From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/fr/man8/agetty.8.po | 1722 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1722 insertions(+) create mode 100644 po/fr/man8/agetty.8.po (limited to 'po/fr/man8/agetty.8.po') diff --git a/po/fr/man8/agetty.8.po b/po/fr/man8/agetty.8.po new file mode 100644 index 00000000..455e0397 --- /dev/null +++ b/po/fr/man8/agetty.8.po @@ -0,0 +1,1722 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. +# Michel Quercia , 1997. +# Thierry Vignaud , 1999. +# Frédéric Delanoy , 2000. +# Thierry Vignaud , 2000. +# Christophe Sauthier , 2001. +# Sébastien Blanchet, 2002. +# Jérôme Perzyna , 2004. +# Aymeric Nys , 2004. +# Alain Portal , 2005, 2006. +# Thomas Huriaux , 2006. +# Yves Rütschlé , 2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. +# Julien Cristau , 2006. +# Philippe Piette , 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. +# Nicolas Haller , 2006. +# Sylvain Archenault , 2006. +# Valéry Perrin , 2006. +# Jade Alglave , 2006. +# Nicolas François , 2007. +# Alexandre Kuoch , 2008. +# Lyes Zemmouche , 2008. +# Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. +# Alexandre Normand , 2010. +# David Prévot , 2010-2015. +# Jean-Paul Guillonneau , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-02 21:49+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: vim\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AGETTY" +msgstr "AGETTY" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-08-04" +msgstr "4 août 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administration Système" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "agetty - alternative Linux getty" +msgstr "agetty – getty alternatif pour Linux" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B [options] I [I...] [I]" +msgstr "B [I] I [I ...] [I]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/" +"login command. It is normally invoked by B(8)." +msgstr "" +"B ouvre un port de terminal, demande un nom d'utilisateur, puis " +"appelle la commande B. Il est normalement appelé par B(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B has several I features that are useful for hardwired " +"and for dial-in lines:" +msgstr "" +"B a plusieurs fonctionnalités I qui sont utiles " +"pour les lignes série et modem." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and " +"uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-" +"bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters " +"with no parity. The following special characters are recognized: Control-U " +"(kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of " +"line). See also the B<--erase-chars> and B<--kill-chars> options." +msgstr "" +"Adapter la configuration du terminal aux bits de parité et aux caractères " +"supprimer, tuer, fin de ligne et majuscules lors de la lecture de " +"l'identifiant de connexion. Le programme peut gérer les caractères 7 bits " +"avec une parité paire, impaire, aucune ou parité 0 et les caractères 8 bits " +"sans parité. Les caractères spéciaux suivants sont reconnus : « Ctrl-" +"U » (tuer) ; suppression et espace arrière (supprimer) ; retour chariot et " +"changement de ligne (fin de ligne). Consultez également les options B<--" +"erase-chars> et B<--kill-chars>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by " +"Hayes(tm)-compatible modems." +msgstr "" +"Option pour trouver la vitesse en baud des messages CONNECT produits par les " +"modems Hayes™ ou compatibles." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful " +"for call-back applications)." +msgstr "" +"Option pour ne pas raccrocher quand il y a déjà une ligne ouverte (utile " +"pour les applications avec rappel)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Optionally does not display the contents of the I file." +msgstr "Option pour ne pas afficher le contenu du fichier I." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Optionally displays an alternative issue files or directories instead of I or I." +msgstr "" +"Option pour afficher un autre fichier ou répertoire I à la place de " +"I ou I." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Optionally does not ask for a login name." +msgstr "Option pour ne pas demander de nom d'utilisateur." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Optionally invokes a non-standard login program instead of I." +msgstr "" +"Option pour appeler un programme de connexion non standard au lieu de B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Optionally turns on hardware flow control." +msgstr "Option pour activer le contrôle matériel de flux." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect." +msgstr "" +"Option pour forcer la ligne à être locale sans nécessité de détection de " +"porteuse." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This program does not use the I (System V) or I (SunOS 4) files." +msgstr "" +"Ce programme n'utilise pas les fichiers I (Système V) ou I (SunOS 4)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ARGUMENTS" +msgstr "ARGUMENTS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A path name relative to the I directory. If a \"-\" is specified, " +"B assumes that its standard input is already connected to a tty port " +"and that a connection to a remote user has already been established." +msgstr "" +"Un nom de chemin relatif au répertoire I. Si un « B<-> » est utilisé, " +"B suppose que son entrée standard est déjà connectée à un port de " +"terminal et que la connexion à un utilisateur distant est déjà établie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Under System V, a \"-\" I argument should be preceded by a \"--\"." +msgstr "" +"Sous Système V, un paramètre I avec la valeur « B<-> » doit être " +"précédé de « B<--> »." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I,..." +msgstr "IB<,> ..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A comma-separated list of one or more baud rates. Each time B " +"receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as " +"if it were circular." +msgstr "" +"Une liste de vitesses en baud séparées par des virgules. Chaque fois que " +"B reçoit un caractère BREAK, il avance dans la liste qui sera " +"considérée comme une liste circulaire." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Baud rates should be specified in descending order, so that the null " +"character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching." +msgstr "" +"Les vitesses devraient être indiquées en ordre décroissant, de telle sorte " +"que l’octet NULL final (Ctrl-@) puisse être utilisé pour changer de vitesse." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This argument is optional and unnecessary for B." +msgstr "Cet argument est facultatif et inutile pour les B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default for B is keep the current baud rate (see B<--" +"keep-baud>) and if unsuccessful then default to \\(aq9600\\(aq." +msgstr "" +"La valeur par défaut pour les B est de conserver la vitesse " +"actuelle (consultez B<--keep-baud>) et, en cas d’insuccès, la valeur par " +"défaut « 9600 »." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The value to be used for the B environment variable. This overrides " +"whatever B(1) may have set, and is inherited by login and the shell." +msgstr "" +"La valeur à utiliser pour la variable d'environnement B. Cela " +"surcharge toute valeur positionnée par B(1) et est héritée par la " +"connexion et l'interpréteur de commande." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default is \\(aqvt100\\(aq, or \\(aqlinux\\(aq for Linux on a virtual " +"terminal, or \\(aqhurd\\(aq for GNU Hurd on a virtual terminal." +msgstr "" +"La valeur par défaut est « vt100 » ou « linux » pour Linux sur un terminal " +"virtuel ou « hurd » pour le GNU Hurd sur un terminal virtuel." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-8>, B<--8bits>" +msgstr "B<-8>, B<--8bits>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection." +msgstr "" +"Supposer que le terminal gère les caractères 8 bits, désactiver de ce fait " +"la détection de parité." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--autologin> I" +msgstr "B<-a>, B<--autologin> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Automatically log in the specified user without asking for a username or " +"password. Using this option causes an B<-f> I option and argument " +"to be added to the B command line. See B<--login-options>, which " +"can be used to modify this option\\(cqs behavior." +msgstr "" +"Connecter automatiquement l’utilisateur indiqué sans demander un identifiant " +"ou un mot de passe. Utiliser cette option fait que l’option et l’argument B<-" +"f>\\ I sont ajoutés à la ligne de commande de B. " +"Consultez B<--login-options> qui peut être utilisée pour modifier le " +"comportement de cette option." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<--autologin> may affect the way in which B initializes " +"the serial line, because on auto-login B does not read from the line " +"and it has no opportunity optimize the line setting." +msgstr "" +"Remarquez que B<--autologin> peut affecter la façon dont B " +"initialise une ligne série, car lors d’une connexion automatique B " +"ne lit pas à partir de la ligne et n’a aucune opportunité d’optimisation des " +"réglages de la ligne." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--noreset>" +msgstr "B<-c>, B<--noreset>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not reset terminal cflags (control modes). See B(3) for more " +"details." +msgstr "" +"Ne pas réinitialiser les cflags du terminal (modes de contrôle). Consultez " +"B(3) pour plus de précisions." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-E>, B<--remote>" +msgstr "B<-E>, B<--remote>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Typically the B(1) command is given a remote hostname when called by " +"something such as B(8). This option allows B to pass what " +"it is using for a hostname to B(1) for use in B(5). See B<--" +"host>, B(1), and B(5)." +msgstr "" +"Classiquement, la commande B(1) est fournie avec un non d’hôte " +"distant lorsqu’elle est appelée par quelque chose comme B(8). Cette " +"option permet à B de passer ce qu’il utilise comme nom d’hôte à " +"B(1) pour une utilisation dans B(5). Consultez B<--host>, " +"B(1) et B(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the B<--host> I option is given, then an B<-h> I " +"option and argument are added to the I command line." +msgstr "" +"Si une option B<--host> I est donnée, alors une option B<-h> " +"I est ajoutée à la ligne de commande B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the B<--nohostname> option is given, then an B<-H> option is added to the " +"B command line." +msgstr "" +"Si l’option B<--nohostname> est fournie, alors une option B<-H> est ajoutée " +"à la ligne de commande B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "See B<--login-options>." +msgstr "Consultez B<--login-options>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--issue-file> I" +msgstr "B<-f>, B<--issue-file> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed " +"instead of I (or other). All specified files and directories are " +"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified " +"path is a directory then display all files with I<.issue> file extension in " +"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be " +"displayed on different terminals. The B<--noissue> option will override this " +"option." +msgstr "" +"Indiquer une liste délimitée par « : » de fichiers et répertoires à afficher " +"au lieu de I (ou autre). Tous les fichiers et répertoires sont " +"affichés, les fichiers manquants ou vides sont ignorés silencieusement. Si " +"le chemin indiqué est un répertoire, alors tous ses fichiers avec " +"l’extension I<.issue> sont affichés triés selon les versions. Cela permet " +"d’afficher des messages personnalisés sur des terminaux différents. L’option " +"B<--noissue> écrasera cette option." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--show-issue>" +msgstr "B<--show-issue>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. " +"Use this option to review the current setting, it is not designed for any " +"other purpose. Note that output may use some default or incomplete " +"information as proper output depends on terminal and B command line." +msgstr "" +"Afficher le fichier I en cours (ou autre) sur le terminal utilisé et " +"quitter. Cette option est à utiliser pour examiner le réglage en cours, elle " +"n’est pas prévue pour tout autre but. Remarquez que la sortie peut utiliser " +"une information par défaut ou incomplète, car la sortie correcte dépend du " +"terminal et de la ligne de commande de B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h, --flow-control>" +msgstr "B<-h>, B<--flow-control>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to " +"disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate." +msgstr "" +"Activer le contrôle matériel de flux (RTS/CTS). L'application est libre de " +"désactiver le contrôle logiciel de flux (XON/XOFF) quand elle le juge " +"opportun." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-H>, B<--host> I" +msgstr "B<-H>, B<--host> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Write the specified I into the utmp file. Normally, no login host " +"is given, since B is used for local hardwired connections and " +"consoles. However, this option can be useful for identifying terminal " +"concentrators and the like." +msgstr "" +"Écrire l'hôte de connexion I indiqué dans le fichier I. " +"Normalement, aucun hôte de connexion n'est fourni, puisque B est " +"utilisé pour les connexions filaires locales et les terminaux du système. " +"Cependant, cette option peut être utile pour identifier les concentrateurs " +"de terminaux et matériels similaires." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--noissue>" +msgstr "B<-i>, B<--noissue>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not display the contents of I (or other) before writing the " +"login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when " +"receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if " +"the login prompt is preceded by too much text." +msgstr "" +"Ne pas afficher le contenu de I (ou autre) avant d'écrire " +"l'invite de connexion. Les terminaux ou le matériel de communication peuvent " +"ne pas fonctionner normalement lorsqu'ils reçoivent beaucoup de texte à une " +"mauvaise vitesse ; les scripts de connexion peuvent échouer si l'invite de " +"connexion est précédée par beaucoup trop de texte." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-I>, B<--init-string> I" +msgstr "B<-I>, B<--init-string> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything " +"else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may " +"be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\(rs). For " +"example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\(rs12." +msgstr "" +"Définir une I à envoyer au terminal ou au modem avant " +"d'envoyer des données utiles. Cela peut être utilisé pour initialiser un " +"modem. Les caractères non imprimables peuvent être envoyés en utilisant leur " +"code octal précédé d'une barre oblique inversée (\\(rs). Par exemple, pour " +"envoyer le caractère de changement de ligne (ASCII 10, dont le code octal " +"est 012), il faut envoyer « \\e012 »." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--noclear>" +msgstr "B<-J>, B<--noclear>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the " +"screen is cleared." +msgstr "" +"Ne pas effacer l'écran avant de demander l'identifiant de connexion. Par " +"défaut, l'écran est effacé." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--login-program> I" +msgstr "B<-l>, B<--login-program> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Invoke the specified I instead of /bin/login. This allows the " +"use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask " +"for a dial-up password or use a different password file. See B<--login-" +"options>." +msgstr "" +"Appeler le programme de connexion I à la place de B. Cela permet d'utiliser un programme de connexion non standard. " +"Un tel programme, par exemple, peut demander un mot de passe lors de " +"l'établissement de la connexion ou utiliser un fichier de mot de passe " +"différent. Consultez B<--login-options>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L>, B<--local-line>[=I]" +msgstr "B<-L>, B<--local-line>[B<=>I]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Control the CLOCAL line flag. The optional I argument is B, " +"B or B. If the I argument is omitted, then the default " +"is B. If the B<--local-line> option is not given at all, then the " +"default is B." +msgstr "" +"Contrôler l’attribut de ligne CLOCAL. L’argument facultatif I est " +"I, I ou I. En l'absence d’argument I, la valeur " +"par défaut est I. Si l’option B<--local-line> n’est pas donnée du " +"tout, la valeur par défaut est I." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can " +"be useful when you have a locally attached terminal where the serial line " +"does not set the carrier-detect signal." +msgstr "" +"Le I I force la ligne à être une ligne locale sans détection " +"de porteuse. C'est utile pour un terminal connecté localement dont la ligne " +"série n’utilise pas le signal « détection de porteuse »." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-" +"detect signal is expected on the line." +msgstr "" +"Le I I efface explicitement l’attribut CLOCAL de la " +"configuration de la ligne et le signal « détection de porteuse » est attendu " +"sur la ligne." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the " +"setting enabled by the kernel." +msgstr "" +"La valeur par défaut pour B. Cela ne modifie pas la configuration " +"CLOCAL et suit la configuration activée par le noyau." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m>, B<--extract-baud>" +msgstr "B<-m>, B<--extract-baud>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by " +"Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: " +"\"EjunkEEspeedEEjunkE\". B assumes that the " +"modem emits its status message at the same speed as specified with (the " +"first) I value on the command line." +msgstr "" +"Essayer d'extraire la vitesse depuis le message d'état CONNECT produit par " +"les modems compatibles Hayes™. Ces messages d'état sont de la forme " +"suivante : « EbruitEEvitesseEEbruitE ». B " +"suppose que le modem envoie les messages d'état à la même vitesse que celle " +"indiquée (la première) par I sur la ligne de commande." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since the B<--extract-baud> feature may fail on heavily-loaded systems, you " +"still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates " +"on the command line." +msgstr "" +"Puisque la fonctionnalité B<--extract-baud> peut échouer sur des systèmes " +"lourdement chargés, vous devriez activer le traitement de BREAK en énumérant " +"toutes les vitesses attendues sur la ligne de commande." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--list-speeds>" +msgstr "B<--list-speeds>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time." +msgstr "" +"Afficher les vitesses prises en charge. Elles sont déterminées au moment de " +"la compilation." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--skip-login>" +msgstr "B<-n>, B<--skip-login>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with " +"the B<--login-program> option to invoke a non-standard login process such as " +"a BBS system. Note that with the B<--skip-login> option, B gets no " +"input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out " +"parity, character size, and newline processing of the connection. It " +"defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line " +"character. Beware that the program that B starts (usually /bin/" +"login) is run as root." +msgstr "" +"Ne pas demander d'identifiant de connexion à l'utilisateur. Cela peut être " +"utilisé avec l'option B<--login-program> lors d'une procédure de connexion " +"non standard comme les systèmes BBS. Remarquez qu'avec l'option B<--skip-" +"login>, B ne reçoit pas de saisie de l'utilisateur qui se connecte " +"et donc n'est pas capable de détecter la parité, la taille des caractères ni " +"le processus de nouvelle ligne de la connexion. La configuration par défaut " +"est : parité 0, caractères 7 bits et le caractère fin de ligne est le retour " +"chariot RC en ASCII (13). Assurez vous que le programme lancé par B " +"(en général, B) est exécuté avec les droits du superutilisateur." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-N>, B<--nonewline>" +msgstr "B<-N>, B<--nonewline>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a newline before writing out I." +msgstr "Ne pas ajouter de changement ligne avant d'écrire I." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--login-options> I" +msgstr "B<-o>, B<--login-options> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Options and arguments that are passed to B(1). Where \\(rsu is " +"replaced by the login name. For example:" +msgstr "" +"Options et arguments passés à B(1), où \\(rsu est remplacé par le nom " +"de connexion. Par exemple :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>" +msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "See B<--autologin>, B<--login-program> and B<--remote>." +msgstr "Consultez B<--autologin>, B<--login-program> et B<--remote>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Please read the B below before using this option." +msgstr "" +"Veuillez consulter l'B ci-dessous si vous avez l'intention " +"d'utiliser cette option." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--login-pause>" +msgstr "B<-p>, B<--login-pause>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with " +"B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells." +msgstr "" +"Attendre une action sur une touche avant de basculer vers l'invite de " +"connexion. Cela peut être combiné avec B<--autologin> pour économiser de la " +"mémoire avec les interpréteurs de commandes lents à relancer." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--chroot> I" +msgstr "B<-r>, B<--chroot> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Change root to the specified directory." +msgstr "Modifier la racine vers le répertoire indiqué." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-R>, B<--hangup>" +msgstr "B<-R>, B<--hangup>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Call B(2) to do a virtual hangup of the specified terminal." +msgstr "" +"Appeler B(2) pour faire un raccrochage virtuel du terminal indiqué." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--keep-baud>" +msgstr "B<-s>, B<--keep-baud>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are " +"used when B receives a BREAK character. If another baud rates " +"specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted " +"baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after " +"unexpected BREAKs." +msgstr "" +"Essayer de conserver la vitesse existante. Les vitesses reçues sur la ligne " +"de commande sont utilisées quand B reçoit un caractère BREAK. Si " +"d’autres vitesses sont indiquées, alors la vitesse originale est aussi " +"enregistrée à la fin de la liste des vitesses désirées. Cela peut être " +"utilisé pour retourner à la vitesse originale après des BREAK inattendus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--timeout> I" +msgstr "B<-t>, B<--timeout> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Terminate if no user name could be read within I seconds. Use of " +"this option with hardwired terminal lines is not recommended." +msgstr "" +"Quitter si aucun nom d'utilisateur n'a pu être lu pendant le I " +"exprimé en seconde. Cette option ne devrait pas être utilisée pour les " +"lignes filaires de terminaux." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-U>, B<--detect-case>" +msgstr "B<-U>, B<--detect-case>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will " +"detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only " +"terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this " +"has no support for any Unicode characters." +msgstr "" +"Activer la détection des terminaux à caractères majuscules seuls. Cela ne " +"détectera qu'un identifiant de connexion ne possédant que des caractères " +"majuscules et activera des opérations de conversions de casse majuscules " +"vers minuscules. Cette option ne gère aucun caractère Unicode." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-w>, B<--wait-cr>" +msgstr "B<-w>, B<--wait-cr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed " +"character before sending the I file (or others) and the login " +"prompt. This is useful with the B<--init-string> option." +msgstr "" +"Attendre que l'utilisateur ou le modem envoient un caractère retour à la " +"ligne ou nouvelle ligne avant d'envoyer le fichier I (ou autres) " +"et l'invite de connexion. Cela est très utile lors de connexions avec " +"l'option B<--init-string>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--nohints>" +msgstr "B<--nohints>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks." +msgstr "" +"Ne pas afficher de conseils sur le verrouillage numérique ou majuscules ni " +"sur l’arrêt de défilement." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--nohostname>" +msgstr "B<--nohostname>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no " +"hostname at all will be shown." +msgstr "" +"Par défaut, le nom d'hôte sera affiché. En activant cette option, aucun nom " +"d'hôte ne sera montré." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--long-hostname>" +msgstr "B<--long-hostname>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default the hostname is only printed until the first dot. With this " +"option enabled, the fully qualified hostname by B(3P) or (if " +"not found) by B(3) is shown." +msgstr "" +"Par défaut, le nom d'hôte n'est affiché que jusqu'au premier point. En " +"activant cette option, le nom d'hôte pleinement qualifié par " +"B(3P), ou (si non trouvé) par B(3), est montré." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--erase-chars> I" +msgstr "B<--erase-chars> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option specifies additional characters that should be interpreted as a " +"backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login " +"name. The default additional \\(aqerase\\(aq has been \\(aq#\\(aq, but since " +"util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by default." +msgstr "" +"Cette option indique des caractères supplémentaires à interpréter comme une " +"espace arrière (« ignorer le caractère précédent ») lorsque l’utilisateur " +"saisit l’identifiant de connexion. Le caractère supplémentaire " +"d’« effacement » par défaut était « # », mais depuis util-linux 2.23, aucun " +"caractère supplémentaire d’effacement n’est activé par défaut." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--kill-chars> I" +msgstr "B<--kill-chars> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option specifies additional characters that should be interpreted as a " +"kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login " +"name. The default additional \\(aqkill\\(aq has been \\(aq@\\(aq, but since " +"util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by default." +msgstr "" +"Cette option indique des caractères supplémentaires à interpréter pour tuer " +"(« ignorer tous les caractères précédents ») lorsque l’utilisateur saisit " +"l’identifiant de connexion. Le caractère supplémentaire « pour tuer » par " +"défaut était « @ », mais depuis util-linux 2.23, aucun caractère " +"supplémentaire pour tuer n’est activé par défaut." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--chdir> I" +msgstr "B<--chdir> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Change directory before the login." +msgstr "Changer de répertoire avant la connexion." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--delay> I" +msgstr "B<--delay> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Sleep seconds before open tty." +msgstr "Temps de sommeil, en seconde, avant d’ouvrir le tty." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--nice> I" +msgstr "B<--nice> I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Run login with this priority." +msgstr "Exécuter la connexion avec cette priorité." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--reload>" +msgstr "B<--reload>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Ask all running B instances to reload and update their displayed " +"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the " +"command will exit. This feature might be unsupported on systems without " +"Linux B(7)." +msgstr "" +"Demander à toutes les instances B en cours de recharger et mettre à " +"jour leurs invites de commande affichées, si l’utilisateur n’a pas encore " +"commencé à se connecter. Après cela, la commande quittera. Cette " +"fonctionnalité pourrait ne pas être prise en charge sur les systèmes sans " +"B(7) de Linux." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Afficher la version puis quitter." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This section shows examples for the process field of an entry in the I file. You\\(cqll have to prepend appropriate values for the other " +"fields. See B(5) for more details." +msgstr "" +"Cette section présente des exemples pour le champ processus d'une entrée " +"dans le fichier I. Vous devrez faire précéder les autres " +"champs par les valeurs appropriées. Consultez B(5) pour plus de " +"précisions." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For a hardwired line or a console tty:" +msgstr "Pour une ligne câblée ou une console tty :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try " +"this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):" +msgstr "" +"Pour un terminal connecté directement sans câblage avec signal « détection " +"de porteuse ». Utilisez ceci si le terminal se met en veille au lieu de " +"demander un mot de passe :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:" +msgstr "" +"Pour une ligne avec un vieux modem acceptant les vitesses de 9600, 2400 et " +"1200 bauds :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the " +"example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/" +"computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, " +"and turns on auto-answer after 1 ring):" +msgstr "" +"Pour un modem Hayes avec une vitesse fixe de 115\\ 200 bauds (la chaîne " +"d'initialisation de l'exemple désactive l'écho du modem et les codes de " +"retour, fait que le signal DCD du modem/ordinateur suive le signal DCD du " +"modem distant, fait que la disparition du signal DTR provoque une " +"déconnexion et active l'autoréponse après une sonnerie) :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B" +msgstr "" +"B" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SECURITY NOTICE" +msgstr "AVIS DE SÉCURITÉ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be aware " +"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which " +"then get passed to the used login program. B does check for a " +"leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so " +"embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on how " +"the login binary parses the command line that might not be sufficient. Check " +"that the used login program cannot be abused this way." +msgstr "" +"Si vous utilisez les options B<--login-program> et B<--login-options>, soyez " +"conscient qu'un utilisateur malveillant pourrait essayer d'entrer des " +"identifiants avec des options intégrées, qui seraient alors passées au " +"programme B utilisé. B vérifie la présence d'un B<-> initial " +"et s'assure que l'identifiant est passé comme un paramètre (de telle sorte " +"que les espaces incorporées ne créent pas encore un autre paramètre), mais " +"suivant la façon dont le binaire B analyse la ligne de commande, cela " +"risque d'être insuffisant. Vérifiez que le programme B utilisé ne " +"peut pas être abusé de cette façon." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line " +"should not be interpreted as options. Use this feature if available by " +"passing \"--\" before the username gets passed by \\(rsu." +msgstr "" +"Certains programmes utilisent B<--> pour indiquer que la suite de la ligne " +"de commande ne devrait pas être interprétée en tant qu'options. Utilisez " +"cette fonctionnalité si elle est disponible en passant « -- » avant que le " +"nom d’utilisateur ne soit passé par \\(rsu." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ISSUE FILES" +msgstr "FICHIERS ISSUE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default issue file is I. If the file exists, then B " +"also checks for I directory. The directory is optional " +"extension to the default issue file and content of the directory is printed " +"after I content. If the I does not exist, then the " +"directory is ignored. All files B from the directory " +"are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-" +"party messages independently on the primary system I file." +msgstr "" +"Le fichier I par défaut est I. Si le fichier existe, " +"alors B recherche aussi pour un répertoire I. Le " +"répertoire est une extension facultative au fichier I par défaut et " +"le contenu du répertoire est écrit après le contenu de I. Si I n’existe pas, alors le répertoire est ignoré. Tous les fichiers " +"B du répertoire sont écrits triés selon les " +"versions. Le répertoire peut être utilisé pour gérer indépendamment les " +"messages de parties tierces dans le fichier principal I du " +"système." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are " +"supported. If the default I does not exist, then B " +"checks for I and I, thereafter for I and I. The directory I is expected for host " +"specific configuration, I is expected for generated stuff and I for static distribution maintained configuration." +msgstr "" +"Depuis la version 2.35 des emplacements supplémentaires pour des fichiers et " +"répertoires I sont gérés. Si le fichier par défaut I " +"n’existe pas, alors B recherche I et I, " +"ensuite I et I. Le répertoire I est " +"attendu pour une configuration spécifique à l’hôte, le répertoire I " +"est attendu pour ce qui est généré et le fichier I pour la " +"configuration statique de la distribution." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default path maybe overridden by B<--issue-file> option. In this case " +"specified path has to be file or directory and all the default issue file " +"and directory locations are ignored." +msgstr "" +"Le chemin par défaut peut être écrasé avec l’option B<--issue-file>. Dans ce " +"cas, le chemin précisé doit être un fichier ou un répertoire et tous les " +"emplacements par défaut de fichier ou répertoire sont ignorés." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The issue file feature can be completely disabled by B<--noissue> option." +msgstr "" +"La fonctionnalité du fichier I peut être désactivée complètement avec " +"l’option B<--noissue>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is possible to review the current issue file by B on " +"the current terminal." +msgstr "" +"Il est possible d’examiner le fichier I en cours avec B sur le terminal en cours." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The issue files may contain certain escape codes to display the system name, " +"date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\(rs) " +"immediately followed by one of the characters listed below." +msgstr "" +"Les fichiers I peuvent contenir certains codes d’échappement afin " +"d'afficher le nom du système, la date, l’heure, etc. Tous les codes " +"d’échappement sont formés d'une barre oblique inversée (\\(rs) immédiatement " +"suivie par l'une des caractères suivants." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "4 or 4{I}" +msgstr "B<4> ou B<4{>IB<}>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: " +"\\(rs4{eth0}). If the I argument is not specified, then select " +"the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no " +"configured interface is found, fall back to the IP address of the " +"machine\\(cqs hostname." +msgstr "" +"Insérer l’adresse IPv4 de l’interface réseau indiquée (par exemple " +"B<\\(rs4{eth0})>. Si l’argument I n’est pas indiqué, alors " +"sélectionner la première interface complètement configurée (activée, non " +"boucle locale, en fonctionnement). Si aucune interface configurée n’est " +"trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "6 or 6{I}" +msgstr "B<6> ou B<6{>IB<}>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The same as \\(rs4 but for IPv6." +msgstr "Comme \\(rs4, mais pour l’IPv6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Insert the baudrate of the current line." +msgstr "Insérer la vitesse en baud de la ligne actuelle." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "d" +msgstr "d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Insert the current date." +msgstr "Insérer la date actuelle." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "e or e{I}" +msgstr "B ou BIB<}>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Translate the human-readable I to an escape sequence and insert it " +"(for example: \\(rse{red}Alert text.\\(rse{reset}). If the I argument " +"is not specified, then insert \\(rs033. The currently supported names are: " +"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, " +"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, " +"magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are " +"silently ignored." +msgstr "" +"Transformer le I lisible avec une séquence d’échappement et l’insérer " +"(par exemple, \\rse{red}Alert text.\\rse{reset}). Si l’argument I n’est " +"pas indiqué, alors insérer \\(rs033. Les noms actuellement gérés sont " +"I, I, I, I, I, I, I, " +"I, I, I, I, I, I, " +"I, I, I, I, I, I, " +"I, I et I. Tous les noms inconnus sont ignorés " +"silencieusement." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Insert the system name (the name of the operating system). Same as " +"\\(aquname -s\\(aq. See also the \\(rsS escape code." +msgstr "" +"Insérer le nom du système (le nom du système d'exploitation). Identique à " +"B. Consultez également le code d’échappement \\(rsS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "S or S{VARIABLE}" +msgstr "B ou BIB<}>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Insert the VARIABLE data from I. If this file does not " +"exist then fall back to I. If the VARIABLE argument is " +"not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see " +"\\(rss). This escape code can be used to keep I distribution and " +"release independent. Note that \\(rsS{ANSI_COLOR} is converted to the real " +"terminal escape sequence." +msgstr "" +"Insérer la donnée I de I. Si le fichier n’existe " +"pas, I est alors utilisé. Si l’argument I " +"n’est pas indiqué, alors utiliser B du fichier ou le nom du " +"système (consultez \\(rss). Ce code d’échappement permet de garder les I de la distribution et de la publication indépendants. Remarquez " +"que B<\\(rsS{ANSI_COLOR}> est convertie en séquence réelle d’échappement du " +"terminal." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Insert the name of the current tty line." +msgstr "Insérer le nom de la ligne tty actuelle." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as B." +msgstr "" +"Insérer l'identifiant de l'architecture de la machine. Identique à B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as " +"B." +msgstr "" +"Insérer le nom de nœud de la machine, aussi appelé nom d'hôte. Identique à " +"B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as B." +msgstr "" +"Insérer le nom de domaine NIS de la machine. Identique à B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "O" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Insert the DNS domainname of the machine." +msgstr "Insérer le nom de domaine DNS de la machine." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Insert the release number of the OS. Same as B." +msgstr "" +"Insérer le numéro de version du système d'exploitation. Identique à B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Insert the current time." +msgstr "Insérer l'heure actuelle." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Insert the number of current users logged in." +msgstr "Insérer le nombre d'utilisateurs actuellement connectés." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "U" +msgstr "U" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Insert the string \"1 user\" or \"EnE users\" where EnE is " +"the number of current users logged in." +msgstr "" +"Insérer la chaîne « 1 utilisateur » ou « I utilisateurs » où I est le " +"nombre d'utilisateurs actuellement connectés." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such." +msgstr "" +"Insérer la version du système d'exploitation, par exemple sa date de " +"construction, etc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "An example. On my system, the following I file:" +msgstr "Par exemple, si le fichier I contient :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "This is \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n" +msgstr "Voici \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "displays as:" +msgstr "il pourrait afficher :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "This is thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n" +msgstr "Voici thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "the system status file." +msgstr "fichier d’état du système" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "printed before the login prompt." +msgstr "affichage avant l’invite de connexion" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "operating system identification data." +msgstr "données d’identification du système d'exploitation" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "problem reports (if B(3) is not used)." +msgstr "rapports de problème (si B(3) n’est pas utilisée)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B(8) configuration file for SysV-style init daemon." +msgstr "fichier de configuration d’B(8) pour le démon init de type SysV" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that " +"B be scheduled soon enough after completion of a dial-in call " +"(within 30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always " +"use the B<--extract-baud> option in combination with a multiple baud rate " +"command-line argument, so that BREAK processing is enabled." +msgstr "" +"La détection de la vitesse de connexion (l'option B<--extract-baud>) " +"nécessite que B soit exécuté dès le début de l'appel réseau (dans " +"les 30 ms pour un modem communiquant à 2400 bauds). Pour être robuste, " +"utilisez toujours l'option B<--extract-baud> avec comme argument de ligne de " +"commande différentes vitesses, ainsi le traitement de BREAK est activé." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The text in the I file (or other) and the login prompt are " +"always output with 7-bit characters and space parity." +msgstr "" +"Le texte du fichier I (ou d'un autre fichier) et l'invite de " +"connexion sont toujours affichés avec des caractères 7 bits et la parité 0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that " +"the modem emits its status message I raising the DCD line." +msgstr "" +"La fonctionnalité de détection de la vitesse (l'option B<--extract-baud>) " +"nécessite que le modem envoie son message d'état I avoir mis à un " +"état haut la ligne DCD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTICS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to " +"the console device or reported via the B(3) facility. Error messages " +"are produced if the I argument does not specify a terminal device; if " +"there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on." +msgstr "" +"Suivant la façon dont le programme a été configuré, tous les diagnostics " +"sont dirigés vers le périphérique de console ou signalés par le service " +"B(3). Des messages d'erreur sont produits si le paramètre I ne " +"précise pas un périphérique de terminal, s'il n'y a pas d'entrée utmp pour " +"le processus actuel (Système V uniquement), etc." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The original B for serial terminals was written by" +msgstr "" +"La version origianle de B pour les terminaux série a été écrite par" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "and ported to Linux by" +msgstr "et portée sous Linux par" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "" +"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " +"problèmes à l'adresse" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITÉ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"La commande B fait partie du paquet util-linux, qui peut être " +"téléchargé de" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 février 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed " +"instead of I (or other). All specified files and directories are " +"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified " +"path is a directory then display all files with .issue file extension in " +"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be " +"displayed on different terminals. The B<--noissue> option will override this " +"option." +msgstr "" +"Indiquer une liste délimitée par « : » de fichiers et répertoires à afficher " +"au lieu de I (ou autre). Tous les fichiers et répertoires sont " +"affichés, les fichiers manquants ou vides sont ignorés silencieusement. Si " +"le chemin indiqué est un répertoire, alors tous ses fichiers avec " +"l’extension I<.issue> sont affichés triés selon les versions. Cela permet " +"d’afficher des messages personnalisés sur des terminaux différents. L’option " +"B<--noissue> écrasera cette option." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. " +"Use this option to review the current setting, it is not designed for any " +"other purpose. Note that output may use some default or incomplete " +"information as proper output depends on terminal and agetty command line." +msgstr "" +"Afficher le fichier I en cours (ou autre) sur le terminal utilisé et " +"quitter. Cette option est à utiliser pour examiner le réglage en cours, elle " +"n’est pas prévue pour tout autre but. Remarquez que la sortie peut utiliser " +"une information par défaut ou incomplète, car la sortie correcte dépend du " +"terminal et de la ligne de commande de B." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Control the CLOCAL line flag. The optional I argument is " +"\\(aqauto\\(aq, \\(aqalways\\(aq or \\(aqnever\\(aq. If the I argument " +"is omitted, then the default is \\(aqalways\\(aq. If the B<--local-line> " +"option is not given at all, then the default is \\(aqauto\\(aq." +msgstr "" +"Contrôler l’attribut de ligne CLOCAL. L’argument facultatif I est " +"I, I ou I. En l'absence d’argument I, la valeur " +"par défaut est I. Si l’option B<--local-line> n’est pas donnée du " +"tout, la valeur par défaut est I." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>" +msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Please read the SECURITY NOTICE below before using this option." +msgstr "" +"Veuillez consulter l'B ci-dessous si vous avez l'intention " +"d'utiliser cette option." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Ask all running agetty instances to reload and update their displayed " +"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the " +"command will exit. This feature might be unsupported on systems without " +"Linux B(7)." +msgstr "" +"Demander à toutes les instances B en cours de recharger et mettre à " +"jour leurs invites de commande affichées, si l’utilisateur n’a pas encore " +"commencé à se connecter. Après cela, la commande quittera. Cette " +"fonctionnalité pourrait ne pas être prise en charge sur les systèmes sans " +"B(7) de Linux." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be aware " +"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which " +"then get passed to the used login program. Agetty does check for a leading " +"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded " +"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the " +"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check " +"that the used login program cannot be abused this way." +msgstr "" +"Si vous utilisez les options B<--login-program> et B<--login-options>, soyez " +"conscient qu'un utilisateur malveillant pourrait essayer d'entrer des " +"identifiants avec des options intégrées, qui seraient alors passées au " +"programme B utilisé. B vérifie la présence d'un B<-> initial " +"et s'assure que l'identifiant est passé comme un paramètre (de telle sorte " +"que les espaces incorporées ne créent pas encore un autre paramètre), mais " +"suivant la façon dont le binaire B analyse la ligne de commande, cela " +"risque d'être insuffisant. Vérifiez que le programme B utilisé ne " +"peut pas être abusé de cette façon." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: " +"\\(rs4{eth0}). If the I argument is not specified, then select " +"the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not " +"any configured interface is found, fall back to the IP address of the " +"machine\\(cqs hostname." +msgstr "" +"Insérer l’adresse IPv4 de l’interface réseau indiquée (par exemple " +"B<\\(rs4{eth0}>). Si l’argument I n’est pas indiqué, alors " +"sélectionner la première interface complètement configurée (activée, non " +"boucle locale, en fonctionnement). Si aucune interface configurée n’est " +"trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine." -- cgit v1.2.3