From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pl/man1/bash.1.po | 29998 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 29998 insertions(+) create mode 100644 po/pl/man1/bash.1.po (limited to 'po/pl/man1/bash.1.po') diff --git a/po/pl/man1/bash.1.po b/po/pl/man1/bash.1.po new file mode 100644 index 00000000..26a77b73 --- /dev/null +++ b/po/pl/man1/bash.1.po @@ -0,0 +1,29998 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Wojtek Kotwica , 2000, 2002. +# Michał Kułach , 2012, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-01 12:57+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BASH" +msgstr "BASH" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "September 2019" +msgid "2022 September 19" +msgstr "wrzesień 2013" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Bash 5.2" +msgstr "GNU Bash 5.22" + +#. #-#-#-#-# archlinux: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. There's some problem with having a `@' +#. in a tagged paragraph with the BSD man macros. +#. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. +#. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun +#. appears to have fixed it. +#. If you're seeing the characters +#. `@u-3p' appearing before the lines reading +#. `possible-hostname-completions +#. and `complete-hostname' down in READLINE, +#. then uncomment this redefinition. +#. .de }1 +#. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 +#. .if !"\$1"" .nr )I \$1n +#. .}f +#. .ll +#. (LLu +#. .in +#. ()Ru+ +#. (INu+ +#. ()Iu +#. .ti +#. (INu +#. .ie ! +#. ()Iu+ +#. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X +#. .br\} +#. .el \*(]X\h| +#. ()Iu+ +#. ()Ru +#. .}f +#. .. +#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, +#. but Sun doesn't seem to like that very much. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bash - GNU Bourne-Again SHell" +msgstr "bash - GNU Bourne-Again SHell" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B [options] [command_string | file]" +msgstr "B [I] [I<łańcuch_polecenia> | I]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "PRAWA AUTORSKIE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B is an B-compatible command language interpreter that executes " +"commands read from the standard input or from a file. B also " +"incorporates useful features from the I and I shells (B and " +"B)." +msgstr "" +"B jest zgodnym z B interpreterem języka poleceń, wykonującym " +"polecenia ze standardowego wejścia bądź z pliku. Włączono doń również " +"przydatne cechy zaczerpnięte z powłoki I i powłoki I (B i " +"B)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B is intended to be a conformant implementation of the Shell and " +"Utilities portion of the IEEE POSIX specification (IEEE Standard 1003.1). " +"B can be configured to be POSIX-conformant by default." +msgstr "" +"B w zamierzeniu jest implementacją zgodną z POSIX-ową specyfikacją " +"powłok i narzędzi -- IEEE POSIX Shell and Utilities specification (IEEE " +"Standard 1003.1). B może być skonfigurowany w ten sposób, aby był " +"domyślnie zgodny z normą POSIX." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "All of the single-character shell options documented in the description " +#| "of the B builtin command can be used as options when the shell is " +#| "invoked. In addition, B interprets the following options when it " +#| "is invoked:" +msgid "" +"All of the single-character shell options documented in the description of " +"the B builtin command, including B<-o>, can be used as options when the " +"shell is invoked. In addition, B interprets the following options " +"when it is invoked:" +msgstr "" +"Oprócz jednoznakowych opcji powłoki udokumentowanych w opisie wbudowanego " +"polecenia B, polecenia wbudowane mogą być użyte jako opcje przy " +"wywołaniu powłoki. Dodatkowo, B przy wywołaniu interpretuje poniższe " +"opcje:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-c> option is present, then commands are read from the first non-" +"option argument I. If there are arguments after the " +"I, the first argument is assigned to B<$0> and any remaining " +"arguments are assigned to the positional parameters. The assignment to " +"B<$0> sets the name of the shell, which is used in warning and error " +"messages." +msgstr "" +"Jeśli występuje opcja B<-c>, to polecenia odczytywane są z pierwszego " +"argumentu, niebędącego opcją I<łańcucha_polecenia>. Jeżeli po " +"I<łańcuchu_polecenia> istnieją argumenty, to pierwszy jest przypisywany do " +"B<$0> a pozostałe są przypisywane do argumentów pozycyjnych. Przypisanie do " +"B<$0> ustawia nazwę powłoki, co jest wykorzystywane przy ostrzeżeniach i " +"komunikatach z błędami." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the B<-i> option is present, the shell is I." +msgstr "Jeżeli występuje opcja B<-i>, to powłoka jest I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make B act as if it had been invoked as a login shell (see E<.SM> " +"B below)." +msgstr "" +"Program B będzie działał jakby został wywołany jako powłoka " +"zgłoszeniowa (patrz niżej E<.SM> B)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-r> option is present, the shell becomes I (see E<.SM> " +"B below)." +msgstr "" +"Jeżeli występuje opcja B<-r>, to powłoka staje się powłoką I " +"(restricted). Patrz poniżej B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option " +#| "processing, then commands are read from the standard input. This option " +#| "allows the positional parameters to be set when invoking an interactive " +#| "shell." +msgid "" +"If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option " +"processing, then commands are read from the standard input. This option " +"allows the positional parameters to be set when invoking an interactive " +"shell or when reading input through a pipe." +msgstr "" +"Jeśli występuje opcja B<-s> lub po przetworzeniu opcji nie pozostają żadne " +"argumenty, to polecenia odczytywane są ze standardowego wejścia. Opcja ta " +"umożliwia na ustawienie parametrów pozycyjnych podczas wywołania powłoki " +"interaktywnej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of all double-quoted strings preceded by B<$> is printed on the " +"standard output. These are the strings that are subject to language " +"translation when the current locale is not B or B. This implies " +"the B<-n> option; no commands will be executed." +msgstr "" +"Na standardowym wyjściu wypisywana jest lista łańcuchów cytowanych " +"cudzysłowem poprzedzonych znakiem B<$>. Są to łańcuchy będące przedmiotem " +"tłumaczenia języka, gdy bieżącym ustawieniem regionalnym (locale) nie jest " +"B ani B. Implikuje to opcję B<-n>; nie zostaną wykonane żadne " +"polecenia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-+]O [>IB<]>" +msgstr "B<[-+]O [>IB<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I is one of the shell options accepted by the B builtin " +"(see E<.SM> B below). If I is " +"present, B<-O> sets the value of that option; B<+O> unsets it. If " +"I is not supplied, the names and values of the shell options " +"accepted by B are printed on the standard output. If the invocation " +"option is B<+O>, the output is displayed in a format that may be reused as " +"input." +msgstr "" +"I jest jedną z opcji powłoki akceptowanych przez polecenie " +"wbudowane B (zobacz E<.SM> B poniżej). " +"Jeśli występuje I, to B<-O> nadaje wartość tej opcji, zaś B<+O> " +"unieważnia ją. Jeżeli nie podano I, to na standardowym wyjściu " +"wypisywane są nazwy i wartości opcji powłoki akceptowanych przez B. " +"Jeśli opcją wywołania jest B<+O>, tworzone wyjście jest formatowane w taki " +"sposób, by można było wykorzystać je jako wejście." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A B<--> signals the end of options and disables further option processing. " +"Any arguments after the B<--> are treated as filenames and arguments. An " +"argument of B<-> is equivalent to B<-->." +msgstr "" +"Zapis B<--> sygnalizuje koniec opcji i wyłącza dalsze ich przetwarzanie. " +"Argumenty występujące po B<--> traktowane są jako nazwy plików i argumenty. " +"Argument B<-> jest równoważnikiem B<-->." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B also interprets a number of multi-character options. These options " +"must appear on the command line before the single-character options to be " +"recognized." +msgstr "" +"B interpretuje także wiele opcji wieloznakowych. Jeśli mają zostać " +"rozpoznane, opcje te muszą pojawić się w wierszu poleceń przed opcjami " +"jednoznakowymi," + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--debugger>" +msgstr "B<--debugger>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arrange for the debugger profile to be executed before the shell starts. " +"Turns on extended debugging mode (see the description of the B " +"option to the B builtin below)." +msgstr "" +"Ustawia profil debuggera do wykonania, przed uruchomieniem powłoki. Włącza " +"rozszerzony tryb debugowania (patrz opis opcji B do wbudowanego " +"polecenia B poniżej)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dump-po-strings>" +msgstr "B<--dump-po-strings>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Equivalent to B<-D>, but the output is in the GNU I B (portable " +"object) file format." +msgstr "" +"Równoważne B<-D>, ale wyjście jest w formacie pliku GNU I B " +"(portable object)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dump-strings>" +msgstr "B<--dump-strings>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-D>." +msgstr "Równoważnik B<-D>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Wyświetla na standardowym wyjściu komunikat o użytkowaniu i pomyślnie kończy " +"pracę." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--init-file> I" +msgstr "B<--init-file> I" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rcfile> I" +msgstr "B<--rcfile> I" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Execute commands from I instead of the system wide initialization " +#| "file I and the standard personal initialization file " +#| "I<~/.bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> B below)." +msgid "" +"Execute commands from I instead of the standard personal " +"initialization file I<~/.bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> " +"B below)." +msgstr "" +"Wykonuje polecenia z podanego I zamiast ze standardowego systemowego " +"pliku inicjującego B i osobistego pliku inicjującego I<~/." +"bashrc>, jeśli powłoka jest interaktywna. Zobacz E<.SM> B " +"poniżej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--login>" +msgstr "B<--login>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-l>." +msgstr "Równoważne B<-l>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noediting>" +msgstr "B<--noediting>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not use the GNU B library to read command lines when the shell " +"is interactive." +msgstr "" +"Nie używa biblioteki GNU B do odczytu wierszy poleceń w trybie " +"interaktywnym." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noprofile>" +msgstr "B<--noprofile>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not read either the system-wide startup file" +msgstr "Nie odczytuje ani ogólnosystemowego pliku startowego" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"or any of the personal initialization files I<~/.bash_profile>, I<~/." +"bash_login>, or I<~/.profile>. By default, B reads these files when " +"it is invoked as a login shell (see E<.SM> B below)." +msgstr "" +"ani żadnego z osobistych plików inicjujących I<~/.bash_profile>, I<~/." +"bash_login> czy I<~/.profile>. Domyślnie, B czyta te pliki gdy jest " +"wywołany jako powłoka zgłoszeniowa (zobacz E<.SM> B poniżej)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--norc>" +msgstr "B<--norc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do not read and execute the system wide initialization file I and the personal initialization file I<~/.bashrc> if the shell is " +#| "interactive. This option is on by default if the shell is invoked as " +#| "B." +msgid "" +"Do not read and execute the personal initialization file I<~/.bashrc> if the " +"shell is interactive. This option is on by default if the shell is invoked " +"as B." +msgstr "" +"Nie odczytuje i nie wykonuje systemowego pliku inicjującego I oraz osobistego pliku inicjującego I<~/.bashrc> jeśli powłoka jest " +"interaktywna. Opcja ta jest domyślnie włączona, jeżeli powłokę wywołano jako " +"B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--posix>" +msgstr "B<--posix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the behavior of B where the default operation differs from the " +"POSIX standard to match the standard (I). See E<.SM> B below for a reference to a document that details how posix mode " +"affects bash's behavior." +msgstr "" +"Zmienia zachowanie B tam, gdzie domyślne działanie różni się od " +"standardu POSIX, tak by spełniać standard (I). Więcej informacji " +"o tym, jak tryb posix wpływa na zachowanie powłoki można znaleźć w " +"dokumencie do którego odsyła E<.SM> B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--restricted>" +msgstr "B<--restricted>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The shell becomes restricted (see E<.SM> B below)." +msgstr "" +"Powłoka staje się okrojona (zobacz E<.SM> B poniżej)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-v>." +msgstr "Równoważnik opcji B<-v>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show version information for this instance of B on the standard output " +"and exit successfully." +msgstr "" +"Pokazuje na standardowym wyjściu informację o wersji tego egzemplarza " +"B i pomyślnie kończy pracę." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ARGUMENTS" +msgstr "ARGUMENTY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If arguments remain after option processing, and neither the B<-c> nor the " +"B<-s> option has been supplied, the first argument is assumed to be the name " +"of a file containing shell commands. If B is invoked in this fashion, " +"B<$0> is set to the name of the file, and the positional parameters are set " +"to the remaining arguments. B reads and executes commands from this " +"file, then exits. B's exit status is the exit status of the last " +"command executed in the script. If no commands are executed, the exit " +"status is 0. An attempt is first made to open the file in the current " +"directory, and, if no file is found, then the shell searches the directories " +"in E<.SM> B for the script." +msgstr "" +"Jeśli po przetworzeniu opcji pozostają jakieś argumenty, a nie podano ani " +"opcji B<-c> ani B<-s>, to zakłada się, że pierwszy argument jest nazwą pliku " +"zawierającego polecenia powłoki. Jeżeli B został wywołany w taki " +"sposób, to B<$0> przypisywana jest nazwa pliku z poleceniami, a parametrom " +"pozycyjnym pozostałe argumenty. B odczytuje i wykonuje polecenia z " +"tego pliku, a następnie kończy pracę. Kod zakończenia Ba jest wówczas " +"kodem zakończenia ostatniego wykonanego polecenia skryptu. Jeśli nie " +"wykonano żadnego polecenia, to kod zakończenia wynosi 0. Najpierw wykonywana " +"jest próba otworzenia pliku w bieżącym katalogu, a następnie, jeśli się ona " +"nie powiedzie, powłoka przeszukuje katalogi w E<.SM> B szukając " +"skryptu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INVOCATION" +msgstr "WYWOŁANIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I is one whose first character of argument zero is a B<->, or " +"one started with the B<--login> option." +msgstr "" +"I (login shell) to taka, w której pierwszym znakiem " +"zerowego argumentu jest B<->, lub taka, którą uruchomiono z opcją B<--login>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An I shell is one started without non-option arguments " +#| "(unless B<-s> is specified) and without the B<-c> option whose standard " +#| "input and error are both connected to terminals (as determined by " +#| "I(3)), or one started with the B<-i> option. E<.SM> B is " +#| "set and B<$-> includes B if B is interactive, allowing a shell " +#| "script or a startup file to test this state." +msgid "" +"An I shell is one started without non-option arguments (unless " +"B<-s> is specified) and without the B<-c> option, whose standard input and " +"error are both connected to terminals (as determined by I(3)), or " +"one started with the B<-i> option. E<.SM> B is set and B<$-> includes " +"B if B is interactive, allowing a shell script or a startup file to " +"test this state." +msgstr "" +"Powłoka I to taka, którą uruchomiono bez argumentów innych niż " +"opcje (chyba, że podano B<-s>) i bez opcji B<-c>; zarówno jej standardowe " +"wejście jak i wyjście powiązane jest z terminalami (tak jak określiła to " +"funkcja I(3)), albo taka, którą uruchomiono z opcją B<-i>. E<.SM> " +"Jeśli B jest interaktywny, to ustawiane jest B zaś B<$-> zawiera " +"B; pozwala to skryptowi powłoki lub plikowi startowemu na sprawdzanie " +"tego stanu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following paragraphs describe how B executes its startup files. " +"If any of the files exist but cannot be read, B reports an error. " +"Tildes are expanded in filenames as described below under B " +"in the E<.SM> B section." +msgstr "" +"Poniższe akapity opisują, jak B wykonuje swoje pliki startowe. Jeśli " +"któryś z tych plików istnieje, ale nie może być odczytany, to B " +"zgłasza błąd. Tyldy (~) w nazwach plików interpretowane są według reguł " +"opisanych poniżej w części B sekcji E<.SM> " +"B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When B is invoked as an interactive login shell, or as a non-" +"interactive shell with the B<--login> option, it first reads and executes " +"commands from the file I, if that file exists. After reading " +"that file, it looks for I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, and I<~/." +"profile>, in that order, and reads and executes commands from the first one " +"that exists and is readable. The B<--noprofile> option may be used when the " +"shell is started to inhibit this behavior." +msgstr "" +"Gdy B wywoływany jest jako powłoka zgłoszeniowa lub jako powłoka nie-" +"interaktywna z opcją B<--login>, w pierwszej kolejności czyta i wykonuje " +"polecenia z pliku I, jeśli takowy istnieje. Po odczytaniu " +"tego pliku, szuka I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login> i I<~/.profile>, w " +"tej kolejności, po czym odczytuje i wykonuje polecenia z pierwszego " +"istniejącego i dającego się odczytać. Można posłużyć się opcją B<--" +"noprofile> podczas uruchamiania powłoki, by zakazać takiego zachowania." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When an interactive login shell exits, or a non-interactive login shell " +"executes the B builtin command, B reads and executes commands " +"from the file I<~/.bash_logout>, if it exists." +msgstr "" +"Podczas kończenia interaktywnej powłoki zgłoszeniowej lub gdy " +"nieinteraktywna powłoka zgłoszeniowa wykonuje wbudowane polecenie B, " +"B czyta i wykonuje polecenia z pliku I<~/.bash_logout>, jeśli taki " +"istnieje." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When an interactive shell that is not a login shell is started, B " +#| "reads and executes commands from I and I<~/.bashrc>, if " +#| "these files exist. This may be inhibited by using the B<--norc> option. " +#| "The B<--rcfile> I option will force B to read and execute " +#| "commands from I instead of I and I<~/.bashrc>." +msgid "" +"When an interactive shell that is not a login shell is started, B " +"reads and executes commands from I<~/.bashrc>, if that file exists. This " +"may be inhibited by using the B<--norc> option. The B<--rcfile> I " +"option will force B to read and execute commands from I instead " +"of I<~/.bashrc>." +msgstr "" +"Jeżeli uruchamiana jest powłoka interaktywna nie będąca powłoką " +"zgłoszeniową, B czyta i wykonuje polecenia z I i " +"I<~/.bashrc>, jeśli takie pliki istnieją. Może to być zakazane za pomocą " +"opcji B<--norc>. Opcja B<--rcfile> I wymusi odczyt i wykonanie " +"poleceń z I zamiast z I i I<~/.bashrc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B is started non-interactively, to run a shell script, for " +"example, it looks for the variable E<.SM> B in the environment, " +"expands its value if it appears there, and uses the expanded value as the " +"name of a file to read and execute. B behaves as if the following " +"command were executed:" +msgstr "" +"Jeśli B startuje w trybie nie-interaktywnym, na przykład w celu " +"uruchomienia skryptu powłoki, to szuka w środowisku zmiennej E<.SM> " +"B, interpretuje jej wartość, jeśli ją znalazł, i używa otrzymanej " +"wartości jako nazwy pliku do odczytania i wykonania. B zachowuje się " +"tak, jakby były wykonane następujące polecenia:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"but the value of the E<.SM> B variable is not used to search for the " +"filename." +msgstr "" +"ale do szukania nazwy pliku nie jest używana wartość zmiennej E<.SM> B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B is invoked with the name B, it tries to mimic the startup " +"behavior of historical versions of B as closely as possible, while " +"conforming to the POSIX standard as well. When invoked as an interactive " +"login shell, or a non-interactive shell with the B<--login> option, it first " +"attempts to read and execute commands from I and I<~/." +"profile>, in that order. The B<--noprofile> option may be used to inhibit " +"this behavior. When invoked as an interactive shell with the name B, " +"B looks for the variable E<.SM> B, expands its value if it is " +"defined, and uses the expanded value as the name of a file to read and " +"execute. Since a shell invoked as B does not attempt to read and " +"execute commands from any other startup files, the B<--rcfile> option has no " +"effect. A non-interactive shell invoked with the name B does not " +"attempt to read any other startup files. When invoked as B, B " +"enters I mode after the startup files are read." +msgstr "" +"Jeżeli B wywołano pod nazwą B, to próbuje on naśladować zachowanie " +"startowe historycznych wersji B tak ściśle jak to jest możliwe, przy " +"równoczesnym spełnianiu standardu POSIX. Wywołany jako powłoka interaktywna " +"lub powłoka nie-interaktywna z opcją B<--login>, usiłuje na początku " +"odczytać i wykonać polecenia z I i I<~/.profile>, w tej " +"kolejności. W celu zakazania tego zachowania można użyć opcji B<--" +"noprofile>. Wywołany jako powłoka interaktywna pod nazwą B, B " +"poszukuje zmiennej E<.SM> B, interpretuje jej wartość, jeśli jest " +"zdefiniowana, i posługuje się otrzymaną wartością jako nazwą pliku, który ma " +"być odczytany i wykonany. Ponieważ powłoka wywołana jako B nie usiłuje " +"czytać ani wykonywać poleceń z jakichkolwiek innych plików startowych, opcja " +"B<--rcfile> nie ma żadnych skutków. Powłoka nie-interaktywna wywołana pod " +"nazwą B nie próbuje czytać żadnych plików startowych. Wywołany jako " +"B, B wchodzi w tryb I po odczycie plików startowych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B is started in I mode, as with the B<--posix> command " +"line option, it follows the POSIX standard for startup files. In this mode, " +"interactive shells expand the E<.SM> B variable and commands are read " +"and executed from the file whose name is the expanded value. No other " +"startup files are read." +msgstr "" +"Gdy B uruchomiony jest w trybie I, jak z opcją B<--posix> " +"wiersza poleceń, kieruje się standardem POSIX dla plików startowych. W " +"trybie tym, powłoka interaktywna interpretuje zmienną E<.SM> B a " +"polecenia odczytywane i wykonywane są z pliku, którego nazwą jest " +"zinterpretowana wartość. Nie są czytane inne pliki startowe." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B attempts to determine when it is being run with its standard " +#| "input connected to a network connection, as when executed by the remote " +#| "shell daemon, usually I, or the secure shell daemon I. If " +#| "B determines it is being run in this fashion, it reads and executes " +#| "commands from I<~/.bashrc> and I<~/.bashrc>, if these files exist and are " +#| "readable. It will not do this if invoked as B. The B<--norc> option " +#| "may be used to inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be " +#| "used to force another file to be read, but neither I nor I " +#| "generally invoke the shell with those options or allow them to be " +#| "specified." +msgid "" +"B attempts to determine when it is being run with its standard input " +"connected to a network connection, as when executed by the historical remote " +"shell daemon, usually I, or the secure shell daemon I. If " +"B determines it is being run non-interactively in this fashion, it " +"reads and executes commands from I<~/.bashrc>, if that file exists and is " +"readable. It will not do this if invoked as B. The B<--norc> option " +"may be used to inhibit this behavior, and the B<--rcfile> option may be used " +"to force another file to be read, but neither I nor I generally " +"invoke the shell with those options or allow them to be specified." +msgstr "" +"B usiłuje rozstrzygnąć, czy jest uruchomiony ze standardowym wejściem " +"podpiętym do połączenia sieciowego, przez demona powłoki zdalnej, zwykle " +"I lub przez bezpiecznego demona powłoki I. Jeżeli stwierdzi, że " +"został uruchomiony w ten sposób, to odczytuje i wykonuje polecenia z I<~/." +"bashrc>, jeśli plik ten istnieje i daje się czytać. Nie będzie tego robił " +"wywołany jako B. Można posłużyć się opcją B<--norc>, by zakazać tego " +"zachowania oraz opcją B<--rcfile>, by wymusić czytanie innego pliku, ale ani " +"I, ani I zazwyczaj nie wywołuje powłoki z tymi opcjami ani nie " +"pozwala na ich podanie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the shell is started with the effective user (group) id not equal to the " +"real user (group) id, and the B<-p> option is not supplied, no startup files " +"are read, shell functions are not inherited from the environment, the E<.SM> " +"B, E<.SM> B, E<.SM> B, and E<.SM> B " +"variables, if they appear in the environment, are ignored, and the effective " +"user id is set to the real user id. If the B<-p> option is supplied at " +"invocation, the startup behavior is the same, but the effective user id is " +"not reset." +msgstr "" +"Jeśli powłoka została uruchomiona z efektywnym id użytkownika (grupy) różnym " +"od id rzeczywistego, a nie podano opcji B<-p>, to nie są odczytywane żadne " +"pliki startowe, funkcje powłoki nie są dziedziczone ze środowiska, zmienne " +"E<.SM> B, E<.SM> B, E<.SM> B, i E<.SM> " +"B, jeśli jest takie występują w środowisku, są ignorowane a " +"efektywny identyfikator użytkownika jest ustawiany na jego identyfikator " +"rzeczywisty. Jeśli przy wywołaniu podano opcję B<-p>, to zachowanie " +"startowe jest takie samo, ale nie jest resetowany efektywny id użytkownika." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEFINITIONS" +msgstr "DEFINICJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following definitions are used throughout the rest of this document." +msgstr "W pozostałej części tego dokumentu używane są poniższe definicje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A space or tab." +msgstr "Spacja lub znak tabulacji." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A sequence of characters considered as a single unit by the shell. Also " +"known as a B." +msgstr "" +"Sekwencja znaków uważana przez powłokę za pojedynczą jednostkę. Znana też " +"jako B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I consisting only of alphanumeric characters and underscores, and " +"beginning with an alphabetic character or an underscore. Also referred to " +"as an B." +msgstr "" +"Jest to I składające się wyłącznie ze znaków alfanumerycznych i " +"znaków podkreślenia, i rozpoczynające się znakiem alfabetycznym lub " +"podkreśleniem. Wspominane również jako B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A character that, when unquoted, separates words. One of the following:" +msgstr "" +"Znak, który, gdy nie jest cytowany, oddziela słowa. Jeden z poniższych:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I that performs a control function. It is one of the following " +"symbols:" +msgstr "" +"I pełniący funkcję sterującą. Jest to jeden z poniższych symboli:" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RESERVED WORDS" +msgstr "SŁOWA ZASTRZEŻONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I are words that have a special meaning to the shell. " +#| "The following words are recognized as reserved when unquoted and either " +#| "the first word of a simple command (see E<.SM> B below) or " +#| "the third word of a B or B command:" +msgid "" +"I are words that have a special meaning to the shell. The " +"following words are recognized as reserved when unquoted and either the " +"first word of a command (see E<.SM> B below), the third word " +"of a B or B I [ B I ] ; B I ; B" +msgstr "B is the exit status of the last " +#| "command executed in I, or zero if no commands were executed." +msgid "" +"The list of words following B is expanded, generating a list of items, " +"and the set of expanded words is printed on the standard error, each " +"preceded by a number. If the B I is omitted, the positional " +"parameters are printed (see E<.SM> B below). B " +"command completes and returns 1. Any other value read causes I to be " +"set to null. The line read is saved in the variable E<.SM> B. The " +"I is executed after each selection until a B command is " +"executed. The exit status of B jest kod zakończenia ostatniego wykonanego " +"polecenia I lub zero jeśli nie wykonano żadnych poleceń." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B I B [ [(] I [ B<|> I ] ... ) I ;; ] ... B" +msgstr "B I B [ [(] I [ B<|> I ] ... ) I ;; ] ... B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A B command first expands I, and tries to match it against " +#| "each I in turn, using the same matching rules as for pathname " +#| "expansion (see B below). The I is expanded " +#| "using tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic " +#| "expansion, command substitution, process substitution and quote removal. " +#| "Each I examined is expanded using tilde expansion, parameter and " +#| "variable expansion, arithmetic expansion, command substitution, and " +#| "process substitution. If the B shell option is enabled, the " +#| "match is performed without regard to the case of alphabetic characters. " +#| "When a match is found, the corresponding I is executed. If the B<;;" +#| "> operator is used, no subsequent matches are attempted after the first " +#| "pattern match. Using B<;&> in place of B<;;> causes execution to " +#| "continue with the I associated with the next set of patterns. " +#| "Using B<;;&> in place of B<;;> causes the shell to test the next pattern " +#| "list in the statement, if any, and execute any associated I on a " +#| "successful match. The exit status is zero if no pattern matches. " +#| "Otherwise, it is the exit status of the last command executed in I." +msgid "" +"A B command first expands I, and tries to match it against each " +"I in turn, using the matching rules described under B below. The I is expanded using tilde expansion, parameter " +"and variable expansion, arithmetic expansion, command substitution, process " +"substitution and quote removal. Each I examined is expanded using " +"tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic expansion, " +"command substitution, process substitution, and quote removal. If the " +"B shell option is enabled, the match is performed without " +"regard to the case of alphabetic characters. When a match is found, the " +"corresponding I is executed. If the B<;;> operator is used, no " +"subsequent matches are attempted after the first pattern match. Using B<;&> " +"in place of B<;;> causes execution to continue with the I associated " +"with the next set of patterns. Using B<;;&> in place of B<;;> causes the " +"shell to test the next pattern list in the statement, if any, and execute " +"any associated I on a successful match, continuing the case statement " +"execution as if the pattern list had not matched. The exit status is zero " +"if no pattern matches. Otherwise, it is the exit status of the last command " +"executed in I." +msgstr "" +"Polecenie B najpierw interpretuje I i próbuje dopasować " +"uzyskany wynik każdego z I po kolei, posługując się tymi samymi " +"regułami dopasowywania, co dla rozwijania nazw ścieżkowych (zobacz " +"B poniżej). I jest interpretowane " +"zgodnie z interpretacją tyldy, podstawianiem parametrów i zmiennych, " +"interpretacji wyrażeń arytmetycznych, wyników poleceń i wyników procesów " +"oraz usunięciem cytowań. Każdy sprawdzany I podlega interpretacji " +"tyldy, podstawianiu parametrów i zmiennych, interpretacji wyrażeń " +"arytmetycznych, wyników poleceń i wyników procesów. Jeśli włączono opcję " +"powłoki B, to dopasowanie jest przeprowadzane bez uwzględniania " +"wielkości liter. Gdy znalezione zostanie dopasowanie, wykonywana jest " +"odpowiadająca mu I. Jeśli użyto operatora B<;;>, nie przeprowadza się " +"próby kolejnego dopasowania po znalezieniu pierwszego pasującego wzorca. " +"Użycie B<;&> w miejsce B<;;> powoduje kontynuowanie wykonywania z powiązaną " +"I, z następnym zestawem wzorców. Jeśli użyje się w zamian B<;;&>, to " +"powłoka sprawdza następną listę wzorców twierdzenia (jeśli istnieje) i " +"wykonuje każdą powiązaną I w przypadku pomyślnego dopasowania. Jeżeli " +"żaden ze wzorców nie pasuje, to kodem zakończenia jest zero. W przeciwnym " +"razie jest on równy kodowi zakończenia ostatniego z wykonanych poleceń " +"I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B I; B I; [ B I; B I; ] ... [ B I; ] B" +msgstr "B I; B I; [ B I; B I; ] ... [ B I; ] B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B I is executed. If its exit status is zero, the B " +"I is executed. Otherwise, each B I is executed in turn, " +"and if its exit status is zero, the corresponding B I is " +"executed and the command completes. Otherwise, the B I is " +"executed, if present. The exit status is the exit status of the last " +"command executed, or zero if no condition tested true." +msgstr "" +"Wykonywana jest I występująca po B. Jeżeli jej kod zakończenia " +"jest zerowy, to wykonywana jest I klauzuli B. W przeciwnym " +"wypadku, wykonywana jest I każdego B po kolei; jeśli kod " +"zakończenia którejś wynosi 0, to wykonywana jest I B i " +"polecenie jest kończone. Jeżeli nie wystąpił żaden z powyższych przypadków, " +"to wykonywana jest I występująca po klauzuli B, jeśli takowa " +"istnieje. Kodem zakończenia jest kod ostatniego wykonanego polecenia listy " +"lub zero jeśli żaden z warunków nie okazał się prawdziwy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B I; B I; B" +msgstr "B I; B I; B" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B I; B I; B" +msgstr "B I; B I; B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B command continuously executes the list I as long as the " +"last command in the list I returns an exit status of zero. The " +"B command is identical to the B command, except that the test " +"is negated: I is executed as long as the last command in I " +"returns a non-zero exit status. The exit status of the B and " +"B commands is the exit status of the last command executed in " +"I, or zero if none was executed." +msgstr "" +"Polecenie B wykonuje listę I w sposób ciągły dopóty, dopóki " +"ostatnie polecenie listy I nie zwróci kodu zakończenia równego " +"zero. Polecenie B działa podobnie do polecenia B, a jedyną " +"różnicą jest to, że test jest zanegowany: I jest wykonywana tak " +"długo, aż ostatnie polecenie I nie zwróci kodu zakończenia różnego " +"od zera. Kod wyjścia poleceń B i B jest kodem zakończenia " +"ostatniego polecenia wykonanego z I lub zerem, jeśli żadne z nich " +"nie zostało wykonane." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Coprocesses" +msgstr "Koprocesy (współprocesy)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I is a shell command preceded by the B reserved word. " +"A coprocess is executed asynchronously in a subshell, as if the command had " +"been terminated with the B<&> control operator, with a two-way pipe " +"established between the executing shell and the coprocess." +msgstr "" +"I jest poleceniem powłoki poprzedzonym słowem zastrzeżonym " +"B. Jest on wykonywany w podpowłoce w sposób asynchroniczny, jeśli " +"polecenie zostało zakończone operatorem kontrolnym B<&>, z ustawionym " +"dwustronnym potokiem pomiędzy wykonującą go powłoką a koprocesem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The format for a coprocess is:" +msgid "The syntax for a coprocess is:" +msgstr "Format koprocesu jest następujący:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B [I] I [I]" +msgstr "B [I] I [I]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This creates a coprocess named I. I may be either a simple " +"command or a compound command (see above). I is a shell variable " +"name. If I is not supplied, the default name is B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The format for a coprocess is:" +msgid "The recommended form to use for a coprocess is" +msgstr "Format koprocesu jest następujący:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B I { I [I]; }" +msgstr "B I { I [I]; }" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This form is recommended because simple commands result in the coprocess " +"always being named B, and it is simpler to use and more complete " +"than the other compound commands." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I is a compound command, I is optional. The word following " +"B determines whether that word is interpreted as a variable name: it " +"is interpreted as I if it is not a reserved word that introduces a " +"compound command. If I is a simple command, I is not " +"allowed; this is to avoid confusion between I and the first word of " +"the simple command." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This creates a coprocess named I. If I is not supplied, the " +#| "default name is B. I must not be supplied if I is " +#| "a I (see above); otherwise, it is interpreted as the " +#| "first word of the simple command. When the coprocess is executed, the " +#| "shell creates an array variable (see B below) named I in " +#| "the context of the executing shell. The standard output of I is " +#| "connected via a pipe to a file descriptor in the executing shell, and " +#| "that file descriptor is assigned to I[0]. The standard input of " +#| "I is connected via a pipe to a file descriptor in the executing " +#| "shell, and that file descriptor is assigned to I[1]. This pipe is " +#| "established before any redirections specified by the command (see E<.SM> " +#| "B below). The file descriptors can be utilized as arguments " +#| "to shell commands and redirections using standard word expansions. The " +#| "file descriptors are not available in subshells. The process ID of the " +#| "shell spawned to execute the coprocess is available as the value of the " +#| "variable I_PID. The B builtin command may be used to wait " +#| "for the coprocess to terminate." +msgid "" +"When the coprocess is executed, the shell creates an array variable (see " +"B below) named I in the context of the executing shell. The " +"standard output of I is connected via a pipe to a file descriptor " +"in the executing shell, and that file descriptor is assigned to I[0]. " +"The standard input of I is connected via a pipe to a file " +"descriptor in the executing shell, and that file descriptor is assigned to " +"I[1]. This pipe is established before any redirections specified by " +"the command (see E<.SM> B below). The file descriptors can be " +"utilized as arguments to shell commands and redirections using standard word " +"expansions. Other than those created to execute command and process " +"substitutions, the file descriptors are not available in subshells." +msgstr "" +"W ten sposób tworzy jest koproces o nazwie I. Jeśli nie podano " +"I, domyślną jest B. I nie może zostać podana, jeśli " +"I jest I (patrz powyżej), w przeciwnym " +"wypadku jest interpretowane jako pierwsze słowo polecenia prostego. Gdy " +"koproces jest wykonywany, powłoka tworzy zmienną tablicową (patrz B " +"poniżej) o nazwie I w kontekście wykonywanej powłoki. Standardowe " +"wyjście I jest połączone potokiem z deskryptorem pliku " +"wykonywanej powłoki, a ten jest przypisany do I[0]. Standardowe " +"wejście I jest połączone potokiem z deskryptorem pliku " +"wykonywanej powłoki, a ten jest przypisany do I[1]. Ten potok jest " +"ustawiany przed wszystkimi przekierowaniami podanymi z poleceniem (patrz E<." +"SM> B poniżej). Deskryptory pliku mogą zostać użyte jako " +"argumenty do poleceń powłoki i przekierowań, korzystając ze standardowych " +"interpretacji słów. Deskryptory plików nie są dostępne w podpowłokach. " +"Identyfikator procesu powłoki utworzonej do wykonania koprocesu jest " +"dostępny jako wartość zmiennej I_PID. Do czekania na zakończenie " +"koprocesu można użyć wbudowanego polecenia B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process ID of the shell spawned to execute the coprocess is available as " +"the value of the variable I_PID. The B builtin command may be " +"used to wait for the coprocess to terminate." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since the coprocess is created as an asynchronous command, the B " +"command always returns success. The return status of a coprocess is the " +"exit status of I." +msgstr "" +"Ponieważ koproces jest tworzony jako polecenie asynchroniczne, polecenie " +"B zawsze zwróci powodzenie. Zwracanym statusem koprocesu jest kod " +"zakończenia I." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Shell Function Definitions" +msgstr "Definiowanie funkcji powłoki" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A shell function is an object that is called like a simple command and " +"executes a compound command with a new set of positional parameters. Shell " +"functions are declared as follows:" +msgstr "" +"Funkcja powłoki jest obiektem wywoływanym podobnie jako polecenie proste i " +"wykonującym polecenie złożone z nowym zestawem parametrów pozycyjnych. " +"Funkcje powłoki deklaruje się w następujący sposób:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I () I [I]" +msgstr "I () I [I]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I [()] I [I]" +msgid "B I [()] I [I]" +msgstr "B I [()] I [I]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This defines a function named I. The reserved word B is " +#| "optional. If the B reserved word is supplied, the parentheses " +#| "are optional. The I of the function is the compound command " +#| "I (see B above). That command is " +#| "usually a I of commands between { and }, but may be any command " +#| "listed under B above, with one exception: If the " +#| "B reserved word is used, but the parentheses are not supplied, " +#| "the braces are required. I is executed whenever " +#| "I is specified as the name of a simple command. When in I, I may not be the name of one of the POSIX I. Any redirections (see E<.SM> B below) specified " +#| "when a function is defined are performed when the function is executed. " +#| "The exit status of a function definition is zero unless a syntax error " +#| "occurs or a readonly function with the same name already exists. When " +#| "executed, the exit status of a function is the exit status of the last " +#| "command executed in the body. (See E<.SM> B below.)" +msgid "" +"This defines a function named I. The reserved word B is " +"optional. If the B reserved word is supplied, the parentheses are " +"optional. The I of the function is the compound command I (see B above). That command is usually a " +"I of commands between { and }, but may be any command listed under " +"B above. If the B reserved word is used, but " +"the parentheses are not supplied, the braces are recommended. I is executed whenever I is specified as the name of a simple " +"command. When in I, I must be a valid shell I and " +"may not be the name of one of the POSIX I. In default " +"mode, a function name can be any unquoted shell word that does not contain " +"B<$>. Any redirections (see E<.SM> B below) specified when a " +"function is defined are performed when the function is executed. The exit " +"status of a function definition is zero unless a syntax error occurs or a " +"readonly function with the same name already exists. When executed, the " +"exit status of a function is the exit status of the last command executed in " +"the body. (See E<.SM> B below.)" +msgstr "" +"W ten sposób definiowana jest funkcja o nazwie I. Słowo zastrzeżone " +"B jest opcjonalne. Jeśli je podano, to nawiasy są opcjonalne. " +"I funkcji jest polecenie złożone I (patrz " +"B powyżej). Polecenie jest zwykle I poleceń " +"objętych nawiasami klamrowymi { i }, ale może to być dowolne z poleceń " +"wypisanych powyżej w rozdziale B, z jednym wyjątkiem: " +"jeśli użyje się słowa kluczowego B bez nawiasów, nawiasy klamrowe " +"są obowiązkowe. I jest wykonywane ilekroć podano I " +"jako nazwę polecenia prostego. W I I nie może być taka " +"sama, jak jedno ze specjalnych I POSIX. Wszystkie " +"przekierowania (patrz E<.SM> B poniżej) podane podczas " +"definiowania funkcji są wykonywane gdy funkcja jest wykonywana. Kod " +"zakończenia definicji funkcji wynosi zero, chyba że wystąpił błąd składni, " +"lub istnieje już funkcja tylko do odczytu o tej samej nazwie. Podczas " +"wykonywania, kodem wyjścia funkcji jest kod zakończenia ostatniego polecenia " +"wykonanego w jej ciele. Patrz również E<.SM> B poniżej." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMENTS" +msgstr "KOMENTARZE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a non-interactive shell, or an interactive shell in which the " +"B option to the B builtin is enabled (see E<." +"SM> B below), a word beginning with B<#> causes that " +"word and all remaining characters on that line to be ignored. An " +"interactive shell without the B option enabled does " +"not allow comments. The B option is on by default in " +"interactive shells." +msgstr "" +"W powłoce nie-interaktywnej lub w powłoce interaktywnej, w której włączono " +"opcję B do opcji wbudowanych B (zobacz E<.SM> " +"B poniżej) słowo rozpoczynające się od znaku " +"B<#> powoduje, że słowo to i wszystkie pozostałe znaki w tym wierszu będą " +"ignorowane. Powłoka interaktywna bez włączonej opcji B " +"nie pozwala na komentarze. Opcja B jest domyślnie " +"włączona w powłokach interaktywnych." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "QUOTING" +msgstr "CYTOWANIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I is used to remove the special meaning of certain characters or " +"words to the shell. Quoting can be used to disable special treatment for " +"special characters, to prevent reserved words from being recognized as such, " +"and to prevent parameter expansion." +msgstr "" +"I służy do usuwania specjalnego znaczenia dla powłoki pewnych " +"znaków lub słów. Cytowanie można stosować do wyłączania specjalnego " +"traktowania znaków specjalnych, zapobiegania rozpoznawaniu słów " +"zastrzeżonych jako takich oraz do zapobiegania podstawianiu parametrów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the I listed above under E<.SM> B has " +"special meaning to the shell and must be quoted if it is to represent itself." +msgstr "" +"Każdy z I podanych powyżej w E<.SM> B posiada dla " +"powłoki specjalne znaczenie i musi być cytowany, jeśli ma oznaczać samego " +"siebie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the command history expansion facilities are being used (see E<.SM> " +"B below), the I character, usually B, must be quoted to prevent history expansion." +msgstr "" +"Gdy używane są funkcje interpretacji historii poleceń (patrz E<.SM> " +"B), znak I, zwykle B, " +"musi być cytowany, jeśli chce się uniknąć interpretacji historii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are three quoting mechanisms: the I, single quotes, " +"and double quotes." +msgstr "" +"Istnieją trzy mechanizmy cytowania: I (escape character), " +"apostrofy (pojedyncze cudzysłowy) i cudzysłowy zwykłe (podwójne)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A non-quoted backslash (B<\\e>) is the I. It preserves " +"the literal value of the next character that follows, with the exception of " +"EnewlineE. If a B<\\e>EnewlineE pair appears, and the " +"backslash is not itself quoted, the B<\\e>EnewlineE is treated as a " +"line continuation (that is, it is removed from the input stream and " +"effectively ignored)." +msgstr "" +"Niecytowany odwrotny ukośnik (B<\\e>) jest I. Chroni on " +"przed interpretacją dosłowną wartość następującego po nim znaku, z wyjątkiem " +"EnowejliniiE. Jeśli pojawi się para B<\\e>EnowaliniaE a sam " +"odwrotny ukośnik nie jest cytowany, to traktowana jest ona jak kontynuacja " +"wiersza (to znaczy, usuwana jest ze strumienia wejściowego i w efekcie " +"ignorowana)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enclosing characters in single quotes preserves the literal value of each " +"character within the quotes. A single quote may not occur between single " +"quotes, even when preceded by a backslash." +msgstr "" +"Ujęcie znaków w apostrofy chroni dosłowne wartości każdego z nich. Apostrof " +"nie może pojawić się pomiędzy innymi apostrofami, nawet jeśli jest " +"poprzedzony odwrotnym ukośnikiem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enclosing characters in double quotes preserves the literal value of all " +"characters within the quotes, with the exception of B<$>, B<\\`>, B<\\e>, " +"and, when history expansion is enabled, B. When the shell is in I, the B has no special meaning within double quotes, even when " +"history expansion is enabled. The characters B<$> and B<\\`> retain their " +"special meaning within double quotes. The backslash retains its special " +"meaning only when followed by one of the following characters: B<$>, B<\\`>, " +"\\^B<\">\\^, B<\\e>, or BnewlineE>. A double quote may be quoted " +"within double quotes by preceding it with a backslash. If enabled, history " +"expansion will be performed unless an B appearing in double quotes is " +"escaped using a backslash. The backslash preceding the B is not removed." +msgstr "" +"Ujęcie znaków w cudzysłowy chroni dosłowne wartości każdego z nich, za " +"wyjątkiem B<$>, B<`> i B<\\e> oraz, gdy włączone jest dopełnianie z " +"historii, B. Gdy powłoka działa w I, B nie ma " +"specjalnego znaczenia wewnątrz podwójnych cudzysłowów, nawet gdy włączone " +"jest dopełnianie z historii. Znaki B<$> i B<`> zachowują swe specjalne " +"znaczenie wewnątrz cudzysłowów. Odwrotny ukośnik zachowuje specjalne " +"znaczenie tylko, gdy występuje po nim jeden z poniższych znaków: B<$>, B<`>, " +"\\^B<\">\\^, B<\\e> lub Bnowy wierszE>. Cudzysłów może być " +"cytowany wewnątrz cudzysłowów przez poprzedzenie go odwrotnym ukośnikiem. " +"Jeśli dopełnianie z historii jest włączone, to będzie wykonane, chyba że " +"znak B jest ujęty w cudzysłowy lub cytowany odwrotnym ukośnikiem. " +"Odwrotny ukośnik poprzedzający B nie jest usuwany." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special parameters B<*> and B<@> have special meaning when in double " +"quotes (see E<.SM> B below)." +msgstr "" +"Parametry specjalne B<*> i B<@> posiadają specjalne znaczenie wewnątrz " +"cudzysłowów (zobacz E<.SM> B poniżej)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Words of the form B<$>\\(aqI\\(aq are treated specially. The " +#| "word expands to I, with backslash-escaped characters replaced as " +#| "specified by the ANSI C standard. Backslash escape sequences, if " +#| "present, are decoded as follows:" +msgid "" +"Character sequences of the form B<$>\\(aqI\\(aq are treated as a " +"special variant of single quotes. The sequence expands to I, with " +"backslash-escaped characters in I replaced as specified by the ANSI " +"C standard. Backslash escape sequences, if present, are decoded as follows:" +msgstr "" +"Słowa postaci B<$>'I<łańcuch>' traktowane są specjalnie. Słowo takie " +"interpretowane jako I<łańcuch>, w którym znaki poprzedzone odwrotnym " +"ukośnikiem zastępowane są według standardu ANSI C. Sekwencje specjalne z " +"odwrotnym ukośnikiem, jeśli występują, dekodowane są następująco:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ea>" +msgstr "B<\\ea>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "alert (bell)" +msgstr "alarm (dzwonek)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eb>" +msgstr "B<\\eb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "backspace" +msgstr "backspace" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ee>" +msgstr "B<\\ee>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eE>" +msgstr "B<\\eE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "an escape character" +msgstr "znak escape" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ef>" +msgstr "B<\\ef>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "form feed" +msgstr "znak wysuwu strony (form feed)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\en>" +msgstr "B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "new line" +msgstr "znak nowego wiersza (new line)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\er>" +msgstr "B<\\er>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "carriage return" +msgstr "powrót karetki" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\et>" +msgstr "B<\\et>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "horizontal tab" +msgstr "tabulacja pozioma (horizontal tab)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ev>" +msgstr "B<\\ev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "vertical tab" +msgstr "tabulacja pionowa (vertical tab)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e\\e>" +msgstr "B<\\e\\e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "backslash" +msgstr "odwrotny ukośnik (backslash)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e\\(aq>" +msgstr "B<\\e\\(aq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "single quote" +msgstr "apostrof" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e\">" +msgstr "B<\\e\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "double quote" +msgstr "cudzysłów" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e?>" +msgstr "B<\\e?>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "question mark" +msgstr "znak zapytania" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e>I" +msgstr "B<\\e>I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "the eight-bit character whose value is the octal value I (zero to " +#| "three octal digits)" +msgid "" +"the eight-bit character whose value is the octal value I (one to three " +"octal digits)" +msgstr "" +"ośmiobitowy znak, którego wartością jest ósemkowa liczba I (jedna do " +"trzech cyfr)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ex>I" +msgstr "B<\\ex>I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the eight-bit character whose value is the hexadecimal value I (one or " +"two hex digits)" +msgstr "" +"ośmiobitowy znak, którego wartością jest szesnastkowa liczba I (jedna " +"lub dwie cyfry szesnastkowe)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eu>I" +msgstr "B<\\eu>I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value " +"I (one to four hex digits)" +msgstr "" +"znak Unicode (ISO/IEC 10646) o wartości szesnastkowej I (jedna do " +"czterech cyfr szesnastkowych)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eU>I" +msgstr "B<\\eU>I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value " +"I (one to eight hex digits)" +msgstr "" +"znak Unicode (ISO/IEC 10646) o wartości szesnastkowej I (jedna do " +"ośmiu cyfr szesnastkowych)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ec>I" +msgstr "B<\\ec>I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a control-I character" +msgstr "znak kontrolny I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expanded result is single-quoted, as if the dollar sign had not been " +"present." +msgstr "" +"Przetłumaczony wynik jest pojedynczo cytowany, tak jakby nie było znaku " +"dolara." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A double-quoted string preceded by a dollar sign (B<$>\"I\") " +#| "will cause the string to be translated according to the current locale. " +#| "If the current locale is B or B, the dollar sign is ignored. " +#| "If the string is translated and replaced, the replacement is double-" +#| "quoted." +msgid "" +"A double-quoted string preceded by a dollar sign (B<$>\"I\") will " +"cause the string to be translated according to the current locale. The " +"I infrastructure performs the lookup and translation, using the " +"B, B, and B shell variables. If the " +"current locale is B or B, if there are no translations available, " +"or if the string is not translated, the dollar sign is ignored. This is a " +"form of double quoting, so the string remains double-quoted by default, " +"whether or not it is translated and replaced. If the " +"B option is enabled using the B builtin, " +"translated strings are single-quoted instead of double-quoted. See the " +"description of B below under E<.SM> BBUILTINB." +msgstr "" +"Ujęty w cudzysłowy łańcuch poprzedzony znakiem dolara (B<$>\"I<łańcuch>\") " +"spowoduje, że łańcuch zostanie zinterpretowany zgodnie z bieżącymi " +"ustawieniami regionalnymi (locale). Jeśli ustawione są one na B lub " +"B, to znak dolara jest ignorowany. Jeżeli łańcuch jest tłumaczony i " +"zamieniany, to zastąpienie jest podwójnie cytowane." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I is an entity that stores values. It can be a I, a " +"number, or one of the special characters listed below under B. A I is a parameter denoted by a I. A variable " +"has a I and zero or more I. Attributes are assigned " +"using the B builtin command (see B below in E<.SM> B)." +msgstr "" +"I jest elementem przechowującym wartości. Może on być I, " +"liczbą lub jednym ze znaków specjalnych podanych poniżej w sekcji " +"B. Dla celów powłoki I jest parametrem " +"oznaczanym przez I. Zmienna posiada I i zero lub więcej " +"I. Wartość atrybutom przypisuje się za pomocą polecenia " +"wbudowanego B (zobacz opis tego polecenia poniżej, w sekcji E<.SM> " +"B)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A parameter is set if it has been assigned a value. The null string is a " +"valid value. Once a variable is set, it may be unset only by using the " +"B builtin command (see E<.SM> B below)." +msgstr "" +"Parametr jest ustawiony jeśli przypisano mu wartość. Łańcuch pusty jest " +"poprawną wartością. Po ustawieniu zmiennej, może być ona unieważniona " +"wyłącznie przez użycie wbudowanego polecenia B (zobacz poniżej E<.SM> " +"B )." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A I may be assigned to by a statement of the form" +msgstr "" +"Do I można wykonać przypisanie przy pomocy instrukcji postaci" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I=[I]" +msgstr "I=[I]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I is not given, the variable is assigned the null string. All " +#| "I undergo tilde expansion, parameter and variable expansion, " +#| "command substitution, arithmetic expansion, and quote removal (see E<.SM> " +#| "B below). If the variable has its B attribute set, " +#| "then I is evaluated as an arithmetic expression even if the " +#| "$((...)) expansion is not used (see B below). Word " +#| "splitting is not performed, with the exception of B<\"$@\"> as explained " +#| "below under B. Pathname expansion is not performed. " +#| "Assignment statements may also appear as arguments to the B, " +#| "B, B, B, B, and B builtin " +#| "commands (I commands). When in I, these " +#| "builtins may appear in a command after one or more instances of the " +#| "B builtin and retain these assignment statement properties." +msgid "" +"If I is not given, the variable is assigned the null string. All " +"I undergo tilde expansion, parameter and variable expansion, command " +"substitution, arithmetic expansion, and quote removal (see E<.SM> " +"B below). If the variable has its B attribute set, then " +"I is evaluated as an arithmetic expression even if the $((...)) " +"expansion is not used (see B below). Word splitting " +"and pathname expansion are not performed. Assignment statements may also " +"appear as arguments to the B, B, B, B, " +"B, and B builtin commands (I commands). When " +"in I, these builtins may appear in a command after one or more " +"instances of the B builtin and retain these assignment statement " +"properties." +msgstr "" +"Jeżeli nie podano I, to zmiennej przypisywany jest łańcuch pusty. " +"Wszystkie I przechodzą przez interpretację tyld, podstawianie " +"parametrów, interpretację zmiennych, podstawianie wyników poleceń, " +"interpretację wyrażeń arytmetycznych i usuwanie cytowań (zobacz poniżej E<." +"SM> B). Jeżeli zmienna ma ustawiony atrybut B " +"(całkowita), to I podlega interpretacjom wyrażeń arytmetycznych, " +"nawet jeśli nie użyto interpretacji $((...)). Zobacz poniżej B. Nie jest wykonywane dzielenie na słowa, z wyjątkiem " +"B<\"$@\">, jak wyjaśniono to poniżej w sekcji B. Nie " +"jest wykonywane rozwijanie nazw plików. Instrukcje przypisania mogą się też " +"pojawiać jako argumenty poleceń wbudowanych B, B, " +"B, B, B i B (poleceń I). W " +"I te słowa wbudowane mogą wystąpić w poleceniu po jednym lub " +"większej liczby wystąpień polecenia wbudowanego B i zachowują " +"właściwości instrukcji przypisania." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the context where an assignment statement is assigning a value to a " +#| "shell variable or array index, the += operator can be used to append to " +#| "or add to the variable's previous value. This includes arguments to " +#| "builtin commands such as B that accept assignment statements " +#| "(I commands). When += is applied to a variable for which " +#| "the I attribute has been set, I is evaluated as an " +#| "arithmetic expression and added to the variable's current value, which is " +#| "also evaluated. When += is applied to an array variable using compound " +#| "assignment (see B below), the variable's value is not unset (as " +#| "it is when using =), and new values are appended to the array beginning " +#| "at one greater than the array's maximum index (for indexed arrays) or " +#| "added as additional key-value pairs in an associative array. When " +#| "applied to a string-valued variable, I is expanded and appended to " +#| "the variable's value." +msgid "" +"In the context where an assignment statement is assigning a value to a shell " +"variable or array index, the += operator can be used to append to or add to " +"the variable's previous value. This includes arguments to builtin commands " +"such as B that accept assignment statements (I " +"commands). When += is applied to a variable for which the B " +"attribute has been set, I is evaluated as an arithmetic expression " +"and added to the variable's current value, which is also evaluated. When += " +"is applied to an array variable using compound assignment (see B " +"below), the variable's value is not unset (as it is when using =), and new " +"values are appended to the array beginning at one greater than the array's " +"maximum index (for indexed arrays) or added as additional key-value pairs in " +"an associative array. When applied to a string-valued variable, I is " +"expanded and appended to the variable's value." +msgstr "" +"W kontekście, w którym instrukcja przypisania przypisuje wartość do zmiennej " +"powłoki lub do tablicy indeksowanej, operator += może posłużyć do dołączenia " +"lub dodania do poprzedniej wartości zmiennej. Obejmuje to argumenty do " +"poleceń wbudowanych takich jak B, które akceptują instrukcje " +"przypisania (poleceń I). Gdy += jest stosowane do zmiennej z " +"ustawionym atrybutem I, to wartość jest obliczana jako " +"wyrażenie arytmetyczne i dodawana do bieżącej wartości zmiennej, która " +"również jest obliczana. Gdy += jest stosowane do zmiennej tablicowej " +"używając przypisania złożonego (patrz B poniżej), wartość zmiennej " +"nie jest niszczona (jak to ma miejsce przy użyciu =), a nowe wartości są " +"dołączane do tablicy poczynając od indeksu większego o jeden on maksymalnego " +"indeksu tablicy (w przypadku tablic indeksowanych) lub jest dodawana jako " +"dodatkowa para klucz-wartość (w przypadku tablic asocjacyjnych). Gdy += jest " +"stosowane do zmiennej łańcuch-wartość, to I jest interpretowana i " +"dołączana do wartości zmiennej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A variable can be assigned the I attribute using the B<-n> option " +"to the B or B builtin commands (see the descriptions of " +"B and B below) to create a I, or a reference to " +"another variable. This allows variables to be manipulated indirectly. " +"Whenever the nameref variable is referenced, assigned to, unset, or has its " +"attributes modified (other than using or changing the I attribute " +"itself), the operation is actually performed on the variable specified by " +"the nameref variable's value. A nameref is commonly used within shell " +"functions to refer to a variable whose name is passed as an argument to the " +"function. For instance, if a variable name is passed to a shell function as " +"its first argument, running" +msgstr "" +"Zmiennej można przypisać atrybut I (ang. nameref) za " +"pomocą opcji B<-n> przekazanej poleceniom wbudowanym B lub B " +"(zob. opisy B i B niżej) aby utworzyć I " +"lub odniesienie do innej zmiennej. Pozwala to na pośrednie operowanie na " +"zmiennych. Gdy zmienna nazwy referencyjnej jest przywoływana, przypisywana, " +"usuwana lub modyfikowane są jej atrybuty (inne niż użycie lub zmiana samej " +"I), operacja ta jest w rzeczywistości wykonywana na " +"zmiennej określonej wartością zmiennej nazwy odniesienia. Nazwa referencyjna " +"jest często używana aby odnieść się do zmiennej, której nazwa jest " +"przekazywana jako argument do funkcji. Przykładowo nazwa zmiennej jest " +"przekazywana do funkcji powłoki w pierwszym argumencie, wykonując" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"inside the function creates a nameref variable B whose value is the " +"variable name passed as the first argument. References and assignments to " +"B, and changes to its attributes, are treated as references, " +"assignments, and attribute modifications to the variable whose name was " +"passed as B<$1>. If the control variable in a B loop has the nameref " +"attribute, the list of words can be a list of shell variables, and a name " +"reference will be established for each word in the list, in turn, when the " +"loop is executed. Array variables cannot be given the B " +"attribute. However, nameref variables can reference array variables and " +"subscripted array variables. Namerefs can be unset using the B<-n> option " +"to the B builtin. Otherwise, if B is executed with the name " +"of a nameref variable as an argument, the variable referenced by the nameref " +"variable will be unset." +msgstr "" +"wewnątrz funkcji tworzącej zmienną nazwy referencyjnej B, której " +"wartością jest nazwa zmiennej przekazana jako pierwszy argument. Odniesienie " +"lub przypisanie B oraz zmiana jej atrybutów są traktowane jako " +"odniesienie lub przypisania do zmiennej oraz zmiana atrybutów zmiennej " +"której nazwę przekazano jako B<$1>. Jeśli zmienna kontrolujące pętle B " +"ma atrybut nazwy referencyjnej, lista słów może być listą zmiennych powłoki, " +"a nazwa zostanie przypisana za każdemu słowu z listy, w kolejności, przy " +"wykonywaniu pętli. Zmienne tablicowe nie mogą otrzymać atrybutu B, " +"jednak do zmiennych nazw referencyjnych mogą odnosić się zmienne tablicowe i " +"wskaźniki zmiennych tablicowych. Nazwy referencyjne można usunąć stosując " +"opcję B<-n> do polecenia wbudowanego B. W przeciwnym razie, gdy " +"B jest wykonywane z nazwą referencyjną jako argument, zmienna do " +"której odnosi się nazwa referencyjna zostanie usunięta." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Positional Parameters" +msgstr "Parametry pozycyjne" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I is a parameter denoted by one or more digits, " +"other than the single digit 0. Positional parameters are assigned from the " +"shell's arguments when it is invoked, and may be reassigned using the B " +"builtin command. Positional parameters may not be assigned to with " +"assignment statements. The positional parameters are temporarily replaced " +"when a shell function is executed (see E<.SM> B below)." +msgstr "" +"I to parametr określany cyfrą lub cyframi, innymi niż " +"pojedyncza cyfra 0. Parametrom pozycyjnym nadawane są wartości argumentów " +"powłoki (w czasie jej wywołania). Wartości te mogą być ponownie nadawane " +"przy pomocy wbudowanego polecenia B. Do parametrów pozycyjnych nie " +"można wykonać przypisania przy pomocy instrukcji przypisania. Parametry " +"pozycyjne są tymczasowo zastępowane podczas wykonywania funkcji powłoki " +"(zobacz poniżej E<.SM> B)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a positional parameter consisting of more than a single digit is " +"expanded, it must be enclosed in braces (see E<.SM> B below)." +msgstr "" +"Jeżeli interpretowany jest parametr pozycyjny określany więcej niż jedną " +"cyfrą, to musi być ujęty w nawiasy (zobacz poniżej E<.SM> B)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Special Parameters" +msgstr "Parametry specjalne" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shell treats several parameters specially. These parameters may only be " +"referenced; assignment to them is not allowed." +msgstr "" +"Powłoka kilka parametrów traktuje specjalnie. Do parametrów tych można się " +"wyłącznie odwoływać; nie jest dozwolone przypisywanie im wartości." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<*>" +msgstr "B<*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the positional parameters, starting from one. When the expansion " +"is not within double quotes, each positional parameter expands to a separate " +"word. In contexts where it is performed, those words are subject to further " +"word splitting and pathname expansion. When the expansion occurs within " +"double quotes, it expands to a single word with the value of each parameter " +"separated by the first character of the E<.SM> B special variable. " +"That is, \"B<$*>\" is equivalent to \"B<$1>IB<$2>IB<...>\", where I " +"is the first character of the value of the E<.SM> B variable. If E<." +"SM> B is unset, the parameters are separated by spaces. If E<.SM> " +"B is null, the parameters are joined without intervening separators." +msgstr "" +"Interpretowane jest jako parametry pozycyjne, począwszy od pierwszego. Gdy " +"interpretacja nie pojawia się wewnątrz cudzysłowów, każdy parametr pozycyjny " +"jest interpretowany jako oddzielne słowo. W kontekście w jakim występują, te " +"słowa ulegają kolejnemu podziałowi na słowa i rozwijaniu ścieżek. Gdy " +"interpretacja pojawia się wewnątrz cudzysłowów, to parametr ten " +"interpretowany jest jako pojedyncze słowo z wartościami każdego z parametrów " +"rozdzielonymi pierwszym znakiem zmiennej specjalnej E<.SM> B. To " +"znaczy, \"B<$*>\" jest równoważne \"B<$1>IB<$2>IB<...>\", gdzie I " +"jest pierwszym znakiem wartości zmiennej E<.SM> B. Jeżeli E<.SM> " +"B nie jest ustawione, to parametry oddzielane są spacjami. Jeśli E<." +"SM> B jest łańcuchem pustym, to parametry są ze sobą połączone bez " +"rozdzielających je separatorów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<@>" +msgstr "B<@>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Expands to the positional parameters, starting from one. When the " +#| "expansion occurs within double quotes, each parameter expands to a " +#| "separate word. That is, \"B<$@>\" is equivalent to \"B<$1>\" " +#| "\"B<$2>\" ... If the double-quoted expansion occurs within a word, the " +#| "expansion of the first parameter is joined with the beginning part of the " +#| "original word, and the expansion of the last parameter is joined with the " +#| "last part of the original word. When there are no positional parameters, " +#| "\"B<$@>\" and B<$@> expand to nothing (i.e., they are removed)." +msgid "" +"Expands to the positional parameters, starting from one. In contexts where " +"word splitting is performed, this expands each positional parameter to a " +"separate word; if not within double quotes, these words are subject to word " +"splitting. In contexts where word splitting is not performed, this expands " +"to a single word with each positional parameter separated by a space. When " +"the expansion occurs within double quotes, each parameter expands to a " +"separate word. That is, \"B<$@>\" is equivalent to \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... " +"If the double-quoted expansion occurs within a word, the expansion of the " +"first parameter is joined with the beginning part of the original word, and " +"the expansion of the last parameter is joined with the last part of the " +"original word. When there are no positional parameters, \"B<$@>\" and B<$@> " +"expand to nothing (i.e., they are removed)." +msgstr "" +"Interpretowane jako parametry pozycyjne, począwszy od pierwszego. Gdy " +"interpretacja pojawia się wewnątrz cudzysłowów, to każdy parametr " +"interpretowany jest jako odrębne słowo. To znaczy, \"B<$@>\" jest równoważne " +"\"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Jeśli wewnątrz słowa zachodzi interpretacja (ujęta w " +"cudzysłowy), to pierwszy zinterpretowany parametr jest łączony z początkiem " +"oryginalnego słowa, a interpretacja ostatniego parametru jest łączona z " +"końcem oryginalnego słowa. Jeśli nie ma żadnych parametrów pozycyjnych, " +"\"B<$@>\" i B<$@> interpretowane są jako nic (tj. są usuwane)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#>" +msgstr "B<#>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Expands to the number of positional parameters in decimal." +msgstr "Interpretowane jako liczba parametrów pozycyjnych, podana dziesiętnie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the exit status of the most recently executed foreground pipeline." +msgstr "" +"Interpretowane jako kod zakończenia ostatnio wykonanego potoku " +"pierwszoplanowego." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->" +msgstr "B<->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the current option flags as specified upon invocation, by the " +"B builtin command, or those set by the shell itself (such as the B<-i> " +"option)." +msgstr "" +"Interpretowane jako bieżące flagi opcji, takie jakie zostały podane podczas " +"wywołania, ustawione przy pomocy wbudowanego polecenia B lub ustawione " +"przez samą powłokę (tak jak opcja B<-i>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$>" +msgstr "B<$>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Expands to the process ID of the shell. In a () subshell, it expands to " +#| "the process ID of the current shell, not the subshell." +msgid "" +"Expands to the process ID of the shell. In a subshell, it expands to the " +"process ID of the current shell, not the subshell." +msgstr "" +"Interpretowany jest jako identyfikator procesu powłoki. W podpowłoce (), " +"interpretowany jest jako ID procesu bieżącej powłoki, nie zaś podpowłoki." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the process ID of the job most recently placed into the " +"background, whether executed as an asynchronous command or using the B " +"builtin (see E<.SM> B below)." +msgstr "" +"Interpretowany jako ID procesu ostatnio wykonywanego polecenia tła, gdy jest " +"wykonywane jako polecenie asynchroniczne lub używając słowa wbudowanego " +"B (zob. niżej E<.SM> B)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expands to the name of the shell or shell script. This is set at shell " +"initialization. If B is invoked with a file of commands, B<$0> is set " +"to the name of that file. If B is started with the B<-c> option, then " +"B<$0> is set to the first argument after the string to be executed, if one " +"is present. Otherwise, it is set to the filename used to invoke B, as " +"given by argument zero." +msgstr "" +"Interpretowany jako nazwa powłoki lub skryptu powłoki. Ustawiane jest to na " +"etapie inicjowania powłoki. Jeżeli B wywoływany został z plikiem " +"poleceń, to B<$0> ustawiane jest na nazwę tego pliku. Jeśli B został " +"uruchomiony z opcją B<-c>, to B<$0> jest ustawiane na pierwszy argument po " +"łańcuchu, jaki ma zostać wywołany, jeśli taki występuje. W przeciwnym " +"wypadku, ustawiany jest na nazwę pliku użytą do wywołania B, jaką " +"podaje argument zerowy." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Shell Variables" +msgstr "Zmienne powłoki" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following variables are set by the shell:" +msgstr "Powłoka ustawia następujące zmienne:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<_>" +msgstr "B<_>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "At shell startup, set to the absolute pathname used to invoke the shell " +#| "or shell script being executed as passed in the environment or argument " +#| "list. Subsequently, expands to the last argument to the previous " +#| "command, after expansion. Also set to the full pathname used to invoke " +#| "each command executed and placed in the environment exported to that " +#| "command. When checking mail, this parameter holds the name of the mail " +#| "file currently being checked." +msgid "" +"At shell startup, set to the pathname used to invoke the shell or shell " +"script being executed as passed in the environment or argument list. " +"Subsequently, expands to the last argument to the previous simple command " +"executed in the foreground, after expansion. Also set to the full pathname " +"used to invoke each command executed and placed in the environment exported " +"to that command. When checking mail, this parameter holds the name of the " +"mail file currently being checked." +msgstr "" +"Podczas uruchamiania powłoki, ustawiany na bezwzględną nazwę powłoki lub " +"wykonywanego skryptu powłoki przekazanego w liście argumentów. Następnie, " +"interpretowany jest jako ostatni argument poprzedniego polecenia, po " +"interpretacji. Ustawiany również na pełną nazwę pliku każdego polecenia " +"wykonanego i umieszczonego w środowisku eksportowanym do tego polecenia. " +"Podczas sprawdzania poczty parametr ten przechowuje nazwę aktualnie " +"sprawdzanego pliku poczty." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Expands to the full filename used to invoke this instance of B." +msgstr "" +"Interpretowane jako pełna nazwa pliku użyta do wywołania tego przebiegu " +"B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of enabled shell options. Each word in the list is a " +"valid argument for the B<-s> option to the B builtin command (see E<." +"SM> B below). The options appearing in E<.SM> " +"B are those reported as I by B. If this variable is in " +"the environment when B starts up, each shell option in the list will " +"be enabled before reading any startup files. This variable is read-only." +msgstr "" +"Oddzielana dwukropkiem lista włączonych opcji powłoki. Każde słowo na liście " +"jest poprawnym argumentem do opcji B<-s> wbudowanego polecenia B " +"(patrz E<.SM> B poniżej). Opcje pojawiające się " +"w E<.SM> B są tymi, które są raportowane jako I (on) " +"przez B. Jeśli ta zmienna występuje w środowisku podczas uruchamiania " +"B, to każda opcja powłoki z listy będzie włączona przed odczytaniem " +"plików startowych. Ta zmienna jest tylko do odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Expands to the process ID of the current B process. This differs " +#| "from B<$$> under certain circumstances, such as subshells that do not " +#| "require B to be re-initialized." +msgid "" +"Expands to the process ID of the current B process. This differs from " +"B<$$> under certain circumstances, such as subshells that do not require " +"B to be re-initialized. Assignments to E<.SM> B have no " +"effect. If B is unset, it loses its special properties, even if it " +"is subsequently reset." +msgstr "" +"Zmienna przechowuje identyfikator bieżącego procesu B. W określonych " +"przypadkach, takich jak sytuacja, gdy podpowłoki nie wymagają ponownej " +"inicjalizacji B, różni się od B<$$>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An associative array variable whose members correspond to the internal list " +"of aliases as maintained by the B builtin. Elements added to this " +"array appear in the alias list; however, unsetting array elements currently " +"does not cause aliases to be removed from the alias list. If " +"B is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" +"Zmienna tablicy asocjacyjnej, której wpisy odpowiadają wewnętrznej liście " +"aliasów zarządzanych przez wbudowane polecenie B. Elementy dodawane " +"do tablicy pojawiają się na liście aliasów, jednak usunięcie elementów " +"tablicy obecnie nie powoduje usunięcie aliasów z listy aliasów. Jeśli " +"B zostanie skasowana, traci swoje specjalne właściwości, nawet " +"jeśli zostanie później zresetowana." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An array variable whose values are the number of parameters in each frame " +#| "of the current B execution call stack. The number of parameters to " +#| "the current subroutine (shell function or script executed with B<.> or " +#| "B) is at the top of the stack. When a subroutine is executed, " +#| "the number of parameters passed is pushed onto E<.SM> B. The " +#| "shell sets E<.SM> B only when in extended debugging mode (see " +#| "the description of the B option to the B builtin below)" +msgid "" +"An array variable whose values are the number of parameters in each frame of " +"the current B execution call stack. The number of parameters to the " +"current subroutine (shell function or script executed with B<.> or " +"B) is at the top of the stack. When a subroutine is executed, the " +"number of parameters passed is pushed onto E<.SM> B. The shell " +"sets E<.SM> B only when in extended debugging mode (see the " +"description of the B option to the B builtin below). " +"Setting B after the shell has started to execute a script, or " +"referencing this variable when B is not set, may result in " +"inconsistent values." +msgstr "" +"Zmienna tablicowa, której wartościami są liczby parametrów każdej ramki w " +"bieżącym stosie wywołania B. Liczba parametrów bieżącego podprogramu " +"(funkcji powłoki lub skryptu wykonywanego przez B<.> lub B) znajduje " +"się na górze stosu. Gdy podprogram jest wykonywany, liczba przekazanych " +"parametrów jest przypisywana do E<.SM> B. Powłoka ustawia E<.SM> " +"B wyłącznie w rozszerzonym trybie debugowania (patrz opis opcji " +"B wbudowanego polecenie B poniżej)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An array variable containing all of the parameters in the current B " +#| "execution call stack. The final parameter of the last subroutine call is " +#| "at the top of the stack; the first parameter of the initial call is at " +#| "the bottom. When a subroutine is executed, the parameters supplied are " +#| "pushed onto E<.SM> B. The shell sets E<.SM> B only " +#| "when in extended debugging mode (see the description of the B " +#| "option to the B builtin below)" +msgid "" +"An array variable containing all of the parameters in the current B " +"execution call stack. The final parameter of the last subroutine call is at " +"the top of the stack; the first parameter of the initial call is at the " +"bottom. When a subroutine is executed, the parameters supplied are pushed " +"onto E<.SM> B. The shell sets E<.SM> B only when in " +"extended debugging mode (see the description of the B option to " +"the B builtin below). Setting B after the shell has " +"started to execute a script, or referencing this variable when B " +"is not set, may result in inconsistent values." +msgstr "" +"Zmienna tablicowa zawierająca wszystkie parametry bieżącego stosu wywołania " +"B. Ostatni parametr ostatniego wywołania podprogramu jest umieszczony " +"na wierzchołku stosu, natomiast pierwszy parametr pierwszego wywołania na " +"spodzie. Gdy podprogram jest wykonywany, liczba przekazanych parametrów jest " +"przypisywana do E<.SM> B. Powłoka ustawia E<.SM> B " +"wyłącznie w rozszerzonym trybie debugowania (patrz opis opcji B " +"wbudowanego polecenie B poniżej)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When referenced, this variable expands to the name of the shell or shell " +"script (identical to B<$0>; see the description of special parameter 0 " +"above). Assignment to B causes the value assigned to also be " +"assigned to B<$0>. If B is unset, it loses its special " +"properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An associative array variable whose members correspond to the internal hash " +"table of commands as maintained by the B builtin. Elements added to " +"this array appear in the hash table; however, unsetting array elements " +"currently does not cause command names to be removed from the hash table. " +"If B is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" +"Zmienna tablicy asocjacyjnej, której wpisy odpowiadają wewnętrznej liście " +"skrótów poleceń, zarządzanej przez wbudowane polecenie B. Elementy " +"dodawane do tablicy pojawiają się na liście skrótów, jednak usunięcie " +"elementów tablicy obecnie nie powoduje powoduje usunięcia ich z tablicy " +"skrótów. Jeśli B zostanie skasowana, traci swoje specjalne " +"właściwości, nawet jeśli zostanie później zresetowana." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The command currently being executed or about to be executed, unless the " +#| "shell is executing a command as the result of a trap, in which case it is " +#| "the command executing at the time of the trap." +msgid "" +"The command currently being executed or about to be executed, unless the " +"shell is executing a command as the result of a trap, in which case it is " +"the command executing at the time of the trap. If B is unset, " +"it loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Aktualnie wykonywane polecenie lub polecenie przeznaczone do wykonania, " +"chyba że powłoka wykonuje aktualnie polecenie będące wynikiem zadziałania " +"pułapki - wówczas jest to polecenie wykonywane w czasie zadziałania pułapki." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command argument to the B<-c> invocation option." +msgstr "Argument polecenia do opcji wywołania B<-c>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable whose members are the line numbers in source files where " +"each corresponding member of E<.SM> B was invoked. " +"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> is the line number in the source file " +"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) where B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called " +"(or B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> if referenced within another shell " +"function). Use E<.SM> B to obtain the current line number." +msgstr "" +"Zmienna tablicowa, której wartościami są numery wierszy plików źródłowych, w " +"których przywołano każdy odpowiednik ze zmiennej E<.SM> B. " +"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> jest numerem wiersza w pliku źródłowym " +"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>), gdzie przywołano B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> " +"(lub B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}>, jeśli odnosi się do innej funkcji " +"powłoki). Proszę użyć E<.SM> B, aby pobrać bieżący numer wiersza." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of directories in which the shell looks for " +"dynamically loadable builtins specified by the B command." +msgstr "" +"Lista rozdzielonych dwukropkami katalogów, w których powłoka szuka " +"dynamicznie ładowalnych poleceń wbudowanych podanych przez polecenie " +"B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable whose members are assigned by the B<=~> binary operator to " +"the B<[[> conditional command. The element with index 0 is the portion of " +"the string matching the entire regular expression. The element with index " +"I is the portion of the string matching the Ith parenthesized " +"subexpression." +msgstr "" +"Zmienna tablicowa, której wartości są przypisywane operatorem " +"dwuargumentowym B<=~> do polecenia warunkowego B<[[>. Element o indeksie 0 " +"jest częścią łańcucha pasującego do całego wyrażenia regularnego. Element o " +"indeksie I jest częścią łańcucha pasującego do I-tego podwyrażenia " +"ujętego w nawiasy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable whose members are the source filenames where the " +"corresponding shell function names in the E<.SM> B array variable " +"are defined. The shell function B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> is defined in the " +"file B<${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> and called from B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}" +">." +msgstr "" +"Zmienna tablicowa, której wartościami są nazwy plików źródłowych, w których " +"zdefiniowano odpowiadające nazwy funkcji powłoki w zmiennej tablicowej E<." +"SM> B. Funkcja powłoki B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> jest zdefiniowana " +"w pliku B<${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> i wywoływana z " +"B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}.>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Incremented by one within each subshell or subshell environment when the " +#| "shell begins executing in that environment. The initial value is 0." +msgid "" +"Incremented by one within each subshell or subshell environment when the " +"shell begins executing in that environment. The initial value is 0. If " +"B is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" +"Zwiększana o jeden, wewnątrz każdej powłoki lub środowiska podpowłoki, gdy " +"powłoka rozpoczyna wykonywanie w tym środowisku. Wartością początkową jest 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A readonly array variable whose members hold version information for this " +"instance of B. The values assigned to the array members are as " +"follows:" +msgstr "" +"Zmienna tablicowa tylko do odczytu, której elementy zawierają informacje o " +"wersji uruchomionego B. Wartości przypisane elementom tablicy są " +"następujące:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B0B<]>" +msgstr "B0B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The major version number (the I)." +msgstr "Główny numer wersji, wydanie (I)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B1B<]>" +msgstr "B1B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The minor version number (the I)." +msgstr "Poboczny numer wersji (I)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B2B<]>" +msgstr "B2B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The patch level." +msgstr "Poziom łat (patch level)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B3B<]>" +msgstr "B3B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The build version." +msgstr "Wersja kompilatu (build version)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B4B<]>" +msgstr "B4B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The release status (e.g., I)." +msgstr "Status wydania (np. I)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B5B<]>" +msgstr "B5B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value of E<.SM> B." +msgstr "Wartość E<.SM> B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Expands to a string describing the version of this instance of B." +msgstr "Interpretowane jako łańcuch opisujący wersję uruchomionego B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An index into B<${COMP_WORDS}> of the word containing the current cursor " +"position. This variable is available only in shell functions invoked by the " +"programmable completion facilities (see B below)." +msgstr "" +"Indeks w B<${COMP_WORDS}> słowa zawierającego bieżącą pozycję kursora. " +"Zmienna ta jest dostępna wyłącznie w funkcjach powłoki wywołanych przez " +"usługi programowalnego uzupełniania (zobacz poniżej B)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The key (or final key of a key sequence) used to invoke the current " +"completion function." +msgstr "" +"Klawisz (lub ostatni klawisz w sekwencji klawiszy) użyty do wywołania " +"bieżącej funkcji uzupełniania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current command line. This variable is available only in shell " +"functions and external commands invoked by the programmable completion " +"facilities (see B below)." +msgstr "" +"Bieżący wiersz poleceń. Ta zmienna jest dostępna tylko w funkcjach powłoki i " +"poleceniach zewnętrznych wywoływanych przez usługi programowalnego " +"uzupełniania (zobacz poniżej B)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The index of the current cursor position relative to the beginning of the " +"current command. If the current cursor position is at the end of the " +"current command, the value of this variable is equal to B<${#COMP_LINE}>. " +"This variable is available only in shell functions and external commands " +"invoked by the programmable completion facilities (see B below)." +msgstr "" +"Indeks bieżącej pozycji kursora względem początku bieżącego polecenia. " +"Jeżeli kursor jest na końcu bieżącego polecenia, to wartość tej zmiennej " +"jest równa B<${#COMP_LINE}>. Ta zmienna jest dostępna tylko w funkcjach " +"powłoki i poleceniach zewnętrznych wywoływanych przez usługi programowalnego " +"uzupełniania (zobacz poniżej B)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set to an integer value corresponding to the type of completion attempted " +"that caused a completion function to be called: I, for normal " +"completion, I, for listing completions after successive tabs, I, for " +"listing alternatives on partial word completion, I<@>, to list completions " +"if the word is not unmodified, or I<%>, for menu completion. This variable " +"is available only in shell functions and external commands invoked by the " +"programmable completion facilities (see B below)." +msgstr "" +"Ustawiana na wartość całkowitą odpowiadającą typowi uzupełnienia, którego " +"próbę przeprowadzono, które spowodowało wywołanie funkcji uzupełnienia: " +"I, do normalnego uzupełnienia, I, do wypisywania uzupełnień po " +"udanej tabulacji, I, do wypisywania alternatyw częściowego uzupełnienia " +"słowa, I<@>, do wypisania uzupełnień, jeśli słowo nie zostało zmodyfikowane " +"lub I<%>, do uzupełnienia menu. Zmienna ta jest dostępna tylko w funkcjach " +"powłoki i zewnętrznych poleceniach wywołanych przez narzędzia " +"programowalnego uzupełnienia powłoki (patrz poniżej B)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The set of characters that the B library treats as word separators " +"when performing word completion. If E<.SM> B is unset, it " +"loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgstr "" +"Zestaw znaków traktowanych przez bibliotekę B jako separatory " +"słów, podczas przeprowadzania uzupełnień słów. Jeśli unieważniono E<.SM> " +"B, to traci swe specjalne właściwości, nawet jeżeli jest " +"następnie ponownie ustawiona." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable (see B below) consisting of the individual words " +"in the current command line. The line is split into words as B " +"would split it, using E<.SM> B as described above. This " +"variable is available only in shell functions invoked by the programmable " +"completion facilities (see B below)." +msgstr "" +"Zmienna tablicowa (patrz B poniżej) składająca się z pojedynczych " +"słów z aktualnego wiersza poleceń. Wiersz jest dzielony na słowa tak, jak " +"podzieliłby go B, używając E<.SM> B, zgodnie z " +"opisem powyżej. Zmienna ta jest dostępna wyłącznie w funkcjach powłoki " +"wywołanych przez usługi programowalnego uzupełniania (zobacz poniżej " +"B)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable (see B below) created to hold the file descriptors " +"for output from and input to an unnamed coprocess (see B above)." +msgstr "" +"Zmienna tablicowa (patrz poniżej B) tworzona do zatrzymania " +"deskryptorów plików z wyjścia lub wejścia nienazwanych koprocesów (zobacz " +"B powyżej)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array variable (see B below) containing the current contents of " +"the directory stack. Directories appear in the stack in the order they are " +"displayed by the B builtin. Assigning to members of this array " +"variable may be used to modify directories already in the stack, but the " +"B and B builtins must be used to add and remove directories. " +"Assignment to this variable will not change the current directory. If E<." +"SM> B is unset, it loses its special properties, even if it is " +"subsequently reset." +msgstr "" +"Zmienna tablicowa (zobacz B poniżej) zawierająca bieżącą zawartość " +"stosu katalogów. Katalogi pojawiają się na stosie w kolejności, w jakiej są " +"wyświetlane przez wbudowane B. Przypisanie do elementów tej zmiennej " +"tablicowej może posłużyć do zmiany katalogów już występujących na stosie, " +"ale do dodania i usunięcia katalogów muszą być użyte wbudowane B i " +"B. Przypisanie wartości tej zmiennej nie zmieni bieżącego katalogu. " +"Jeśli E<.SM> B jest unieważnione, to traci swe specjalne " +"właściwości, nawet jeżeli jest następnie ponownie ustawione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each time this parameter is referenced, a random integer between 0 and " +#| "32767 is generated. The sequence of random numbers may be initialized by " +#| "assigning a value to E<.SM> B. If E<.SM> B is unset, it " +#| "loses its special properties, even if it is subsequently reset." +msgid "" +"Each time this parameter is referenced, it expands to the number of seconds " +"since the Unix Epoch (see I