From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/fr/man5/fstab.5.po | 529 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 529 insertions(+) create mode 100644 po/fr/man5/fstab.5.po (limited to 'po/fr/man5/fstab.5.po') diff --git a/po/fr/man5/fstab.5.po b/po/fr/man5/fstab.5.po new file mode 100644 index 00000000..e217e5f9 --- /dev/null +++ b/po/fr/man5/fstab.5.po @@ -0,0 +1,529 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. +# Michel Quercia , 1997. +# Thierry Vignaud , 1999. +# Frédéric Delanoy , 2000. +# Thierry Vignaud , 2000. +# Christophe Sauthier , 2001. +# Sébastien Blanchet, 2002. +# Jérôme Perzyna , 2004. +# Aymeric Nys , 2004. +# Alain Portal , 2005, 2006. +# Thomas Huriaux , 2006. +# Yves Rütschlé , 2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. +# Julien Cristau , 2006. +# Philippe Piette , 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. +# Nicolas Haller , 2006. +# Sylvain Archenault , 2006. +# Valéry Perrin , 2006. +# Jade Alglave , 2006. +# Nicolas François , 2007. +# Alexandre Kuoch , 2008. +# Lyes Zemmouche , 2008. +# Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. +# Alexandre Normand , 2010. +# David Prévot , 2010-2015. +# Jean-Paul Guillonneau , 2023 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-25 17:10+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: vim\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FSTAB" +msgstr "FSTAB" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 mai 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "File formats" +msgstr "Formats de fichier" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "fstab - static information about the filesystems" +msgstr "fstab — Informations statiques sur les systèmes de fichiers" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The file B contains descriptive information about the filesystems the " +"system can mount. B is only read by programs, and not written; it is " +"the duty of the system administrator to properly create and maintain this " +"file. The order of records in B is important because B(8), " +"B(8), and B(8) sequentially iterate through B doing " +"their thing." +msgstr "" +"Le fichier de B contient des informations décrivant les systèmes de " +"fichiers que le système peut monter. B n’est lu que par les " +"programmes, jamais écrit. Cette responsabilité est laissée à " +"l'administrateur, qui doit créer et maintenir lui-même ce fichier. L'ordre " +"des enregistrements au sein de B est important, car B(8), " +"B(8) et B(8) utilisent les enregistrements de B les " +"uns à la suite des autres." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are " +"separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. " +"Blank lines are ignored." +msgstr "" +"Chaque système de fichiers est décrit sur une ligne indépendante. Les champs " +"contenus sur chaque ligne sont séparés par des espaces ou des tabulations. " +"Les lignes commençant par « # » sont des commentaires, les lignes vides sont " +"ignorées." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The following is a typical example of an B entry:" +msgstr "L'exemple suivant montre une entrée de B typique :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" +msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The first field (I)." +msgstr "Le premier champ (I)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the block special device, remote filesystem or " +"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap " +"partition to be enabled." +msgstr "" +"Ce champ décrit le périphérique bloc, le système de fichiers distant ou " +"l’image de système de fichiers pour un périphérique boucle à monter, ou un " +"fichier ou une partition d’échange (swap) à activer." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node " +"(as created by B(2)) for the device to be mounted, like I " +"or I. For NFS mounts, this field is IhostE:" +"EdirE>, e.g., I. For filesystems with no storage, " +"any string can be used, and will show up in B(1) output, for example. " +"Typical usage is I for B; I, I, or I for " +"B. Other special filesystems, like B and B, are " +"typically not listed in B." +msgstr "" +"Pour les montages habituels, ce champ contient (un lien vers) un nœud " +"spécial de périphérique (comme créé par B(2)), correspondant au " +"périphérique à monter, comme I ou I. Pour les " +"montages NFS, ce champ est IB<:>I, par exemple « knuth.aeb." +"nl:/ ». Pour les systèmes de fichiers sans stockage, n’importe quelle chaîne " +"peut être utilisée, et sera par exemple montrée dans la sortie de B(1). " +"Une utilisation typique est I pour procfs, I, I ou I " +"pour tmpfs. D’autres systèmes de fichiers particuliers comme udev et sysfs " +"ne sont normalement pas indiqués dans I." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"LABEL=ElabelE or UUID=EuuidE may be given instead of a " +"device name. This is the recommended method, as device names are often a " +"coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are " +"added or removed. For example, \\(aqLABEL=Boot\\(aq or " +"\\(aqUUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\\(aq. (Use a filesystem-" +"specific tool like B(8), B(8), or B(8) to set " +"LABELs on filesystems)." +msgstr "" +"BI<étiquette> ou BI peuvent être indiqués à la place " +"d’un nom du périphérique. C’est la méthode conseillée, car les noms de " +"périphérique sont souvent liés à l’ordre de détection du matériel, et " +"peuvent changer quand d’autres disques sont ajoutés ou supprimés. Par " +"exemple, « LABEL=Boot » ou « UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-" +"a43f08d823a6 » (utilisez un outil spécifique au système de fichiers comme " +"B(8), B(8) ou B(8) pour définir les étiquettes " +"des systèmes de fichiers)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It\\(cqs also possible to use B and B. These " +"partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table " +"(GPT)." +msgstr "" +"PARTUUID= et PARTLABEL= peuvent aussi être utilisés. Ces identifiants de " +"partitions sont par exemple pris en charge pour une table de partitions GUID " +"(GPT)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"See B(8), B(8) or B(8) for more details about device " +"identifiers." +msgstr "" +"Consultez B(8), B(8) ou B(8) pour plus de précisions " +"sur les identifiants de périphérique." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B(8) uses UUIDs as strings. The string representation of " +"the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the " +"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g " +"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." +msgstr "" +"Remarquez que B(8) utilise les UUID comme des chaînes. La chaîne " +"représentant l'UUID devrait être composée de caractères en minuscules. Mais " +"lors de l’indication d’un identifiant de volume ou d’un système de fichiers " +"FAT ou NTFS, des caractères en capitales sont utilisés (par exemple, " +"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The second field (I)." +msgstr "Le deuxième champ (I)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap " +"partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the " +"mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\(rs040\\(aq " +"and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively." +msgstr "" +"Ce champ indique le point de montage du système de fichiers. Pour les " +"partitions d'échange, ce champ doit prendre la valeur «\\ none\\ ». Si le " +"nom du point de montage contient des espaces ou des tabulations, il faut les " +"protéger respectivement avec « \\e040 » et « \\e011 »." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The third field (I)." +msgstr "Le troisième champ (I)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many " +"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, " +"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, " +"see B(8)." +msgstr "" +"Ce champ décrit le type de système de fichiers. Linux reconnaît beaucoup de " +"systèmes de fichiers : ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, " +"sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, et bien d’autres. Pour plus " +"de précisions, consultez B(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An entry I denotes a file or partition to be used for swapping, cf. " +"B(8). An entry I is useful for bind or move mounts." +msgstr "" +"Une entrée B indique une partition ou un fichier à utiliser pour les " +"échanges, consultez B(8). Une entrée B est utile pour les " +"points de montage liés ou remontés." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list." +msgstr "" +"Plusieurs types peuvent être indiqués dans une liste, séparés par des " +"virgules." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B(8) and B(8) support filesystem I. The subtype is " +"defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. " +"It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any prefix to " +"the first fstab field (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is " +"deprecated)." +msgstr "" +"B(8) et B(8) gèrent les I de systèmes de " +"fichiers. Le sous-type est défini par le suffixe « .sous-type ». Par " +"exemple, « fuse.sshfs ». Vous devriez plutôt utiliser la notation de sous-" +"type qu'ajouter un préfixe au premier champ (par exemple « sshfs#example." +"com » est obsolète)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The fourth field (I)." +msgstr "Le quatrième champ (I)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem." +msgstr "" +"Ce champ définit les options de montage associées au système de fichiers." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least " +"the type of mount (B or B), plus any additional options appropriate " +"to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, " +"see B(8) or B(8)." +msgstr "" +"Il s'agit d'une liste d'options séparées par des virgules. Elle contient au " +"moins le type de montage (B ou B), suivi éventuellement d'options " +"appropriées au type de système de fichiers (y compris des options " +"d’optimisation pour les performances). Pour plus de précisions, consultez " +"B(8) ou B(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Basic filesystem-independent options are:" +msgstr "Les options communes à tous les systèmes de fichiers sont :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async." +msgstr "" +"utilisation des options par défaut : rw, uid, dev, exec, auto, nouser et " +"async ;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "do not mount when B is given (e.g., at boot time)" +msgstr "" +"ne pas monter lorsqu'un appel B a lieu, par exemple au démarrage ;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "allow a user to mount" +msgstr "autoriser un utilisateur à monter ;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "allow device owner to mount" +msgstr "autoriser le propriétaire du périphérique à le monter ;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "or BnameE> for use by fstab-maintaining programs" +msgstr "" +"ou BnomE>, à utiliser avec des programmes d’entretien de fstab ;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "do not report errors for this device if it does not exist." +msgstr "ne pas renvoyer d'erreur pour ce périphérique s'il n'existe pas." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The fifth field (I)." +msgstr "Le cinquième champ (I)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field is used by B(8) to determine which filesystems need to be " +"dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present." +msgstr "" +"Ce champ est utilisé par B(8) pour déterminer les systèmes de fichiers " +"à décharger. Zéro par défaut (pas de déchargement) si absent." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The sixth field (I)." +msgstr "Le sixième champ (I)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field is used by B(8) to determine the order in which filesystem " +"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a " +"I of 1. Other filesystems should have a I of 2. " +"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on " +"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism " +"available in the hardware. Defaults to zero (don\\(cqt check the filesystem) " +"if not present." +msgstr "" +"Ce champ est utilisé par B(8) pour déterminer l’ordre de vérification " +"des systèmes de fichiers au démarrage. Le système de fichiers racine doit " +"avoir un champ I de valeur\\ 1. Les autres systèmes de fichiers " +"devraient avoir un champ I de valeur\\ 2. Les systèmes de " +"fichiers partageant le même disque seront vérifiés à la suite, mais ceux " +"utilisant différents disques seront vérifiés simultanément pour profiter du " +"parallélisme offert par le matériel. Zéro par défaut (pas de vérification) " +"si absent." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I, Ifstab.hE>" +msgstr "I, Ifstab.hE>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The proper way to read records from B is to use the routines " +"B(3) or B." +msgstr "" +"La meilleure manière de lire les enregistrements de B est d'utiliser " +"les routines B(3) ou B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The keyword B as a filesystem type (3rd field) is no longer " +"supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)." +msgstr "" +"Le mot clef B comme type de système de fichiers (troisième champ) " +"n’est plus pris en charge par l’utilitaire de montage natif basé sur " +"libmount (depuis util-linux 2.22)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The ancestor of this B file format appeared in 4.0BSD." +msgstr "L'ancêtre de ce format de fichier de B est apparu dans 4.0BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B(3), B(5), B(8), B(8), B(8)" +msgstr "B(3), B(5), B(8), B(8), B(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "" +"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " +"problèmes à l'adresse" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITÉ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B is part of the util-linux package which can be downloaded from" +msgstr "B fait partie du paquet util-linux qui peut être téléchargé de" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-01-06" +msgstr "6 janvier 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" -- cgit v1.2.3