From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/it/man2/umount.2.po | 624 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 624 insertions(+) create mode 100644 po/it/man2/umount.2.po (limited to 'po/it/man2/umount.2.po') diff --git a/po/it/man2/umount.2.po b/po/it/man2/umount.2.po new file mode 100644 index 00000000..68d98fe1 --- /dev/null +++ b/po/it/man2/umount.2.po @@ -0,0 +1,624 @@ +# Italian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Elisabetta Galli , 2008. +# Marco Curreli , 2013-2016, 2018, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-07 00:54+0200\n" +"Last-Translator: Marco Curreli \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "umount" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 ottobre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "umount, umount2 - unmount filesystem" +msgstr "umount, umount2 - smonta i filesystem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Esys/mount.hE>\n" +msgstr "B<#include Esys/mount.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"BIB<);>\n" +"BIB<, int >IB<);>\n" +msgstr "" +"BIB<);>\n" +"BIB<, int >IB<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. Note: the kernel naming differs from the glibc naming +#. umount2 is the glibc name for what the kernel now calls umount +#. and umount is the glibc name for oldumount +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B() and B() remove the attachment of the (topmost) " +"filesystem mounted on I." +msgstr "" +"B() e B() rimuovono il filesystem (più alto) montato su " +"I." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Appropriate privilege (Linux: the B capability) is required " +"to unmount filesystems." +msgstr "" +"Sono necessari privilegi appropriati (Linux: capacità B per " +"smontare i filesystem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux 2.1.116 added the B() system call, which, like B(), " +"unmounts a target, but allows additional I controlling the behavior " +"of the operation:" +msgstr "" +"A partire da Linux 2.1.116 è stata aggiunta la chiamata di sistema " +"B() che, come B(), smonta un target, ma permette I " +"aggiuntive che controllano il comportamento dell'operazione:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.1.116)" +msgstr "B (a partire da Linux 2.1.116)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ask the filesystem to abort pending requests before attempting the unmount. " +"This may allow the unmount to complete without waiting for an inaccessible " +"server, but could cause data loss. If, after aborting requests, some " +"processes still have active references to the filesystem, the unmount will " +"still fail. As at Linux 4.12, B is supported only on the " +"following filesystems: 9p (since Linux 2.6.16), ceph (since Linux 2.6.34), " +"cifs (since Linux 2.6.12), fuse (since Linux 2.6.16), lustre (since Linux " +"3.11), and NFS (since Linux 2.1.116)." +msgstr "" +"Chiede al filesystem di interrompere le richieste pendenti prima di tentare " +"lo smontaggio. Ciò può consentire di completare lo smontaggio senza rimanere " +"in attesa di un server inaccessibile, ma potrebbe causare perdita di dati. " +"Se, dopo le richieste d'interruzione, alcuni processi hanno ancora " +"riferimenti attivi al filesystem, lo smontaggio fallirà. Alla versione 4.12 " +"di Linux B è supportato solo sui seguenti filesystem: 9p (da " +"Linux 2.6.16), ceph (da Linux 2.6.34), cifs (da Linux 2.6.12), fuse (da " +"Linux 2.6.16), lustre (da Linux 3.11) e NFS (da Linux 2.1.116)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.4.11)" +msgstr "B (a partire da Linux 2.4.11)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Perform a lazy unmount: make the mount point unavailable for new " +#| "accesses, immediately disconnect the filesystem and all filesystems " +#| "mounted below it from each other and from the mount table, and actually " +#| "perform the unmount when the mount point ceases to be busy." +msgid "" +"Perform a lazy unmount: make the mount unavailable for new accesses, " +"immediately disconnect the filesystem and all filesystems mounted below it " +"from each other and from the mount table, and actually perform the unmount " +"when the mount ceases to be busy." +msgstr "" +"Esegue uno smontaggio lento: rende il punto di mount non disponibile per i " +"nuovi accessi, disconnette immediatamente il filesystem e tutti i filesystem " +"montati sotto di esso da ogni altro e dalla tabella di mount, ed esegue " +"effettivamente lo smontaggio quando il punto di mount smette di essere " +"occupato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.6.8)" +msgstr "B (a partire da Linux 2.6.8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Mark the mount point as expired. If a mount point is not currently in " +#| "use, then an initial call to B() with this flag fails with the " +#| "error B, but marks the mount point as expired. The mount point " +#| "remains expired as long as it isn't accessed by any process. A second " +#| "B() call specifying B unmounts an expired mount " +#| "point. This flag cannot be specified with either B or " +#| "B." +msgid "" +"Mark the mount as expired. If a mount is not currently in use, then an " +"initial call to B() with this flag fails with the error B, " +"but marks the mount as expired. The mount remains expired as long as it " +"isn't accessed by any process. A second B() call specifying " +"B unmounts an expired mount. This flag cannot be specified with " +"either B or B." +msgstr "" +"Marca il punto di mount come scaduto. Se un punto di mount non è attualmente " +"in uso, allora una chiamata iniziale a B() con questa opzione " +"fallisce con l'errore B, ma marca il punto di mount come scaduto. Il " +"punto di mount rimane scaduto fino a quando non vi accede nessun processo. " +"Una seconda chiamata B() che specifica B smonta un " +"punto di mount scaduto. Questa opzione non può essere specificato con " +"B o con B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.6.34)" +msgstr "B (a partire da Linux 2.6.34)" + +#. Later added to Linux 2.6.33-stable +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't dereference I if it is a symbolic link. This flag allows " +"security problems to be avoided in set-user-ID-I programs that allow " +"unprivileged users to unmount filesystems." +msgstr "" +"Non elimina il riferimento a I se è un collegamento simbolico. " +"Questa opzione permette di evitare problemi di sicurezza in programmi set-" +"user-ID-I che consentono a utenti senza privilegi di smontare i " +"filesystem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALORE RESTITUITO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"In caso di successo restituisce zero. In caso di errore restituisce -1, e " +"I verrà impostato per indicare l'errore." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERRORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The error values given below result from filesystem type independent " +"errors. Each filesystem type may have its own special errors and its own " +"special behavior. See the Linux kernel source code for details." +msgstr "" +"I valori di errore indicati di seguito sono causati da errori indipendenti " +"dal tipo di filesystem. Ciascun tipo di filesystem può avere i propri errori " +"speciali e il suo comportamento speciale. Vedere il codice sorgente del " +"kernel per dettagli." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A call to B() specifying B successfully marked an " +"unbusy filesystem as expired." +msgstr "" +"Una chiamata a B() che specifica B ha marcato con " +"successo un filesystem non occupato come scaduto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I could not be unmounted because it is busy." +msgstr "I non può essere smontato in quanto occupato." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I points outside the user address space." +msgstr "I punta fuori dallo spazio di indirizzamento dell'utente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I is not a mount point." +msgstr "I non è un punto di mount." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I is locked; see B(7)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B() was called with B and either B or " +"B." +msgstr "" +"B() è stato chiamato con B e con uno fra B " +"o B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.6.34)" +msgstr "B (a partire da Linux 2.6.34)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B() was called with an invalid flag value in I." +msgstr "" +"B() è stato cchiamato con un valore di opzione non valido in " +"I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A pathname was longer than B." +msgstr "Un nome di percorso è più lungo di B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A pathname was empty or had a nonexistent component." +msgstr "Un nome di percorso era vuoto o aveva un componente inesistente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel could not allocate a free page to copy filenames or data into." +msgstr "" +"Il kernel non può allocare una pagina libera in cui copiare nomi di file o " +"dati." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The caller does not have the required privileges." +msgstr "Il chiamante non ha i privilegi necessari." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "STORIA" + +#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=10092 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B and B are available in glibc since version 2.11." +msgid "B and B are available since glibc 2.11." +msgstr "" +"B e B sono disponibili in glibc sin dalla versione " +"2.11." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original B() function was called as I and would " +"return B when called with something other than a block device. In " +"Linux 0.98p4, a call I was added, in order to support anonymous " +"devices. In Linux 2.3.99-pre7, the call I was removed, " +"leaving only I (since now devices can be mounted in more than " +"one place, so specifying the device does not suffice)." +msgstr "" +"La funzione originale B() era chiamata come I e " +"restituiva B quando non veniva chiamata da un dispositivo a " +"blocchi. In Linux 0.98p4 fu aggiunta una chiamata I, per poter " +"supportare dispositivi anonimi. In Linux 2.3.99-pre7 la chiamata " +"I fu rimossa, lasciando solo I (poiché ora i " +"dispositivi possono essere montati in più di un posto, così specificare il " +"dispositivo non è sufficiente)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "umount() and shared mount points" +msgid "umount() and shared mounts" +msgstr "umount() e punti di mount \"shared mount\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Shared mount points cause any mount activity on a mount point, including " +#| "B() operations, to be forwarded to every shared mount point in " +#| "the peer group and every slave mount of that peer group. This means that " +#| "B() of any peer in a set of shared mounts will cause all of its " +#| "peers to be unmounted and all of their slaves to be unmounted as well." +msgid "" +"Shared mounts cause any mount activity on a mount, including B() " +"operations, to be forwarded to every shared mount in the peer group and " +"every slave mount of that peer group. This means that B() of any " +"peer in a set of shared mounts will cause all of its peers to be unmounted " +"and all of their slaves to be unmounted as well." +msgstr "" +"Punti di mount condivisi fanno sì che qualsiasi attività di montaggio su un " +"punto di mount, comprese le operazioni di B(), siano propagate a " +"ogni punto di mount condiviso nel \"peer group\" e a ogni \"slave mount\" di " +"quel \"peer group\". Questo significa che l'azione di B() di " +"qualsiasi \"peer\" in una serie di \"shared mount\" provocherà lo smontaggio " +"di tutti suoi \"peer\" e anche di tutti i loro \"slave\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This propagation of unmount activity can be particularly surprising on " +#| "systems where every mount point is shared by default. On such systems, " +#| "recursively bind mounting the root directory of the filesystem onto a " +#| "subdirectory and then later unmounting that subdirectory with " +#| "B will cause every mount in the mount namespace to be lazily " +#| "unmounted." +msgid "" +"This propagation of unmount activity can be particularly surprising on " +"systems where every mount is shared by default. On such systems, " +"recursively bind mounting the root directory of the filesystem onto a " +"subdirectory and then later unmounting that subdirectory with B " +"will cause every mount in the mount namespace to be lazily unmounted." +msgstr "" +"Questa propagazione dell'attivita di smontaggio può riservare sorprese " +"specialmente nei sistemi dove ogni punto di mount è condiviso (shared) in " +"modo predefinito. Su tali sistemi, montare ricorsivamente con un montaggio " +"di tipo \"bind\" la directory radice del filesystem in una sottodirectory e " +"poi smontare quella sottodirectory con B provoca lo smontaggio " +"\"lazy\" di ogni montaggio nello spazio dei nomi di mount." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To ensure B() does not propagate in this fashion, the mount " +#| "point may be remounted using a B(2) call with a I " +#| "argument that includes both B and B prior to " +#| "B() being called." +msgid "" +"To ensure B() does not propagate in this fashion, the mount may be " +"remounted using a B(2) call with a I argument that " +"includes both B and B prior to B() being called." +msgstr "" +"Per essere sicuri che B() non si propaghi in questo modo, il punto " +"di mount può essere rimontato usando una chiamata B(2) con un " +"argomento I che includa sia B sia B prima " +"che B() venga chiamato." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(2), B(7), B(7), B(8), " +"B(8)" +msgstr "" +"B(2), B(7), B(7), B(8), " +"B(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 dicembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These functions are Linux-specific and should not be used in programs " +"intended to be portable." +msgstr "" +"Queste funzioni sono specifiche di Linux e non devono essere usate in " +"programmi pensati per essere portabili." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Historical details" +msgstr "Dettagli storici" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marzo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" -- cgit v1.2.3