"sont au-delà de la marge gauche de la fenêtre." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B, B, B, B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Skip back B windowfuls and then print a windowful." +msgstr "Revenir B pleines pages en arrière et afficher cette page." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B, B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Redraw the window." +msgstr "Rafraîchir l'écran." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B, B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B is not specified, then prompt for a line number then jump to that " +"line otherwise just jump to line i." +msgstr "" +"Si B n'est pas précisé avant, demander un numéro de ligne puis aller à " +"cette ligne. Si celui-ci est précisé, aller directement à la ligne B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%>" +msgstr "B<%>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B is not specified, then prompt for a percent number then jump to that " +"percent of the file otherwise just jump to B percent of the file." +msgstr "" +"Si B n'est pas précisé avant, demander un nombre en pourcentage puis " +"aller à ce pourcentage du fichier. Si celui-ci est précisé, aller " +"directement au B pour cent du fichier." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B, B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the current screen width is 80, make it 132 and vice-versa. For other " +"values, this command is ignored." +msgstr "" +"Si la largeur de l'écran est de 80 colonnes, elle devient 132 et vice-versa. " +"Pour d'autres valeurs, cette commande est ignorée." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B, B, B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exit from B\\&. On VMS, ^Z also exits." +msgstr "Quitter B\\&. Sur VMS, « ^Z » permet aussi de sortir." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B, B, B, B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Help. Give a description of all the B commands. The B " +"environment variable MOST_HELP must be set for this to be meaningful." +msgstr "" +"Aide-mémoire. Donner une description de toutes les commandes de B. La " +"variable d'environnement de B appelée B doit être " +"paramétrée pour que ce soit utile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B, B, B, B, B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prompt for a string and search forward from the current line for ith " +"distinct line containing the string. CTRL-G aborts." +msgstr "" +"Attendre une chaîne de caractères et rechercher, à la suite de la ligne " +"courante, la énième ligne distincte contenant cette chaîne. B stoppe " +"la recherche." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prompt for a string and search backward for the ith distinct line containing " +"the string. CTRL-G aborts." +msgstr "" +"Attendre une chaîne de caractères et rechercher, en arrière de la ligne " +"courante, la énième ligne distincte contenant cette chaîne. B stoppe " +"la recherche." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search for the next B lines containing an occurrence of the last search " +"string in the direction of the previous search." +msgstr "" +"Rechercher, dans les B prochaines lignes, une occurrence de la dernière " +"chaîne de caractères recherchée dans le même sens que la recherche " +"précédente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B, B, B, B, B" +msgstr "B, B