From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/it/man1/bash.1.po | 29155 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 29155 insertions(+) create mode 100644 po/it/man1/bash.1.po (limited to 'po/it/man1/bash.1.po') diff --git a/po/it/man1/bash.1.po b/po/it/man1/bash.1.po new file mode 100644 index 00000000..fe4d942f --- /dev/null +++ b/po/it/man1/bash.1.po @@ -0,0 +1,29155 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Augusto Lenardi , 1996. +# Antonio Giovanni Colombo , 2006. +# Silvano Sallese , 2010. +# Marco Curreli , 2006, 2008, 2013, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-31 19:08+0100\n" +"Last-Translator: Marco Curreli \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BASH" +msgstr "BASH" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "September 2021" +msgid "2022 September 19" +msgstr "settembre 2021" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "GNU Bash 5.1" +msgid "GNU Bash 5.2" +msgstr "GNU Bash 5.1" + +#. #-#-#-#-# archlinux: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bash - GNU Bourne-Again SHell" +msgstr "bash - GNU Bourne-Again SHell" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B [options] [command_string | file]" +msgstr "B [opzioni] [stringa_di_comando | file]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B is an B-compatible command language interpreter that executes " +"commands read from the standard input or from a file. B also " +"incorporates useful features from the I and I shells (B and " +"B)." +msgstr "" +"B è un interprete di linguaggio di comandi B-compatibile che " +"esegue i comandi letti dallo standard input o da un file. B inoltre " +"incorpora utili caratteristiche delle shell I e I (B e B)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B is intended to be a conformant implementation of the Shell and " +"Utilities portion of the IEEE POSIX specification (IEEE Standard 1003.1). " +"B can be configured to be POSIX-conformant by default." +msgstr "" +"B è progettata per essere un'implementazione conforme alla parte Shell " +"and Utilities della IEEE POSIX specification (IEEE Standard 1003.1). B " +"può essere configurata per essere conforme allo standard POSIX in modo " +"predefinito." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the single-character shell options documented in the description of " +"the B builtin command, including B<-o>, can be used as options when the " +"shell is invoked. In addition, B interprets the following options " +"when it is invoked:" +msgstr "" +"Tutte le opzioni monocarattere della shell documentate nella descrizione del " +"comando incorporato B, compreso B<-o>, possono essere usate come " +"opzioni quando la shell è invocata. In aggiunta, quando è invocata, " +"B interpreta le seguenti opzioni:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-c> option is present, then commands are read from the first non-" +"option argument I. If there are arguments after the " +"I, the first argument is assigned to B<$0> and any remaining " +"arguments are assigned to the positional parameters. The assignment to " +"B<$0> sets the name of the shell, which is used in warning and error " +"messages." +msgstr "" +"Se è presente l'opzione B<-c>, i comandi sono letti dal primo argomento non " +"di opzione I.Se vi sono argomenti dopo la " +"I, essi sono assegnati ai parametri posizionali, " +"partendo da B<$0>, e i rimanenti argomenti vengono assegnati ai parametri " +"posizionali. L'assegnamento a B<$0> imposta il nome della shell, che è " +"usato nei messaggi di avvertimento e di errore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the B<-i> option is present, the shell is I." +msgstr "Se è presente l'opzione B<-i>, la shell è I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make B act as if it had been invoked as a login shell (see E<.SM> " +"B below)." +msgstr "" +"fa sì che B funzioni come se fosse stata invocata come una shell di " +"login (si veda E<.SM> B più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-r> option is present, the shell becomes I (see E<.SM> " +"B below)." +msgstr "" +"Se l'opzione B<-r> è presente, la shell diventa I (si veda E<.SM> " +"B più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option " +"processing, then commands are read from the standard input. This option " +"allows the positional parameters to be set when invoking an interactive " +"shell or when reading input through a pipe." +msgstr "" +"Se è presente l'opzione B<-s>, o se non rimane alcun argomento dopo che sono " +"state esaminate le opzioni, i comandi sono letti dallo standard input. " +"Quest'opzione permette di impostare i parametri posizionali quando si invoca " +"una shell interattiva o si legge l'input tramite una pipe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of all double-quoted strings preceded by B<$> is printed on the " +"standard output. These are the strings that are subject to language " +"translation when the current locale is not B or B. This implies " +"the B<-n> option; no commands will be executed." +msgstr "" +"Una lista di tutte le stringhe fra virgolette preceduta da B<$> è stampata " +"sullo standard output. Queste sono le stringhe che sono soggette a " +"traduzione di linguaggio quando la localizzazione corrente non è B o " +"B. Questo implica l'opzione B<-n>; nessun comando verrà eseguito." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-+]O [>IB<]>" +msgstr "B<[-+]O [>IB<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I is one of the shell options accepted by the B builtin " +"(see E<.SM> B below). If I is " +"present, B<-O> sets the value of that option; B<+O> unsets it. If " +"I is not supplied, the names and values of the shell options " +"accepted by B are printed on the standard output. If the invocation " +"option is B<+O>, the output is displayed in a format that may be reused as " +"input." +msgstr "" +"I è una delle opzioni di shell accettate dal comando " +"incorporato B (si veda E<.SM> B più " +"avanti). Se I è presente, B<-O> imposta il valore di quella " +"opzione; B<+O> lo rimuove. Se I non è fornita, i nomi e i " +"valori delle opzioni della shell accettati da B sono stampati sullo " +"standard output. Se l'opzione di invocazione è B<+O>, l'output è mostrato in " +"un formato riutilizzabile come input." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A B<--> signals the end of options and disables further option processing. " +"Any arguments after the B<--> are treated as filenames and arguments. An " +"argument of B<-> is equivalent to B<-->." +msgstr "" +"Un B<--> segna la fine delle opzioni e disabilita l'ulteriore elaborazione " +"di opzioni. Gli argomenti dopo il B<--> sono trattati come nomifile e " +"argomenti. Un argomento di B<-> è equivalente a B<-->." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B also interprets a number of multi-character options. These options " +"must appear on the command line before the single-character options to be " +"recognized." +msgstr "" +"B interpreta anche un certo numero di opzioni multicarattere. Queste " +"opzioni devono apparire nella riga di comando prima delle opzioni a " +"carattere singolo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--debugger>" +msgstr "B<--debugger>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arrange for the debugger profile to be executed before the shell starts. " +"Turns on extended debugging mode (see the description of the B " +"option to the B builtin below)." +msgstr "" +"Dispone l'esecuzione del debugger profile prima dell'avvio della shell. " +"Attiva la modalità estesa di debug (si veda la descrizione dell'opzione " +"B al comando incorporato B più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dump-po-strings>" +msgstr "B<--dump-po-strings>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Equivalent to B<-D>, but the output is in the GNU I B (portable " +"object) file format." +msgstr "" +"Equivalente a B<-D>, ma l'output è nel formato file GNU I B " +"(portable object)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dump-strings>" +msgstr "B<--dump-strings>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-D>." +msgstr "Equivalente a B<-D>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Mostra sullo standard output un messaggio sull'uso ed esce con stato di " +"uscita 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--init-file> I" +msgstr "B<--init-file> I" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rcfile> I" +msgstr "B<--rcfile> I" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute commands from I instead of the standard personal " +"initialization file I<~/.bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> " +"B below)." +msgstr "" +"Esegue comandi letti da I invece che dal file personale di " +"inizializzazione standard I<~/.bashrc> E<.SM> B più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--login>" +msgstr "B<--login>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-l>." +msgstr "Equivalente a B<-l>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noediting>" +msgstr "B<--noediting>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not use the GNU B library to read command lines when the shell " +"is interactive." +msgstr "" +"Non usa la libreria GNU B per leggere righe di comando quando la " +"shell è interattiva." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noprofile>" +msgstr "B<--noprofile>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not read either the system-wide startup file" +msgstr "Non legge né il file di inizializzazione generico di sistema" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"or any of the personal initialization files I<~/.bash_profile>, I<~/." +"bash_login>, or I<~/.profile>. By default, B reads these files when " +"it is invoked as a login shell (see E<.SM> B below)." +msgstr "" +"né alcuno dei file personali di inizializzazione I<~/.bash_profile>, I<~/." +"bash_login>, o I<~/.profile>. Per impostazione predefinita B legge " +"questi file quando è invocata come shell di login (si veda E<.SM> " +"B più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--norc>" +msgstr "B<--norc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not read and execute the personal initialization file I<~/.bashrc> if the " +"shell is interactive. This option is on by default if the shell is invoked " +"as B." +msgstr "" +"Non legge né esegue il file personale di inizializzazione I<~/.bashrc> se la " +"shell è interattiva. Questa opzione è attiva per impostazione predefinita se " +"la shell è invocata come B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--posix>" +msgstr "B<--posix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the behavior of B where the default operation differs from the " +"POSIX standard to match the standard (I). See E<.SM> B below for a reference to a document that details how posix mode " +"affects bash's behavior." +msgstr "" +"Cambia il comportamento di B dove le operazioni predefinite " +"differiscono dallo standard POSIX, in modo da corrispondere allo standard " +"(I). Si veda più avanti E<.SM> B dove viene " +"citato un documento che spiega nel dettaglio come la modalità posix " +"influenza il comportamento di bash." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--restricted>" +msgstr "B<--restricted>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The shell becomes restricted (see E<.SM> B below)." +msgstr "" +"La shell diventa ristretta (si veda E<.SM> B più avanti)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-v>." +msgstr "Equivalente a B<-v>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show version information for this instance of B on the standard output " +"and exit successfully." +msgstr "" +"Mostra informazioni sulla versione di questa istanza di B sullo " +"standard output ed esce con stato d'uscita 0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ARGUMENTS" +msgstr "ARGOMENTI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If arguments remain after option processing, and neither the B<-c> nor the " +"B<-s> option has been supplied, the first argument is assumed to be the name " +"of a file containing shell commands. If B is invoked in this fashion, " +"B<$0> is set to the name of the file, and the positional parameters are set " +"to the remaining arguments. B reads and executes commands from this " +"file, then exits. B's exit status is the exit status of the last " +"command executed in the script. If no commands are executed, the exit " +"status is 0. An attempt is first made to open the file in the current " +"directory, and, if no file is found, then the shell searches the directories " +"in E<.SM> B for the script." +msgstr "" +"Se rimangono argomenti dopo che sono state elaborate le opzioni, e né " +"l'opzione B<-c> né l'opzione B<-s> sono state specificate, il primo " +"argomento si assume sia il nome di un file che contiene dei comandi di " +"shell. Se B è invocata in questo modo, B<$0> è impostato al nome del " +"file, e i parametri posizionali sono impostati agli argomenti che lo " +"seguono. B legge ed esegue comandi da questo file, poi esce. Lo stato " +"d'uscita di B è lo stato d'uscita dell'ultimo comando eseguito nello " +"script. Se non è eseguito alcun comando lo stato d'uscita è 0. Viene fatto " +"un primo tentativo per aprire il file nella directory corrente, e se non " +"viene trovato il file la shell cerca le directory in E<.SM> B per lo " +"script." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INVOCATION" +msgstr "INVOCAZIONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I is one whose first character of argument zero is a B<->, or " +"one started with the B<--login> option." +msgstr "" +"Una I è quella in cui il cui primo carattere dell'argomento " +"zero è un B<->, o una che venga avviata con l'opzione B<--login>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An I shell is one started without non-option arguments " +#| "(unless B<-s> is specified) and without the B<-c> option whose standard " +#| "input and error are both connected to terminals (as determined by " +#| "I(3)), or one started with the B<-i> option. E<.SM> B is " +#| "set and B<$-> includes B if B is interactive, allowing a shell " +#| "script or a startup file to test this state." +msgid "" +"An I shell is one started without non-option arguments (unless " +"B<-s> is specified) and without the B<-c> option, whose standard input and " +"error are both connected to terminals (as determined by I(3)), or " +"one started with the B<-i> option. E<.SM> B is set and B<$-> includes " +"B if B is interactive, allowing a shell script or a startup file to " +"test this state." +msgstr "" +"Una shell è detta I se è stata avviata senza argomenti diversi " +"dalle opzioni (a meno che non venga specificato B<-s>) e senza l'opzione B<-" +"c> i cui standard input e standard error sono entrambi inviati a terminali " +"(come determinato da I(3)), o se viene avviata con l'opzione B<-" +"i>. E<.SM> B è impostato e B<$-> include B se B è " +"interattiva, permettendo a uno script di shell o a un file di " +"inizializzazione di verificare questo stato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following paragraphs describe how B executes its startup files. " +"If any of the files exist but cannot be read, B reports an error. " +"Tildes are expanded in filenames as described below under B " +"in the E<.SM> B section." +msgstr "" +"I seguenti paragrafi descrivono come B esegue i suoi file di " +"inizializzazione. Se qualcuno dei file esiste ma non può essere letto " +"B riporta un errore. Le tilde sono espanse nei nomifile come descritto " +"più avanti in B nella sezione E<.SM> B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When B is invoked as an interactive login shell, or as a non-" +"interactive shell with the B<--login> option, it first reads and executes " +"commands from the file I, if that file exists. After reading " +"that file, it looks for I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, and I<~/." +"profile>, in that order, and reads and executes commands from the first one " +"that exists and is readable. The B<--noprofile> option may be used when the " +"shell is started to inhibit this behavior." +msgstr "" +"Quando B è invocata come una shell di login interattiva, o come una " +"shell non interattiva con l'opzione B<--login>, prima legge ed esegue " +"comandi dal file I, se quel file esiste. Dopo aver letto quel " +"file, cerca I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, e I<~/.profile>, in " +"quest'ordine, e legge ed esegue comandi dal primo file che trova e che è " +"leggibile. L'opzione B<--noprofile> può essere usata quando si avvia la " +"shell per inibire questo comportamento." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When an interactive login shell exits, or a non-interactive login shell " +"executes the B builtin command, B reads and executes commands " +"from the file I<~/.bash_logout>, if it exists." +msgstr "" +"Quando una shell di login interattiva esce, o una shell di login non " +"interattiva esegue il comando incorporato B, B legge ed esegue " +"comandi dal file I<~/.bash_logout>, se esiste." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"When an interactive shell that is not a login shell is started, B " +"reads and executes commands from I<~/.bashrc>, if that file exists. This " +"may be inhibited by using the B<--norc> option. The B<--rcfile> I " +"option will force B to read and execute commands from I instead " +"of I<~/.bashrc>." +msgstr "" +"Quando una shell interattiva che non è una shell di login è avviata, B " +"legge ed esegue comandi da I<~/.bashrc>, se quel file esiste. Ciò può essere " +"inibito utilizzando l'opzione B<--norc>. L'opzione B<--rcfile> I forza " +"B a leggere ed eseguire comandi da I invece che da I<~/.bashrc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B is started non-interactively, to run a shell script, for " +"example, it looks for the variable E<.SM> B in the environment, " +"expands its value if it appears there, and uses the expanded value as the " +"name of a file to read and execute. B behaves as if the following " +"command were executed:" +msgstr "" +"Quando B è avviata in modo non interattivo, per eseguire uno script di " +"shell, per esempio, cerca la variabile di ambiente E<.SM> B, " +"espande il suo valore se questo esiste, e utilizza il valore espanso come il " +"nome di un file da leggere ed eseguire. B si comporta come se fossero " +"stati eseguiti i seguenti comandi:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"but the value of the E<.SM> B variable is not used to search for the " +"filename." +msgstr "" +"ma il valore della variabile E<.SM> B non è usato per cercare il nome-" +"file." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B is invoked with the name B, it tries to mimic the startup " +"behavior of historical versions of B as closely as possible, while " +"conforming to the POSIX standard as well. When invoked as an interactive " +"login shell, or a non-interactive shell with the B<--login> option, it first " +"attempts to read and execute commands from I and I<~/." +"profile>, in that order. The B<--noprofile> option may be used to inhibit " +"this behavior. When invoked as an interactive shell with the name B, " +"B looks for the variable E<.SM> B, expands its value if it is " +"defined, and uses the expanded value as the name of a file to read and " +"execute. Since a shell invoked as B does not attempt to read and " +"execute commands from any other startup files, the B<--rcfile> option has no " +"effect. A non-interactive shell invoked with the name B does not " +"attempt to read any other startup files. When invoked as B, B " +"enters I mode after the startup files are read." +msgstr "" +"Se B è invocata col nome B, tenta di imitare il comportamento di " +"inizializzazione delle vecchie versioni di B il più fedelmente " +"possibile, e allo stesso tempo si conforma allo standard POSIX. Quando " +"invocata come una shell di login interattiva, o una shell interattiva con " +"l'opzione B<--login>, per prima cosa tenta di leggere ed eseguire i comandi " +"da I e I<~/.profile>, in quest'ordine. L'opzione B<--" +"noprofile> può essere usata per inibire questo comportamento. Quando " +"invocata come una shell interattiva col nome B, B cerca la " +"variabile E<.SM> B, espande il suo valore se questo è definito, e usa " +"il valore espanso come nome di un file da leggere ed eseguire. Poiché una " +"shell invocata come B non tenta di leggere ed eseguire comandi da " +"qualsiasi altro file di inizializzazione, l'opzione B<--rcfile> non ha alcun " +"effetto. Una shell non interattiva invocata col nome B non tenta di " +"leggere nessun altro file di inizializzazione. Quando invocata come B, " +"B lavora in modalità I dopo che i file di inizializzazione sono " +"stati letti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B is started in I mode, as with the B<--posix> command " +"line option, it follows the POSIX standard for startup files. In this mode, " +"interactive shells expand the E<.SM> B variable and commands are read " +"and executed from the file whose name is the expanded value. No other " +"startup files are read." +msgstr "" +"Quando B è avviata in modalità I come con l'opzione B<--posix> " +"della riga di comando, essa segue lo standard POSIX per i file di " +"inizializzazione. In questa modalità la shell interattiva espande la " +"variabile E<.SM> B e i comandi sono letti ed eseguiti dal file il cui " +"nome è il valore espanso. Nessun altro file di inizializzazione viene letto." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B attempts to determine when it is being run with its standard " +#| "input connected to a network connection, as when executed by the remote " +#| "shell daemon, usually I, or the secure shell daemon I. If " +#| "B determines it is being run in this fashion, it reads and executes " +#| "commands from I<~/.bashrc>, if that file exists and is readable. It will " +#| "not do this if invoked as B. The B<--norc> option may be used to " +#| "inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be used to force " +#| "another file to be read, but neither I nor I generally invoke " +#| "the shell with those options or allow them to be specified." +msgid "" +"B attempts to determine when it is being run with its standard input " +"connected to a network connection, as when executed by the historical remote " +"shell daemon, usually I, or the secure shell daemon I. If " +"B determines it is being run non-interactively in this fashion, it " +"reads and executes commands from I<~/.bashrc>, if that file exists and is " +"readable. It will not do this if invoked as B. The B<--norc> option " +"may be used to inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be used " +"to force another file to be read, but neither I nor I generally " +"invoke the shell with those options or allow them to be specified." +msgstr "" +"B cerca di determinare quando la si sta eseguendo col suo standard " +"input connesso a una connessione di rete, come quando è eseguita dal demone " +"di shell remota, solitamente I, o dal demone di shell sicura I. " +"Se B stabilisce che è eseguita in questo modo, legge ed esegue comandi " +"da I<~/.bashrc>, se quel file esiste ed è leggibile. Non fa questo se è " +"invocata come B. L'opzione B<--norc> può essere usata per inibire questo " +"comportamento, e l'opzione B<--rcfile> può essere usata per forzare la " +"lettura di un altro file, ma né I né I invocano la shell con " +"queste opzioni o permettono che siano specificate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the shell is started with the effective user (group) id not equal to the " +"real user (group) id, and the B<-p> option is not supplied, no startup files " +"are read, shell functions are not inherited from the environment, the E<.SM> " +"B, E<.SM> B, E<.SM> B, and E<.SM> B " +"variables, if they appear in the environment, are ignored, and the effective " +"user id is set to the real user id. If the B<-p> option is supplied at " +"invocation, the startup behavior is the same, but the effective user id is " +"not reset." +msgstr "" +"Se la shell è avviata con l'id effettivo dell'utente (gruppo) non uguale " +"all'id reale dell'utente (gruppo), e non viene fornita l'opzione B<-p>, " +"nessun file di inizializzazione viene letto, le funzioni di shell non " +"vengono ereditate dall'ambiente, le variabili E<.SM> B, E<.SM> " +"B, E<.SM> B e E<.SM> B, se esistono " +"nell'ambiente, vengono ignorate, e l'id effettivo dell'utente è impostato " +"all'id reale dell'utente. Se l'opzione B<-p> è fornita all'invocazione, il " +"comportamento all'avvio è il medesimo, ma l'id effettivo dell'utente non " +"viene reimpostato." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEFINITIONS" +msgstr "DEFINIZIONI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following definitions are used throughout the rest of this document." +msgstr "Le seguenti definizioni sono usate nel resto di questo documento." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A space or tab." +msgstr "Uno spazio o carattere di tabulazione (tab)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A sequence of characters considered as a single unit by the shell. Also " +"known as a B." +msgstr "" +"Una sequenza di caratteri considerata come una singola unità dalla shell. " +"Nota anche come B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I consisting only of alphanumeric characters and underscores, and " +"beginning with an alphabetic character or an underscore. Also referred to " +"as an B." +msgstr "" +"Una I che consiste solo di caratteri alfanumerici e trattini di " +"sottolineatura, e comincia con un carattere alfabetico o un trattino di " +"sottolineatura. Definita anche un B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A character that, when unquoted, separates words. One of the following:" +msgstr "" +"Un carattere che, quando non quotato, separa le parole. Uno dei seguenti:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I that performs a control function. It is one of the following " +"symbols:" +msgstr "" +"Un I che realizza una funzione di controllo. È uno dei seguenti " +"simboli:" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RESERVED WORDS" +msgstr "PAROLE RISERVATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I are words that have a special meaning to the shell. The " +"following words are recognized as reserved when unquoted and either the " +"first word of a command (see E<.SM> B below), the third word " +"of a B or B " +"( è valida solo B), o la terza parola di un comando B (sono valide " +"solo B e B):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.B>" +msgstr "E<.B>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SHELL GRAMMAR" +msgstr "GRAMMATICA DELLA SHELL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section describes the syntax of the various forms of shell commands." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Simple Commands" +msgstr "Comandi semplici" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I is a sequence of optional variable assignments followed " +"by B-separated words and redirections, and terminated by a I. The first word specifies the command to be executed, and is " +"passed as argument zero. The remaining words are passed as arguments to the " +"invoked command." +msgstr "" +"Un I è una sequenza opzionale di assegnamenti di variabile " +"seguita da parole, separate da I, e ridirezioni, e terminata da un " +"I. La prima parola specifica il comando che deve " +"essere eseguito, ed è passata come argomento zero. Le rimanenti parole sono " +"passate come argomenti al comando invocato." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value of a I is its exit status, or 128+I " +"if the command is terminated by signal I." +msgstr "" +"Il valore di ritorno di un I è il suo stato di uscita, o " +"128+I se il comando è fatto terminare da un segnale I." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pipelines" +msgstr "Pipeline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I is a sequence of one or more commands separated by one of the " +"control operators B<|> or B<|&>. The format for a pipeline is:" +msgstr "" +"Una I è una sequenza di uno o più comandi separati da uno degli " +"operatori di controllo B<|> o B<|&>. Il formato per una pipeline è:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "[B