From 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 17 Jun 2024 12:52:33 +0200 Subject: Merging upstream version 4.23.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/fr/man8/addpart.8.po | 62 +- po/fr/man8/agetty.8.po | 515 +++----- po/fr/man8/anacron.8.po | 1666 ++++++++++++------------ po/fr/man8/atd.8.po | 32 +- po/fr/man8/badblocks.8.po | 36 +- po/fr/man8/blkdiscard.8.po | 103 +- po/fr/man8/blkid.8.po | 268 ++-- po/fr/man8/blkmapd.8.po | 17 +- po/fr/man8/blockdev.8.po | 156 ++- po/fr/man8/cfdisk.8.po | 237 ++-- po/fr/man8/chcpu.8.po | 117 +- po/fr/man8/cron.8.po | 2582 +++++++++++++++++++++++--------------- po/fr/man8/ctrlaltdel.8.po | 73 +- po/fr/man8/debugfs.8.po | 89 +- po/fr/man8/delpart.8.po | 44 +- po/fr/man8/dumpe2fs.8.po | 36 +- po/fr/man8/e2freefrag.8.po | 36 +- po/fr/man8/e2fsck.8.po | 428 +++++-- po/fr/man8/e2image.8.po | 36 +- po/fr/man8/e2label.8.po | 36 +- po/fr/man8/e2mmpstatus.8.po | 36 +- po/fr/man8/e2scrub.8.po | 34 +- po/fr/man8/e2scrub_all.8.po | 34 +- po/fr/man8/e2undo.8.po | 36 +- po/fr/man8/e4crypt.8.po | 36 +- po/fr/man8/exportfs.8.po | 15 +- po/fr/man8/fdformat.8.po | 295 ----- po/fr/man8/fdisk.8.po | 352 ++---- po/fr/man8/filefrag.8.po | 36 +- po/fr/man8/findfs.8.po | 94 +- po/fr/man8/findmnt.8.po | 381 ++---- po/fr/man8/fsck.8.po | 208 ++- po/fr/man8/fsck.cramfs.8.po | 91 +- po/fr/man8/fsck.minix.8.po | 169 ++- po/fr/man8/fsfreeze.8.po | 102 +- po/fr/man8/fstrim.8.po | 181 +-- po/fr/man8/grub-bios-setup.8.po | 26 +- po/fr/man8/grub-install.8.po | 20 +- po/fr/man8/grub-mkconfig.8.po | 26 +- po/fr/man8/grub-ofpathname.8.po | 6 +- po/fr/man8/grub-probe.8.po | 33 +- po/fr/man8/grub-reboot.8.po | 22 +- po/fr/man8/grub-set-default.8.po | 10 +- po/fr/man8/grub2-reboot.8.po | 20 +- po/fr/man8/gssd.8.po | 188 +-- po/fr/man8/hwclock.8.po | 464 +++---- po/fr/man8/iconvconfig.8.po | 74 +- po/fr/man8/idmapd.8.po | 67 +- po/fr/man8/intro.8.po | 40 +- po/fr/man8/iptables-apply.8.po | 1 - po/fr/man8/isosize.8.po | 68 +- po/fr/man8/ld.so.8.po | 140 ++- po/fr/man8/ldattach.8.po | 185 ++- po/fr/man8/ldconfig.8.po | 116 +- po/fr/man8/losetup.8.po | 262 ++-- po/fr/man8/lsblk.8.po | 280 ++--- po/fr/man8/lslocks.8.po | 149 +-- po/fr/man8/lspci.8.po | 91 +- po/fr/man8/makepkg.8.po | 96 +- po/fr/man8/mke2fs.8.po | 207 ++- po/fr/man8/mkfs.8.po | 87 +- po/fr/man8/mkfs.cramfs.8.po | 117 +- po/fr/man8/mkfs.minix.8.po | 138 +- po/fr/man8/mklost+found.8.po | 87 +- po/fr/man8/mkswap.8.po | 180 +-- po/fr/man8/mount.8.po | 2098 ++++++++++++------------------- po/fr/man8/mount.nfs.8.po | 18 +- po/fr/man8/mountd.8.po | 41 +- po/fr/man8/mountstats.8.po | 33 +- po/fr/man8/nfsd.8.po | 76 +- po/fr/man8/nfsidmap.8.po | 39 +- po/fr/man8/nfsiostat.8.po | 10 +- po/fr/man8/nscd.8.po | 69 +- po/fr/man8/pacman-conf.8.po | 38 +- po/fr/man8/pacman-key.8.po | 32 +- po/fr/man8/pacman.8.po | 87 +- po/fr/man8/partx.8.po | 188 ++- po/fr/man8/ping.8.po | 120 +- po/fr/man8/pivot_root.8.po | 73 +- po/fr/man8/poweroff.8.po | 15 +- po/fr/man8/readprofile.8.po | 141 +-- po/fr/man8/repo-add.8.po | 45 +- po/fr/man8/resize2fs.8.po | 36 +- po/fr/man8/resizepart.8.po | 58 +- po/fr/man8/rtcwake.8.po | 217 ++-- po/fr/man8/runlevel.8.po | 18 +- po/fr/man8/saned.8.po | 1288 +++++++++++++++++++ po/fr/man8/setarch.8.po | 125 +- po/fr/man8/sfdisk.8.po | 695 ++++------ po/fr/man8/showmount.8.po | 4 +- po/fr/man8/shutdown.8.po | 13 +- po/fr/man8/sln.8.po | 40 +- po/fr/man8/sm-notify.8.po | 15 +- po/fr/man8/statd.8.po | 41 +- po/fr/man8/sulogin.8.po | 83 +- po/fr/man8/svcgssd.8.po | 14 +- po/fr/man8/swaplabel.8.po | 72 +- po/fr/man8/swapon.8.po | 260 ++-- po/fr/man8/switch_root.8.po | 82 +- po/fr/man8/tune2fs.8.po | 36 +- po/fr/man8/tzselect.8.po | 7 +- po/fr/man8/umount.8.po | 304 ++--- po/fr/man8/uuidd.8.po | 144 +-- po/fr/man8/vercmp.8.po | 32 +- po/fr/man8/wdctl.8.po | 100 +- po/fr/man8/zdump.8.po | 7 +- po/fr/man8/zic.8.po | 41 +- 107 files changed, 9275 insertions(+), 9449 deletions(-) delete mode 100644 po/fr/man8/fdformat.8.po create mode 100644 po/fr/man8/saned.8.po (limited to 'po/fr/man8') diff --git a/po/fr/man8/addpart.8.po b/po/fr/man8/addpart.8.po index 47789d66..00988a5c 100644 --- a/po/fr/man8/addpart.8.po +++ b/po/fr/man8/addpart.8.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-02 13:29+0200\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ADDPART" msgstr "ADDPART" @@ -60,41 +60,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "addpart - tell the kernel about the existence of a partition" msgstr "addpart - Informer le noyau de l’existence d’une partition" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B I" msgstr "B I" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B tells the Linux kernel about the existence of the specified " "partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" " @@ -104,55 +104,55 @@ msgstr "" "commande est une simple enveloppe autour de l’ioctl « add partition »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device." msgstr "" "Cette commande ne manipule pas les partitions présentes sur un périphérique " "bloc." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PARAMETERS" msgstr "PARAMÈTRES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The disk device." msgstr "Le périphérique disque." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The partition number." msgstr "Le numéro de la partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The beginning of the partition (in 512-byte sectors)." msgstr "Le début de la partition (en secteur de 512 octets)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The length of the partition (in 512-byte sectors)." msgstr "La taille de la partition (en secteur de 512 octets)." @@ -177,52 +177,40 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/fr/man8/agetty.8.po b/po/fr/man8/agetty.8.po index 455e0397..3957c76c 100644 --- a/po/fr/man8/agetty.8.po +++ b/po/fr/man8/agetty.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-02 21:49+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AGETTY" msgstr "AGETTY" @@ -61,41 +61,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "agetty - alternative Linux getty" msgstr "agetty – getty alternatif pour Linux" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B [options] I [I...] [I]" msgstr "B [I] I [I ...] [I]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/" "login command. It is normally invoked by B(8)." @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "appelle la commande B. Il est normalement appelé par B(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B has several I features that are useful for hardwired " "and for dial-in lines:" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" "pour les lignes série et modem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and " "uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "" "erase-chars> et B<--kill-chars>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by " "Hayes(tm)-compatible modems." @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" "modems Hayes™ ou compatibles." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful " "for call-back applications)." @@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "" "pour les applications avec rappel)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Optionally does not display the contents of the I file." msgstr "Option pour ne pas afficher le contenu du fichier I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Optionally displays an alternative issue files or directories instead of I or I." @@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "" "I ou I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Optionally does not ask for a login name." msgstr "Option pour ne pas demander de nom d'utilisateur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Optionally invokes a non-standard login program instead of I." msgstr "" @@ -177,19 +177,19 @@ msgstr "" "login>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Optionally turns on hardware flow control." msgstr "Option pour activer le contrôle matériel de flux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect." msgstr "" "Option pour forcer la ligne à être locale sans nécessité de détection de " "porteuse." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This program does not use the I (System V) or I (SunOS 4) files." @@ -198,18 +198,18 @@ msgstr "" "etc/gettytab> (SunOS 4)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A path name relative to the I directory. If a \"-\" is specified, " "B assumes that its standard input is already connected to a tty port " @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" "terminal et que la connexion à un utilisateur distant est déjà établie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Under System V, a \"-\" I argument should be preceded by a \"--\"." msgstr "" @@ -228,12 +228,12 @@ msgstr "" "précédé de « B<--> »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I,..." msgstr "IB<,> ..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time B " "receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as " @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "" "considérée comme une liste circulaire." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Baud rates should be specified in descending order, so that the null " "character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching." @@ -253,12 +253,12 @@ msgstr "" "que l’octet NULL final (Ctrl-@) puisse être utilisé pour changer de vitesse." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This argument is optional and unnecessary for B." msgstr "Cet argument est facultatif et inutile pour les B." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default for B is keep the current baud rate (see B<--" "keep-baud>) and if unsuccessful then default to \\(aq9600\\(aq." @@ -268,12 +268,12 @@ msgstr "" "défaut « 9600 »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The value to be used for the B environment variable. This overrides " "whatever B(1) may have set, and is inherited by login and the shell." @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "" "connexion et l'interpréteur de commande." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default is \\(aqvt100\\(aq, or \\(aqlinux\\(aq for Linux on a virtual " "terminal, or \\(aqhurd\\(aq for GNU Hurd on a virtual terminal." @@ -292,30 +292,30 @@ msgstr "" "virtuel ou « hurd » pour le GNU Hurd sur un terminal virtuel." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-8>, B<--8bits>" msgstr "B<-8>, B<--8bits>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection." msgstr "" "Supposer que le terminal gère les caractères 8 bits, désactiver de ce fait " "la détection de parité." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--autologin> I" msgstr "B<-a>, B<--autologin> I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Automatically log in the specified user without asking for a username or " "password. Using this option causes an B<-f> I option and argument " @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "" "comportement de cette option." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<--autologin> may affect the way in which B initializes " "the serial line, because on auto-login B does not read from the line " @@ -341,12 +341,12 @@ msgstr "" "réglages de la ligne." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--noreset>" msgstr "B<-c>, B<--noreset>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not reset terminal cflags (control modes). See B(3) for more " "details." @@ -355,12 +355,12 @@ msgstr "" "B(3) pour plus de précisions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-E>, B<--remote>" msgstr "B<-E>, B<--remote>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Typically the B(1) command is given a remote hostname when called by " "something such as B(8). This option allows B to pass what " @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" "B(1) et B(5)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the B<--host> I option is given, then an B<-h> I " "option and argument are added to the I command line." @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" "I est ajoutée à la ligne de commande B." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the B<--nohostname> option is given, then an B<-H> option is added to the " "B command line." @@ -392,12 +392,12 @@ msgstr "" "à la ligne de commande B." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See B<--login-options>." msgstr "Consultez B<--login-options>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--issue-file> I" msgstr "B<-f>, B<--issue-file> I" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "" "B<--noissue> écrasera cette option." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--show-issue>" msgstr "B<--show-issue>" @@ -440,12 +440,12 @@ msgstr "" "terminal et de la ligne de commande de B." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h, --flow-control>" msgstr "B<-h>, B<--flow-control>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to " "disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate." @@ -455,12 +455,12 @@ msgstr "" "opportun." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-H>, B<--host> I" msgstr "B<-H>, B<--host> I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Write the specified I into the utmp file. Normally, no login host " "is given, since B is used for local hardwired connections and " @@ -474,12 +474,12 @@ msgstr "" "de terminaux et matériels similaires." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--noissue>" msgstr "B<-i>, B<--noissue>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not display the contents of I (or other) before writing the " "login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when " @@ -493,12 +493,12 @@ msgstr "" "connexion est précédée par beaucoup trop de texte." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-I>, B<--init-string> I" msgstr "B<-I>, B<--init-string> I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything " "else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may " @@ -513,12 +513,12 @@ msgstr "" "est 012), il faut envoyer « \\e012 »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--noclear>" msgstr "B<-J>, B<--noclear>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the " "screen is cleared." @@ -527,12 +527,12 @@ msgstr "" "défaut, l'écran est effacé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--login-program> I" msgstr "B<-l>, B<--login-program> I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Invoke the specified I instead of /bin/login. This allows the " "use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask " @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "" "différent. Consultez B<--login-options>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--local-line>[=I]" msgstr "B<-L>, B<--local-line>[B<=>I]" @@ -564,12 +564,12 @@ msgstr "" "tout, la valeur par défaut est I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can " "be useful when you have a locally attached terminal where the serial line " @@ -580,12 +580,12 @@ msgstr "" "série n’utilise pas le signal « détection de porteuse »." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-" "detect signal is expected on the line." @@ -595,12 +595,12 @@ msgstr "" "sur la ligne." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the " "setting enabled by the kernel." @@ -609,12 +609,12 @@ msgstr "" "CLOCAL et suit la configuration activée par le noyau." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--extract-baud>" msgstr "B<-m>, B<--extract-baud>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by " "Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: " @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "" "indiquée (la première) par I sur la ligne de commande." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since the B<--extract-baud> feature may fail on heavily-loaded systems, you " "still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates " @@ -640,24 +640,24 @@ msgstr "" "toutes les vitesses attendues sur la ligne de commande." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--list-speeds>" msgstr "B<--list-speeds>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time." msgstr "" "Afficher les vitesses prises en charge. Elles sont déterminées au moment de " "la compilation." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--skip-login>" msgstr "B<-n>, B<--skip-login>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with " "the B<--login-program> option to invoke a non-standard login process such as " @@ -679,22 +679,22 @@ msgstr "" "(en général, B) est exécuté avec les droits du superutilisateur." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N>, B<--nonewline>" msgstr "B<-N>, B<--nonewline>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a newline before writing out I." msgstr "Ne pas ajouter de changement ligne avant d'écrire I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--login-options> I" msgstr "B<-o>, B<--login-options> I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Options and arguments that are passed to B(1). Where \\(rsu is " "replaced by the login name. For example:" @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>" msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See B<--autologin>, B<--login-program> and B<--remote>." msgstr "Consultez B<--autologin>, B<--login-program> et B<--remote>." @@ -720,12 +720,12 @@ msgstr "" "d'utiliser cette option." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--login-pause>" msgstr "B<-p>, B<--login-pause>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with " "B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells." @@ -735,33 +735,33 @@ msgstr "" "mémoire avec les interpréteurs de commandes lents à relancer." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--chroot> I" msgstr "B<-r>, B<--chroot> I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Change root to the specified directory." msgstr "Modifier la racine vers le répertoire indiqué." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--hangup>" msgstr "B<-R>, B<--hangup>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Call B(2) to do a virtual hangup of the specified terminal." msgstr "" "Appeler B(2) pour faire un raccrochage virtuel du terminal indiqué." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--keep-baud>" msgstr "B<-s>, B<--keep-baud>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are " "used when B receives a BREAK character. If another baud rates " @@ -776,12 +776,12 @@ msgstr "" "utilisé pour retourner à la vitesse originale après des BREAK inattendus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--timeout> I" msgstr "B<-t>, B<--timeout> I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Terminate if no user name could be read within I seconds. Use of " "this option with hardwired terminal lines is not recommended." @@ -791,12 +791,12 @@ msgstr "" "lignes filaires de terminaux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U>, B<--detect-case>" msgstr "B<-U>, B<--detect-case>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will " "detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only " @@ -809,12 +809,12 @@ msgstr "" "vers minuscules. Cette option ne gère aucun caractère Unicode." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--wait-cr>" msgstr "B<-w>, B<--wait-cr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed " "character before sending the I file (or others) and the login " @@ -826,24 +826,24 @@ msgstr "" "l'option B<--init-string>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--nohints>" msgstr "B<--nohints>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks." msgstr "" "Ne pas afficher de conseils sur le verrouillage numérique ou majuscules ni " "sur l’arrêt de défilement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--nohostname>" msgstr "B<--nohostname>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no " "hostname at all will be shown." @@ -852,12 +852,12 @@ msgstr "" "d'hôte ne sera montré." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--long-hostname>" msgstr "B<--long-hostname>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default the hostname is only printed until the first dot. With this " "option enabled, the fully qualified hostname by B(3P) or (if " @@ -868,12 +868,12 @@ msgstr "" "B(3P), ou (si non trouvé) par B(3), est montré." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--erase-chars> I" msgstr "B<--erase-chars> I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option specifies additional characters that should be interpreted as a " "backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login " @@ -887,12 +887,12 @@ msgstr "" "caractère supplémentaire d’effacement n’est activé par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--kill-chars> I" msgstr "B<--kill-chars> I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option specifies additional characters that should be interpreted as a " "kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login " @@ -906,37 +906,37 @@ msgstr "" "supplémentaire pour tuer n’est activé par défaut." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--chdir> I" msgstr "B<--chdir> I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Change directory before the login." msgstr "Changer de répertoire avant la connexion." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--delay> I" msgstr "B<--delay> I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sleep seconds before open tty." msgstr "Temps de sommeil, en seconde, avant d’ouvrir le tty." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--nice> I" msgstr "B<--nice> I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Run login with this priority." msgstr "Exécuter la connexion avec cette priorité." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--reload>" msgstr "B<--reload>" @@ -960,7 +960,7 @@ msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." @@ -975,13 +975,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This section shows examples for the process field of an entry in the I file. You\\(cqll have to prepend appropriate values for the other " @@ -993,17 +993,17 @@ msgstr "" "précisions." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For a hardwired line or a console tty:" msgstr "Pour une ligne câblée ou une console tty :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try " "this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):" @@ -1013,24 +1013,24 @@ msgstr "" "demander un mot de passe :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:" msgstr "" "Pour une ligne avec un vieux modem acceptant les vitesses de 9600, 2400 et " "1200 bauds :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the " "example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/" @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "" "déconnexion et active l'autoréponse après une sonnerie) :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B" @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "" "115200 ttyS1>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SECURITY NOTICE" msgstr "AVIS DE SÉCURITÉ" @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "" "peut pas être abusé de cette façon." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line " "should not be interpreted as options. Use this feature if available by " @@ -1092,13 +1092,13 @@ msgstr "" "nom d’utilisateur ne soit passé par \\(rsu." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ISSUE FILES" msgstr "FICHIERS ISSUE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default issue file is I. If the file exists, then B " "also checks for I directory. The directory is optional " @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "" "système." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are " "supported. If the default I does not exist, then B " @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "" "configuration statique de la distribution." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default path maybe overridden by B<--issue-file> option. In this case " "specified path has to be file or directory and all the default issue file " @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "" "emplacements par défaut de fichier ou répertoire sont ignorés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The issue file feature can be completely disabled by B<--noissue> option." msgstr "" @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "" "l’option B<--noissue>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is possible to review the current issue file by B on " "the current terminal." @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "" "show-issue> sur le terminal en cours." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The issue files may contain certain escape codes to display the system name, " "date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\(rs) " @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "" "suivie par l'une des caractères suivants." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "4 or 4{I}" msgstr "B<4> ou B<4{>IB<}>" @@ -1197,42 +1197,42 @@ msgstr "" "trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "6 or 6{I}" msgstr "B<6> ou B<6{>IB<}>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The same as \\(rs4 but for IPv6." msgstr "Comme \\(rs4, mais pour l’IPv6." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "b" msgstr "b" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the baudrate of the current line." msgstr "Insérer la vitesse en baud de la ligne actuelle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "d" msgstr "d" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the current date." msgstr "Insérer la date actuelle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "e or e{I}" msgstr "B ou BIB<}>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Translate the human-readable I to an escape sequence and insert it " "(for example: \\(rse{red}Alert text.\\(rse{reset}). If the I argument " @@ -1252,12 +1252,12 @@ msgstr "" "silencieusement." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "s" msgstr "s" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Insert the system name (the name of the operating system). Same as " "\\(aquname -s\\(aq. See also the \\(rsS escape code." @@ -1266,12 +1266,12 @@ msgstr "" "B. Consultez également le code d’échappement \\(rsS." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "S or S{VARIABLE}" msgstr "B ou BIB<}>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Insert the VARIABLE data from I. If this file does not " "exist then fall back to I. If the VARIABLE argument is " @@ -1289,34 +1289,34 @@ msgstr "" "terminal." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "l" msgstr "l" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the name of the current tty line." msgstr "Insérer le nom de la ligne tty actuelle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "m" msgstr "m" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as B." msgstr "" "Insérer l'identifiant de l'architecture de la machine. Identique à B." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "n" msgstr "n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as " "B." @@ -1325,65 +1325,65 @@ msgstr "" "B." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "o" msgstr "o" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as B." msgstr "" "Insérer le nom de domaine NIS de la machine. Identique à B." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "O" msgstr "B" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the DNS domainname of the machine." msgstr "Insérer le nom de domaine DNS de la machine." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "r" msgstr "r" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the release number of the OS. Same as B." msgstr "" "Insérer le numéro de version du système d'exploitation. Identique à B." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "t" msgstr "t" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the current time." msgstr "Insérer l'heure actuelle." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "u" msgstr "u" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the number of current users logged in." msgstr "Insérer le nombre d'utilisateurs actuellement connectés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "U" msgstr "U" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Insert the string \"1 user\" or \"EnE users\" where EnE is " "the number of current users logged in." @@ -1392,103 +1392,103 @@ msgstr "" "nombre d'utilisateurs actuellement connectés." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "v" msgstr "v" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such." msgstr "" "Insérer la version du système d'exploitation, par exemple sa date de " "construction, etc." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "An example. On my system, the following I file:" msgstr "Par exemple, si le fichier I contient :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "This is \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n" msgstr "Voici \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "displays as:" msgstr "il pourrait afficher :" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "This is thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n" msgstr "Voici thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "the system status file." msgstr "fichier d’état du système" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "printed before the login prompt." msgstr "affichage avant l’invite de connexion" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "operating system identification data." msgstr "données d’identification du système d'exploitation" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "problem reports (if B(3) is not used)." msgstr "rapports de problème (si B(3) n’est pas utilisée)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B(8) configuration file for SysV-style init daemon." msgstr "fichier de configuration d’B(8) pour le démon init de type SysV" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that " "B be scheduled soon enough after completion of a dial-in call " @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "" "commande différentes vitesses, ainsi le traitement de BREAK est activé." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The text in the I file (or other) and the login prompt are " "always output with 7-bit characters and space parity." @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "" "connexion sont toujours affichés avec des caractères 7 bits et la parité 0." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that " "the modem emits its status message I raising the DCD line." @@ -1522,13 +1522,13 @@ msgstr "" "état haut la ligne DCD." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTICS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to " "the console device or reported via the B(3) facility. Error messages " @@ -1542,181 +1542,46 @@ msgstr "" "le processus actuel (Système V uniquement), etc." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The original B for serial terminals was written by" msgstr "" "La version origianle de B pour les terminaux série a été écrite par" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "and ported to Linux by" msgstr "et portée sous Linux par" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed " -"instead of I (or other). All specified files and directories are " -"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified " -"path is a directory then display all files with .issue file extension in " -"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be " -"displayed on different terminals. The B<--noissue> option will override this " -"option." -msgstr "" -"Indiquer une liste délimitée par « : » de fichiers et répertoires à afficher " -"au lieu de I (ou autre). Tous les fichiers et répertoires sont " -"affichés, les fichiers manquants ou vides sont ignorés silencieusement. Si " -"le chemin indiqué est un répertoire, alors tous ses fichiers avec " -"l’extension I<.issue> sont affichés triés selon les versions. Cela permet " -"d’afficher des messages personnalisés sur des terminaux différents. L’option " -"B<--noissue> écrasera cette option." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. " -"Use this option to review the current setting, it is not designed for any " -"other purpose. Note that output may use some default or incomplete " -"information as proper output depends on terminal and agetty command line." -msgstr "" -"Afficher le fichier I en cours (ou autre) sur le terminal utilisé et " -"quitter. Cette option est à utiliser pour examiner le réglage en cours, elle " -"n’est pas prévue pour tout autre but. Remarquez que la sortie peut utiliser " -"une information par défaut ou incomplète, car la sortie correcte dépend du " -"terminal et de la ligne de commande de B." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Control the CLOCAL line flag. The optional I argument is " -"\\(aqauto\\(aq, \\(aqalways\\(aq or \\(aqnever\\(aq. If the I argument " -"is omitted, then the default is \\(aqalways\\(aq. If the B<--local-line> " -"option is not given at all, then the default is \\(aqauto\\(aq." -msgstr "" -"Contrôler l’attribut de ligne CLOCAL. L’argument facultatif I est " -"I, I ou I. En l'absence d’argument I, la valeur " -"par défaut est I. Si l’option B<--local-line> n’est pas donnée du " -"tout, la valeur par défaut est I." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>" -msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Please read the SECURITY NOTICE below before using this option." -msgstr "" -"Veuillez consulter l'B ci-dessous si vous avez l'intention " -"d'utiliser cette option." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Ask all running agetty instances to reload and update their displayed " -"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the " -"command will exit. This feature might be unsupported on systems without " -"Linux B(7)." -msgstr "" -"Demander à toutes les instances B en cours de recharger et mettre à " -"jour leurs invites de commande affichées, si l’utilisateur n’a pas encore " -"commencé à se connecter. Après cela, la commande quittera. Cette " -"fonctionnalité pourrait ne pas être prise en charge sur les systèmes sans " -"B(7) de Linux." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--version>" -msgstr "B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--help>" -msgstr "B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be aware " -"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which " -"then get passed to the used login program. Agetty does check for a leading " -"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded " -"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the " -"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check " -"that the used login program cannot be abused this way." -msgstr "" -"Si vous utilisez les options B<--login-program> et B<--login-options>, soyez " -"conscient qu'un utilisateur malveillant pourrait essayer d'entrer des " -"identifiants avec des options intégrées, qui seraient alors passées au " -"programme B utilisé. B vérifie la présence d'un B<-> initial " -"et s'assure que l'identifiant est passé comme un paramètre (de telle sorte " -"que les espaces incorporées ne créent pas encore un autre paramètre), mais " -"suivant la façon dont le binaire B analyse la ligne de commande, cela " -"risque d'être insuffisant. Vérifiez que le programme B utilisé ne " -"peut pas être abusé de cette façon." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: " -"\\(rs4{eth0}). If the I argument is not specified, then select " -"the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not " -"any configured interface is found, fall back to the IP address of the " -"machine\\(cqs hostname." -msgstr "" -"Insérer l’adresse IPv4 de l’interface réseau indiquée (par exemple " -"B<\\(rs4{eth0}>). Si l’argument I n’est pas indiqué, alors " -"sélectionner la première interface complètement configurée (activée, non " -"boucle locale, en fonctionnement). Si aucune interface configurée n’est " -"trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine." diff --git a/po/fr/man8/anacron.8.po b/po/fr/man8/anacron.8.po index 86a4010b..99c040eb 100644 --- a/po/fr/man8/anacron.8.po +++ b/po/fr/man8/anacron.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 10:27+0100\n" "Last-Translator: Lucien Gentis \n" "Language-Team: French \n" @@ -18,330 +18,307 @@ msgstr "" "X-Generator: vim-gtk3\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ANACRON" msgstr "ANACRON" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "2012-11-22" -msgstr "22 novembre 2012" +msgid "2018-11-30" +msgstr "30 novembre 2018" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "cronie" -msgstr "cronie" +msgid "the Debian Project" +msgstr "Le projet Debian" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Administration Système" +msgid "Anacron Users' Manual" +msgstr "Le manuel de l'utilisateur d'Anacron" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "anacron - runs commands periodically" msgstr "anacron — Exécuter des commandes périodiquement" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " -"spooldir>] [I]" +"spooldir>] [I] ..." msgstr "" "B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t " -"fichier_anacrontab>] [B<-S répertoire_dateurs>] [I]" +"fichier_anacrontab>] [B<-S répertoire_dateurs>] [I] ..." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I]" +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B] -u [B<-t anacrontab>] [I] ..." msgstr "" -"B[B<-S répertoire_dateurs>] -u [B<-t fichier_anacrontab>] " -"[I]" +"B] -u [B<-t fichier_anacrontab>] " +"[I] ..." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B[B<-V>|B<-h>]" msgstr "B[B<-V>|B<-h>]" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B[B<-t anacrontab>]" -msgstr "B[B<-t fichier_anacrontab>]" +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B]" +msgstr "B]" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"B is used to execute commands periodically, with a frequency " +"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency " "specified in days. Unlike B, it does not assume that the machine " -"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not " -"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly " -"jobs." +"is running continuously. Hence, it can be used on machines that aren't " +"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are " +"usually controlled by B." msgstr "" "B permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une " "périodicité spécifiée en jours. À la différence de B, il ne part " "pas du principe que la machine fonctionne de manière permanente. Il peut " "ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 " -"pour contrôler des tâches quotidiennes, hebdomadaires ou mensuelles." +"pour contrôler des tâches quotidiennes, hebdomadaires ou mensuelles " +"habituellement contrôlées par B." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Anacron reads a list of jobs from the I configuration file " -"(see B(5)). This file contains the list of jobs that Anacron " -"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a " -"unique job identifier, and a shell command." +"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, " +"normally I (see B). This file contains the " +"list of jobs that Anacron controls. Each job entry specifies a period in " +"days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command." msgstr "" -"B lit une liste de tâches dans le fichier de configuration I (voir B(5)). Ce fichier contient la liste des tâches " -"que contrôle B. Chaque entrée correspondant à une tâche spécifie " -"une périodicité en jours, un délai en minutes, un identifiant de tâche " -"unique et une commande de l'interpréteur." +"Lorsqu'on l'exécute, B lit une liste de tâches dans un fichier de " +"configuration, en général I (voir B(5)). Ce " +"fichier contient la liste des tâches que contrôle B. Chaque entrée " +"correspondant à une tâche spécifie une périodicité en jours, un délai en " +"minutes, un identifiant de tâche unique et une commande de l'interpréteur." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " -"B days, where B is the time period specified for that job. If a job " -"has not been executed in B days or more, Anacron runs the job's shell " -"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay " -"parameter." +"n days, where n is the period specified for that job. If not, Anacron runs " +"the job's shell command, after waiting for the number of minutes specified " +"as the delay parameter." msgstr "" "Pour chaque tâche, B vérifie si cette dernière a été exécutée au " "cours des B derniers jours où B correspond à la périodicité de cette " -"tâche. Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B derniers jours ou " -"plus, B exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette " -"tâche après avoir attendu pendant le nombre de minutes indiqué à l'aide du " +"tâche. Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B derniers jours, " +"B exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette tâche " +"après avoir attendu pendant le nombre de minutes indiqué à l'aide du " "paramètre délai." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a " -"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job " -"again." +"After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp " +"file for that job, so it can know when to execute it again. Only the date " +"is used for the time calculations. The hour is not used." msgstr "" -"Lorsque la commande rend la main, B enregistre la date (sans " -"l'heure) dans un fichier dateur spécifique à cette tâche de façon à ce qu'il " -"puisse savoir quand il devra exécuter cette tâche à nouveau." +"Lorsque la commande rend la main, B enregistre la date dans un " +"fichier dateur spécifique à cette tâche de façon à ce qu'il puisse savoir " +"quand il devra exécuter cette tâche à nouveau. Seule la date est utilisée " +"pour les calculs de temps ; l'heure est ignorée." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits." msgstr "Lorsqu'il n'y a plus de tâches à exécuter, B quitte." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in " -"B(5), matches any of the I command-line arguments. The " -"I command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns " -"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying " -"no I command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, " -"all jobs are considered by Anacron)." +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the " +"I matches any of the I command-line arguments. The I " +"arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them from your " +"shell with adequate quoting). Specifying no I arguments, is equivalent " +"to specifying \"*\" (That is, all jobs will be considered)." msgstr "" "B ne prend en compte que les tâches dont l'identifiant, décrit dans " "B(5), correspond à un des arguments I de la ligne de " "commande. Les arguments I de la ligne de commande peuvent être " "représentés à l'aide de modèles avec caractères génériques de l'interpréteur " "de commande (assurez-vous de les protéger de votre interpréteur de commande " -"à l'aide de guillemets adéquats). Ne spécifier aucun argument de ligne de " -"commande I est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce qui " -"implique qu'B prendra en compte toutes les tâches)." +"à l'aide de guillemets adéquats). Ne spécifier aucun argument I sur " +"la ligne de commande est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce " +"qui implique qu'B prendra en compte toutes les tâches)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to " -"the background when it starts, and any parent processes exit immediately." +"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the " +"background when it starts, and the parent process exits immediately." msgstr "" "Si B est exécuté sans l'option B<-d> (voir plus loin), il se " -"duplique à l'aide d'un « fork » en arrière-plan après avoir démarré, et tout " +"duplique à l'aide d'un « fork » en arrière-plan après avoir démarré et le " "processus parent quitte immédiatement." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs " -"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is " -"completely independent." +"Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately " +"when their delay is over. The execution of different jobs is completely " +"independent." msgstr "" "Si B est exécuté sans les options B<-s> ou B<-n>, il lance les " "tâches immédiatement après expiration du délai qui leur est attribué. " "L'exécution des différentes tâches est totalement indépendante." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"If an executed job generates any output to standard output or to standard " -"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running " -"(usually root), or to the address specified in the B environment " -"variable in the I file, if such exists. If the B " -"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail." +"If a job generates any output on its standard output or standard error, the " +"output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the " +"address contained by the MAILTO environment variable in the crontab, if such " +"exists." msgstr "" "Si l'exécution d'une tâche génère une sortie vers la sortie standard ou la " "sortie d'erreur standard, cette sortie est envoyée sous forme de message à " "l'utilisateur sous lequel B s'exécute (en général root), ou à " "l'adresse indiquée par la variable d'environnement B définie dans le " -"fichier I, si elle existe. Si la variable d'environnement " -"B est définie, elle est utilisée pour remplir le champ From: du " -"message." +"fichier I, si elle existe." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Any informative messages generated by Anacron are sent to B(8) or " -"B(8) under with facility set to B and priority set to " -"B. Any error messages are sent with the priority B." +"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B " +"under facility B, priority B. Error messages are sent at " +"priority B." msgstr "" "Tout message d'information généré par B est envoyé à B(8) " "ou B(8) sous la catégorie B et avec la priorité définie à " "B. Tout message d'erreur est envoyé avec la priorité B." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now " -"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed " -"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them " -"at the same time." +"\"Active\" jobs (i.e. jobs that Anacron already decided to run and now wait " +"for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by " +"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at " +"the same time." msgstr "" -"Les tâches « actives » (c'est-à-dire les tâches qu'B a décidé " +"Les tâches « actives » (c'est-à-dire les tâches qu'B a déjà décidé " "d'exécuter et qui attendent l'expiration de leur délai, ainsi que les tâches " "qui sont en cours d'exécution par B) sont « verrouillées », de " "façon à ce que d'autres instances d'B ne puissent pas les exécuter " "en même temps." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps." +#: debian-bookworm +msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps." msgstr "" "Forcer l'exécution de toutes les tâches en ignorant les fichiers dateurs." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u>" msgstr "B<-u>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any." +"Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run " +"anything." msgstr "" -"Mettre à jour les fichiers dateurs à la date actuelle pour toutes les " -"tâches, mais n'en exécuter aucune." +"Mettre seulement à jour les fichiers dateurs à la date actuelle pour toutes " +"les tâches, mais n'en exécuter aucune." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the " +"Serialize execution of jobs. Anacron will not start a new job before the " "previous one finished." msgstr "" "Sérialiser l'exécution des tâches. B ne démarrera alors une " "nouvelle tâche qu'une fois la tâche précédente terminée." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I file. This options implies B<-s>." +"Run jobs now. Ignore the delay specifications in the I " +"file. This options implies B<-s>." msgstr "" "Exécuter les tâches immédiatement en ignorant les délais spécifiés dans le " "fichier I. Cette option implique l'utilisation de l'option " "B<-s>." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output " +"Don't fork to the background. In this mode, Anacron will output " "informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " -"of any job is mailed by Anacron." +"of jobs is mailed as usual." msgstr "" "Ne pas dupliquer B en arrière-plan à l'aide d'un « fork ». Dans ce " "mode, B va envoyer les messages d'information sur la sortie " @@ -349,134 +326,122 @@ msgstr "" "sortie de toute tâche par messagerie." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>." +#: debian-bookworm +msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>." msgstr "" -"Supprimer tous les messages à destination de la sortie d'erreur standard. " +"Supprimer les messages à destination de la sortie d'erreur standard. " "Seulement applicable avec l'option B<-d>." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "B<-t some_anacrontab>" +msgid "B<-t anacrontab>" msgstr "B<-t fichier_anacrontab>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Uses the specified anacrontab, rather than the I default " -"one." +#: debian-bookworm +msgid "Use specified anacrontab, rather than the default" msgstr "" "Utiliser le fichier I spécifié à la place du fichier par " -"défaut I." +"défaut." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-T>" msgstr "B<-T>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Anacrontab testing. Tests the I configuration file for " -"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard " -"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the " -"value of 0." +"Anacrontab testing. The configuration file will be tested for validity. If " +"there is an error in the file, an error will be shown and anacron will " +"return 1. Valid anacrontabs will return 0." msgstr "" -"Tester la validité du fichier de configuration I. Si le " -"fichier comporte une erreur, elle sera indiquée sur la sortie standard et " -"B renverra la valeur B<1>. Si le fichier anacrontab est valable, " -"B renverra la valeur B<0>." +"Tester la validité du fichier de configuration I. Si le " +"fichier comporte une erreur, elle sera indiquée et B renverra la " +"valeur B<1>. Si le fichier anacrontab est valable, B renverra la " +"valeur B<0>." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S spooldir>" msgstr "B<-S répertoire_dateurs>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " +"Use the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " "for users who wish to run anacron themselves." msgstr "" "Utiliser le répertoire spécifié pour stocker les fichiers dateurs. Cette " "option est nécessaire si l'utilisateur souhaite exécuter B lui-même." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Prints version information, and exits." +#: debian-bookworm +msgid "Print version information, and exit." msgstr "Afficher les informations de version et quitter." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Prints short usage message, and exits." +#: debian-bookworm +msgid "Print short usage message, and exit." msgstr "Afficher une aide succincte et quitter." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "SIGNAUX" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"After receiving a B signal, Anacron waits for any running jobs to " -"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." +"After receiving a B signal, Anacron waits for running jobs, if any, " +"to finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." msgstr "" "À la réception d'un signal B, B attend que toutes les " -"tâches soient terminées puis quitte. C'est une manière d'arrêter B " -"proprement." +"tâches en cours d'exécution, s'il y en a, soient terminées puis quitte. " +"C'est une manière d'arrêter B proprement." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since " -"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the " -"TZ environment variable, or by installing a I " -"file. See B(3) for more information." +"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started. " +"(The time-zone affects the date). This is usually accomplished by setting " +"the TZ environment variable, or by installing a I file. See B for more information." msgstr "" "Assurez-vous que votre fuseau horaire est défini correctement avant de " "démarrer B, car le fuseau horaire affecte la date. Pour ce faire, " @@ -484,1053 +449,1088 @@ msgstr "" "lib/zoneinfo/localtime>. Voir B(3) pour plus d'informations." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in " -"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and " -"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled." +"Timestamp files are created in the spool directory for each job in " +"anacrontab. These are never removed automatically by anacron, and should be " +"removed by hand if a job is no longer being scheduled." msgstr "" "Les fichiers dateurs sont créés dans le répertoire dédié pour chaque tâche " -"spécifiée dans le fichier anacrontab. Ces fichiers ne sont jamais supprimés " -"automatiquement par B et ils doivent être supprimés à la main " -"lorsqu'une tâche n'est plus planifiée." +"spécifiée dans le fichier de configuration I. Ces " +"fichiers ne sont jamais supprimés automatiquement par B et ils " +"doivent être supprimés à la main lorsqu'une tâche n'est plus planifiée." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DEBIAN-SPECIFIC CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURATION SPÉCIFIQUE À DEBIAN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from " +"07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd " +"systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-" +"based systems). On activation, anacron will check if it missed some jobs. " +"If yes, it will start those jobs after a short period of time." +msgstr "" +"Sur les systèmes basés sur Debian, B est activé toutes les heures " +"de chaque jour de 07h30 à 23h30 locales à l'aide d'une tâche de cron (pour " +"les systèmes non basés sur systemd et où cron est installé et activé), ou à " +"l'aide du minuteur de systemd (pour les systèmes basés sur systemd). " +"Lorsqu'il est activé, B vérifie s'il y a des tâches à exécuter ; " +"dans l'affirmative, il exécute ces tâches après un court délai." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"By default, The hourly activation of anacron will not take place when the " +"system is using battery and no AC power is connected to the computer. It is " +"meant to reduce power usage and extend battery life, but such design might " +"lead to unwanted results." +msgstr "" +"Par défaut et pour réduire la consommation d'énergie et augmenter la durée " +"de vie de la batterie, l'activation horaire d'B n'aura pas lieu " +"lorsque le système est sur batterie et que l'ordinateur n'est pas branché " +"sur le secteur ; une telle conception peut cependant provoquer des résultats " +"inattendus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Users may disable this feature and let anacron run regardless of power " +"supply. Please read Debian-specific documentation in I file for detailed instruction in now to change such " +"behaviour." +msgstr "" +"L'utilisateur peut désactiver cette fonctionnalité de façon à ce " +"qu'B s'exécute sans tenir compte de l'alimentation en électricité. " +"Vous pouvez consulter la documentation spécifique à Debian dans le fichier " +"I pour des instructions détaillées " +"quant à la modification de ce comportement." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Contains specifications of jobs. See B(5) for a complete " +"Contains specifications of jobs. See B for a complete " "description." msgstr "" -"Contient la liste des tâches. Voir B(5) pour une description " -"complète." +"Contient les descriptions de chaque tâche. Voir B pour une " +"description complète." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files." msgstr "B utilise ce répertoire pour stocker les fichiers dateurs." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This file provides systemd service for anacron." +msgstr "Ce fichier fournit le service systemd pour B." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is " +"triggered hourly through systemd timer." +msgstr "" +"Ce fichier fournit le minuteur de systemd pour B. Actuellement, le " +"service est déclenché à chaque heure à l'aide du minuteur de systemd." + #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "B(5), B(8), B(3)" -msgstr "B(5), B(8), B(3)" +#: debian-bookworm +msgid "B" +msgstr "B" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "The Anacron I file." msgstr "Le fichier I d'Anacron." +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For Debian-specific modifications, please read I file for detailed information." +msgstr "" +"Pour des informations détaillées à propos des modifications spécifiques à " +"Debian, veuillez lire le fichier I." + #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually." msgstr "" "B ne supprime jamais les fichiers dateurs. Supprimez les fichiers " "inutilisés à la main." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " -"of descriptors if there are lots of active jobs. See B for information how many concurrent jobs anacron may run." +"of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal " +"kernels)." msgstr "" "B utilise jusqu'à deux descripteurs de fichier pour chaque tâche " -"active, et la limite du nombre de descripteurs de fichier peut être atteinte " -"s'il y a de nombreuses tâches actives. Utiliser B pour déterminer le nombre de tâches qu'B peut exécuter " -"simultanément." +"active, ce qui peut conduire à dépasser la limite du nombre de descripteurs " +"s'il y a plus de 125 tâches actives (pour un noyau standard)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|" -"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +"Mail comments, suggestions and bug reports to Sean 'Shaleh' Perry " +"Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E." msgstr "" -"Vous pouvez envoyer par messagerie vos commentaires, suggestions et rapports " -"de bogue à E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' " -"Perry E<.ME .>." +"Commentaires, suggestions et rapports de bogue par messagerie à Sean " +"'Shaleh' Perry Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet." -"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" +"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz " +"Eschwarz@monet.m.isar.deE. The current implementation is a complete " +"rewrite by Itai Tzur Eitzur@actcom.co.ilE." msgstr "" -"B a été initialement conçu et implémenté par E<.MT schwarz@\\:monet." -"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>." +"B a été initialement conçu et implémenté par Christian Schwarz " +"Eschwarz@monet.m.isar.deE. L'implémentation actuelle est une " +"réécriture complète par Itai Tzur Eitzur@actcom.co.ilE." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:" -"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" +"The code base was maintained by Sean 'Shaleh' Perry Eshaleh@(debian.org|" +"valinux.com)E. During 2004-2006, it was maintained by Pascal Hakim " +"Epasc@(debian.org|redellipse.net)E. During 2009-2014, it was " +"maintained by Peter Eisentraut Epetere@debian.orgE." msgstr "" -"L'implémentation actuelle est une réécriture complète par E<.MT itzur@\\:" -"actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>." +"La base du code était entretenue par Sean 'Shaleh' Perry Eshaleh@(debian." +"org|valinux.com)E. De 2004 à 2006, elle était entretenue par Pascal " +"Hakim Epasc@(debian.org|redellipse.net)E. De 2009 à 2014, elle était " +"entretenue par Peter Eisentraut Epetere@debian.orgE." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" -"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +"Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from " +"Debian Project." msgstr "" -"La base du code était entretenue par E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:" -"valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>." +"Actuellement, B sous Debian est entretenu par différents " +"développeurs du projet Debian." + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "The Debian Project" +msgstr "Le projet Debian" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable msgid "" -"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse." -"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>" +"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency " +"specified in days.\\& Unlike B(8), it does not assume that the machine " +"is running continuously.\\& Hence, it can be used on machines that aren't " +"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are " +"usually controlled by B.\\&" msgstr "" -"Depuis 2004, elle est entretenue par E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:" -"redellipse.\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>." +"B permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une " +"périodicité spécifiée en jours.\\& À la différence de B, il ne part " +"pas du principe que la machine fonctionne de manière permanente.\\& Il peut " +"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 " +"pour contrôler des tâches quotidiennes, hebdomadaires ou mensuelles " +"habituellement contrôlées par B.\\&" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable msgid "" -"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela " -"Mašláňová E<.ME .>" +"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, " +"normally I (see B(5)).\\& This file contains " +"the list of jobs that Anacron controls.\\& Each job entry specifies a period " +"in days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command.\\&" msgstr "" -"Pour Fedora, B est entretenu par E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> " -"Marcela Mašláňová E<.ME .>." - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "2018-11-30" -msgstr "30 novembre 2018" - -#. type: TH -#: debian-bookworm -#, no-wrap -msgid "the Debian Project" -msgstr "Le projet Debian" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "Anacron Users' Manual" -msgstr "Le manuel de l'utilisateur d'Anacron" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " -"spooldir>] [I] ..." -msgstr "" -"B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t " -"fichier_anacrontab>] [B<-S répertoire_dateurs>] [I] ..." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "B] -u [B<-t anacrontab>] [I] ..." -msgstr "" -"B] -u [B<-t fichier_anacrontab>] " -"[I] ..." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "B]" -msgstr "B]" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency " -"specified in days. Unlike B, it does not assume that the machine " -"is running continuously. Hence, it can be used on machines that aren't " -"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are " -"usually controlled by B." -msgstr "" -"B permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une " -"périodicité spécifiée en jours. À la différence de B, il ne part " -"pas du principe que la machine fonctionne de manière permanente. Il peut " -"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 " -"pour contrôler des tâches quotidiennes, hebdomadaires ou mensuelles " -"habituellement contrôlées par B." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, " -"normally I (see B). This file contains the " -"list of jobs that Anacron controls. Each job entry specifies a period in " -"days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command." -msgstr "" -"Lorsqu'on l'exécute, B lit une liste de tâches dans un fichier de " -"configuration, en général I (voir B(5)). Ce " -"fichier contient la liste des tâches que contrôle B. Chaque entrée " -"correspondant à une tâche spécifie une périodicité en jours, un délai en " -"minutes, un identifiant de tâche unique et une commande de l'interpréteur." +"Lorsqu'on l'exécute, B lit une liste de tâches dans un fichier de " +"configuration, en général I (voir B(5)).\\& Ce " +"fichier contient la liste des tâches que contrôle B.\\& Chaque " +"entrée correspondant à une tâche spécifie une périodicité en jours, un délai " +"en minutes, un identifiant de tâche unique et une commande de l'interpréteur." +"\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " -"n days, where n is the period specified for that job. If not, Anacron runs " -"the job's shell command, after waiting for the number of minutes specified " -"as the delay parameter." +"n days, where n is the period specified for that job.\\& If not, Anacron " +"runs the job's shell command, after waiting for the number of minutes " +"specified as the delay parameter.\\&" msgstr "" "Pour chaque tâche, B vérifie si cette dernière a été exécutée au " "cours des B derniers jours où B correspond à la périodicité de cette " -"tâche. Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B derniers jours, " -"B exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette tâche " -"après avoir attendu pendant le nombre de minutes indiqué à l'aide du " -"paramètre délai." +"tâche.\\& Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B derniers " +"jours, B exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette " +"tâche après avoir attendu pendant le nombre de minutes indiqué à l'aide du " +"paramètre délai.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp " -"file for that job, so it can know when to execute it again. Only the date " -"is used for the time calculations. The hour is not used." +"file for that job, so it can know when to execute it again.\\& Only the date " +"is used for the time calculations.\\& The hour is not used.\\&" msgstr "" "Lorsque la commande rend la main, B enregistre la date dans un " "fichier dateur spécifique à cette tâche de façon à ce qu'il puisse savoir " -"quand il devra exécuter cette tâche à nouveau. Seule la date est utilisée " -"pour les calculs de temps ; l'heure est ignorée." +"quand il devra exécuter cette tâche à nouveau.\\& Seule la date est utilisée " +"pour les calculs de temps ; l'heure est ignorée.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable +msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits.\\&" +msgstr "Lorsqu'il n'y a plus de tâches à exécuter, B quitte.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable msgid "" "Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the " -"I matches any of the I command-line arguments. The I " -"arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them from your " -"shell with adequate quoting). Specifying no I arguments, is equivalent " -"to specifying \"*\" (That is, all jobs will be considered)." +"I matches any of the I command-line arguments.\\& The " +"I arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them " +"from your shell with adequate quoting).\\& Specifying no I arguments, " +"is equivalent to specifying \"*\".\\& (That is, all jobs will be considered)." +"\\&" msgstr "" "B ne prend en compte que les tâches dont l'identifiant, décrit dans " "B(5), correspond à un des arguments I de la ligne de " -"commande. Les arguments I de la ligne de commande peuvent être " +"commande.\\& Les arguments I de la ligne de commande peuvent être " "représentés à l'aide de modèles avec caractères génériques de l'interpréteur " "de commande (assurez-vous de les protéger de votre interpréteur de commande " -"à l'aide de guillemets adéquats). Ne spécifier aucun argument I sur " -"la ligne de commande est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce " -"qui implique qu'B prendra en compte toutes les tâches)." +"à l'aide de guillemets adéquats).\\& Ne spécifier aucun argument I " +"sur la ligne de commande est équivalent à en spécifier un contenant " +"« * » (ce qui implique qu'B prendra en compte toutes les tâches).\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the " -"background when it starts, and the parent process exits immediately." +"background when it starts, and the parent process exits immediately.\\&" msgstr "" "Si B est exécuté sans l'option B<-d> (voir plus loin), il se " "duplique à l'aide d'un « fork » en arrière-plan après avoir démarré et le " -"processus parent quitte immédiatement." +"processus parent quitte immédiatement.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately " -"when their delay is over. The execution of different jobs is completely " -"independent." +"when their delay is over.\\& The execution of different jobs is completely " +"independent.\\&" msgstr "" "Si B est exécuté sans les options B<-s> ou B<-n>, il lance les " -"tâches immédiatement après expiration du délai qui leur est attribué. " -"L'exécution des différentes tâches est totalement indépendante." +"tâches immédiatement après expiration du délai qui leur est attribué.\\& " +"L'exécution des différentes tâches est totalement indépendante.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "If a job generates any output on its standard output or standard error, the " "output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the " -"address contained by the MAILTO environment variable in the crontab, if such " -"exists." +"address contained by the MAILTO environment variable in the /etc/anacrontab " +"file, if such exists.\\&" msgstr "" "Si l'exécution d'une tâche génère une sortie vers la sortie standard ou la " "sortie d'erreur standard, cette sortie est envoyée sous forme de message à " "l'utilisateur sous lequel B s'exécute (en général root), ou à " "l'adresse indiquée par la variable d'environnement B définie dans le " -"fichier I, si elle existe." +"fichier I, si elle existe.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B " -"under facility B, priority B. Error messages are sent at " -"priority B." +"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B(8) " +"under facility B, priority B.\\& Error messages are sent at " +"priority B.\\&" msgstr "" "Tout message d'information généré par B est envoyé à B(8) " -"ou B(8) sous la catégorie B et avec la priorité définie à " -"B. Tout message d'erreur est envoyé avec la priorité B." +"sous la catégorie B et avec la priorité B.\\& Tout message " +"d'erreur est envoyé avec la priorité B.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"\"Active\" jobs (i.e. jobs that Anacron already decided to run and now wait " -"for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by " +"\"Active\" jobs (i.e.\\& jobs that Anacron already decided to run and now " +"wait for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by " "Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at " -"the same time." +"the same time.\\&" msgstr "" "Les tâches « actives » (c'est-à-dire les tâches qu'B a déjà décidé " "d'exécuter et qui attendent l'expiration de leur délai, ainsi que les tâches " "qui sont en cours d'exécution par B) sont « verrouillées », de " "façon à ce que d'autres instances d'B ne puissent pas les exécuter " -"en même temps." +"en même temps.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps." +#: debian-unstable +msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps.\\&" msgstr "" -"Forcer l'exécution de toutes les tâches en ignorant les fichiers dateurs." +"Forcer l'exécution de toutes les tâches en ignorant les fichiers dateurs.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run " -"anything." +"anything.\\&" msgstr "" "Mettre seulement à jour les fichiers dateurs à la date actuelle pour toutes " -"les tâches, mais n'en exécuter aucune." +"les tâches, mais n'en exécuter aucune.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Serialize execution of jobs. Anacron will not start a new job before the " -"previous one finished." +"Serialize execution of jobs.\\& Anacron will not start a new job before the " +"previous one finished.\\&" msgstr "" -"Sérialiser l'exécution des tâches. B ne démarrera alors une " -"nouvelle tâche qu'une fois la tâche précédente terminée." +"Sérialiser l'exécution des tâches.\\& B ne démarrera alors une " +"nouvelle tâche qu'une fois la tâche précédente terminée.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Run jobs now. Ignore the delay specifications in the I " -"file. This options implies B<-s>." +"Run jobs now.\\& Ignore the delay specifications in the I " +"file.\\& This options implies B<-s>.\\&" msgstr "" "Exécuter les tâches immédiatement en ignorant les délais spécifiés dans le " -"fichier I. Cette option implique l'utilisation de l'option " -"B<-s>." +"fichier I.\\& Cette option implique l'utilisation de " +"l'option B<-s>.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Don't fork to the background. In this mode, Anacron will output " -"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " -"of jobs is mailed as usual." +"Don't fork to the background.\\& In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog.\\& The " +"output of jobs is mailed as usual.\\&" msgstr "" -"Ne pas dupliquer B en arrière-plan à l'aide d'un « fork ». Dans ce " -"mode, B va envoyer les messages d'information sur la sortie " -"d'erreur standard, ainsi que vers syslog. En outre, B va envoyer la " -"sortie de toute tâche par messagerie." +"Ne pas dupliquer B en arrière-plan à l'aide d'un « fork ».\\& Dans " +"ce mode, B va envoyer les messages d'information sur la sortie " +"d'erreur standard, ainsi que vers syslog.\\& En outre, B va envoyer " +"la sortie de toute tâche par messagerie.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>." +#: debian-unstable +msgid "Suppress messages to standard error.\\& Only applicable with B<-d>.\\&" msgstr "" -"Supprimer les messages à destination de la sortie d'erreur standard. " -"Seulement applicable avec l'option B<-d>." - -#. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<-t anacrontab>" -msgstr "B<-t fichier_anacrontab>" +"Supprimer les messages à destination de la sortie d'erreur standard.\\& " +"Seulement applicable avec l'option B<-d>.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "Use specified anacrontab, rather than the default" +#: debian-unstable +msgid "Use specified anacrontab, rather than the default.\\&" msgstr "" "Utiliser le fichier I spécifié à la place du fichier par " -"défaut." +"défaut.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Anacrontab testing. The configuration file will be tested for validity. If " -"there is an error in the file, an error will be shown and anacron will " -"return 1. Valid anacrontabs will return 0." +"Anacrontab testing.\\& The configuration file will be tested for validity." +"\\& If there is an error in the file, an error will be shown and anacron " +"will return 1.\\& Valid anacrontabs will return 0.\\&" msgstr "" -"Tester la validité du fichier de configuration I. Si le " -"fichier comporte une erreur, elle sera indiquée et B renverra la " -"valeur B<1>. Si le fichier anacrontab est valable, B renverra la " -"valeur B<0>." +"Tester la validité du fichier de configuration I.\\& Si " +"le fichier comporte une erreur, elle sera indiquée et B renverra la " +"valeur B<1>.\\& Si le fichier anacrontab est valable, B renverra la " +"valeur B<0>.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Use the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " -"for users who wish to run anacron themselves." +"Use the specified spooldir to store timestamps in.\\& This option is " +"required for users who wish to run anacron themselves.\\&" msgstr "" -"Utiliser le répertoire spécifié pour stocker les fichiers dateurs. Cette " +"Utiliser le répertoire spécifié pour stocker les fichiers dateurs.\\& Cette " "option est nécessaire si l'utilisateur souhaite exécuter B lui-même." +"\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "Print version information, and exit." -msgstr "Afficher les informations de version et quitter." +#: debian-unstable +msgid "Print version information, and exit.\\&" +msgstr "Afficher les informations de version et quitter.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "Print short usage message, and exit." -msgstr "Afficher une aide succincte et quitter." +#: debian-unstable +msgid "Print short usage message, and exit.\\&" +msgstr "Afficher une aide succincte et quitter.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "After receiving a B signal, Anacron waits for running jobs, if any, " -"to finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." +"to finish and then exits.\\& This can be used to stop Anacron cleanly.\\&" msgstr "" "À la réception d'un signal B, B attend que toutes les " -"tâches en cours d'exécution, s'il y en a, soient terminées puis quitte. " -"C'est une manière d'arrêter B proprement." +"tâches en cours d'exécution, s'il y en a, soient terminées puis quitte.\\& " +"C'est une manière d'arrêter B proprement.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started. " -"(The time-zone affects the date). This is usually accomplished by setting " -"the TZ environment variable, or by installing a I file. See B for more information." +"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started.\\& " +"(The time-zone affects the date).\\& This is usually accomplished by setting " +"the B environment variable, or by installing a I file.\\& See B(3) for more information.\\&" msgstr "" "Assurez-vous que votre fuseau horaire est défini correctement avant de " -"démarrer B, car le fuseau horaire affecte la date. Pour ce faire, " -"on définit la variable d'environnement TZ ou on installe un fichier I. Voir B(3) pour plus d'informations." +"démarrer B, car le fuseau horaire affecte la date.\\& Pour ce " +"faire, on définit la variable d'environnement B ou on installe un " +"fichier I.\\& Voir B(3) pour plus " +"d'informations.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "Timestamp files are created in the spool directory for each job in " -"anacrontab. These are never removed automatically by anacron, and should be " -"removed by hand if a job is no longer being scheduled." +"anacrontab.\\& These are never removed automatically by anacron, and should " +"be removed by hand if a job is no longer being scheduled.\\&" msgstr "" "Les fichiers dateurs sont créés dans le répertoire dédié pour chaque tâche " -"spécifiée dans le fichier de configuration I. Ces " -"fichiers ne sont jamais supprimés automatiquement par B et ils " -"doivent être supprimés à la main lorsqu'une tâche n'est plus planifiée." - -#. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "DEBIAN-SPECIFIC CONFIGURATION" -msgstr "CONFIGURATION SPÉCIFIQUE À DEBIAN" +"spécifiée dans le fichier anacrontab.\\& Ces fichiers ne sont jamais " +"supprimés automatiquement par B et ils doivent être supprimés à la " +"main lorsqu'une tâche n'est plus planifiée.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from " "07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd " "systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-" -"based systems). On activation, anacron will check if it missed some jobs. " -"If yes, it will start those jobs after a short period of time." +"based systems).\\& On activation, anacron will check if it missed some jobs." +"\\& If yes, it will start those jobs after a short period of time.\\&" msgstr "" "Sur les systèmes basés sur Debian, B est activé toutes les heures " "de chaque jour de 07h30 à 23h30 locales à l'aide d'une tâche de cron (pour " "les systèmes non basés sur systemd et où cron est installé et activé), ou à " -"l'aide du minuteur de systemd (pour les systèmes basés sur systemd). " +"l'aide du minuteur de systemd (pour les systèmes basés sur systemd).\\& " "Lorsqu'il est activé, B vérifie s'il y a des tâches à exécuter ; " -"dans l'affirmative, il exécute ces tâches après un court délai." +"dans l'affirmative, il exécute ces tâches après un court délai.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"By default, The hourly activation of anacron will not take place when the " -"system is using battery and no AC power is connected to the computer. It is " -"meant to reduce power usage and extend battery life, but such design might " -"lead to unwanted results." +"By default, the hourly activation of anacron will not take place when the " +"system is using battery and no AC power is connected to the computer.\\& It " +"is meant to reduce power usage and extend battery life, but such design " +"might lead to unwanted results.\\& Users may disable this feature and let " +"anacron run regardless of power supply.\\&" msgstr "" "Par défaut et pour réduire la consommation d'énergie et augmenter la durée " "de vie de la batterie, l'activation horaire d'B n'aura pas lieu " "lorsque le système est sur batterie et que l'ordinateur n'est pas branché " "sur le secteur ; une telle conception peut cependant provoquer des résultats " -"inattendus." +"inattendus.\\& L'utilisateur peut désactiver cette fonctionnalité de façon à " +"ce qu'B s'exécute sans tenir compte de l'alimentation en " +"électricité.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Users may disable this feature and let anacron run regardless of power " -"supply. Please read Debian-specific documentation in I file for detailed instruction in now to change such " -"behaviour." +"Please read Debian-specific documentation in I file for detailed instruction in how to change such behaviour.\\&" msgstr "" -"L'utilisateur peut désactiver cette fonctionnalité de façon à ce " -"qu'B s'exécute sans tenir compte de l'alimentation en électricité. " "Vous pouvez consulter la documentation spécifique à Debian dans le fichier " "I pour des instructions détaillées " -"quant à la modification de ce comportement." +"quant à la modification de ce comportement.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Contains specifications of jobs. See B for a complete " -"description." +"Contains specifications of jobs. See B(5) for a complete " +"description.\\&" msgstr "" "Contient les descriptions de chaque tâche. Voir B pour une " -"description complète." - -#. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +"description complète.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "This file provides systemd service for anacron." -msgstr "Ce fichier fournit le service systemd pour B." +#: debian-unstable +msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files.\\&" +msgstr "B utilise ce répertoire pour stocker les fichiers dateurs.\\&" -#. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "This file provides systemd service for anacron.\\&" +msgstr "Ce fichier fournit le service systemd pour B.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is " -"triggered hourly through systemd timer." +"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is " +"triggered hourly through systemd timer.\\&" msgstr "" "Ce fichier fournit le minuteur de systemd pour B. Actuellement, le " -"service est déclenché à chaque heure à l'aide du minuteur de systemd." +"service est déclenché à chaque heure à l'aide du minuteur de systemd.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "B" -msgstr "B" +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B(5), B(8), B(3)" +msgstr "B(5), B(8), B(3)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable +msgid "The Anacron I file.\\&" +msgstr "Le fichier I d'Anacron.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable msgid "" "For Debian-specific modifications, please read I file for detailed information." +"README.Debian> file for detailed information.\\&" msgstr "" "Pour des informations détaillées à propos des modifications spécifiques à " -"Debian, veuillez lire le fichier I." +"Debian, veuillez lire le fichier I.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable +msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually.\\&" +msgstr "" +"B ne supprime jamais les fichiers dateurs. Supprimez les fichiers " +"inutilisés à la main.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable msgid "" -"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " -"of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal " -"kernels)." +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job.\\& It may run " +"out of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal " +"kernels).\\&" msgstr "" "B utilise jusqu'à deux descripteurs de fichier pour chaque tâche " "active, ce qui peut conduire à dépasser la limite du nombre de descripteurs " -"s'il y a plus de 125 tâches actives (pour un noyau standard)." +"s'il y a plus de 125 tâches actives (pour un noyau standard).\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Mail comments, suggestions and bug reports to Sean 'Shaleh' Perry " -"Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E." +"Mail comments, suggestions and bug reports to Debian's BTS for Anacron by " +"emailing \\%submit@bugs.debian.orgE.\\&" msgstr "" -"Commentaires, suggestions et rapports de bogue par messagerie à Sean " -"'Shaleh' Perry Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E." +"Commentaires, suggestions et rapports de bogue par messagerie au BTS de " +"Debian pour B à \\%submit@bugs.debian.orgE.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz " -"Eschwarz@monet.m.isar.deE. The current implementation is a complete " -"rewrite by Itai Tzur Eitzur@actcom.co.ilE." +"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz \\" +"%Eschwarz@monet.m.isar.deE.\\& The current implementation is a " +"complete rewrite by Itai Tzur \\%Eitzur@actcom.co.ilE.\\&" msgstr "" -"B a été initialement conçu et implémenté par Christian Schwarz " -"Eschwarz@monet.m.isar.deE. L'implémentation actuelle est une " -"réécriture complète par Itai Tzur Eitzur@actcom.co.ilE." +"B a été initialement conçu et implémenté par Christian Schwarz \\" +"%Eschwarz@monet.m.isar.deE.\\& L'implémentation actuelle est une " +"réécriture complète par Itai Tzur \\%Eitzur@actcom.co.ilE.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"The code base was maintained by Sean 'Shaleh' Perry Eshaleh@(debian.org|" -"valinux.com)E. During 2004-2006, it was maintained by Pascal Hakim " -"Epasc@(debian.org|redellipse.net)E. During 2009-2014, it was " -"maintained by Peter Eisentraut Epetere@debian.orgE." +"The code base was maintained by Sean \\&'Shaleh'\\& Perry \\" +"%Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E.\\& During 2004\\(en2006, it was " +"maintained by Pascal Hakim \\%Epasc@(debian.org|redellipse.net)E.\\& " +"During 2009\\(en2014, it was maintained by Peter Eisentraut \\" +"%Epetere@debian.orgE.\\&" msgstr "" -"La base du code était entretenue par Sean 'Shaleh' Perry Eshaleh@(debian." -"org|valinux.com)E. De 2004 à 2006, elle était entretenue par Pascal " -"Hakim Epasc@(debian.org|redellipse.net)E. De 2009 à 2014, elle était " -"entretenue par Peter Eisentraut Epetere@debian.orgE." +"La base du code était entretenue par Sean \\&'Shaleh'\\& Perry \\" +"%Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E.\\& De 2004 à 2006, elle était " +"entretenue par Pascal Hakim \\%Epasc@(debian.org|redellipse.net)E." +"\\& De 2009 à 2014, elle était entretenue par Peter Eisentraut \\" +"%Epetere@debian.orgE.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from " -"Debian Project." +"Debian Project.\\&" msgstr "" -"Actuellement, B sous Debian est entretenu par différents " -"développeurs du projet Debian." +"De nos jours, B sous Debian est entretenu par différents " +"développeurs du projet Debian.\\&" #. type: TH -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "The Debian Project" -msgstr "Le projet Debian" +msgid "2012-11-22" +msgstr "22 novembre 2012" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administration Système" #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency " -"specified in days.\\& Unlike B(8), it does not assume that the machine " -"is running continuously.\\& Hence, it can be used on machines that aren't " -"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are " -"usually controlled by B.\\&" +"B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " +"spooldir>] [I]" msgstr "" -"B permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une " -"périodicité spécifiée en jours.\\& À la différence de B, il ne part " -"pas du principe que la machine fonctionne de manière permanente.\\& Il peut " -"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 " -"pour contrôler des tâches quotidiennes, hebdomadaires ou mensuelles " -"habituellement contrôlées par B.\\&" +"B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t " +"fichier_anacrontab>] [B<-S répertoire_dateurs>] [I]" #. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, " -"normally I (see B(5)).\\& This file contains " -"the list of jobs that Anacron controls.\\& Each job entry specifies a period " -"in days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command.\\&" +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I]" msgstr "" -"Lorsqu'on l'exécute, B lit une liste de tâches dans un fichier de " -"configuration, en général I (voir B(5)).\\& Ce " -"fichier contient la liste des tâches que contrôle B.\\& Chaque " -"entrée correspondant à une tâche spécifie une périodicité en jours, un délai " -"en minutes, un identifiant de tâche unique et une commande de l'interpréteur." -"\\&" +"B[B<-S répertoire_dateurs>] -u [B<-t fichier_anacrontab>] " +"[I]" #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B[B<-t anacrontab>]" +msgstr "B[B<-t fichier_anacrontab>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B is used to execute commands periodically, with a frequency " +"specified in days. Unlike B, it does not assume that the machine " +"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not " +"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly " +"jobs." +msgstr "" +"B permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une " +"périodicité spécifiée en jours. À la différence de B, il ne part " +"pas du principe que la machine fonctionne de manière permanente. Il peut " +"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 " +"pour contrôler des tâches quotidiennes, hebdomadaires ou mensuelles." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron reads a list of jobs from the I configuration file " +"(see B(5)). This file contains the list of jobs that Anacron " +"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a " +"unique job identifier, and a shell command." +msgstr "" +"B lit une liste de tâches dans le fichier de configuration I (voir B(5)). Ce fichier contient la liste des tâches " +"que contrôle B. Chaque entrée correspondant à une tâche spécifie " +"une périodicité en jours, un délai en minutes, un identifiant de tâche " +"unique et une commande de l'interpréteur." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " -"n days, where n is the period specified for that job.\\& If not, Anacron " -"runs the job's shell command, after waiting for the number of minutes " -"specified as the delay parameter.\\&" +"B days, where B is the time period specified for that job. If a job " +"has not been executed in B days or more, Anacron runs the job's shell " +"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay " +"parameter." msgstr "" "Pour chaque tâche, B vérifie si cette dernière a été exécutée au " "cours des B derniers jours où B correspond à la périodicité de cette " -"tâche.\\& Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B derniers " -"jours, B exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette " +"tâche. Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B derniers jours ou " +"plus, B exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette " "tâche après avoir attendu pendant le nombre de minutes indiqué à l'aide du " -"paramètre délai.\\&" +"paramètre délai." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp " -"file for that job, so it can know when to execute it again.\\& Only the date " -"is used for the time calculations.\\& The hour is not used.\\&" +"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a " +"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job " +"again." msgstr "" -"Lorsque la commande rend la main, B enregistre la date dans un " -"fichier dateur spécifique à cette tâche de façon à ce qu'il puisse savoir " -"quand il devra exécuter cette tâche à nouveau.\\& Seule la date est utilisée " -"pour les calculs de temps ; l'heure est ignorée.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits.\\&" -msgstr "Lorsqu'il n'y a plus de tâches à exécuter, B quitte.\\&" +"Lorsque la commande rend la main, B enregistre la date (sans " +"l'heure) dans un fichier dateur spécifique à cette tâche de façon à ce qu'il " +"puisse savoir quand il devra exécuter cette tâche à nouveau." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the " -"I matches any of the I command-line arguments.\\& The " -"I arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them " -"from your shell with adequate quoting).\\& Specifying no I arguments, " -"is equivalent to specifying \"*\".\\& (That is, all jobs will be considered)." -"\\&" +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in " +"B(5), matches any of the I command-line arguments. The " +"I command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns " +"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying " +"no I command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, " +"all jobs are considered by Anacron)." msgstr "" "B ne prend en compte que les tâches dont l'identifiant, décrit dans " "B(5), correspond à un des arguments I de la ligne de " -"commande.\\& Les arguments I de la ligne de commande peuvent être " +"commande. Les arguments I de la ligne de commande peuvent être " "représentés à l'aide de modèles avec caractères génériques de l'interpréteur " "de commande (assurez-vous de les protéger de votre interpréteur de commande " -"à l'aide de guillemets adéquats).\\& Ne spécifier aucun argument I " -"sur la ligne de commande est équivalent à en spécifier un contenant " -"« * » (ce qui implique qu'B prendra en compte toutes les tâches).\\&" +"à l'aide de guillemets adéquats). Ne spécifier aucun argument de ligne de " +"commande I est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce qui " +"implique qu'B prendra en compte toutes les tâches)." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the " -"background when it starts, and the parent process exits immediately.\\&" +"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to " +"the background when it starts, and any parent processes exit immediately." msgstr "" "Si B est exécuté sans l'option B<-d> (voir plus loin), il se " -"duplique à l'aide d'un « fork » en arrière-plan après avoir démarré et le " -"processus parent quitte immédiatement.\\&" +"duplique à l'aide d'un « fork » en arrière-plan après avoir démarré, et tout " +"processus parent quitte immédiatement." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately " -"when their delay is over.\\& The execution of different jobs is completely " -"independent.\\&" +"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs " +"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is " +"completely independent." msgstr "" "Si B est exécuté sans les options B<-s> ou B<-n>, il lance les " -"tâches immédiatement après expiration du délai qui leur est attribué.\\& " -"L'exécution des différentes tâches est totalement indépendante.\\&" +"tâches immédiatement après expiration du délai qui leur est attribué. " +"L'exécution des différentes tâches est totalement indépendante." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"If a job generates any output on its standard output or standard error, the " -"output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the " -"address contained by the MAILTO environment variable in the /etc/anacrontab " -"file, if such exists.\\&" +"If an executed job generates any output to standard output or to standard " +"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running " +"(usually root), or to the address specified in the B environment " +"variable in the I file, if such exists. If the B " +"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail." msgstr "" "Si l'exécution d'une tâche génère une sortie vers la sortie standard ou la " "sortie d'erreur standard, cette sortie est envoyée sous forme de message à " "l'utilisateur sous lequel B s'exécute (en général root), ou à " "l'adresse indiquée par la variable d'environnement B définie dans le " -"fichier I, si elle existe.\\&" +"fichier I, si elle existe. Si la variable d'environnement " +"B est définie, elle est utilisée pour remplir le champ From: du " +"message." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B(8) " -"under facility B, priority B.\\& Error messages are sent at " -"priority B.\\&" +"Any informative messages generated by Anacron are sent to B(8) or " +"B(8) under with facility set to B and priority set to " +"B. Any error messages are sent with the priority B." msgstr "" "Tout message d'information généré par B est envoyé à B(8) " -"sous la catégorie B et avec la priorité B.\\& Tout message " -"d'erreur est envoyé avec la priorité B.\\&" +"ou B(8) sous la catégorie B et avec la priorité définie à " +"B. Tout message d'erreur est envoyé avec la priorité B." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"\"Active\" jobs (i.e.\\& jobs that Anacron already decided to run and now " -"wait for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by " -"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at " -"the same time.\\&" +"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now " +"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed " +"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them " +"at the same time." msgstr "" -"Les tâches « actives » (c'est-à-dire les tâches qu'B a déjà décidé " +"Les tâches « actives » (c'est-à-dire les tâches qu'B a décidé " "d'exécuter et qui attendent l'expiration de leur délai, ainsi que les tâches " "qui sont en cours d'exécution par B) sont « verrouillées », de " "façon à ce que d'autres instances d'B ne puissent pas les exécuter " -"en même temps.\\&" +"en même temps." #. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps.\\&" +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps." msgstr "" -"Forcer l'exécution de toutes les tâches en ignorant les fichiers dateurs.\\&" +"Forcer l'exécution de toutes les tâches en ignorant les fichiers dateurs." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run " -"anything.\\&" +"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any." msgstr "" -"Mettre seulement à jour les fichiers dateurs à la date actuelle pour toutes " -"les tâches, mais n'en exécuter aucune.\\&" +"Mettre à jour les fichiers dateurs à la date actuelle pour toutes les " +"tâches, mais n'en exécuter aucune." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Serialize execution of jobs.\\& Anacron will not start a new job before the " -"previous one finished.\\&" +"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the " +"previous one finished." msgstr "" -"Sérialiser l'exécution des tâches.\\& B ne démarrera alors une " -"nouvelle tâche qu'une fois la tâche précédente terminée.\\&" +"Sérialiser l'exécution des tâches. B ne démarrera alors une " +"nouvelle tâche qu'une fois la tâche précédente terminée." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Run jobs now.\\& Ignore the delay specifications in the I " -"file.\\& This options implies B<-s>.\\&" +"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I file. This options implies B<-s>." msgstr "" "Exécuter les tâches immédiatement en ignorant les délais spécifiés dans le " -"fichier I.\\& Cette option implique l'utilisation de " -"l'option B<-s>.\\&" +"fichier I. Cette option implique l'utilisation de l'option " +"B<-s>." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Don't fork to the background.\\& In this mode, Anacron will output " -"informational messages to standard error, as well as to syslog.\\& The " -"output of jobs is mailed as usual.\\&" +"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " +"of any job is mailed by Anacron." msgstr "" -"Ne pas dupliquer B en arrière-plan à l'aide d'un « fork ».\\& Dans " -"ce mode, B va envoyer les messages d'information sur la sortie " -"d'erreur standard, ainsi que vers syslog.\\& En outre, B va envoyer " -"la sortie de toute tâche par messagerie.\\&" +"Ne pas dupliquer B en arrière-plan à l'aide d'un « fork ». Dans ce " +"mode, B va envoyer les messages d'information sur la sortie " +"d'erreur standard, ainsi que vers syslog. En outre, B va envoyer la " +"sortie de toute tâche par messagerie." #. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Suppress messages to standard error.\\& Only applicable with B<-d>.\\&" +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>." msgstr "" -"Supprimer les messages à destination de la sortie d'erreur standard.\\& " -"Seulement applicable avec l'option B<-d>.\\&" +"Supprimer tous les messages à destination de la sortie d'erreur standard. " +"Seulement applicable avec l'option B<-d>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t some_anacrontab>" +msgstr "B<-t fichier_anacrontab>" #. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Use specified anacrontab, rather than the default.\\&" +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uses the specified anacrontab, rather than the I default " +"one." msgstr "" "Utiliser le fichier I spécifié à la place du fichier par " -"défaut.\\&" +"défaut I." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Anacrontab testing.\\& The configuration file will be tested for validity." -"\\& If there is an error in the file, an error will be shown and anacron " -"will return 1.\\& Valid anacrontabs will return 0.\\&" +"Anacrontab testing. Tests the I configuration file for " +"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard " +"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the " +"value of 0." msgstr "" -"Tester la validité du fichier de configuration I.\\& Si " -"le fichier comporte une erreur, elle sera indiquée et B renverra la " -"valeur B<1>.\\& Si le fichier anacrontab est valable, B renverra la " -"valeur B<0>.\\&" +"Tester la validité du fichier de configuration I. Si le " +"fichier comporte une erreur, elle sera indiquée sur la sortie standard et " +"B renverra la valeur B<1>. Si le fichier anacrontab est valable, " +"B renverra la valeur B<0>." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Use the specified spooldir to store timestamps in.\\& This option is " -"required for users who wish to run anacron themselves.\\&" +"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " +"for users who wish to run anacron themselves." msgstr "" -"Utiliser le répertoire spécifié pour stocker les fichiers dateurs.\\& Cette " +"Utiliser le répertoire spécifié pour stocker les fichiers dateurs. Cette " "option est nécessaire si l'utilisateur souhaite exécuter B lui-même." -"\\&" #. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Print version information, and exit.\\&" -msgstr "Afficher les informations de version et quitter.\\&" +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints version information, and exits." +msgstr "Afficher les informations de version et quitter." #. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Print short usage message, and exit.\\&" -msgstr "Afficher une aide succincte et quitter.\\&" +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints short usage message, and exits." +msgstr "Afficher une aide succincte et quitter." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"After receiving a B signal, Anacron waits for running jobs, if any, " -"to finish and then exits.\\& This can be used to stop Anacron cleanly.\\&" +"After receiving a B signal, Anacron waits for any running jobs to " +"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." msgstr "" "À la réception d'un signal B, B attend que toutes les " -"tâches en cours d'exécution, s'il y en a, soient terminées puis quitte.\\& " -"C'est une manière d'arrêter B proprement.\\&" +"tâches soient terminées puis quitte. C'est une manière d'arrêter B " +"proprement." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started.\\& " -"(The time-zone affects the date).\\& This is usually accomplished by setting " -"the B environment variable, or by installing a I file.\\& See B(3) for more information.\\&" +"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since " +"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the " +"TZ environment variable, or by installing a I " +"file. See B(3) for more information." msgstr "" "Assurez-vous que votre fuseau horaire est défini correctement avant de " -"démarrer B, car le fuseau horaire affecte la date.\\& Pour ce " -"faire, on définit la variable d'environnement B ou on installe un " -"fichier I.\\& Voir B(3) pour plus " -"d'informations.\\&" +"démarrer B, car le fuseau horaire affecte la date. Pour ce faire, " +"on définit la variable d'environnement TZ ou on installe un fichier I. Voir B(3) pour plus d'informations." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Timestamp files are created in the spool directory for each job in " -"anacrontab.\\& These are never removed automatically by anacron, and should " -"be removed by hand if a job is no longer being scheduled.\\&" +"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in " +"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and " +"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled." msgstr "" "Les fichiers dateurs sont créés dans le répertoire dédié pour chaque tâche " -"spécifiée dans le fichier anacrontab.\\& Ces fichiers ne sont jamais " -"supprimés automatiquement par B et ils doivent être supprimés à la " -"main lorsqu'une tâche n'est plus planifiée.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from " -"07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd " -"systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-" -"based systems).\\& On activation, anacron will check if it missed some jobs." -"\\& If yes, it will start those jobs after a short period of time.\\&" -msgstr "" -"Sur les systèmes basés sur Debian, B est activé toutes les heures " -"de chaque jour de 07h30 à 23h30 locales à l'aide d'une tâche de cron (pour " -"les systèmes non basés sur systemd et où cron est installé et activé), ou à " -"l'aide du minuteur de systemd (pour les systèmes basés sur systemd).\\& " -"Lorsqu'il est activé, B vérifie s'il y a des tâches à exécuter ; " -"dans l'affirmative, il exécute ces tâches après un court délai.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"By default, the hourly activation of anacron will not take place when the " -"system is using battery and no AC power is connected to the computer.\\& It " -"is meant to reduce power usage and extend battery life, but such design " -"might lead to unwanted results.\\& Users may disable this feature and let " -"anacron run regardless of power supply.\\&" -msgstr "" -"Par défaut et pour réduire la consommation d'énergie et augmenter la durée " -"de vie de la batterie, l'activation horaire d'B n'aura pas lieu " -"lorsque le système est sur batterie et que l'ordinateur n'est pas branché " -"sur le secteur ; une telle conception peut cependant provoquer des résultats " -"inattendus.\\& L'utilisateur peut désactiver cette fonctionnalité de façon à " -"ce qu'B s'exécute sans tenir compte de l'alimentation en " -"électricité.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Please read Debian-specific documentation in I file for detailed instruction in how to change such behaviour.\\&" -msgstr "" -"Vous pouvez consulter la documentation spécifique à Debian dans le fichier " -"I pour des instructions détaillées " -"quant à la modification de ce comportement.\\&" +"spécifiée dans le fichier anacrontab. Ces fichiers ne sont jamais supprimés " +"automatiquement par B et ils doivent être supprimés à la main " +"lorsqu'une tâche n'est plus planifiée." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Contains specifications of jobs. See B(5) for a complete " -"description.\\&" +"Contains specifications of jobs. See B(5) for a complete " +"description." msgstr "" -"Contient les descriptions de chaque tâche. Voir B pour une " -"description complète.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files.\\&" -msgstr "B utilise ce répertoire pour stocker les fichiers dateurs.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "This file provides systemd service for anacron.\\&" -msgstr "Ce fichier fournit le service systemd pour B.\\&" +"Contient la liste des tâches. Voir B(5) pour une description " +"complète." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" -"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is " -"triggered hourly through systemd timer.\\&" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " +"of descriptors if there are lots of active jobs. See B for information how many concurrent jobs anacron may run." msgstr "" -"Ce fichier fournit le minuteur de systemd pour B. Actuellement, le " -"service est déclenché à chaque heure à l'aide du minuteur de systemd.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "The Anacron I file.\\&" -msgstr "Le fichier I d'Anacron.\\&" +"B utilise jusqu'à deux descripteurs de fichier pour chaque tâche " +"active, et la limite du nombre de descripteurs de fichier peut être atteinte " +"s'il y a de nombreuses tâches actives. Utiliser B pour déterminer le nombre de tâches qu'B peut exécuter " +"simultanément." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"For Debian-specific modifications, please read I file for detailed information.\\&" -msgstr "" -"Pour des informations détaillées à propos des modifications spécifiques à " -"Debian, veuillez lire le fichier I.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually.\\&" +"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|" +"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" msgstr "" -"B ne supprime jamais les fichiers dateurs. Supprimez les fichiers " -"inutilisés à la main.\\&" +"Vous pouvez envoyer par messagerie vos commentaires, suggestions et rapports " +"de bogue à E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' " +"Perry E<.ME .>." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Anacron uses up to two file descriptors for each active job.\\& It may run " -"out of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal " -"kernels).\\&" +"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet." +"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" msgstr "" -"B utilise jusqu'à deux descripteurs de fichier pour chaque tâche " -"active, ce qui peut conduire à dépasser la limite du nombre de descripteurs " -"s'il y a plus de 125 tâches actives (pour un noyau standard).\\&" +"B a été initialement conçu et implémenté par E<.MT schwarz@\\:monet." +"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Mail comments, suggestions and bug reports to Debian's BTS for Anacron by " -"emailing \\%submit@bugs.debian.orgE.\\&" +"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:" +"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" msgstr "" -"Commentaires, suggestions et rapports de bogue par messagerie au BTS de " -"Debian pour B à \\%submit@bugs.debian.orgE.\\&" +"L'implémentation actuelle est une réécriture complète par E<.MT itzur@\\:" +"actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz \\" -"%Eschwarz@monet.m.isar.deE.\\& The current implementation is a " -"complete rewrite by Itai Tzur \\%Eitzur@actcom.co.ilE.\\&" +"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" +"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" msgstr "" -"B a été initialement conçu et implémenté par Christian Schwarz \\" -"%Eschwarz@monet.m.isar.deE.\\& L'implémentation actuelle est une " -"réécriture complète par Itai Tzur \\%Eitzur@actcom.co.ilE.\\&" +"La base du code était entretenue par E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:" +"valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The code base was maintained by Sean \\&'Shaleh'\\& Perry \\" -"%Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E.\\& During 2004\\(en2006, it was " -"maintained by Pascal Hakim \\%Epasc@(debian.org|redellipse.net)E.\\& " -"During 2009\\(en2014, it was maintained by Peter Eisentraut \\" -"%Epetere@debian.orgE.\\&" +"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse." +"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>" msgstr "" -"La base du code était entretenue par Sean \\&'Shaleh'\\& Perry \\" -"%Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E.\\& De 2004 à 2006, elle était " -"entretenue par Pascal Hakim \\%Epasc@(debian.org|redellipse.net)E." -"\\& De 2009 à 2014, elle était entretenue par Peter Eisentraut \\" -"%Epetere@debian.orgE.\\&" +"Depuis 2004, elle est entretenue par E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:" +"redellipse.\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from " -"Debian Project.\\&" +"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela " +"Mašláňová E<.ME .>" msgstr "" -"De nos jours, B sous Debian est entretenu par différents " -"développeurs du projet Debian.\\&" +"Pour Fedora, B est entretenu par E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> " +"Marcela Mašláňová E<.ME .>." #. type: Plain text -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " "of descriptors if there are lots of active jobs. See B\n" "Language-Team: French \n" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" "[B<-n>] [B<-s>]" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 msgid "" "Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for " "compatibility with old versions of B; B<-n> Append the hostname of the " @@ -329,6 +329,34 @@ msgstr "" "I, répertoire pour stocker le résultat\\ ; les droits " "d'accès devraient être 700, le propriétaire root." +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for " +#| "compatibility with old versions of B; B is equivalent to the " +#| "old B command." +msgid "" +"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for " +"compatibility with old versions of B;" +msgstr "" +"Traiter la file d'attente I une seule fois. Cette commande est " +"utile surtout pour une compatibilité avec les anciennes versions de " +"B\\ ; B est équivalent à l'ancienne commande B." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Append the hostname of the system to the subject of the e-mails sent by " +"B." +msgstr "" + #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" diff --git a/po/fr/man8/badblocks.8.po b/po/fr/man8/badblocks.8.po index dc9e22f5..5acc8af6 100644 --- a/po/fr/man8/badblocks.8.po +++ b/po/fr/man8/badblocks.8.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-02 14:57+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" @@ -33,18 +33,16 @@ msgid "BADBLOCKS" msgstr "BADBLOCKS" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Février 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -547,3 +545,23 @@ msgstr "VOIR AUSSI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Février 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs version 1.47.0" diff --git a/po/fr/man8/blkdiscard.8.po b/po/fr/man8/blkdiscard.8.po index 831e06fd..076c142c 100644 --- a/po/fr/man8/blkdiscard.8.po +++ b/po/fr/man8/blkdiscard.8.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-02 15:05+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BLKDISCARD" msgstr "BLKDISCARD" @@ -61,43 +61,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "blkdiscard - discard sectors on a device" msgstr "blkdiscard – Abandonner des secteurs sur un périphérique" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B [options] [B<-o> I] [B<-l> I] I" msgstr "" "B [I] [B<-o> I] [B<-l> I] " "I" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B is used to discard device sectors. This is useful for solid-" "state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike B(8), " @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" "bloc." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default, B will discard all blocks on the device. Options may " "be used to modify this behavior based on range or size, as explained below." @@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "" "ou de taille, conformément aux explications suivantes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The I argument is the pathname of the block device." msgstr "Le paramètre I est le chemin du périphérique bloc." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B" msgstr "" @@ -133,13 +133,13 @@ msgstr "" "seront perdues !>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I and I arguments may be followed by the multiplicative " "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" "ZB et YB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" @@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "" "noyau. L’option B désactive le mode d’accès exclusif." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--offset> I" msgstr "B<-o>, B<--offset> I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided " "value must be aligned to the device sector size. The default value is zero." @@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "" "du périphérique. La valeur par défaut est zéro." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--length> I" msgstr "B<-l>, B<--length> I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The " "provided value must be aligned to the device sector size. If the specified " @@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "" "prolonge la recherche jusqu'à la fin du périphérique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--step> I" msgstr "B<-p>, B<--step> I" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to " "discard all by one ioctl call." @@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "" "abandonné par un appel de l’ioctl." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--secure>" msgstr "B<-s>, B<--secure>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard " "except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by " @@ -237,22 +237,22 @@ msgstr "" "prise en charge par le périphérique." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-z>, B<--zeroout>" msgstr "B<-z>, B<--zeroout>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Zero-fill rather than discard." msgstr "Remplir de zéro plutôt que d’abandonner." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the aligned values of I and I. If the B<--step> " "option is specified, it prints the discard progress every second." @@ -262,17 +262,17 @@ msgstr "" "secondes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -282,75 +282,46 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 février 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode " -"(O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or another " -"kernel subsystem. The B<--force> option disables the exclusive access mode." -msgstr "" -"Désactiver toutes les vérifications. Depuis la version 2.36, le périphérique " -"bloc est ouvert en mode exclusif (B) par défaut pour éviter des " -"conflits avec le système de fichiers monté ou un autre sous-système du " -"noyau. L’option B désactive le mode d’accès exclusif." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter." diff --git a/po/fr/man8/blkid.8.po b/po/fr/man8/blkid.8.po index ac96b2e3..50cf21d5 100644 --- a/po/fr/man8/blkid.8.po +++ b/po/fr/man8/blkid.8.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 10:02+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BLKID" msgstr "BLKID" @@ -62,35 +62,35 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "blkid - locate/print block device attributes" msgstr "blkid – Trouver ou afficher les attributs de périphérique en mode bloc" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B B<--label> I