From 4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 17 Jun 2024 12:51:52 +0200 Subject: Adding upstream version 4.23.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pl/man1/less.1.po | 5025 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 2935 insertions(+), 2090 deletions(-) (limited to 'po/pl/man1/less.1.po') diff --git a/po/pl/man1/less.1.po b/po/pl/man1/less.1.po index 409af8a7..abc0a710 100644 --- a/po/pl/man1/less.1.po +++ b/po/pl/man1/less.1.po @@ -3,12 +3,13 @@ # Copyright © of this file: # Gwidon S. Naskrent , 1998. # Wojtek Kotwica , 2002. +# Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-03 13:18+0200\n" -"Last-Translator: Wojtek Kotwica \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-12 18:44+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -26,11 +27,11 @@ msgid "LESS" msgstr "LESS" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Version 608: 22 Jul 2022" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "Version 643: 20 Jul 2023" -msgstr "wersja 608: 22 czerwca 2022" +msgstr "wersja 643: 20 lipca 2023 r." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "less - opposite of more" msgstr "less - przeciwieństwo more" @@ -77,12 +78,10 @@ msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "B" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B [B<->[B<+>]B]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -91,8 +90,8 @@ msgid "" "B<[-b >IB<] [-h >IB<] [-j >IB<] [-k " ">IB<]>" msgstr "" -"B<[-b >IB<] [-h >IB<] [-j >IB<] [-k " -">IB<]>" +"[B<-b> I] [B<-h> I] [B<-j>I] [B<-k> " +"I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -101,8 +100,8 @@ msgid "" "B<[-{oO} >IB<] [-p >IB<] [-P >IB<] [-t " ">IB<]>" msgstr "" -"B<[-{oO} >IB<] [-p >IB<] [-P >IB<] [-t " -">IB<]>" +"[B<->{B} I] [B<-p> I] [B<-P> I] [B<-t> " +"I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -111,14 +110,16 @@ msgid "" "B<[-T >IB<] [-x >IB<,...] [-y >IB<] [-[z] " ">IB<]>" msgstr "" -"B<[-T >IB<] [-x >IB<,...] [-y >IB<] [-[z] " -">IB<]>" +"[B<-T> I] [B<-x> I,...] [B<-y> I] [B<-" +">[B] I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<[-# >IB<] [+[+]>IB<] [--] [>IB<]...>" msgstr "" +"[B<-#> I] [B<+>[B<+>]I] [B<-->] [I]..." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -136,18 +137,8 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I is a program similar to I(1), but which allows backward " -#| "movement in the file as well as forward movement. Also, I does not " -#| "have to read the entire input file before starting, so with large input " -#| "files it starts up faster than text editors like I(1). I uses " -#| "termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a variety of " -#| "terminals. There is even limited support for hardcopy terminals. (On a " -#| "hardcopy terminal, lines which should be printed at the top of the screen " -#| "are prefixed with a caret.)" msgid "" "B is a program similar to B(1), but which allows backward " "movement in the file as well as forward movement. Also, B does not " @@ -158,30 +149,25 @@ msgid "" "hardcopy terminal, lines which should be printed at the top of the screen " "are prefixed with a caret.)" msgstr "" -"I jest programem podobnym do I(1), ale pozwalającym na " -"poruszanie się w tył w pliku tak samo jak w przód. I nie musi też " +"B jest programem podobnym do B(1), ale pozwalającym na " +"poruszanie się w tył w pliku tak samo jak w przód. B nie musi też " "czytać całego pliku wejściowego przed rozpoczęciem, tak więc przy dużych " "plikach wejściowych uruchamia się szybciej niż edytory tekstu takie jak " -"I(1). I używa bazy termcap (w niektórych systemach terminfo), tak " +"B(1). B używa bazy termcap (w niektórych systemach terminfo), tak " "więc może pracować na szeregu terminali. Istnieje nawet ograniczona obsługa " -"terminali drukujących (na terminalu drukującym, linie, które powinny zostać " -"wypisane na górze ekranu są poprzedzone daszkiem)." +"terminali drukujących (na terminalu drukującym, wiersze, które powinny " +"zostać wypisane na górze ekranu, są poprzedzone daszkiem)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Commands are based on both I and I. Commands may be preceded " -#| "by a decimal number, called N in the descriptions below. The number is " -#| "used by some commands, as indicated." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Commands are based on both B and B. Commands may be preceded by a " "decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by " "some commands, as indicated." msgstr "" -"Polecenia oparte są zarówno na I jak i I. Polecenia można " -"poprzedzić liczbą dziesiętną, zwaną N w opisach poniżej. Liczba ta jest " +"Polecenia oparte są zarówno na B jak i B. Polecenia można " +"poprzedzić liczbą dziesiętną, zwaną N w opisach poniżej. Liczba ta jest " "używana przez niektóre polecenia, jak to zaznaczono." #. type: SH @@ -192,20 +178,15 @@ msgid "COMMANDS" msgstr "POLECENIA" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the following descriptions, ^X means control-X. ESC stands for the " -#| "ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence " -#| "\"ESCAPE\", then \"v\"." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the following descriptions, \\(haX means control-X. ESC stands for the " "ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", " "then \"v\"." msgstr "" -"W poniższych opisach, ^X oznacza Control-X, ESC oznacza klawisz ESCAPE; na " -"przykład ESC-v oznacza dwuznakową sekwencję ESC, potem \"v\"." +"W poniższych opisach, \\(haX oznacza Control-X, ESC oznacza klawisz ESCAPE; " +"na przykład ESC-v oznacza dwuznakową sekwencję ESC, potem \"v\"." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -221,33 +202,27 @@ msgid "" "Help: display a summary of these commands. If you forget all the other " "commands, remember this one." msgstr "" -"Pomoc: wyświetla podsumowanie tych poleceń. Jeśli zapomnisz wszystkich " -"innych poleceń, pamiętaj o tej." +"Pomoc: wyświetla podsumowanie tych poleceń. Jeśli zapomni się wszystkich " +"innych poleceń, należy zapamiętać właśnie to." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SPACE or ^V or f or ^F" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "SPACE or \\(haV or f or \\(haF" -msgstr "SPACE lub ^V lub f lub ^F" +msgstr "SPACJA lub \\(haV lub f lub \\(haF" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N " -#| "is more than the screen size, only the final screenful is displayed. " -#| "Warning: some systems use ^V as a special literalization character." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is " "more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: " "some systems use \\(haV as a special literalization character." msgstr "" -"Przewija w przód N linii, domyślnie jedno okno (zobacz opcja -z poniżej). " +"Przewija w przód o N wierszy, domyślnie jedno okno (zob. opcja -z poniżej). " "Jeśli N wynosi więcej niż rozmiar ekranu, wyświetlany jest tylko ostatni " -"pełny ekran. Ostrzeżenie: niektóre systemy używają ^V jako specjalnego " +"pełny ekran. Ostrzeżenie: niektóre systemy używają \\(haV jako specjalnego " "znaku dosłowności." #. type: IP @@ -281,12 +256,11 @@ msgstr "" "osiągnie koniec pliku." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ENTER or RETURN or ^N or e or ^E or j or ^J" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "ENTER or RETURN or \\(haN or e or \\(haE or j or \\(haJ" -msgstr "ENTER lub RETURN lub ^N lub e lub ^E lub j lub ^J" +msgstr "ENTER lub RETURN lub \\(haN lub e lub \\(haE lub j lub \\(haJ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -295,16 +269,15 @@ msgid "" "Scroll forward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even " "if N is more than the screen size." msgstr "" -"Przewija w przód o N linii, domyślnie jedną. Wyświetlane są wszystkie N " -"linie, nawet jeśli N wynosi więcej niż wielkość ekranu." +"Przewija w przód o N wierszy, domyślnie jeden. Wyświetlanych jest wszystkie " +"N wierszy, nawet jeśli N wynosi więcej niż wielkość ekranu." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "d or ^D" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "d or \\(haD" -msgstr "d lub ^D" +msgstr "d lub \\(haD" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -313,16 +286,15 @@ msgid "" "Scroll forward N lines, default one half of the screen size. If N is " "specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands." msgstr "" -"Przewija w przód o N linii, domyślnie połowę wielkości ekranu. Jeśli podano " -"N, staje się ono nową wartością domyślną dla kolejnych poleceń d i u." +"Przewija w przód o N wierszy, domyślnie połowę wielkości ekranu. Jeśli " +"podano N, staje się ono nową wartością domyślną dla kolejnych poleceń d i u." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "b or ^B or ESC-v" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "b or \\(haB or ESC-v" -msgstr "b lub ^B lub ESC-v" +msgstr "b lub \\(haB lub ESC-v" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -331,8 +303,8 @@ msgid "" "Scroll backward N lines, default one window (see option -z below). If N is " "more than the screen size, only the final screenful is displayed." msgstr "" -"Przewija w tył N linii, domyślnie jedno okno (zobacz opcja -z poniżej). " -"Jeśli N wynosi więcej niż rozmiar ekranu, wyświetlany jest tylko ostatnia " +"Przewija w tył o N wierszy, domyślnie jedno okno (zob. opcja -z poniżej). " +"Jeśli N wynosi więcej niż rozmiar ekranu, wyświetlana jest tylko ostatnia " "wielkość ekranowa." #. type: IP @@ -349,37 +321,30 @@ msgid "Like ESC-v, but if N is specified, it becomes the new window size." msgstr "Jak ESC-v, ale jeśli podano N, staje się ono nowym rozmiarem okna." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "y or \\(haY or \\(haP or k or \\(haK" -msgstr "y lub ^Y lub ^P lub k lub ^K" +msgstr "y lub \\(haY lub \\(haP lub k lub \\(haK" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, " -#| "even if N is more than the screen size. Warning: some systems use ^Y as " -#| "a special job control character." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even " "if N is more than the screen size. Warning: some systems use \\(haY as a " "special job control character." msgstr "" -"Przewija w tył o N linii, domyślnie jedną. Wyświetlane są wszystkie N " -"linie, nawet jeśli N wynosi więcej niż wielkość ekranu. Ostrzeżenie: " -"niektóre systemy używają ^Y jako specjalnego znaku kontroli zadań." +"Przewija w tył o N wierszy, domyślnie jeden. Wyświetlanych jest wszystkie N " +"wierszy, nawet jeśli N wynosi więcej niż wielkość ekranu. Ostrzeżenie: " +"niektóre systemy używają \\(haY jako specjalnego znaku kontroli zadań." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "u or ^U" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "u or \\(haU" -msgstr "u lub ^U" +msgstr "u lub \\(haU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -388,7 +353,7 @@ msgid "" "Scroll backward N lines, default one half of the screen size. If N is " "specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands." msgstr "" -"Przewija w tył o N linii, domyślnie połowę wielkości ekranu. Jeśli podano " +"Przewija w tył o N wierszy, domyślnie połowę wielkości ekranu. Jeśli podano " "N, staje się ono nową wartością domyślną dla kolejnych poleceń" #. type: IP @@ -401,10 +366,8 @@ msgstr "J" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Move the cursor to the end of the line." msgid "Like j, but continues to scroll beyond the end of the file." -msgstr "Przesuwa kursor na koniec linii." +msgstr "Jak j, lecz kontynuuje przewijanie poza koniec pliku." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -416,10 +379,8 @@ msgstr "K lub Y" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Move the cursor to the beginning of the line." msgid "Like k, but continues to scroll beyond the beginning of the file." -msgstr "Przesuwa kursor na początek linii." +msgstr "Jak k, lecz kontynuuje przewijanie poza początek pliku." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -438,9 +399,9 @@ msgid "" "acts as though the -S option (chop lines) were in effect." msgstr "" "Przewija poziomo N znaków w prawo, domyślnie o połowę szerokości ekranu " -"(zob. opcja -#).! Jeśli podano liczbę N, to staje się ona domyślna dla " -"przyszłych poleceń STRZAŁKA_W_PRAWO i STRZAŁKA_W_LEWO. Podczas przewijania " -"tekstu działa to tak, jakby była włączona opcja -S (ucinania linii)." +"(zob. opcja -#). Jeśli podano liczbę N, to staje się ona domyślna dla " +"przyszłych poleceń STRZAŁKA_W_PRAWO i STRZAŁKA_W_LEWO. Podczas przewijania " +"tekstu działa to tak, jakby była włączona opcja -S (ucinania wierszy)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -458,45 +419,42 @@ msgid "" "future RIGHTARROW and LEFTARROW commands." msgstr "" "Przewija poziomo N znaków w prawo, domyślnie o połowę szerokości ekranu " -"(zob. opcja -#).! Jeśli podano liczbę N, to staje się ona domyślna dla " +"(zob. opcja -#). Jeśli podano liczbę N, to staje się ona domyślna dla " "przyszłych poleceń STRZAŁKA_W_PRAWO i STRZAŁKA_W_LEWO." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ESC-} or ^RIGHTARROW" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "ESC-} or \\(haRIGHTARROW" -msgstr "ESC-} lub ^STRZAŁKA_W_PRAWO" +msgstr "ESC-} lub \\(haSTRZAŁKA_W_PRAWO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll horizontally right to show the end of the longest displayed line." -msgstr "" +msgstr "Przewija poziomo w prawo, aby pokazać najdłuższy wyświetlany wiersz." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ESC-{ or ^LEFTARROW" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "ESC-{ or \\(haLEFTARROW" -msgstr "ESC-{ lub ^STRZAŁKA_W_LEWO" +msgstr "ESC-{ lub \\(haSTRZAŁKA_W_LEWO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Scroll horizontally left back to the first column." -msgstr "" +msgstr "Przewija poziomo w lewo, wracając do pierwszej kolumny." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "r or ^R or ^L" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "r or \\(haR or \\(haL" -msgstr "r lub ^R lub ^L" +msgstr "r lub \\(haR lub \\(haL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -514,16 +472,13 @@ msgstr "R" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Repaint the screen, discarding any buffered input. Useful if the file is " -#| "changing while it is being viewed." msgid "" "Repaint the screen, discarding any buffered input. That is, reload the " "current file. Useful if the file is changing while it is being viewed." msgstr "" -"Odświeża ekran, odrzucając wszelkie wejście z bufora. Użyteczne jeśli plik " -"zmienia się w trakcie oglądania." +"Odświeża ekran, odrzucając wszelkie wejście z bufora. Oznacza to " +"przeładowanie bieżącego pliku. Użyteczne jeśli plik zmienia się w trakcie " +"oglądania." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -533,14 +488,8 @@ msgid "F" msgstr "F" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. " -#| "Normally this command would be used when already at the end of the file. " -#| "It is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is " -#| "being viewed. (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.)" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. " "Normally this command would be used when already at the end of the file. It " @@ -552,10 +501,15 @@ msgid "" "follow-on-close option is in effect, B will automatically stop waiting " "for data when the input side of the pipe is closed." msgstr "" -"Przewija w przód, i próbuje nadal odczytywać gdy osiągnięto koniec pliku. " -"Normalnie polecenia tego używałbyś gdy znajdujesz się już na końcu pliku. " -"Jest to metoda monitorowania ogona pliku który właśnie rośnie podczas " -"oglądania (zachowanie to jest podobne do polecenia tail -f)." +"Przewija w przód, i próbuje nadal odczytywać gdy osiągnięto koniec pliku. " +"Normalnie polecenia tego używano by znajdując się już na końcu pliku. Jest " +"to metoda monitorowania ogona pliku który właśnie rośnie podczas oglądania " +"(zachowanie to jest podobne do polecenia tail -f). Aby zatrzymać oczekiwanie " +"na kolejne dane, należy wprowadzić znak przerwania (zwykle \\(haC). W " +"systemach obsługujących B(2) można użyć również \\(haX lub znaku " +"podanego opcją --intr. Jeśli wejście jest potokiem i stosowana jest opcja --" +"exit-follow-on-close, B automatycznie przestanie oczekiwać na dane, " +"gdy strona wejściowa potoku zostanie zamknięta." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -571,6 +525,9 @@ msgid "" "Like F, but as soon as a line is found which matches the last search " "pattern, the terminal bell is rung and forward scrolling stops." msgstr "" +"Jak F, lecz gdy tylko odnaleziony zostanie wiersz pasujący do ostatniego " +"wzorca wyszukiwania, jest to sygnalizowane dzwonkiem terminala, a " +"przewijanie w przód zatrzymuje się." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -586,8 +543,8 @@ msgid "" "Go to line N in the file, default 1 (beginning of file). (Warning: this may " "be slow if N is large.)" msgstr "" -"Przechodzi do linii numer N w pliku, domyślnie pierwszej (początku pliku). " -"(Ostrzeżenie: może to być powolne jeśli N jest duże)." +"Przechodzi do wiersza numer N w pliku, domyślnie pierwszego (początku " +"pliku). (Ostrzeżenie: może to być powolne jeśli N jest duże)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -604,7 +561,7 @@ msgid "" "be slow if N is large, or if N is not specified and standard input, rather " "than a file, is being read.)" msgstr "" -"Przechodzi do linii numer N w pliku, domyślnie na koniec pliku. " +"Przechodzi do wiersza numer N w pliku, domyślnie na koniec pliku. " "(Ostrzeżenie: może to być powolne jeśli N jest duże lub jeśli N jest " "niepodane, a czytane jest standardowe wejście zamiast pliku)." @@ -622,6 +579,8 @@ msgid "" "Same as G, except if no number N is specified and the input is standard " "input, goes to the last line which is currently buffered." msgstr "" +"Jak G, lecz gdy nie poda się liczby N, a wejście jest standardowym wejściem, " +"przechodzi do ostatniego zbuforowanego wiersza." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -633,15 +592,12 @@ msgstr "p lub %" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Go to a position N percent into the file. N should be between 0 and 100." msgid "" "Go to a position N percent into the file. N should be between 0 and 100, " "and may contain a decimal point." msgstr "" -"Przechodzi do pozycji N procent w pliku. N powinno zawierać się między 0 a " -"100." +"Przechodzi do pozycji N procent w pliku. N powinno zawierać się między 0 a " +"100 i może zawierać kropkę dziesiętną." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -654,7 +610,7 @@ msgstr "P" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Go to the line containing byte offset N in the file." -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do wiersza zawierającego przesunięcie bajtowe N w pliku." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -673,11 +629,11 @@ msgid "" "more than one left curly bracket on the top line, a number N may be used to " "specify the N-th bracket on the line." msgstr "" -"Jeśli w linii wyświetlanej na górze ekranu znajduje się otwierający nawias " -"klamrowy, polecenie { przejdzie do odpowiadającego mu prawego nawiasu. " -"Pasujący zamykający nawias klamrowy jest umieszczany na dole ekranu. Jeśli " -"w linii na górze ekranu znajduje się więcej niż jeden nawias klamrowy, można " -"użyć liczby N określającej N-ty nawias w linii." +"Jeśli w wierszu wyświetlanym na górze ekranu znajduje się otwierający nawias " +"klamrowy, polecenie { przejdzie do odpowiadającego mu prawego nawiasu. " +"Pasujący zamykający nawias klamrowy jest umieszczany na dole ekranu. Jeśli w " +"wierszu na górze ekranu znajduje się więcej niż jeden nawias klamrowy, można " +"użyć liczby N określającej N-ty nawias w wierszu." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -687,15 +643,8 @@ msgid "}" msgstr "}" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the " -#| "screen, the } command will go to the matching left curly bracket. The " -#| "matching left curly bracket is positioned on the top line of the screen. " -#| "If there is more than one right curly bracket on the top line, a number N " -#| "may be used to specify the N-th bracket on the line." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, " "the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left " @@ -703,11 +652,11 @@ msgid "" "than one right curly bracket on the bottom line, a number N may be used to " "specify the N-th bracket on the line." msgstr "" -"Jeśli w linii wyświetlanej na dole ekranu znajduje się zamykający nawias " -"klamrowy, polecenie } przejdzie do odpowiadającego mu prawego nawiasu. " -"Pasujący otwierający nawias klamrowy jest umieszczany na górze ekranu. " -"Jeśli w linii na górze ekranu znajduje się więcej niż jeden nawias klamrowy, " -"można użyć liczby N określającej N-ty nawias w linii." +"Jeśli w wierszu wyświetlanym na dole ekranu znajduje się zamykający nawias " +"klamrowy, polecenie } przejdzie do odpowiadającego mu prawego nawiasu. " +"Pasujący otwierający nawias klamrowy jest umieszczany na górze ekranu. Jeśli " +"w wierszu na dole ekranu znajduje się więcej niż jeden nawias klamrowy, " +"można użyć liczby N określającej N-ty nawias w wierszu." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -762,22 +711,15 @@ msgid "Like }, but applies to square brackets rather than curly brackets." msgstr "Jak }, ale odnosi się do nawiasów kwadratowych, a nie klamrowych" #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ESC-F" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "ESC-\\(haF" -msgstr "ESC-F" +msgstr "ESC-\\(haF" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as " -#| "open and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^F E " -#| "E\" could be used to go forward to the E which matches the E " -#| "in the top displayed line." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open " "and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haF E E\" " @@ -785,27 +727,20 @@ msgid "" "displayed line." msgstr "" "Po którym następują dwa znaki, zachowuje się jak {, ale używa tych dwóch " -"znaków jako odpowiednio nawiasu otwierającego i zamykającego. Na przykład, " -"\"ESC ^F E E\" można użyć do przejścia do E, które odpowiada " -"E wyświetlanemu w linii na górze ekranu." +"znaków jako odpowiednio nawiasu otwierającego i zamykającego. Na przykład, " +"\"ESC \\(haF E E\" można użyć do przejścia do E, które odpowiada " +"E wyświetlanemu w wierszu na górze ekranu." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ESC-^B" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "ESC-\\(haB" -msgstr "ESC-^B" +msgstr "ESC-\\(haB" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as " -#| "open and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^B E " -#| "E\" could be used to go backward to the E which matches the E " -#| "in the bottom displayed line." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open " "and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haB E E\" " @@ -813,9 +748,9 @@ msgid "" "bottom displayed line." msgstr "" "Po którym następują dwa znaki, zachowuje się jak }, ale używa tych dwóch " -"znaków jako odpowiednio nawiasu otwierającego i zamykającego. Na przykład, " -"\"ESC ^B E E\" można użyć do przejścia do w tył do E, które " -"odpowiada E wyświetlanemu w linii na dole ekranu." +"znaków jako odpowiednio nawiasu otwierającego i zamykającego. Na przykład, " +"\"ESC \\(haB E E\" można użyć do przejścia do w tył do E, które " +"odpowiada E wyświetlanemu w wierszu na dole ekranu." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -832,6 +767,9 @@ msgid "" "line with that letter. If the status column is enabled via the -J option, " "the status column shows the marked line." msgstr "" +"Po którym następuje dowolna mała lub wielka litera, oznaczając pierwszy " +"wyświetlany wiersz tą literą. Jeśli wyświetlana jest kolumna stanu za pomocą " +"opcji -J, będzie tam odnotowany oznaczony wiersz." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -847,26 +785,19 @@ msgid "" "Acts like m, except the last displayed line is marked rather than the first " "displayed line." msgstr "" +"Zachowuje się jak m, lecz oznaczany jest ostatni, a nie pierwszy wyświetlany " +"wiersz." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(aq" -msgstr "" +msgstr "\\(aq" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(Single quote.) Followed by any lowercase letter, returns to the " -#| "position which was previously marked with that letter. Followed by " -#| "another single quote, returns to the position at which the last \"large\" " -#| "movement command was executed. Followed by a ^ or $, jumps to the " -#| "beginning or end of the file respectively. Marks are preserved when a " -#| "new file is examined, so the ' command can be used to switch between " -#| "input files." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to " "the position which was previously marked with that letter. Followed by " @@ -876,19 +807,20 @@ msgid "" "file is examined, so the \\(aq command can be used to switch between input " "files." msgstr "" -"(Pojedynczy apostrof) Plus dowolna mała litera: powraca do pozycji " -"zaznaczonej uprzednio tą literą. Plus kolejny pojedynczy cudzysłów: wraca " -"do pozycji, w której wykonano ostatnią \"duże\" polecenie przemieszczania " -"się. Plus ^ lub $, skacze odpowiednio na początek lub koniec pliku. " -"Znaczniki pozycji są zachowywane przy otwieraniu nowego pliku, tak więc " -"polecenia ' można użyć do przełączania między plikami wejściowymi." +"(Pojedynczy apostrof) Plus dowolna mała lub wielka litera: powraca do " +"pozycji zaznaczonej uprzednio tą literą. Plus kolejny pojedynczy cudzysłów: " +"wraca do pozycji, w której wykonano ostatnią \"duże\" polecenie " +"przemieszczania się. Plus \\(ha lub $, skacze odpowiednio na początek lub " +"koniec pliku. Znaczniki pozycji są zachowywane przy otwieraniu nowego pliku, " +"tak więc polecenia \\(aq można użyć do przełączania między plikami " +"wejściowymi." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haX\\(haX" -msgstr "" +msgstr "\\(haX\\(haX" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -906,14 +838,12 @@ msgstr "ESC-m" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Followed by any lowercase letter, marks the current position with that " -#| "letter." msgid "" "Followed by any lowercase or uppercase letter, clears the mark identified by " "that letter." -msgstr "Plus dowolna mała litera; zaznacza bieżącą pozycję tą literą." +msgstr "" +"Plus dowolna mała lub wielka litera; usuwa oznaczenie identyfikowane tą " +"literą." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -923,14 +853,8 @@ msgid "/pattern" msgstr "/wzorzec" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N " -#| "defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by " -#| "I The search starts at the second line displayed (but see the -a and " -#| "-j options, which change this)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N " "defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the " @@ -939,10 +863,13 @@ msgid "" "option can be used to change this. The search starts at the first line " "displayed (but see the -a and -j options, which change this)." msgstr "" -"Szuka w przód w pliku N-tej linii zawierającej wzorzec. N domyślnie równa " -"się jeden. Wzorzec to wyrażenie regularne rozpoznawane przez I. " -"Szukanie zaczyna się od drugiej wyświetlanej linii (ale zobacz opcje -a i -" -"j, które to zmieniają)." +"Szuka w przód w pliku N-tego wiersza zawierającego wzorzec. N domyślnie " +"równa się jeden. Wzorzec to wyrażenie regularne rozpoznawane przez " +"bibliotekę wyrażeń regularnych dostarczaną przez system użytkownika. " +"Domyślnie, szukanie jest wrażliwe na wielkość znaków (rozróżnia się wielkie " +"i małe litery); można to zmienić opcją -i. Szukanie zaczyna się od " +"pierwszego wyświetlanego wiersza (ale zob. opcje -a i -j, które to " +"zmieniają)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -955,26 +882,24 @@ msgstr "" "wzorca; zmieniają one typ szukania, a nie są traktowane jako część wzorca:" #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "^N or !" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "\\(haN or !" -msgstr "^N lub !" +msgstr "\\(haN lub !" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Search for lines which do NOT match the pattern." -msgstr "Szukanie linii, które NIE pasują do wzorca." +msgstr "Szuka wierszy, które Nie pasują do wzorca." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "^E or *" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "\\(haE or *" -msgstr "^E lub *" +msgstr "\\(haE lub *" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -984,17 +909,16 @@ msgid "" "current file without finding a match, the search continues in the next file " "in the command line list." msgstr "" -"Szukanie w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do końca " +"Szuka w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do końca (End) " "bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej w " "kolejnym pliku z listy podanej w wierszu poleceń." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "^F or @" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "\\(haF or @" -msgstr "^F lub @" +msgstr "\\(haF lub @" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1004,16 +928,16 @@ msgid "" "list, regardless of what is currently displayed on the screen or the " "settings of the -a or -j options." msgstr "" -"Zaczęcie szukania od pierwszej linii PIERWSZEGO pliku z listy z wiersza " -"poleceń, niezależnie od tego, co aktualnie wyświetlane jest na ekranie, oraz " -"ustawień opcji -a i -j." +"Zaczyna szukać od pierwszego wiersza pierwszego (First) pliku z listy z " +"wiersza poleceń, niezależnie od tego, co aktualnie wyświetlane jest na " +"ekranie, oraz ustawień opcji -a i -j." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haK" -msgstr "" +msgstr "\\(haK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1022,16 +946,16 @@ msgid "" "Highlight any text which matches the pattern on the current screen, but " "don't move to the first match (KEEP current position)." msgstr "" -"Podświetlanie każdego tekstu, który pasuje do wzorca na bieżącym ekranie, " -"ale bez przesuwania się do pierwszego dopasowania (KEEP = utrzymaj bieżącą " +"Podświetla każdy tekstu, który pasuje do wzorca na bieżącym ekranie, ale bez " +"przesuwania się do pierwszego dopasowania (od Keep = utrzymaj bieżącą " "pozycję)." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haR" -msgstr "" +msgstr "\\(haR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1040,19 +964,19 @@ msgid "" "Don't interpret regular expression metacharacters; that is, do a simple " "textual comparison." msgstr "" -"Bez interpretacji metaznaków wyrażeń regularnych. Wykonuje proste porównanie " +"Nie interpretuje metaznaków wyrażeń regularnych. Wykonuje proste porównanie " "tekstowe." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haS" -msgstr "" +msgstr "\\(haS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Followed by a digit N between 1 and 5. Only text which has a non-empty " "match for the N-th parenthesized SUB-PATTERN will be considered to match the " @@ -1060,31 +984,33 @@ msgid "" "expression libraries B, B, or B.) Multiple \\(haS " "modifiers can be specified, to match more than one sub-pattern." msgstr "" +"Po którym następuje cyfra N z zakresu od 1 do 5. Jako pasujący do wzorca " +"będzie uważany tylko tekst posiadający niepuste dopasowanie do N-tego " +"podwzorca (Subpatern) ujętego w nawiasy (obsługiwane tylko, gdy B " +"zbudowano z jedną z bibliotek wyrażeń regularnych: B, B lub " +"B). Można podać kilka modyfikatorów \\(haS, aby dopasować więcej niż " +"jeden podwzorzec." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haW" -msgstr "" +msgstr "\\(haW" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Search multiple files. That is, if the search reaches the END of the " -#| "current file without finding a match, the search continues in the next " -#| "file in the command line list." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the " "current file without finding a match, the search continues from the first " "line of the current file up to the line where it started. If the \\(haW " "modifier is set, the \\(haE modifier is ignored." msgstr "" -"Szukanie w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do końca " -"bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej w " -"kolejnym pliku z listy podanej w wierszu poleceń." +"Zawija (Wrap) wobec bieżącego pliku. To znaczy, jeśli szukanie doszło do " +"końca bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej od " +"pierwszego wiersza bieżącego pliku, aż do wiersza, z którego je rozpoczęto. " +"Jeśli ustawiony jest modyfikator \\(haW, modyfikator \\(haE jest ignorowany." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1096,18 +1022,14 @@ msgstr "?wzorzec" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Search backward in the file for the N-th line containing the pattern. " -#| "The search starts at the line immediately before the top line displayed." msgid "" "Search backward in the file for the N-th line containing the pattern. The " "search starts at the last line displayed (but see the -a and -j options, " "which change this)." msgstr "" -"Szukanie w tył w pliku N-tej linii zawierającej wzorzec. Szukanie zaczyna " -"się od linii znajdującej się tuż przed linią wyświetlaną na samym dole " -"[czyli w przedostatniej linii ekranu - GSN]" +"Szuka w tył w pliku N-tego wiersza zawierającego wzorzec. Szukanie zaczyna " +"się od ostatniego wyświetlanego wiersza (lecz zob. opcje -a i -j, które to " +"zmieniają)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1123,7 +1045,7 @@ msgid "" "current file without finding a match, the search continues in the previous " "file in the command line list." msgstr "" -"Szukanie w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do początku " +"Szuka w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do początku " "bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej w " "poprzednim pliku z listy podanej w wierszu poleceń." @@ -1135,7 +1057,7 @@ msgid "" "regardless of what is currently displayed on the screen or the settings of " "the -a or -j options." msgstr "" -"Zaczęcie szukania od ostatniej linii OSTATNIEGO pliku z listy z wiersza " +"Zaczyna szukanie od ostatniego wiersza ostatniego pliku z listy z wiersza " "poleceń, niezależnie od tego co aktualnie wyświetlane jest na ekranie, oraz " "ustawień opcji -a i -j." @@ -1148,19 +1070,15 @@ msgstr "Jak w szukaniu w przód." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Search multiple files. That is, if the search reaches the beginning of " -#| "the current file without finding a match, the search continues in the " -#| "previous file in the command line list." msgid "" "WRAP around the current file. That is, if the search reaches the beginning " "of the current file without finding a match, the search continues from the " "last line of the current file up to the line where it started." msgstr "" -"Szukanie w wielu plikach. To znaczy, jeśli szukanie doszło do początku " -"bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej w " -"poprzednim pliku z listy podanej w wierszu poleceń." +"Zawija (Wrap) wobec bieżącego pliku. To znaczy, jeśli szukanie doszło do " +"początku bieżącego pliku bez znalezienia dopasowania, ciągnie się ono dalej " +"od ostatniego wiersza bieżącego pliku, aż do wiersza, z którego je " +"rozpoczęto." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1196,17 +1114,8 @@ msgid "n" msgstr "n" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If " -#| "the previous search was modified by ^N, the search is made for the N-th " -#| "line NOT containing the pattern. If the previous search was modified by " -#| "^E, the search continues in the next (or previous) file if not satisfied " -#| "in the current file. If the previous search was modified by ^R, the " -#| "search is done without using regular expressions. There is no effect if " -#| "the previous search was modified by ^F or ^K." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the " "previous search was modified by \\(haN, the search is made for the N-th line " @@ -1216,14 +1125,14 @@ msgid "" "done without using regular expressions. There is no effect if the previous " "search was modified by \\(haF or \\(haK." msgstr "" -"Powtarza poprzednie szukanie, dla N-tej linii zawierającej ostatni wzorzec. " -"Jeśli poprzednie szukanie zmodyfikowano przez ^N, szukanie jest wykonywane " -"dla N-tej linii NIE zawierającej wzorca. Jeśli poprzednie szukanie " -"zmodyfikowano przez ^E, szukanie ciągnie się przez następny (lub poprzedni) " -"plik, jeśli nie wystarczył plik bieżący. Jeśli poprzednie szukanie " -"zmodyfikowano przez ^R, szukanie wykonywane jest bez użycia wyrażeń " -"regularnych. Jeśli poprzednie szukanie było zmodyfikowane przez ^F lub ^K, " -"nie występuje żaden efekt." +"Powtarza poprzednie szukanie, dla N-tego wiersza zawierającego ostatni " +"wzorzec. Jeśli poprzednie szukanie zmodyfikowano przez \\(haN, szukanie jest " +"wykonywane dla N-tego wiersza Nie zawierającego wzorca. Jeśli poprzednie " +"szukanie zmodyfikowano przez \\(haE, szukanie ciągnie się przez następny " +"(lub poprzedni) plik, jeśli nie wystarczył plik bieżący. Jeśli poprzednie " +"szukanie zmodyfikowano przez \\(haR, szukanie wykonywane jest bez użycia " +"wyrażeń regularnych. Jeśli poprzednie szukanie było zmodyfikowane przez " +"\\(haF lub \\(haK, nie występuje żaden efekt." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1252,7 +1161,7 @@ msgid "" "Repeat previous search, but crossing file boundaries. The effect is as if " "the previous search were modified by *." msgstr "" -"Powtarza poprzednie szukanie, ale przekraczając granice plików. Efekt jest " +"Powtarza poprzednie szukanie, ale przekraczając granice plików. Efekt jest " "taki sam, jak gdyby poprzednie szukanie zmodyfikowano przez *." #. type: IP @@ -1290,11 +1199,12 @@ msgid "" "toggling the -G option; in that case search commands do not turn " "highlighting back on.)" msgstr "" -"Cofa podświetlanie szukania. Wyłącza podświetlanie łańcuchów pasujących do " -"bieżącego wzoru szukania. Jeśli podświetlenie już jest wyłączone z powodu " -"poprzedniego polecenia ESC-u, włącza je z powrotem. Podświetlenie włączy " -"też każde polecenie szukające (można je też wyłączyć przełączając opcję -G; " -"wówczas polecenia szukające nie włączają go z powrotem)." +"Cofa (Undo) podświetlanie szukania. Wyłącza podświetlanie łańcuchów " +"pasujących do bieżącego wzoru szukania. Jeśli podświetlenie już jest " +"wyłączone z powodu poprzedniego polecenia ESC-u, włącza je z powrotem. " +"Podświetlenie włączy też każde polecenie szukające (można je też wyłączyć " +"przełączając opcję -G; wówczas polecenia szukające nie włączają go z " +"powrotem)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1311,6 +1221,9 @@ msgid "" "is enabled via the -J option, this clears all search matches marked in the " "status column." msgstr "" +"Jak ESC-u lecz ponadto usuwa zachowany wzorzec wyszukiwania. Jeśli włączona " +"jest kolumna stanu za pomocą opcji -J, usuwa to wszystkie oznaczenia " +"dopasowanych wyszukiwań w kolumnie stanu." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1331,14 +1244,19 @@ msgid "" "hidden. Multiple & commands may be entered, in which case only lines which " "match all of the patterns will be displayed." msgstr "" +"Wyświetla jedynie wiersze pasujące do wzorca; wiersze niepasujące nie są " +"wyświetlane. Jeśli wzorzec jest pusty (jeśli wpisze się &, a potem od razu " +"ENTER), wszelkie filtrowanie jest wyłączane i wyświetlane są wszystkie " +"wiersze. Gdy filtrowanie jest aktywne, na początku zachęty wyświetlany jest " +"znak et (&), jako przypomnienie, że niektóre wiersze pliku mogą być ukryte. " +"Można podać kilka poleceń &, wówczas wyświetlone będą jedynie wiersze " +"pasujące do wszystkich wzorców." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Search for lines which do NOT match the pattern." msgid "Display only lines which do NOT match the pattern." -msgstr "Szukanie linii, które NIE pasują do wzorca." +msgstr "Wyświetla tylko wiersze, które Nie pasują do wzorca." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1365,40 +1283,36 @@ msgid "" "filename contains one or more spaces, the entire filename should be enclosed " "in double quotes (also see the -\" option)." msgstr "" -"Oglądanie nowego pliku. Jeśli brakuje nazwy pliku, plik \"bieżący\" (zobacz " +"Ogląda nowy plik. Jeśli brakuje nazwy pliku, plik \"bieżący\" (zob. " "polecenia :n i :p poniżej) z listy plików z wierszu poleceń jest oglądany na " -"nowo. Znak procentu (%) w nazwie pliku zastępowany jest nazwą pliku " -"bieżącego. Znak funta (#) jest zastępowany nazwą poprzednio oglądanego " -"pliku. Jednak dwa kolejne znaki procentu są po prostu zastępowane " -"pojedynczym znakiem procentu. Pozwala to na wprowadzenie nazwy pliku " -"zawierającej w nazwie znak procentu. Podobnie, dwa kolejne znaki funta są " -"zastępowane pojedynczym znakiem funta. Nazwa pliku wstawiana jest do listy " +"nowo. Znak procentu (%) w nazwie pliku zastępowany jest nazwą pliku " +"bieżącego. Znak kratki (#) jest zastępowany nazwą poprzednio oglądanego " +"pliku. Jednak dwa kolejne znaki procentu są po prostu zastępowane " +"pojedynczym znakiem procentu. Pozwala to na wprowadzenie nazwy pliku " +"zawierającej w nazwie znak procentu. Podobnie, dwa kolejne znaki kratki są " +"zastępowane pojedynczym znakiem kratki. Nazwa pliku wstawiana jest do listy " "plików z wiersza poleceń, tak aby można ją było obejrzeć kolejnymi " -"poleceniami :n i :p. Jeśli nazwa pliku składa się z kilku plików, wszystkie " -"one są wstawiane do listy plików i oglądany jest pierwszy z nich. Jeśli " +"poleceniami :n i :p. Jeśli nazwa pliku składa się z kilku plików, wszystkie " +"one są wstawiane do listy plików i oglądany jest pierwszy z nich. Jeśli " "nazwa pliku zawiera jedną lub więcej spacji, cała nazwa musi być ujęta w " -"cudzysłowy (zobacz też opcja -\")." +"cudzysłowy (zob. też opcja -\")." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haX\\(haV or E" -msgstr "" +msgstr "\\(haX\\(haV lub E" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Same as :e. Warning: some systems use ^V as a special literalization " -#| "character. On such systems, you may not be able to use ^V." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Same as :e. Warning: some systems use \\(haV as a special literalization " "character. On such systems, you may not be able to use \\(haV." msgstr "" -"To samo co :e. Uwaga: niektóre systemy używają ^V jako specjalnego znaku " -"dosłowności. W takich systemach użycie ^V może być niemożliwe." +"To samo co :e. Uwaga: niektóre systemy używają \\(haV jako specjalnego znaku " +"dosłowności. W takich systemach użycie \\(haV może być niemożliwe." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1414,8 +1328,8 @@ msgid "" "Examine the next file (from the list of files given in the command line). " "If a number N is specified, the N-th next file is examined." msgstr "" -"Oglądanie następnego pliku (z listy plików podanej w wierszu poleceń). " -"Jeśli podano liczbę N, wyświetlany jest N-ty następny plik." +"Ogląda następny plik (z listy plików podanej w wierszu poleceń). Jeśli " +"podano liczbę N, wyświetlany jest N-ty następny plik." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1431,8 +1345,8 @@ msgid "" "Examine the previous file in the command line list. If a number N is " "specified, the N-th previous file is examined." msgstr "" -"Oglądanie poprzedniego pliko (z listy plików podanej w wierszu poleceń). " -"Jeśli podano liczbę N, wyświetlany jest N-ty poprzedni plik." +"Ogląda poprzedni plik (z listy plików podanej w wierszu poleceń). Jeśli " +"podano liczbę N, wyświetlany jest N-ty poprzedni plik." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1448,8 +1362,8 @@ msgid "" "Examine the first file in the command line list. If a number N is " "specified, the N-th file in the list is examined." msgstr "" -"Oglądanie pierwszego pliku z listy plików podanej w wierszu poleceń. Jeśli " -"podano liczbę N, wyświetlany jest N-ty plik na liście." +"Ogląda pierwszy plik z listy plików podanej w wierszu poleceń. Jeśli podano " +"liczbę N, wyświetlany jest N-ty plik na liście." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1462,7 +1376,7 @@ msgstr ":d" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Remove the current file from the list of files." -msgstr "Usunięcie bieżącego pliku z listy plików." +msgstr "Usuwa bieżący plik z listy plików." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1478,7 +1392,7 @@ msgid "" "Go to the next tag, if there were more than one matches for the current " "tag. See the -t option for more details about tags." msgstr "" -"Przejście do następnego tagu (znacznika), jeśli dla bieżącego wystąpiło " +"Przechodzi do następnego tagu (znacznika), jeśli dla bieżącego wystąpiło " "więcej niż jedno dopasowanie. Tagi omówiono dokładniej w opisie opcji -t." #. type: IP @@ -1499,12 +1413,11 @@ msgstr "" "jedno dopasowanie." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "= or ^G or :f" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "= or \\(haG or :f" -msgstr "= lub ^G lub :f" +msgstr "= lub \\(haG lub :f" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1516,9 +1429,9 @@ msgid "" "file and the percent of the file above the last displayed line." msgstr "" "Wypisuje pewne informacje o pliku właśnie oglądanym, w tym jego nazwę oraz " -"numer linii i offset bajtowy dolnej wyświetlanej linii. Jeśli to możliwe, " -"wypisywana jest także długość pliku, ilość linii w pliku oraz procentowa " -"wielkość pliku ponad ostatnią wyświetlaną linią." +"numer wiersza i przesunięcie bajtowego dolnego wyświetlanego wiersza. Jeśli " +"to możliwe, wypisywana jest także długość pliku, ilość wierszy w pliku oraz " +"procentowa wielkość pliku ponad ostatnim wyświetlanym wierszem." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1528,18 +1441,8 @@ msgid "-" msgstr "-" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), " -#| "this will change the setting of that option and print a message " -#| "describing the new setting. If a ^P (CONTROL-P) is entered immediately " -#| "after the dash, the setting of the option is changed but no message is " -#| "printed. If the option letter has a numeric value (such as -b or -h), or " -#| "a string value (such as -P or -t), a new value may be entered after the " -#| "option letter. If no new value is entered, a message describing the " -#| "current setting is printed and nothing is changed." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this " "will change the setting of that option and print a message describing the " @@ -1550,12 +1453,12 @@ msgid "" "no new value is entered, a message describing the current setting is printed " "and nothing is changed." msgstr "" -"Plus jedna lub więcej opcji wierszu poleceń (zobacz OPCJE poniżej): zmienia " -"ustawienie tej opcji i wypisuje komunikat opisujący nowe ustawienie. Jeśli " -"bezpośrednio po kresce zostanie wprowadzone ^P (CONTROL-P), to ustawienie " -"danej opcji jest zmieniane, ale bez wypisywania komunikatu. Jeśli opcja ma " -"wartość liczbową (jak -b lub -h) lub łańcuchową (jak -P lub -t), wartość " -"można wprowadzić tuż po literze opcji. Jeśli nie wprowadzono nowej " +"Plus jedna lub więcej opcji wiersza poleceń (zob. OPCJE poniżej): zmienia " +"ustawienie tej opcji i wypisuje komunikat opisujący nowe ustawienie. Jeśli " +"bezpośrednio po kresce zostanie wprowadzone \\(haP (CONTROL-P), to " +"ustawienie danej opcji jest zmieniane, ale bez wypisywania komunikatu. Jeśli " +"opcja ma wartość liczbową (jak -b lub -h) lub łańcuchową (jak -P lub -t), " +"wartość można wprowadzić tuż po literze opcji. Jeśli nie wprowadzono nowej " "wartości, wypisywany jest komunikat o bieżącym ustawieniu i nic nie ulega " "zmianie." @@ -1567,25 +1470,19 @@ msgid "--" msgstr "--" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) " -#| "rather than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after " -#| "typing the option name. A ^P immediately after the second dash " -#| "suppresses printing of a message describing the new setting, as in the - " -#| "command." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather " "than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing " "the option name. A \\(haP immediately after the second dash suppresses " "printing of a message describing the new setting, as in the - command." msgstr "" -"Jak polecenie -, ale przyjmuje jako argument długą nazwę opcji (zobacz OPCJE " -"poniżej), a nie pojedynczą literę opcji. Po wpisaniu nazwy opcji musisz " -"nacisnąć ENTER lub RETURN. ^P bezpośrednio po drugiej eliminuje wypisywanie " -"komunikatu opisującego nowe ustawienie, tak jak w poleceniu -." +"Jak polecenie -, ale przyjmuje jako argument długą nazwę opcji (zob. OPCJE " +"poniżej), a nie pojedynczą literę opcji. Po wpisaniu nazwy opcji konieczne " +"jest wciśnięcie klawisza ENTER lub RETURN. \\(haP bezpośrednio po drugiej " +"kresce eliminuje wypisywanie komunikatu opisującego nowe ustawienie, tak jak " +"w poleceniu -." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1603,9 +1500,9 @@ msgid "" "setting. (The \"-+I\" command does the same thing as \"-+I\" on the " "command line.) This does not work for string-valued options." msgstr "" -"Plus jedna z liter opcji wierszu poleceń; przywraca opcję do ustawienia " +"Plus jedna z liter opcji wiersza poleceń; przywraca opcję do ustawienia " "domyślnego i wypisuje komunikat opisujący nowe ustawienie (polecenie \"-" -"+I\" dokonuje tego samego co opcja \"-+I\" w linii poleceń). Nie " +"+I\" dokonuje tego samego co opcja \"-+I\" w wierszu poleceń). Nie " "działa to dla opcji mających wartość łańcuchową." #. type: IP @@ -1641,8 +1538,8 @@ msgid "" "describing the new setting. This does not work for numeric or string-valued " "options." msgstr "" -"Plus jedna z liter opcji wierszu poleceń; ustawia opcję na wartość przeciwną " -"ustawieniu domyślnego i wypisuje komunikat opisujący nowe ustawienie. Nie " +"Plus jedna z liter opcji wiersza poleceń; ustawia opcję na wartość przeciwną " +"ustawieniu domyślnego i wypisuje komunikat opisujący nowe ustawienie. Nie " "działa to dla opcji mających wartość liczbową lub łańcuchową." #. type: IP @@ -1677,8 +1574,8 @@ msgid "" "print a message describing the current setting of that option. The setting " "of the option is not changed." msgstr "" -"(podkreślenie) Plus jedna z liter opcji wierszu poleceń; wypisuje komunikat " -"opisujący bieżące ustawienie tej opcji. Nie zmienia ustawienia." +"(podkreślenie) Plus jedna z liter opcji wiersza poleceń; wypisuje komunikat " +"opisujący bieżące ustawienie tej opcji. Nie zmienia ustawienia." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1695,9 +1592,9 @@ msgid "" "option name rather than a single option letter. You must press ENTER or " "RETURN after typing the option name." msgstr "" -"(podwojone podkreślenie) Jak polecenie _ (podkreślenie), ale pobiera długą " -"nazwę opcji zamiast pojedynczej litery opcji. Po wpisaniu nazwy opcji " -"musisz nacisnąć ENTER lub RETURN." +"(podwojone podkreślenie) Jak polecenie _ (podkreślenie), ale pobiera długą " +"nazwę opcji zamiast pojedynczej litery opcji. Po wpisaniu nazwy opcji trzeba " +"nacisnąć klawisz ENTER lub RETURN." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1707,20 +1604,15 @@ msgid "+cmd" msgstr "+polecenie" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Causes the specified cmd to be executed each time a new file is " -#| "examined. For example, +G causes I to initially display each file " -#| "starting at the end rather than the beginning." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. " "For example, +G causes B to initially display each file starting at " "the end rather than the beginning." msgstr "" "Powoduje, że podane polecenie jest wykonywane za każdym razem, gdy oglądany " -"jest nowy plik. Na przykład, +G powoduje, że I zaczyna wyświetlanie " +"jest nowy plik. Na przykład, +G powoduje, że B zaczyna wyświetlanie " "każdego pliku od końca zamiast od początku." #. type: IP @@ -1731,12 +1623,10 @@ msgid "V" msgstr "V" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Prints the version number of I being run." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Prints the version number of B being run." -msgstr "Wypisuje numer bieżącej wersji I." +msgstr "Wypisuje numer bieżącej wersji B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1746,26 +1636,20 @@ msgid "q or Q or :q or :Q or ZZ" msgstr "q lub Q lub :q lub :Q lub ZZ" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Exits I." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Exits B." -msgstr "Kończy działanie I." +msgstr "Kończy działanie B." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following four commands may or may not be valid, depending on your " -#| "particular installation." msgid "" "The following six commands may or may not be valid, depending on your " "particular installation." msgstr "" -"Następujące cztery polecenia mogą, ale nie muszą być prawidłowe, zależnie od " -"twojej instalacji." +"Następujące sześć poleceń mogą, ale nie muszą być prawidłowe, zależnie od " +"bieżącej instalacji." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1784,11 +1668,11 @@ msgid "" "defined. See also the discussion of LESSEDIT under the section on PROMPTS " "below." msgstr "" -"Wywołuje edytor do edycji właśnie oglądanego pliku. Edytor pobierany jest " +"Wywołuje edytor do edycji właśnie oglądanego pliku. Edytor pobierany jest " "pobierany ze zmiennej środowiskowej VISUAL, jeśli ta jest określona, lub " "EDITOR, jeśli VISUAL nie jest określona, a w każdym razie domyślnie \"vi\", " -"jeśli ani VISUAL ani EDITOR jest określona. Zobacz też omówienie LESSEDIT " -"po sekcji o ZNAKACH ZACHĘTY poniżej." +"jeśli ani VISUAL ani EDITOR jest określona. Zob. też omówienie LESSEDIT po " +"sekcji o ZNAKACH ZACHĘTY poniżej." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1799,7 +1683,6 @@ msgstr "! polecenie-powłoki" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron msgid "" "Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the " "command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is " @@ -1809,30 +1692,32 @@ msgid "" "defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 systems, the shell is the normal " "command processor." msgstr "" -"Wywołuje powłokę i wykonuje podaną polecenie powłoki. Znak procentu (%) " -"jest zastępowany nazwą bieżącego pliku. Znak funta (#) jest zastępowany " -"nazwą poprzednio oglądanego pliku. \"!!\" powtarza ostatnie polecenie " -"powłoki. \"!\" bez polecenia wywołuje po prostu powłokę. W systemach " -"Unixowych, nazwa powłoki pobierana jest ze zmiennej środowiskowej SHELL, a w " -"każdym razie domyślnie \"sh\". W systemach MS-DOS i OS/2, powłoką jest " -"zwykły procesor poleceń." +"Wywołuje powłokę i wykonuje podane polecenie powłoki. Znak procentu (%) jest " +"zastępowany nazwą bieżącego pliku. Znak kratki (#) jest zastępowany nazwą " +"poprzednio oglądanego pliku. \"!!\" powtarza ostatnie polecenie powłoki. \"!" +"\" bez polecenia wywołuje po prostu powłokę. W systemach uniksowych, nazwa " +"powłoki pobierana jest ze zmiennej środowiskowej SHELL, a w każdym razie " +"domyślnie \"sh\". W systemach MS-DOS i OS/2, powłoką jest zwykły procesor " +"poleceń." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "! shell-command" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "# shell-command" -msgstr "! polecenie-powłoki" +msgstr "# polecenie-powłoki" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Similar to the \"!\" command, except that the command is expanded in the " "same way as prompt strings. For example, the name of the current file would " "be given as \"%f\"." msgstr "" +"Podobne do polecenia \"!\", lecz polecenie jest rozwijane w ten sam sposób " +"co łańcuch zachęty. Przykładowo, nazwa bieżącego pliku byłaby oznaczona jako " +"\"%f\"." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1842,16 +1727,8 @@ msgid "| EmE shell-command" msgstr "| EmE polecenie-powłoki" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "EmE represents any mark letter. Pipes a section of the input " -#| "file to the given shell command. The section of the file to be piped is " -#| "between the first line on the current screen and the position marked by " -#| "the letter. EmE may also be ^ or $ to indicate beginning or end " -#| "of file respectively. If EmE is . or newline, the current screen " -#| "is piped." msgid "" "EmE represents any mark letter. Pipes a section of the input file " "to the given shell command. The section of the file to be piped is between " @@ -1861,12 +1738,14 @@ msgid "" "indicate beginning or end of file respectively. If EmE is \\&.\\& " "or newline, the current screen is piped." msgstr "" -"EmE przedstawia dowolną literę-znacznik. Przesyła przez potok " -"sekcję podanego pliku do podanej polecenia powłoki. Sekcja pliku, która ma " -"zostać przesłana to ta znajdująca się między pierwszą linią bieżącego ekranu " -"a pozycją oznaczoną literą. EmE może też równać się ^ lub $, " -"oznaczając odpowiednio początek lub koniec pliku. Jeśli EmE równa " -"się . lub znakowi nowej linii, przesyłany jest bieżący ekran." +"EmE przedstawia dowolną literę-znacznik. Przesyła przez potok sekcję " +"podanego pliku do podanego polecenia powłoki. Sekcja pliku, która ma zostać " +"przesłana to ta znajdująca się między pozycją oznaczoną literą a bieżącym " +"ekranem. Objęty jest cały bieżący ekran, niezależnie od tego, czy oznaczona " +"pozycja znajduje się przed, czy za bieżącym ekranem. EmE może też " +"równać się \\(ha lub $, oznaczając odpowiednio początek lub koniec pliku. " +"Jeśli EmE równa się \\&.\\& lub znakowi nowego wiersza, przesyłany " +"jest bieżący ekran." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1876,29 +1755,25 @@ msgid "s filename" msgstr "s nazwa_pliku" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Save the input to a file. This only works if the input is a pipe, not an " -#| "ordinary file." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Save the input to a file. This works only if the input is a pipe, not an " "ordinary file." msgstr "" -"Zapisuje wejście do pliku. Działa to tylko wtedy, gdy wejście jest " -"potokiem, a nie zwyczajnym plikiem." +"Zapisuje wejście do pliku. Działa to tylko wtedy, gdy wejście jest potokiem, " +"a nie zwyczajnym plikiem." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haX" -msgstr "" +msgstr "\\(haX" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the \"Waiting for data\" message is displayed, such as while in the F " "command, pressing \\(haX will stop B from waiting and return to a " @@ -1909,6 +1784,14 @@ msgid "" "B(2) function. On systems without B(2), the interrupt " "character (usually \\(haC) can be used instead." msgstr "" +"Gdy wyświetlany jest komunikat \"Waiting for data\" (oczekiwanie na dane), " +"na przykład w trakcie polecenia F, wciśnięcie \\(haX przerwie czekanie przez " +"B i wróci do zachęty. Może to spowodować zinterpretowanie tej sytuacji " +"przez B w ten sposób, że plik kończy się w bieżącym położeniu, co z " +"kolei może zmusić do użycia polecenia R lub F, aby zobaczyć następne dane. " +"Opcją --intr można zmienić domyślny znak \\(haX. Polecenie to działa jedynie " +"w systemach obsługujących funkcję B(2). W systemach bez B(2), " +"można w zamian skorzystać ze znaku przerwania (zwykle \\(haC)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1918,33 +1801,18 @@ msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Command line options are described below. Most options may be changed " -#| "while I is running, via the \"-\" command." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Command line options are described below. Most options may be changed while " "B is running, via the \"-\" command." msgstr "" -"Opcje wierszu poleceń są opisane poniżej. Większość opcji można zmieniać w " -"trakcie działania I, używając polecenia \"-\"." +"Opcje wiersza poleceń są opisane poniżej. Większość opcji można zmieniać w " +"trakcie działania B, używając polecenia \"-\"." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Most options may be given in one of two forms: either a dash followed by " -#| "a single letter, or two dashes followed by a long option name. A long " -#| "option name may be abbreviated as long as the abbreviation is " -#| "unambiguous. For example, --quit-at-eof may be abbreviated --quit, but " -#| "not --qui, since both --quit-at-eof and --quiet begin with --qui. Some " -#| "long option names are in uppercase, such as --QUIT-AT-EOF, as distinct " -#| "from --quit-at-eof. Such option names need only have their first letter " -#| "capitalized; the remainder of the name may be in either case. For " -#| "example, --Quit-at-eof is equivalent to --QUIT-AT-EOF." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some options may be given in one of two forms: either a dash followed by a " "single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option " @@ -1956,32 +1824,27 @@ msgid "" "the name may be in either case. For example, --Quit-at-eof is equivalent to " "--QUIT-AT-EOF." msgstr "" -"Większość opcji można podać w jednej z dwu postaci: albo kreski z pojedynczą " -"literą albo dwu kresek z następującą po nich długą nazwą opcji. Długie " -"nazwy opcji można skracać, o ile skrót jest jednoznaczny. Na przykład, --" -"quit-at-eof można skrócić do --quit, ale nie do --qui, ponieważ na --qui " -"zaczynają się zarówno --quit-at-eof, jak i --quiet. Niektóre z długich nazw " -"opcji zapisane są dużymi literami, jak --QUIT-AT-EOF, odróżniane od --quit-" -"at-eof. Takie nazwy wymagają dużej tylko pierwszej litery, reszta może być " -"podana małymi lub dużymi. Na przykład, --Quit-at-eof jest równoważnikiem --" +"Niektóre opcje można podać w jednej z dwu postaci: albo kreski z pojedynczą " +"literą albo dwu kresek z następującą po nich długą nazwą opcji. Długie nazwy " +"opcji można skracać, o ile skrót jest jednoznaczny. Na przykład, --quit-at-" +"eof można skrócić do --quit, ale nie do --qui, ponieważ na --qui zaczynają " +"się zarówno --quit-at-eof, jak i --quiet. Niektóre z długich nazw opcji " +"zapisane są wielkimi literami, jak --QUIT-AT-EOF, odróżniane od --quit-at-" +"eof. Takie nazwy wymagają wielkiej tylko pierwszej litery, reszta może być " +"podana małymi lub wielkimi. Na przykład, --Quit-at-eof jest równoważnikiem --" "QUIT-AT-EOF." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For " -#| "example, to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time I is " -#| "invoked, you might tell I:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, " "to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time B is invoked, " "you might tell B:" msgstr "" -"Opcje pobierane są także ze zmiennej środowiskowej LESS. Na przykład, żeby " -"uniknąć pisania \"less -options \\&...\\&\" za każdym wywołaniem I, " -"możesz napisać w I:" +"Opcje pobierane są także ze zmiennej środowiskowej LESS. Na przykład, żeby " +"uniknąć pisania \"less -options \\&...\\&\" za każdym wywołaniem B, " +"można napisać w B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1990,12 +1853,10 @@ msgid "setenv LESS \"-options\"" msgstr "setenv LESS \"-options\"" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "or if you use I:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or if you use B:" -msgstr "lub, jeśli używasz I:" +msgstr "lub, jeśli używa się B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2005,13 +1866,13 @@ msgstr "LESS=\"-options\"; export LESS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On MS-DOS, you don't need the quotes, but you should replace any percent " "signs in the options string by double percent signs." msgstr "" -"W MS-DOS nie potrzebujesz cudzysłowów, ale powinieneś zastąpić wszystkie " -"znaki procentu w łańcuchu opcji podwójnymi znakami procentu." +"W MS-DOS nie są potrzebne cudzysłowy, ale należy zastąpić wszystkie znaki " +"procentu w łańcuchu opcji podwójnymi znakami procentu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2023,22 +1884,26 @@ msgid "" "beginning the command line option with \"-+\"." msgstr "" "Zmienna środowiskowa analizowana jest przed wierszem poleceń, tak więc opcje " -"wiersza poleceń unieważniają zmienną LESS. Jeśli jakaś opcja pojawia się w " +"wiersza poleceń unieważniają zmienną LESS. Jeśli jakaś opcja pojawia się w " "zmiennej LESS, można przywrócić jej wartość domyślną poprzedzając w wierszu " "poleceń opcję znakami \"-+\"." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. " "The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is " "found. For example, you can set two -D options like this:" msgstr "" +"Niektóre opcje, takie jak -k lub -D wymagają łańcucha, który występuje po " +"literze opcji. Łańcuch takiej opcji jest uważany za zakończony, gdy " +"odnaleziony zostanie znak dolara ($). Na przykład, można ustawić dwie opcje -" +"D w następujący sposób:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\"" msgstr "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\"" @@ -2052,6 +1917,11 @@ msgid "" "backslashes are not treated specially, and there is no way to include a " "dollar sign in the option string." msgstr "" +"Jeśli podano wcześniej opcję --use-backslash, to można umieścić literalny " +"znak dolara lub odwrotnego ukośnika, poprzedzając je odwrotnym ukośnikiem. " +"Jeśli nie zastosowano opcji --use-backslash, to odwrotne ukośniki nie są " +"traktowane w specjalny sposób i nie da się podać znaku dolara w łańcuchu " +"opcji." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2061,23 +1931,16 @@ msgid "-? or --help" msgstr "-? lub --help" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option displays a summary of the commands accepted by I (the " -#| "same as the h command). (Depending on how your shell interprets the " -#| "question mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-" -#| "\\e?\".)" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option displays a summary of the commands accepted by B (the same " "as the h command). (Depending on how your shell interprets the question " "mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-\\e?\".)" msgstr "" -"Opcja ta wyświetla podsumowanie poleceń akceptowanych przez I (to samo " -"co polecenie h). Zależnie od tego, jak używana przez ciebie powłoka " -"interpretuje znak zapytania, może być koniecznym zacytowanie go, jako \"-\\e?" -"\"." +"Opcja ta wyświetla podsumowanie poleceń akceptowanych przez B (to samo " +"co polecenie h). Zależnie od tego, jak używana powłoka interpretuje znak " +"zapytania, może być koniecznym zacytowanie go, jako \"-\\e?\"." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2098,6 +1961,14 @@ msgid "" "the bottom of the screen and backward searches to start at the top of the " "screen, thus skipping all lines displayed on the screen." msgstr "" +"Domyślnie, wyszukiwanie w przód rozpoczyna się od góry wyświetlanego ekranu, " +"a wyszukiwanie wstecz rozpoczyna się od dołu wyświetlanego ekranu (za " +"wyjątkiem powtarzanego wyszukiwania, wywoływanego poleceniami n lub N, które " +"rozpoczynają się, odpowiednio, po lub przed wierszem \"docelowym\"; więcej o " +"wierszu docelowym przy opisie opcji -j). Opcja -a powoduje, że wyszukiwanie " +"w przód rozpocznie się od dołu wyświetlanego ekranu, a wyszukiwanie wstecz " +"rozpocznie się od góry wyświetlanego ekranu, czyli pominięte będą wszelkie " +"wiersze wyświetlone na ekranie." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2118,6 +1989,14 @@ msgid "" "and including the target line. This was the default behavior in less " "versions prior to 441." msgstr "" +"Powoduje, że wszelkie wyszukiwania w przód (nie tylko wyszukiwania, które " +"nie są powtarzane) rozpoczynają się po wierszu docelowym, a wszelkie " +"wyszukiwania wstecz rozpoczynają się tuż przed wierszem docelowym. " +"Wyszukiwania w przód pominą zatem część wyświetlanego ekranu (od pierwszego " +"wiersza do wiersza docelowego włącznie). Analogicznie, wyszukiwanie wstecz " +"pominie wyświetlany ekran od ostatniego wiersza do wiersza docelowego " +"włącznie. Było to domyślne zachowanie programu less w wersjach " +"wcześniejszych niż 441." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2127,16 +2006,8 @@ msgid "-bI or --buffers=I" msgstr "-bI lub --buffers=I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies the amount of buffer space I will use for each file, in " -#| "units of kilobytes (1024 bytes). By default 64K of buffer space is used " -#| "for each file (unless the file is a pipe; see the -B option). The -b " -#| "option specifies instead that I kilobytes of buffer space should be " -#| "used for each file. If I is -1, buffer space is unlimited; that is, " -#| "the entire file is read into memory." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the amount of buffer space B will use for each file, in " "units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used " @@ -2146,11 +2017,11 @@ msgid "" "file can be read into memory." msgstr "" "Podaje, w kilobajtach (1024 bajtów), ilość pamięci na buforowanie, jakiej " -"I użyje dla każdego pliku. Domyślnie dla każdego pliku używany jest " -"64KB bufor (chyba że plik jest potokiem - zobacz opcja -B). Użycie opcji -b " +"B użyje dla każdego pliku. Domyślnie dla każdego pliku używany jest " +"bufor 64\\ KB (chyba że plik jest potokiem - zob. opcja -B). Użycie opcji -b " "powoduje, że zamiast tego dla każdego pliku zostanie użyty bufor o wielkości " -"I kilobajtów. Jeśli I wynosi -1, to bufory są nieograniczone, to " -"znaczy, do pamięci jest wczytywany cały plik." +"I kilobajtów. Jeśli I wynosi -1, to bufory są nieograniczone, to " +"znaczy, do pamięci może być wczytany cały plik." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2160,18 +2031,8 @@ msgid "-B or --auto-buffers" msgstr "-B lub --auto-buffers" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated " -#| "automatically as needed. If a large amount of data is read from the " -#| "pipe, this can cause a large amount of memory to be allocated. The -B " -#| "option disables this automatic allocation of buffers for pipes, so that " -#| "only 64K (or the amount of space specified by the -b option) is used for " -#| "the pipe. Warning: use of -B can result in erroneous display, since only " -#| "the most recently viewed part of the file is kept in memory; any earlier " -#| "data is lost." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated " "automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, " @@ -2183,13 +2044,13 @@ msgid "" "data is lost. Lost characters are displayed as question marks." msgstr "" "Domyślnie, kiedy dane są odczytywane z potoku, bufory są alokowane " -"automatycznie, w miarę potrzeby. Jeśli przez potok czytana jest duża ilość " -"danych, może to spowodować zaalokowanie znacznej ilości pamięci. Opcja -B " +"automatycznie, w miarę potrzeby. Jeśli przez potok czytana jest duża ilość " +"danych, może to spowodować zaalokowanie znacznej ilości pamięci. Opcja -B " "wyłącza ową automatyczną alokację buforów dla potoków, tak że przydzielane " -"jest im tylko 64KB (lub wielkość bufora podana opcją -b). Uwaga: używanie -" -"B może spowodować nieprawidłowe wyświetlanie, ponieważ w pamięci trzymana " -"jest tylko ostatnio oglądana część pliku; wszelkie poprzednie dane są " -"tracone." +"jest im tylko 64\\ KB (lub wielkość bufora podana opcją -b). Uwaga: używanie " +"-B może spowodować nieprawidłowe wyświetlanie, ponieważ w pamięci trzymana " +"jest tylko ostatnio oglądana część danych z potoku; wszelkie poprzednie dane " +"są tracone. Utracone znaki są wyświetlane jako znaki zapytania." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2206,7 +2067,7 @@ msgid "" "default, full screen repaints are done by scrolling from the bottom of the " "screen." msgstr "" -"Powoduje że pełne odświeżania ekranu są rysowane od górnej linii w dół. " +"Powoduje że pełne odświeżania ekranu są rysowane od górnego wiersza w dół. " "Domyślnie, pełne odświeżania ekranu są dokonywane poprzez przewijanie z dołu " "ekranu." @@ -2218,10 +2079,10 @@ msgid "-C or --CLEAR-SCREEN" msgstr "-C lub --CLEAR-SCREEN" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of B." -msgstr "" +msgstr "Jak -c, dla kompatybilności ze starszymi wersjami B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2231,14 +2092,8 @@ msgid "-d or --dumb" msgstr "-d lub --dumb" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The -d option suppresses the error message normally displayed if the " -#| "terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the " -#| "ability to clear the screen or scroll backward. The -d option does not " -#| "otherwise change the behavior of I on a dumb terminal." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -d option suppresses the error message normally displayed if the " "terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the " @@ -2247,8 +2102,8 @@ msgid "" msgstr "" "Opcja I<-d> wyłącza komunikat o błędzie wyświetlany zwykle jeśli terminal " "jest niemy, to jest, brakuje w nim ważnych zdolności, takich jak możliwość " -"odświeżania ekranu lub przewijania w tył. Opcja -d nie zmienia w każdym " -"razie zachowania I na niemym terminalu." +"odświeżania ekranu lub przewijania w tył. Opcja -d nie zmienia w każdym " +"razie zachowania B na niemym terminalu." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2264,6 +2119,8 @@ msgid "" "Changes the color of different parts of the displayed text. B is a " "single character which selects the type of text whose color is being set:" msgstr "" +"Zmienia kolor różnych części wyświetlanego tekstu. B jest pojedynczym " +"znakiem wybierającym typ tekstu, którego kolor jest ustawiany:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2289,7 +2146,7 @@ msgstr "C" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Control characters." -msgstr "Znaki sterujące." +msgstr "Znaki sterujące (Control)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2302,46 +2159,44 @@ msgstr "E" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Errors and informational messages." -msgstr "" +msgstr "Błędy i komunikaty informacyjne (Error)." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "H" msgstr "H" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Header lines and columns, set via the --header option." -msgstr "" +msgstr "Wiersze i kolumny nagłówka, ustawiane za pomocą opcji --header." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mark letters in the status column." -msgstr "" +msgstr "Oznaczenia literowe z kolumny stanu (Mark)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Line numbers enabled via the -N option." -msgstr "" +msgstr "Numery wierszy włączone opcją -N." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Prompts." -msgstr "" +msgstr "Zachęty (Prompt)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "control characters" msgid "The rscroll character." -msgstr "znaki sterujące" +msgstr "Znak rscroll (obcinania wierszy)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2354,25 +2209,28 @@ msgstr "S" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Search results." -msgstr "" +msgstr "Wyniki wyszukiwania (Search)." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "15" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "1-5" -msgstr "15" +msgstr "1-5" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The text in a search result which matches the first through fifth " "parenthesized sub-pattern. Sub-pattern coloring works only if B is " "built with one of the regular expression libraries B, B, or " "B." msgstr "" +"Tekst w wynikach wyszukiwania dopasowany do od pierwszego do piątego " +"podwzorca ujętego w nawiasy. Kolorowanie podwzorców działa wyłącznie, jeśli " +"B zbudowano z jedną z bibliotek wyrażeń regularnych: B, B " +"lub B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2385,7 +2243,7 @@ msgstr "W" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The highlight enabled via the -w option." -msgstr "" +msgstr "Podświetlenie włączone opcją -w." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2398,7 +2256,7 @@ msgstr "d" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Bold text." -msgstr "" +msgstr "Tekst pogrubiony." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2411,7 +2269,7 @@ msgstr "k" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Blinking text." -msgstr "" +msgstr "Tekst migający." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2424,7 +2282,7 @@ msgstr "s" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standout text." -msgstr "" +msgstr "Tekst standardowy." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2437,10 +2295,10 @@ msgstr "u" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Underlined text." -msgstr "" +msgstr "Tekst podkreślony." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The uppercase letters and digits can be used only when the --use-color " @@ -2452,10 +2310,19 @@ msgid "" "refer to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see " "the -U option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option." msgstr "" +"Wielkich liter oraz cyfr można użyć jedynie, jeśli włączono opcję --use-" +"color. Jeśli poda się kolor tekstu za pomocą wielkich i małych liter, " +"pierwszeństwo mają wielkie litery. Na przykład, komunikaty o błędach są " +"zwykle wysyłane jako tekst na standardowym wyjściu. Jeśli zarówno \"s\", jak " +"i \"E\" otrzymają kolor, kolor \"E\" będzie stosował się do komunikatów o " +"błędach, a kolor \"s\" do innych tekstów na standardowym wyjściu. Litery " +"\"d\" i \"u\" odnoszą się do tekstu pogrubionego i podkreślonego utworzonego " +"przez przebicie znakami backspace (zob. opcję -U), a nie do tekstu " +"korzystającego z sekwencji cytowania ANSI, czyli opcji -R." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A lowercase letter may be followed by a + to indicate that the normal format " "change and the specified color should both be used. For example, -Dug " @@ -2463,21 +2330,30 @@ msgid "" "replaced the usual underline formatting. But -Du+g displays underlined text " "as both green and in underlined format." msgstr "" +"Po małej literze można dopisać + aby wskazać, że oprócz podanego koloru, " +"font ma być zmieniony wedle zwykłych reguł. Na przykład -Dug wyświetli " +"podkreślony tekst jako zielony bez podkreślenia; kolor zielony zastąpił " +"zwykłe formatowanie podkreślające. Natomiast -Du+g wyświetli podkreślony " +"tekst jako zielony i podkreślony." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is either a 4-bit color string or an 8-bit color string:" msgstr "" +"I jest albo 4-bitowym łańcuchem kolorów, albo 8-bitowym łańcuchem " +"kolorów:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A 4-bit color string is zero, one or two characters, where the first " "character specifies the foreground color and the second specifies the " "background color as follows:" msgstr "" +"4-bitowy łańcuch kolorów składa się z zera, jednego lub dwóch znaków, gdzie " +"pierwszy kolor jest kolorem pierwszego planu, a drugi podaje kolor tła:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2490,7 +2366,7 @@ msgstr "b" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "niebieski (blue)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2503,7 +2379,7 @@ msgstr "c" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Cyan" -msgstr "" +msgstr "cyjan" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2516,19 +2392,19 @@ msgstr "g" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "zielony (green)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "czarny (blacK)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Magenta" -msgstr "" +msgstr "magenta" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2541,16 +2417,13 @@ msgstr "r" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "czerwony (red)" -# #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Whitespace." msgid "White" -msgstr "Biała spacja." +msgstr "biały (white)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2563,11 +2436,11 @@ msgstr "y" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "żółty (yellow)" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The corresponding uppercase letter denotes a brighter shade of the color. " "For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black " @@ -2575,6 +2448,11 @@ msgid "" "background. If either character is a \"-\" or is omitted, the corresponding " "color is set to that of normal text." msgstr "" +"Odpowiednia wielka litera wskazuje jaśniejszy odcień koloru. Przykładowo -" +"DNGk wyświetli numery wierszy jako jasnozielony tekst na czarnym tle, a -" +"DEbR wyświetli komunikaty o błędach jako niebieski tekst na jasnoczerwonym " +"tle. Jeśli jakiś znak poda się jako \"-\" lub zostanie pominięty, " +"odpowiadający kolor jest ustawiany na taki, jak normalnego tekstu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2585,17 +2463,19 @@ msgid "" "specifies the background color. Each integer is a value between 0 and 255 " "inclusive which selects a \"CSI 38;5\" color value (see" msgstr "" +"8--bitowy łańcuch kolorów jest jedną lub dwiema dziesiętnymi liczbami " +"całkowitymi rozdzielonymi kropką, w której pierwsza liczba określa kolor " +"pierwszego planu, a druga kolor tła. Każda liczba jest wartością z zakresu " +"od 0 do 255 włącznie, która wybiera wartość koloru \"CSI 38;5\" (zob." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set " @@ -2603,15 +2483,19 @@ msgid "" "supported; instead, decimal values are interpreted as 4-bit CHAR_INFO." "Attributes values (see" msgstr "" +"Jeśli którąś liczbę poda się jako \"-\" lub pominie, odpowiadający kolor " +"jest ustawiany na taki, jak normalnego tekstu. W wersjach B na MS-DOS-" +"ie, kolory 8-bitowe nie są obsługiwane, wartości dziesiętne są natomiast " +"interpretowane jako 4-bitowe CHAR_INFO.Attributes (zob." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)." msgstr "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "On MS-DOS only, the -Da option may be used to specify strict parsing of ANSI " @@ -2619,6 +2503,10 @@ msgid "" "sequences that change text attributes (bold, underline, etc.) may clear the " "text color." msgstr "" +"Tylko w systemie MS-DOS: opcji -Da można użyć aby ustawić ścisłe " +"przetwarzanie sekwencji kolorów ANSI (SGR), gdy używana jest opcja -R. Bez " +"ten opcji sekwencje zmieniające atrybuty tekstu (pogrubianie, podkreślania " +"itd.) mogą usunąć kolor tekstu." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2628,18 +2516,14 @@ msgid "-e or --quit-at-eof" msgstr "-e lub --quit-at-eof" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Causes I to automatically exit the second time it reaches end-of-" -#| "file. By default, the only way to exit I is via the \"q\" command." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B to automatically exit the second time it reaches end-of-" "file. By default, the only way to exit B is via the \"q\" command." msgstr "" -"Powoduje że I automatycznie kończy pracę, gdy za drugim razem osiągnie " -"koniec pliku. Domyślnie, jedyną metodą wyjścia z I jest polecenie " +"Powoduje że B automatycznie kończy pracę, gdy za drugim razem osiągnie " +"koniec pliku. Domyślnie, jedyną metodą wyjścia z B jest polecenie " "\"q\"." #. type: IP @@ -2650,16 +2534,12 @@ msgid "-E or --QUIT-AT-EOF" msgstr "-E lub --QUIT-AT-EOF" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Causes I to automatically exit the first time it reaches end-of-" -#| "file." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B to automatically exit the first time it reaches end-of-file." msgstr "" -"Powoduje, że I automatycznie kończy pracę, jak tylko osiągnie koniec " +"Powoduje, że B automatycznie kończy pracę, gdy tylko osiągnie koniec " "pliku." #. type: IP @@ -2670,14 +2550,8 @@ msgid "-f or --force" msgstr "-f lub --force" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a " -#| "directory or a device special file.) Also suppresses the warning message " -#| "when a binary file is opened. By default, I will refuse to open " -#| "non-regular files." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory " "or a device special file.) Also suppresses the warning message when a " @@ -2686,9 +2560,10 @@ msgid "" "read, even if -f is set." msgstr "" "Wymusza otwieranie plików nieregularnych (plik nieregularny to katalog lub " -"specjalny plik urządzenia). Wyłącza również komunikat ostrzegawczy gdy " -"otwierany jest plik binarny. Domyślnie I odmówi otwarcia pliku " -"nieregularnego." +"specjalny plik urządzenia). Wyłącza również komunikat ostrzegawczy gdy " +"otwierany jest plik binarny. Domyślnie B odmówi otwarcia pliku " +"nieregularnego. Proszę zauważyć, że niektóre systemy operacyjne nie " +"pozwalają na odczyt katalogów, nawet z opcją -f." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2698,17 +2573,13 @@ msgid "-F or --quit-if-one-screen" msgstr "-F lub --quit-if-one-screen" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Causes I to automatically exit if the entire file can be displayed " -#| "on the first screen." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B to automatically exit if the entire file can be displayed on " "the first screen." msgstr "" -"Powoduje, że I automatycznie kończy pracę, jeśli cały plik da się " +"Powoduje, że B automatycznie kończy pracę, jeśli cały plik da się " "wyświetlić na jednym ekranie." #. type: IP @@ -2719,24 +2590,18 @@ msgid "-g or --hilite-search" msgstr "-g lub --hilite-search" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Normally, I will highlight ALL strings which match the last search " -#| "command. The -g option changes this behavior to highlight only the " -#| "particular string which was found by the last search command. This can " -#| "cause I to run somewhat faster than the default." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, B will highlight ALL strings which match the last search " "command. The -g option changes this behavior to highlight only the " "particular string which was found by the last search command. This can " "cause B to run somewhat faster than the default." msgstr "" -"Normalnie I podświetla WSZYSTKIE łańcuchy, które pasują do ostatniego " -"polecenia szukania. Opcja -g zmienia to zachowanie, każąc podświetlać tylko " -"ten konkretny łańcuch, który znaleziono ostatnim poleceniem szukania. Może " -"to spowodować, że I będzie pracował nieco szybciej niż domyślnie." +"Normalnie B podświetla WSZYSTKIE łańcuchy, które pasują do ostatniego " +"polecenia szukania. Opcja -g zmienia to zachowanie, każąc podświetlać tylko " +"ten konkretny łańcuch, który znaleziono ostatnim poleceniem szukania. Może " +"to spowodować, że B będzie pracował nieco szybciej niż domyślnie." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2771,9 +2636,9 @@ msgid "" "forward direction instead. (If the terminal does not have the ability to " "scroll backward, -h0 is implied.)" msgstr "" -"Określa maksymalną liczbę linii do przewijania w tył. Jeśli koniecznym jest " -"przewinięcie w tył o więcej niż I linii, ekran jest rysowany na nowo w " -"kierunku w przód. Jeśli terminal nie ma możliwości przewijania w dół, " +"Określa maksymalną liczbę wierszy do przewijania w tył. Jeśli koniecznym " +"jest przewinięcie w tył o więcej niż I wierszy, ekran jest odświeżany w " +"kierunku w przód. Jeśli terminal nie ma możliwości przewijania w dół, " "zakładane jest -h0)." #. type: IP @@ -2792,10 +2657,10 @@ msgid "" "appear in the search pattern; in other words, if a pattern contains " "uppercase letters, then that search does not ignore case." msgstr "" -"Powoduje, że szukania ignorują wielkość liter; to jest, litery małe i duże " -"są uważane za identyczne. Opcja ta jest ignorowana jeśli we wzorcu szukania " -"wystąpią jakiekolwiek duże litery; innymi słowy, jeśli wzorzec zawiera duże " -"litery, szukanie nastąpi z uwzględnieniem wielkości liter." +"Powoduje, że szukania ignorują wielkość liter; to jest, litery małe i " +"wielkie są uważane za identyczne. Opcja ta jest ignorowana jeśli we wzorcu " +"szukania wystąpią jakiekolwiek wielkie litery; innymi słowy, jeśli wzorzec " +"zawiera wielkie litery, szukanie nastąpi z uwzględnieniem wielkości liter." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2811,8 +2676,8 @@ msgid "" "Like -i, but searches ignore case even if the pattern contains uppercase " "letters." msgstr "" -"Jak -i, ale szukania ignorują wielkość liter nawet jeśli wzór zawiera duże " -"litery." +"Jak -i, ale szukania ignorują wielkość liter nawet jeśli wzór zawiera " +"wielkie litery." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2822,20 +2687,8 @@ msgid "-jI or --jump-target=I" msgstr "-jI lub --jump-target=I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be " -#| "positioned. A target line is the object of a text search, tag search, " -#| "jump to a line number, jump to a file percentage, or jump to a marked " -#| "position. The screen line is specified by a number: the top line on the " -#| "screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to " -#| "specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on " -#| "the screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. If the -j " -#| "option is used, searches begin at the line immediately after the target " -#| "line. For example, if \"-j4\" is used, the target line is the fourth " -#| "line on the screen, so searches begin at the fifth line on the screen." msgid "" "Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be " "positioned. The target line is the line specified by any command to search " @@ -2857,15 +2710,23 @@ msgid "" "(invoked with \"/\" or \"?\") always begin at the start or end of the " "current screen respectively." msgstr "" -"Określa linię na ekranie, w której umieszczona ma być linia \"docelowa\". " -"Linia docelowa to obiekt szukania tekstu, szukania tagów, skakania do linii " -"o numerze, skakania do pozycji w procentach, lub skakania do zaznaczonej " -"pozycji. Linie na ekranie określane są numerem; linia górna to 1, następna " -"2, i tak dalej. Numery mogą być ujemne, co określa linie liczone od dołu " -"ekranu: dolna linia ekranu to -1, druga od dołu -2, i tak dalej. Jeśli " -"użyto opcji -j, szukania zaczynają się od linii następującej tuż po linii " -"docelowej. Na przykład jeśli użyto -j4, linią docelową jest czwarta linia " -"ekranu, szukania więc zaczynają się w linii piątej." +"Określa wiersz na ekranie, w którym umieszczony ma być wiersz \"docelowy\". " +"Wiersz docelowy to wiersz podany dowolnym poleceniem, w celu wyszukania " +"wzorca, przejścia do wiersza o danym numerze, przejścia do danego procentu " +"pliku lub przejścia do danego tagu. Wiersz ekranu można podać jako numer, " +"najwyższy wiersz ekranu ma numer 1, następny 2 itd. Numery mogą być ujemne, " +"co określa wiersze liczone od dołu ekranu: dolny wiersz ekranu to -1, drugi " +"od dołu -2, itd. Alternatywą jest podanie wiersza ekranu jako ułamka " +"wysokości ekranu, \\&.3 to trzy dziesiąte ekranu w dół od pierwszego wiersza " +"itd. Jeśli wiersz poda się jako ułamek, rzeczywisty numer wiersza jest " +"przeliczany, jeśli rozmiar okna terminala ulegnie zmianie. Jeśli użyto " +"jakiejś postaci z opcji -j, powtórne wyszukiwania w przód (wywołane " +"klawiszem \"n\" lub \"N\") rozpoczynają się od wiersza następującego tuż po " +"wierszu docelowym, chyba że zmieniono to opcją -a lub -A. Przykładowo, jeśli " +"użyje się \"-j4\", to wiersz docelowy jest czwartym wierszem ekranu, zatem " +"wyszukiwania w przód rozpoczynają się od piątego wiersza ekranu. Jednak " +"wyszukiwania inne niż powtórne (wywołane klawiszem \"/\" lub \"?\") zawsze " +"rozpoczynają się, odpowiednio, od początku lub końca bieżącego ekranu." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2875,94 +2736,96 @@ msgid "-J or --status-column" msgstr "-J lub --status-column" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Displays a status column at the left edge of the screen. The status " -#| "column shows the lines that matched the current search. The status " -#| "column is also used if the -w or -W option is in effect." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Displays a status column at the left edge of the screen. The character " "displayed in the status column may be one of:" msgstr "" -"Wyświetla kolumnę stanu na lewym brzegu ekranu. Kolumna stanu wskazuje " -"linie dopasowane w bieżącym wyszukiwaniu. Stosowana jest także gdy działa " -"opcja -w lub -W." +"Wyświetla kolumnę stanu na lewym brzegu ekranu. W kolumnie stanu może być " +"wyświetlony jeden z następujących znaków:" #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E" msgstr "E" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The line is chopped with the -S option, and the text that is chopped off " "beyond the right edge of the screen contains a match for the current search." msgstr "" +"Wiersz został obcięty przez opcję -S, a tekst obcięty przez prawą krawędź " +"ekranu zawiera dopasowanie bieżącego wyszukiwania." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E" msgstr "E" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The line is horizontally shifted, and the text that is shifted beyond the " "left side of the screen contains a match for the current search." msgstr "" +"Wiersz został przesunięty w poziomie, a tekst przesunięty za lewą krawędź " +"ekranu zawiera dopasowanie bieżącego wyszukiwania." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "=" -msgstr "B<=>" +msgstr "=" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The line is both chopped and shifted, and there are matches beyond both " "sides of the screen." msgstr "" +"Wiersz został obcięty i przesunięty, a dopasowania znajdują się poza obiema " +"stronami ekranu." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "*" msgstr "*" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are matches in the visible part of the line but none to the right or " "left of it." msgstr "" +"Występują dopasowania w widocznej części wiersza, a nie występują po prawej " +"lub lewej jego stronie." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "a-z, A-Z" -msgstr "" +msgstr "a-z, A-Z" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The line has been marked with the corresponding letter via the m command." -msgstr "" +msgstr "Wiersz został oznaczony wskazaną literą, za pomocą polecenia -m." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2972,26 +2835,19 @@ msgid "-kI or --lesskey-file=I" msgstr "-kI lub --lesskey-file=I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Causes I to open and interpret the named file as a I(1) " -#| "file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or " -#| "LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found " -#| "in a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I " -#| "file." msgid "" "Causes B to open and interpret the named file as a B(1) " "binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or " "LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in " "a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a B file." msgstr "" -"Każe I otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik " -"I(1). Można podać wielokrotne opcje -k. Jeśli ustawiona jest " +"Każe B otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik binarny " +"B(1). Można podać wielokrotne opcje -k. Jeśli ustawiona jest " "zmienna środowiskowa LESSKEY lub LESSKEY_SYSTEM, albo jeśli plik lesskey " -"znajduje się w standardowym miejscu (zobacz PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on " -"także używany jako plik I." +"znajduje się w standardowym miejscu (zob. PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on " +"także używany jako plik B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3001,15 +2857,8 @@ msgid "--lesskey-src=I" msgstr "--lesskey-src=I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Causes I to open and interpret the named file as a I(1) " -#| "file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or " -#| "LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found " -#| "in a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I " -#| "file." msgid "" "Causes B to open and interpret the named file as a B(1) " "source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is " @@ -3020,11 +2869,15 @@ msgid "" "B read the I file directly and ignore the binary file " "if the source file exists." msgstr "" -"Każe I otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik " -"I(1). Można podać wielokrotne opcje -k. Jeśli ustawiona jest " -"zmienna środowiskowa LESSKEY lub LESSKEY_SYSTEM, albo jeśli plik lesskey " -"znajduje się w standardowym miejscu (zobacz PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on " -"także używany jako plik I." +"Każe I otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik źródłowy " +"B(1). Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa LESSKEYIN lub " +"LESSKEYIN_SYSTEM, albo jeśli plik źródłowy lesskey znajduje się w " +"standardowym miejscu (zob. PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on także używany jako " +"plik I<źródłowy lesskey>. Przed wersją 582, konieczne było uruchomienie " +"programu B, aby skonwertować plik I<źródłowy lesskey>, na plik " +"I, którego mógłby użyć B. Nowsze wersje B " +"odczytują bezpośrednio plik I<źródłowy lesskey> i ignorują plik binarny, " +"jeśli istnieje plik źródłowy." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3034,8 +2887,8 @@ msgid "-K or --quit-on-intr" msgstr "-K lub --quit-on-intr" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B to exit immediately (with status 2) when an interrupt " "character (usually \\(haC) is typed. Normally, an interrupt character " @@ -3043,6 +2896,11 @@ msgid "" "prompt. Note that use of this option makes it impossible to return to the " "command prompt from the \"F\" command." msgstr "" +"Powoduje, że B natychmiast zakończy działanie (ze statusem 2), po " +"wpisaniu znaku przerwania (zwykle \\(haC). Standardowo znak przerwania " +"powoduje zatrzymanie przez B bieżącego działania i powrót do znaku " +"zachęty. Proszę zauważyć, że opcja ta czyni niemożliwym powrót do zachęty z " +"polecenia \"F\"." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3052,13 +2910,16 @@ msgid "-L or --no-lessopen" msgstr "-L lub --no-lessopen" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section " "below). This option can be set from within B, but it will apply only " "to files opened subsequently, not to the file which is currently open." msgstr "" +"Ignoruje zmienną środowiskową LESSOPEN (zob. rozdział PREPROCESOR WEJŚCIA " +"poniżej). Opcję tę można ustawić także z B, lecz zadziała wówczas " +"tylko do plików otwieranych później, a nie do bieżącego pliku." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3068,18 +2929,14 @@ msgid "-m or --long-prompt" msgstr "-m lub --long-prompt" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Causes I to prompt verbosely (like I), with the percent into " -#| "the file. By default, I prompts with a colon." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B to prompt verbosely (like B(1)), with the percent into " "the file. By default, B prompts with a colon." msgstr "" -"Powoduje że I pokazuje rozwinięty znak zachęty (jak I), z " -"procentową pozycją w pliku. Domyślnie, znakiem zachęty I jest " +"Powoduje że B pokazuje rozwinięty znak zachęty (jak B(1)), z " +"procentową pozycją w pliku. Domyślnie, znakiem zachęty B jest " "dwukropek." #. type: IP @@ -3090,14 +2947,12 @@ msgid "-M or --LONG-PROMPT" msgstr "-M lub --LONG-PROMPT" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Causes I to prompt even more verbosely than I." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Causes B to prompt even more verbosely than B(1)." msgstr "" -"Powoduje, że I wyświetla jeszcze bardziej szczegółową zachętę niż " -"I." +"Powoduje, że B wyświetla jeszcze bardziej szczegółową zachętę niż " +"B(1)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3107,17 +2962,8 @@ msgid "-n or --line-numbers" msgstr "-n lub --line-numbers" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause " -#| "I to run more slowly in some cases, especially with a very large " -#| "input file. Suppressing line numbers with the -n option will avoid this " -#| "problem. Using line numbers means: the line number will be displayed in " -#| "the verbose prompt and in the = command, and the v command will pass the " -#| "current line number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in " -#| "PROMPTS below)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause " "B to run more slowly in some cases, especially with a very large input " @@ -3126,12 +2972,12 @@ msgid "" "prompt and in the = command, and the v command will pass the current line " "number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in PROMPTS below)." msgstr "" -"Wyłącza numery linii. Wartość domyślna (używanie numerów linii) może " -"spowodować, że I będzie działał w niektórych przypadkach wolniej, " -"zwłaszcza z bardzo dużym plikiem wejściowym. Wyłączenie numerów linii opcją " -"I<-n> pozwoli uniknąć tego problemu. Używanie numerów linii oznacza: numer " -"linii będzie wyświetlany w rozwiniętym znaku zachęty i poleceniu =, a " -"polecenie v przekaże bieżący numer linii edytorowi (zobacz także omówienie " +"Wyłącza numery wierszy. Wartość domyślna (używanie numerów wierszy) może " +"spowodować, że B będzie działał w niektórych przypadkach wolniej, " +"zwłaszcza z bardzo dużym plikiem wejściowym. Wyłączenie numerów wierszy " +"opcją I<-n> pozwoli uniknąć tego problemu. Używanie numerów wierszy oznacza: " +"numer wiersza będzie wyświetlany w rozwiniętym znaku zachęty i poleceniu =, " +"a polecenie v przekaże bieżący numer wiersza edytorowi (zob. także omówienie " "LESSEDIT i ZNAKÓW ZACHĘTY poniżej)." #. type: IP @@ -3148,7 +2994,8 @@ msgid "" "Causes a line number to be displayed at the beginning of each line in the " "display." msgstr "" -"Powoduje, że na początku każdej linii ekranowej wyświetlane są numery linii." +"Powoduje, że na początku każdego wiersza ekranowego wyświetlane są numery " +"wierszy." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3158,23 +3005,17 @@ msgid "-oI or --log-file=I" msgstr "-oI lub --log-file=I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Causes I to copy its input to the named file as it is being " -#| "viewed. This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary " -#| "file. If the file already exists, I will ask for confirmation " -#| "before overwriting it." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B to copy its input to the named file as it is being viewed. " "This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If " "the file already exists, B will ask for confirmation before " "overwriting it." msgstr "" -"Powoduje, że I podczas przeglądania otrzymanego wejścia kopiuje je do " -"wskazanego pliku. Działa to tylko wtedy gdy plik wejściowy jest potokiem, a " -"nie zwykłym plikiem. Jeśli podany plik już istnieje, I zapyta o " +"Powoduje, że B podczas przeglądania otrzymanego wejścia kopiuje je do " +"wskazanego pliku. Działa to tylko wtedy gdy plik wejściowy jest potokiem, a " +"nie zwykłym plikiem. Jeśli podany plik już istnieje, B zapyta o " "potwierdzenie przed nadpisaniem go." #. type: IP @@ -3195,23 +3036,17 @@ msgstr "" "potwierdzenie." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from " -#| "within I to specify a log file. Without a file name, they will " -#| "simply report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent " -#| "to specifying -o from within I." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from " "within B to specify a log file. Without a file name, they will simply " "report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent to " "specifying -o from within B." msgstr "" -"Jeśli nie podano pliku logu, opcji -o i -O można użyć z wnętrza I do " -"jego określenia. Bez nazwy pliku, będą one po prostu podawać nazwę pliku " -"logu. Polecenie \"s\" jest równoważne podaniu -o z wnętrza I." +"Jeśli nie podano pliku logu, opcji -o i -O można użyć z wnętrza B do " +"jego określenia. Bez nazwy pliku, będą one po prostu podawać nazwę pliku " +"logu. Polecenie \"s\" jest równoważne podaniu -o z wnętrza B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3221,20 +3056,15 @@ msgid "-pI or --pattern=I" msgstr "-pI lub --pattern=I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The -p option on the command line is equivalent to specifying +/" -#| "I; that is, it tells I to start at the first occurrence of " -#| "I in the file." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I; " "that is, it tells B to start at the first occurrence of I in " "the file." msgstr "" "Opcja -p w wierszu poleceń jest równoważna podaniu wzorca +/I; to " -"znaczy, nakazuje I aby rozpoczął od pierwszego wystąpienia I " +"znaczy, nakazuje B aby rozpoczął od pierwszego wystąpienia I " "w pliku." #. type: IP @@ -3245,25 +3075,9 @@ msgid "-PI or --prompt=I" msgstr "-PI lub --prompt=I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Provides a way to tailor the three prompt\n" -#| "styles to your own preference.\n" -#| "This option would normally be put in the LESS environment\n" -#| "variable, rather than being typed in with each\n" -#| "I\n" -#| "command.\n" -#| "Such an option must either be the last option in the LESS variable,\n" -#| "or be terminated by a dollar sign.\n" -#| " -Ps followed by a string changes the default (short) prompt\n" -#| "to that string.\n" -#| " -Pm changes the medium (-m) prompt.\n" -#| " -PM changes the long (-M) prompt.\n" -#| " -Ph changes the prompt for the help screen.\n" -#| " -P= changes the message printed by the = command.\n" -#| " -Pw changes the message printed while waiting for data (in the F command).\n" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "" "Provides a way to tailor the three prompt\n" "styles to your own preference.\n" @@ -3282,15 +3096,16 @@ msgid "" " -Pw changes the message printed while waiting for data (in the \"F\" command).\n" msgstr "" "Daje metodę przystosowania trzech stylów znaku zachęty\n" -"do własnych upodobań. Normalnie umieszcza się ją w zmiennej\n" -"środowiskowej LESS, zamiast wpisywać po każdym poleceniu I.\n" +"do własnych upodobań. Normalnie umieszcza się ją w zmiennej\n" +"środowiskowej LESS, zamiast wpisywać po każdym poleceniu B.\n" "Taka opcja musi być albo ostatnią opcją w zmiennej LESS, albo być\n" "zakończona znakiem dolara.\n" " -Ps plus łańcuch zmienia domyślną (krótką) zachętę na ten łańcuch.\n" -" -Pm zmienia średnią (-m) zachętę. -PM zmienia długą (-M) zachętę.\n" +" -Pm zmienia średnią (-m) zachętę.\n" +" -PM zmienia długą (-M) zachętę.\n" " -Ph zmienia zachętę na ekranie pomocy.\n" " -P= zmienia komunikat wypisywany poleceniem =.\n" -" -Pw zmienia komunikat wypisywany podczas oczekiwania na dane (w poleceniu F).\n" +" -Pw zmienia komunikat wypisywany podczas oczekiwania na dane (w poleceniu \"F\").\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3300,7 +3115,7 @@ msgid "" "sequences. See the section on PROMPTS for more details." msgstr "" "Wszystkie łańcuchy zachęty składają się z sekwencji liter i specjalnych " -"sekwencji escape'owych. Szczegóły opisano w sekcji ZNAKI ZACHĘTY." +"sekwencji ucieczki. Szczegóły opisano w sekcji ZNAKI ZACHĘTY." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3321,9 +3136,9 @@ msgid "" msgstr "" "Powoduje średnio \"ciche\" działanie: dzwonek terminala nie dzwoni jeśli " "próbowano przewinąć poza koniec pliku lub przed jego początek - jeśli " -"terminal ma \"dzwonek wizualny\", jest on używany zamiast zwykłego. Dzwonek " +"terminal ma \"dzwonek wizualny\", jest on używany zamiast zwykłego. Dzwonek " "zadzwoni przy niektórych innych błędach, jak wpisywanie niewłaściwych " -"znaków. Domyślnym ustawieniem jest dzwonienie we wszystkich takich " +"znaków. Domyślnym ustawieniem jest dzwonienie we wszystkich takich " "przypadkach." #. type: IP @@ -3341,6 +3156,9 @@ msgid "" "terminal has a \"visual bell\", it is used in all cases where the terminal " "bell would have been rung." msgstr "" +"Powoduje całkowite \"ciche\" działanie: nigdy nie używa dzwonka terminala. " +"Jeśli terminal ma \"dzwonek wizualny\", jest on używany we wszystkich " +"przypadkach, gdy doszłoby do zadzwonienia." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3350,17 +3168,8 @@ msgid "-r or --raw-control-chars" msgstr "-r lub --raw-control-chars" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to " -#| "display control characters using the caret notation; for example, a " -#| "control-A (octal 001) is displayed as \"^A\". Warning: when the -r " -#| "option is used, I cannot keep track of the actual appearance of the " -#| "screen (since this depends on how the screen responds to each type of " -#| "control character). Thus, various display problems may result, such as " -#| "long lines being split in the wrong place." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to " "display control characters using the caret notation; for example, a control-" @@ -3371,19 +3180,20 @@ msgid "" "display problems may result, such as long lines being split in the wrong " "place." msgstr "" -"Powoduje wyświetlanie nieprzetworzonych, \"surowych\" znaków sterujących. " +"Powoduje wyświetlanie nieprzetworzonych, \"surowych\" znaków sterujących. " "Domyślnie znaki sterujące (złożone z Ctrl) wyświetlane są z użyciem notacji " "z daszkiem; na przykład, Control-A (ósemkowo 001) wyświetlane jest jako " -"\"^A\". Uwaga: gdy używana jest opcja -r, I nie potrafi zachować " -"faktycznego wyglądu ekranu (ponieważ to zależy od tego, jak ekran reaguje na " -"każdy rodzaj znaku sterującego). Mogą więc wystąpić różne problemy z " -"wyświetlaniem, jak dzielenie długich linii w niewłaściwym miejscu." +"\"\\(haA\" (z pewnymi wyjątkami opisanymi przy opcji -U). Uwaga: gdy używana " +"jest opcja -r, B nie potrafi zachować faktycznego wyglądu ekranu " +"(ponieważ to zależy od tego, jak ekran reaguje na każdy rodzaj znaku " +"sterującego). Mogą więc wystąpić różne problemy z wyświetlaniem, jak " +"dzielenie długich wierszy w niewłaściwym miejscu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "USE OF THE -r OPTION IS NOT RECOMMENDED." -msgstr "" +msgstr "NIE ZALECA SIĘ KORZYSTANIA Z OPCJI -r." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3406,12 +3216,21 @@ msgid "" "purpose of keeping track of screen appearance, these escape sequences are " "assumed to not move the cursor." msgstr "" +"Jak -r, jedynak w postaci \"surowej\" wyświetlane są jedynie sekwencje ANSI " +"zmieniających kolory oraz sekwencje odnośników OSC 8. W przeciwieństwie do -" +"r, wygląd ekranu jest poprawnie zachowywany, o ile w pliku nie występują " +"inne sekwencje ucieczki niż tu opisane. Sekwencje zmieniające kolory są " +"obsługiwane tylko, gdy kolor zmienia się w pojedynczym wierszu, a nie " +"pomiędzy wierszami. Innymi słowy, początek każdego wiersza przyjmuje się " +"jako zwykły (niekolorowany), niezależnie od sekwencji ucieczki w poprzednich " +"wierszach. Do celów zachowania wyglądu ekranu zakłada się, że żadna z tych " +"sekwencji nie przesuwa kursora." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "OSC 8 hyperlinks are sequences of the form:" -msgstr "" +msgstr "Odnośniki OSC 8 są sekwencjami w postaci:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3426,12 +3245,14 @@ msgid "" "The terminating sequence may be either a BEL character (\\e7) or the two-" "character sequence \"ESC \\e\"." msgstr "" +"Sekwencją kończącą może być albo znak BEL (dzwonka tj. \\e7) albo dwuznakowa " +"sekwencja \"ESC \\e\"." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ANSI color escape sequences are sequences of the form:" -msgstr "" +msgstr "Sekwencje ANSI zmieniające kolory są sekwencjami w postaci:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3440,17 +3261,8 @@ msgid " ESC [ \\&...\\& m" msgstr " ESC [ \\&...\\& m" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "where the \"...\" is zero or more characters other than \"m\". For the " -#| "purpose of keeping track of screen appearance, all control characters and " -#| "all ANSI color escape sequences are assumed to not move the cursor. You " -#| "can make I think that characters other than \"m\" can end ANSI " -#| "color escape sequences by setting the environment variable " -#| "LESSANSIENDCHARS to the list of characters which can end a color escape " -#| "sequence." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You " "can make B think that characters other than \"m\" can end ANSI color " @@ -3460,12 +3272,12 @@ msgid "" "between the ESC and the m by setting the environment variable " "LESSANSIMIDCHARS to the list of characters which can appear." msgstr "" -"gdzie \"...\" to zero lub więcej znaków różnych od \"m\". Do celów " -"zachowania wyglądu ekranu zakłada się, że żaden ze znaków sterujących i " -"żadna z sekwencji ANSI zmieniających kolory nie przesuwają kursora. " -"Przypisując zmiennej środowiskowej LESSANSIENDCHARS listę znaków, które mogą " -"kończyć sekwencje ANSI sterujące kolorem można zmusić I do " -"akceptowania w tej roli znaków innych niż \"m\"." +"gdzie \"...\\&\" to zero lub więcej znaków opisujących kolor. Przypisując " +"zmiennej środowiskowej LESSANSIENDCHARS listę znaków, które mogą kończyć " +"sekwencje ANSI sterujące kolorem, można zmusić B do akceptowania w tej " +"roli znaków innych niż \"m\". Natomiast przypisując zmiennej środowiskowej " +"LESSANSIMIDCHARS listę znaków, które mogą pojawić się między ESC a m, można " +"zmusić B do akceptowania w tym miejscu innych znaków niż standardowe." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3475,18 +3287,14 @@ msgid "-s or --squeeze-blank-lines" msgstr "-s lub --squeeze-blank-lines" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. " -#| "This is useful when viewing I output." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. " "This is useful when viewing B output." msgstr "" -"Powoduje ściskanie kolejnych pustych linii w pojedynczą linię pustą. " -"Użyteczne przy oglądaniu wyjścia I." +"Powoduje ściśnięcie kolejnych pustych wierszy w pojedynczy pusty wiersz. " +"Użyteczne przy oglądaniu wyjścia programu B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3496,14 +3304,8 @@ msgid "-S or --chop-long-lines" msgstr "-S lub --chop-long-lines" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Causes lines longer than the screen width to be chopped rather than " -#| "folded. That is, the portion of a long line that does not fit in the " -#| "screen width is not shown. The default is to fold long lines; that is, " -#| "display the remainder on the next line." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather " "than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the " @@ -3511,9 +3313,11 @@ msgid "" "to wrap long lines; that is, display the remainder on the next line. See " "also the --wordwrap option." msgstr "" -"Powoduje, że linie dłuższe niż szerokość ekranu są ucinane, a nie zawijane. " -"To jest, reszta długiej linii jest po prostu odrzucana. Domyślnie długie " -"linie są zawijane; to znaczy, reszta wyświetlana jest w następnej linii." +"Powoduje, że wiersze dłuższe niż szerokość ekranu są ucinane, a nie " +"zawijane. To jest, reszta długiego wiersza, którego część nie mieści się w " +"szerokości ekranu nie jest wyświetlana, do momentu wciśnięcia " +"STRZAŁKI_W_PRAWO. Domyślnie długie wiersze są zawijane; to znaczy, reszta " +"wyświetlana jest w następnym wierszu. Zob. też opcję --wordwrap." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3523,20 +3327,8 @@ msgid "-tI or --tag=I" msgstr "-tI lub --tag=I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file " -#| "containing that tag. For this to work, tag information must be " -#| "available; for example, there may be a file in the current directory " -#| "called \"tags\", which was previously built by I(1) or an " -#| "equivalent command. If the environment variable LESSGLOBALTAGS is set, " -#| "it is taken to be the name of a command compatible with I(1), and " -#| "that command is executed to find the tag. (See http://www.gnu.org/" -#| "software/global/global.html). The -t option may also be specified from " -#| "within I (using the - command) as a way of examining a new file. " -#| "The command \":t\" is equivalent to specifying -t from within I." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing " "that tag. For this to work, tag information must be available; for example, " @@ -3546,16 +3338,13 @@ msgid "" "command compatible with B(1), and that command is executed to find " "the tag. (See" msgstr "" -"Opcja -t, plus zaraz po niej TAG, będzie edytować plik zawierający ów tag. " +"Opcja -t, plus zaraz po niej TAG, będzie edytować plik zawierający ów tag. " "Ażeby to działało, musi być dostępna informacja o tagach, na przykład, w " "bieżącym katalogu może znajdować się plik zwany \"ctags\", zbudowany " -"uprzednio poleceniem I(1) lub jakimś równoważnym. Jeśli ustawiono " +"uprzednio poleceniem B(1) lub jakimś równoważnym. Jeśli ustawiono " "zmienną środowiskową LESSGLOBALTAGS, to jej wartość uważana jest za nazwę " -"polecenia zgodnego z I(1), które zostanie wykonane w celu " -"znalezienia tagu. (Zobacz http://www.gnu.org/software/global/global.html). " -"Opcja -t może być podana również z wnętrza I (poleceniem -), jako " -"metoda oglądnięcia nowego pliku. Polecenie :t jest równoważne podaniu -t z " -"wnętrza I." +"polecenia zgodnego z B(1), które zostanie wykonane w celu " +"znalezienia tagu. (Zob." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3564,22 +3353,16 @@ msgid "http://www.gnu.org/software/global/global.html)." msgstr "http://www.gnu.org/software/global/global.html)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from " -#| "within I to specify a log file. Without a file name, they will " -#| "simply report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent " -#| "to specifying -o from within I." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -t option may also be specified from within B (using the - " "command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent " "to specifying -t from within B." msgstr "" -"Jeśli nie podano pliku logu, opcji -o i -O można użyć z wnętrza I do " -"jego określenia. Bez nazwy pliku, będą one po prostu podawać nazwę pliku " -"logu. Polecenie \"s\" jest równoważne podaniu -o z wnętrza I." +"Opcja -t może być podana również z wnętrza I (poleceniem -), jako " +"metoda oglądnięcia nowego pliku. Polecenie \":t\" jest równoważne podaniu -t " +"z wnętrza I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3622,33 +3405,18 @@ msgstr "-U lub --UNDERLINE-SPECIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Causes backspaces, tabs and carriage returns to be treated as control " -#| "characters; that is, they are handled as specified by the -r option." msgid "" "Causes backspaces, tabs, carriage returns and \"formatting characters\" (as " "defined by Unicode) to be treated as control characters; that is, they are " "handled as specified by the -r option." msgstr "" -"Powoduje, że znaki backspace, tabulacje i powroty karetki są traktowane jako " -"znaki sterujące; to jest, obsługiwane są one jak przy podaniu opcji -r." +"Powoduje, że znaki backspace, tabulacje, powroty karetki i \"znaki " +"formatujące\" (wedle definicji Unikodu) są traktowane jako znaki sterujące; " +"to jest, obsługiwane są one jak przy podaniu opcji -r." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, if neither -u nor -U is given, backspaces which appear " -#| "adjacent to an underscore character are treated specially: the underlined " -#| "text is displayed using the terminal's hardware underlining capability. " -#| "Also, backspaces which appear between two identical characters are " -#| "treated specially: the overstruck text is printed using the terminal's " -#| "hardware boldface capability. Other backspaces are deleted, along with " -#| "the preceding character. Carriage returns immediately followed by a " -#| "newline are deleted. Other carriage returns are handled as specified by " -#| "the -r option. Text which is overstruck or underlined can be searched " -#| "for if neither -u nor -U is in effect." msgid "" "By default, if neither -u nor -U is given, backspaces which appear adjacent " "to an underscore character are treated specially: the underlined text is " @@ -3662,22 +3430,23 @@ msgid "" "terminal. Text which is overstruck or underlined can be searched for if " "neither -u nor -U is in effect." msgstr "" -"Domyślnie, jeśli podano ani -u ani -U, znaki backspace występujące obok " +"Domyślnie, jeśli nie podano ani -u ani -U, znaki backspace występujące obok " "znaku podkreślenia są traktowane specjalnie; wyświetlany jest podkreślony " -"tekst, z użyciem sprzętowego podkreślania terminala. Także znaki backspace " +"tekst, z użyciem sprzętowego podkreślania terminala. Także znaki backspace " "występujące między dwoma identycznymi znakami są traktowane specjalnie: " "wyświetlany jest tekst nadpisany, z użyciem sprzętowego pogrubienia " -"terminala. Pozostałe wystąpienia backspace są usuwane, razem z " -"poprzedzającym znakiem. Powroty karetki, po których następuje nowa linia są " -"usuwane. Inne powroty karetki obsługiwane są jak przy podaniu opcji -r. " -"Tekstu, który jest nadpisany lub podkreślony można szukać gdy nie działa ani " -"-u ani -U." +"terminala. Pozostałe wystąpienia backspace są usuwane, razem z " +"poprzedzającym znakiem. Powroty karetki, po których następuje nowy wiersz są " +"usuwane. Inne powroty karetki obsługiwane są jak przy podaniu opcji -r. " +"Znaki formatowania Unikodu, takie jak znacznik kolejności bajtów (Byte Order " +"Mark) są przesyłane na terminal. Tekst, który jest nadpisany lub podkreślony " +"można przeszukiwać, jeśli nie działa ani opcja -u ani opcja -U." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See also the --proc-backspace, --proc-tab, and --proc-return options." -msgstr "" +msgstr "Zob. też opcje --proc-backspace, --proc-tab i --proc-return." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3687,12 +3456,10 @@ msgid "-V or --version" msgstr "-V lub --version" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Displays the version number of I." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Displays the version number of B." -msgstr "Wyświetla numer wersji I." +msgstr "Wyświetla numer wersji B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3702,17 +3469,8 @@ msgid "-w or --hilite-unread" msgstr "-w lub --hilite-unread" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of " -#| "a full page. The first \"new\" line is the line immediately following " -#| "the line previously at the bottom of the screen. Also highlights the " -#| "target line after a g or p command. The highlight is removed at the next " -#| "command which causes movement. The entire line is highlighted, unless " -#| "the -J option is in effect, in which case only the status column is " -#| "highlighted." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a " "full page. The first \"new\" line is the line immediately following the " @@ -3723,12 +3481,14 @@ msgid "" "the line is highlighted, unless the -J option is in effect, in which case " "only the status column is highlighted." msgstr "" -"Tymczasowo podświetla pierwszą \"nową\" linię po ruchu w przód o pełną " -"stronę. Pierwsza \"nowa\" linia to linia występująca bezpośrednio po tej, " -"która znajdowała się poprzednio na samym dole ekranu. Podświetlana jest " -"także linia docelowa po poleceniach g lub p. Przy następnym poleceniu " -"powodującym ruch podświetlenie jest usuwane. Podświetlana jest cała linia, " -"chyba że działa opcja -J - wówczas podświetlana będzie tylko kolumna stanu." +"Tymczasowo podświetla pierwszy \"nowy\" wiersz po ruchu w przód o pełną " +"stronę. Pierwszy \"nowy\" wiersz to wiersz występujący bezpośrednio po tym, " +"który znajdował się poprzednio na samym dole ekranu. Podświetlany jest także " +"wiersz docelowy po poleceniach g lub p. Przy następnym poleceniu powodującym " +"ruch, podświetlenie jest usuwane. Jeśli działa opcja --status-line, " +"podświetlany jest cały wiersz (na szerokość ekranu). W innych przypadkach, " +"podświetlany jest jedynie tekst w tym wierszu, chyba że działa opcja -J - " +"wówczas podświetlana będzie tylko kolumna stanu." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3744,8 +3504,8 @@ msgid "" "Like -w, but temporarily highlights the first new line after any forward " "movement command larger than one line." msgstr "" -"Tak jak -w, ale tymczasowo podświetla pierwszą nową linię po każdym " -"poleceniu ruchu o więcej niż jedną linię." +"Tak jak -w, ale tymczasowo podświetla pierwszy nowy wiersz po każdym " +"poleceniu ruchu o więcej niż jeden wiersz." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3755,15 +3515,8 @@ msgid "-xI,...\\& or --tabs=I,..." msgstr "-xI,...\\& lub --tabs=I,..." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sets tab stops. If only one I is specified, tab stops are set at " -#| "multiples of I. If multiple values separated by commas are specified, " -#| "tab stops are set at those positions, and then continue with the same " -#| "spacing as the last two. For example, I<-x9,17> will set tabs at " -#| "positions 9, 17, 25, 33, etc. The default for I is 8." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets tab stops. If only one I is specified, tab stops are set at " "multiples of I. If multiple values separated by commas are specified, " @@ -3771,11 +3524,11 @@ msgid "" "spacing as the last two. For example, \"-x9,17\" will set tabs at positions " "9, 17, 25, 33, etc. The default for I is 8." msgstr "" -"Ustawia pozycje tabulacji. Jeśli podano tylko jedno I, to pozycje " +"Ustawia pozycje tabulacji. Jeśli podano tylko jedno I, to pozycje " "tabulacji są ustawiane na wielokrotnościach I. Jeżeli podano więcej " "wartości, oddzielonych przecinkami, tabulacje ustawiane są na tych " -"pozycjach, a następnie w tym samym odstępie, co ostatnie dwie. Na przykład, " -"I<-x9,17> ustawi tabulacje na pozycjach 9, 17, 25, 33, itd. Domyślną " +"pozycjach, a następnie w tym samym odstępie, co ostatnie dwie. Na przykład, " +"\"-x9,17\" ustawi tabulacje na pozycjach 9, 17, 25, 33, itd. Domyślną " "wartością I jest 8." #. type: IP @@ -3794,8 +3547,8 @@ msgid "" "does something unnecessary, like clearing the screen." msgstr "" "Wyłącza wysyłanie sekwencji inicjalizacji i deinicjalizacji terminala z " -"termcap. Jest to czasami pożądane, jeżeli łańcuch deinicjalizacyjny robi " -"coś niepotrzebnego, jak czyszczenie ekranu." +"termcap. Jest to czasami pożądane, jeżeli łańcuch deinicjalizacyjny robi coś " +"niepotrzebnego, jak czyszczenie ekranu." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3813,10 +3566,10 @@ msgid "" "The -c or -C option may be used to repaint from the top of the screen if " "desired. By default, any forward movement causes scrolling." msgstr "" -"Określa maksymalną liczbę linii do przesunięcia w przód. Jeśli koniecznym " -"jest przesunięcie o więcej niż I linii, zamiast tego odświeżany jest " -"ekran. Opcji -c lub -C można użyć do odświeżenia ekranu od jego góry, jeśli " -"jest to pożądane. Domyślnie każdy ruch w przód powoduje przewijanie." +"Określa maksymalną liczbę wierszy do przesunięcia w przód. Jeśli koniecznym " +"jest przesunięcie o więcej niż I wierszy, zamiast tego odświeżany jest " +"ekran. Opcji -c lub -C można użyć do odświeżenia ekranu od jego góry, jeśli " +"jest to pożądane. Domyślnie każdy ruch w przód powoduje przewijanie." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3826,17 +3579,8 @@ msgid "-zI or --window=I or -I" msgstr "-zI lub --window=I lub -I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Changes the default scrolling window size to I lines. The default is " -#| "one screenful. The z and w commands can also be used to change the " -#| "window size. The \"z\" may be omitted for compatibility with I If " -#| "the number I is negative, it indicates I lines less than the " -#| "current screen size. For example, if the screen is 24 lines, I<-z-4> " -#| "sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 " -#| "lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Changes the default scrolling window size to I lines. The default is one " "screenful. The z and w commands can also be used to change the window " @@ -3846,13 +3590,13 @@ msgid "" "z-4> sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 " "lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines." msgstr "" -"Zmienia domyślny rozmiar okna przewijania na I linii. Domyślnie jeden " -"pełny ekran. Do zmiany rozmiaru okna można też użyć poleceń z i w. \"z\" " -"można opuścić dla kompatybilności z I Jeśli podana liczba I jest " -"ujemna, oznacza to I linii mniej niż bieżący rozmiar ekranu. Na " -"przykład, jeśli ekran ma 24 linie, I<-z-4> ustawia okno przewijania na 20 " -"linii. Jeśli ekran zostanie rozszerzony do 40 linii, okno przewijania " -"automatycznie zmieni się na 36 linii." +"Zmienia domyślny rozmiar okna przewijania na I wierszy. Domyślnie jeden " +"pełny ekran. Do zmiany rozmiaru okna można też użyć poleceń z oraz w. \"z\" " +"można opuścić dla kompatybilności z niektórymi wersjami B(1). Jeśli " +"podana liczba I jest ujemna, oznacza to I wierszy mniej niż bieżący " +"rozmiar ekranu. Na przykład, jeśli ekran ma 24 wiersze, I<-z-4> ustawia okno " +"przewijania na 20 wierszy. Jeśli ekran zostanie rozszerzony do 40 wierszy, " +"okno przewijania automatycznie zmieni się na 36 wierszy." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3876,37 +3620,33 @@ msgid "" "after the quote characters are changed, this option remains -\" (a dash " "followed by a double quote)." msgstr "" -"Zmienia znak cytujący w nazwach plików. Może to być konieczne przy " -"nazywaniu pliku zawierającego zarówno znaki spacji jak i cudzysłowy. Jeśli " -"następuje po niej pojedynczy znak, zmienia ona znak cytujący na tenże znak. " -"Nazwa pliku zawierająca spacje powinna odtąd być otoczona tym znakiem, a nie " -"cudzysłowami. Jeśli następują po niej dwa znaki, zmienia ona znak " -"otwierający cytowanie na znak pierwszy, a zamykający na drugi. Nazwa pliku " +"Zmienia znak cytujący w nazwach plików. Może to być konieczne przy nazywaniu " +"pliku zawierającego zarówno znaki spacji jak i cudzysłowy. Jeśli następuje " +"po niej pojedynczy znak, zmienia ona znak cytujący na tenże znak. Nazwa " +"pliku zawierająca spacje powinna odtąd być otoczona tym znakiem, a nie " +"cudzysłowami. Jeśli następują po niej dwa znaki, zmienia ona znak " +"otwierający cytowanie na znak pierwszy, a zamykający na drugi. Nazwa pliku " "zawierająca spacje powinna odtąd być poprzedzona znakiem otwierającym i " -"zakończona znakiem zamykającym. Zauważ, że nawet jeśli zmieniono znaki " -"cytujące, opcja ta pozostaje jako -\" (myślnik plus cudzysłów)." +"zakończona znakiem zamykającym. Proszę zauważyć, że nawet jeśli zmieniono " +"znaki cytujące, opcja ta pozostaje jako -\" (myślnik plus cudzysłów)." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "-~ or --tilde" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "-\\(ti or --tilde" -msgstr "-~ lub --tilde" +msgstr "-\\(ti lub --tilde" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (~). " -#| "This option causes lines after end of file to be displayed as blank lines." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (\\(ti). " "This option causes lines after end of file to be displayed as blank lines." msgstr "" -"Normalnie linie poza końcem pliku wyświetlane są jako zawierające pojedyncze " -"znaki tyldy (~). Ta opcja powoduje, że będą wyświetlane jako puste linie." +"Normalnie wiersze poza końcem pliku wyświetlane są jako zawierające " +"pojedyncze znaki tyldy (\\(ti). Ta opcja powoduje, że będą wyświetlane jako " +"puste wiersze." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3916,8 +3656,8 @@ msgid "-# or --shift" msgstr "-# lub --shift" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the " "RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets " @@ -3928,22 +3668,31 @@ msgid "" "specified as a fraction, the actual number of scroll positions is " "recalculated if the terminal window is resized." msgstr "" +"Określa domyślną liczbę pozycji do przewinięcia w poziomie za pomocą poleceń " +"STRZAŁKA_W_PRAWO i STRZAŁKA_W_LEWO. Jeśli poda się wartość zero, ustawia " +"domyślną liczbę pozycji na połowę szerokości ekranu. Alternatywą jest " +"podanie tej liczby jako ułamka szerokości ekranu, zaczynając od kropki " +"dziesiętnej: \\&.5 to pół szerokości ekranu, \\&.3 to trzy dziesiąte " +"szerokości ekranu itd. Jeśli liczbę poda się jako ułamek, rzeczywista liczba " +"pozycji do przewinięcia jest przeliczana, jeśli rozmiar okna terminala " +"ulegnie zmianie." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "--follow-name" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "--exit-follow-on-close" -msgstr "--follow-name" +msgstr "--exit-follow-on-close" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When using the \"F\" command on a pipe, B will automatically stop " "waiting for more data when the input side of the pipe is closed." msgstr "" +"Przy używaniu polecenia \"F\" na potoku, B automatycznie przestanie " +"oczekiwać na więcej danych, gdy strona wejściowa potoku zostanie zamknięta." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3953,14 +3702,18 @@ msgid "--file-size" msgstr "--file-size" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If --file-size is specified, B will determine the size of the file " "immediately after opening the file. Then the \"=\" command will display the " "number of lines in the file. Normally this is not done, because it can be " "slow if the input file is non-seekable (such as a pipe) and is large." msgstr "" +"Gdy poda się opcję --file-size, B określi rozmiar pliku bezzwłocznie " +"po jego otwarciu. Polecenie \"=\" wyświetli wówczas liczbę wierszy pliku. " +"Zazwyczaj nie jest to dokonywane, ponieważ może być powolne, gdy plik " +"wejściowy nie jest przeszukiwalny (np. jest potokiem) i jest duży." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3970,8 +3723,8 @@ msgid "--follow-name" msgstr "--follow-name" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, " "B will continue to display the contents of the original file despite " @@ -3981,17 +3734,24 @@ msgid "" "that a new file has been created with the same name as the original (now " "renamed) file), B will display the contents of that new file." msgstr "" +"Zazwyczaj, gdy nazwa pliku wejściowego zostanie zmieniona podczas " +"wykonywania polecenia F, B będzie kontynuował wyświetlanie zawartości " +"pierwotnego pliku, niezależnie od faktu zmiany jego nazwy. Jeśli użyje się --" +"follow-name, podczas wykonywania polecenia F, B będzie co jakiś czas " +"próbował ponownie otworzyć dany plik używając jego nazwy. Jeśli operacja ta " +"powiedzie się, a plik jest innym plikiem niż pierwotny (co oznacza, że " +"utworzono nowy plik o tej samej nazwie co pierwotny plik (teraz ze zmienioną " +"nazwą)), B wyświetli zawartość nowego pliku." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--header>" +#, no-wrap msgid "--header=I" -msgstr "B<--header>" +msgstr "--header=I[B<,>I]" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of header lines and columns displayed on the screen. The " @@ -4008,6 +3768,20 @@ msgid "" "that it may be necessary to change the setting of the -j option to ensure " "that the target line is not obscured by the header line(s).)" msgstr "" +"Określa liczbę wierszy i kolumn nagłówka wyświetlanych na ekranie. Wartość " +"może mieć postać \"N,M\" gdzie N i M są liczbami całkowitymi, co ustawi " +"liczbę wierszy nagłówka na N, a liczbę kolumn nagłówka na M; albo może być " +"pojedynczą liczbą \"N\" ustawiającą liczbę kolumn nagłówka na N, a liczbę " +"kolumn nagłówka na zero; albo może wynosić \",M\", co ustawia liczbę kolumn " +"nagłówka na M, a liczbę wierszy nagłówka na 0. Gdy N jest niezerowe, " +"pierwszych N wierszy ekranu jest zastępowanych pierwszymi N wierszami pliku, " +"niezależnie od oglądanej części pliku. Gdy M jest niezerowe, znaki " +"wyświetlane na początku każdego wiersza są zastępowane przez M pierwszych " +"znaków wiersza, nawet gdy reszta wiersza jest przewinięta w poziomie. Jeśli " +"N lub M wynosi zero, B przestanie wyświetlać, odpowiednio, wiersze lub " +"kolumny nagłówka (proszę zauważyć, że może być konieczna zmiana ustawienia " +"opcji -j, aby upewnić się, że wiersz docelowy nie jest przesłonięty przez " +"wiersz(e) nagłówka)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4017,68 +3791,80 @@ msgid "--incsearch" msgstr "--incsearch" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, B will " "advance to the next line containing the search pattern as each character of " "the pattern is typed in." msgstr "" +"Kolejne polecenia wyszukiwania będą \"przyrostowe\" (\"Iremental\") tj. " +"B będzie przechodził do następnego wiersza zawierającego wzorzec " +"wyszukiwania po każdym wpisywanym znaku wzorca." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--intr=I" -msgstr "" +msgstr "--intr=I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the character I instead of \\(haX to interrupt a read when the " "\"Waiting for data\" message is displayed. I must be an ASCII character; " "that is, one with a value between 1 and 127 inclusive. A caret followed by " "a single character can be used to specify a control character." msgstr "" +"Używa znaku I zamiast \\(haX do przerwania odczytu, gdy wyświetlany jest " +"komunikat \"Waiting for data\". I musi być znakiem ASCII; to jest mieć " +"wartość pomiędzy 1 a 127 włącznie. Do przekazania znaku sterującego można " +"posłużyć się daszkiem (\\(ha)), po którym należy podać pojedynczy znak." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "--line-num-width" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "--line-num-width=I" -msgstr "--line-num-width" +msgstr "--line-num-width=I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in " "effect to I characters. The default is 7." msgstr "" +"Ustawia minimalną szerokość pola numeru wiersza, stosowanego gdy działa " +"opcja -N, na I znaków. Wartość domyślna to 7." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "--wheel-lines=I" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "--modelines=I" -msgstr "--wheel-lines=I" +msgstr "--modelines=I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before displaying a file, B will read the first I lines to try to " "find a vim-compatible I. If I is zero, B does not try to " "find modelines. By using a modeline, the file itself can specify the tab " "stops that should be used when viewing it." msgstr "" +"Przed wyświetleniem pliku, B odczyta pierwszych I wierszy, starając " +"się odnaleźć I (wiersz trybu) kompatybilny z vimem. Gdy I " +"wynosi zero, B nie próbuje odnaleźć wierszy modeline. Używając " +"modeline, sam plik może określać pozycję tabulatorów, jakie mają być " +"stosowane przy jego wyświetlaniu." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A modeline contains, anywhere in the line, a program name (\"vi\", \"vim\", " "\"ex\", or \"less\"), followed by a colon, possibly followed by the word " @@ -4091,6 +3877,17 @@ msgid "" "then tab stops are automatically set as if --tabs=I had been given. See " "the --tabs description for acceptable values of I." msgstr "" +"Wiersz modeline zawiera, w dowolnym miejscu wiersza, nazwę programu (\"vi\", " +"\"vim\", \"ex\" lub \"less\"), następnie dwukropek, po którym może wystąpić " +"słowo \"set\" i na koniec zero lub więcej ustawień opcji. Jeśli wystąpi " +"słowo \"set\", ustawienia opcji są rozdzielone spacjami i kończą się na " +"pierwszym dwukropku. Jeśli słowo \"set\" nie występuje, ustawienia opcji " +"mogą być rozdzielone spacjami lub dwukropkami. Słowo \"set\" jest wymagane, " +"gdy nazwą programu jest \"less\", lecz jest opcjonalne, gdy nazwą programu " +"jest jedna z trzech pozostałych. Jeśli jakieś ustawienie opcji ma postać " +"\"tabstop=I\" lub \"ts=I\", to pozycje tabulatorów są ustawiane " +"automatycznie tak, jak gdyby podano opcję --tabs=I. Prawidłowe wartości " +"I opisano przy opcji --tabs." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4100,7 +3897,7 @@ msgid "--mouse" msgstr "--mouse" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the " @@ -4110,6 +3907,12 @@ msgid "" "lines option. Mouse input works only on terminals which support X11 mouse " "reporting, and on the Windows version of B." msgstr "" +"Włącza wprowadzanie myszą: przewijanie kółkiem myszy w dół przemieszcza się " +"w przód pliku, przewijanie w górę przemieszcza się wstecz pliku, kliknięcie " +"ustawia znacznik \"#\" na wiersz, na który kliknięto. Liczbę przewijanych " +"wierszy za pomocą kółka myszy można ustawić opcją --wheel-lines. Wejście " +"myszy działa tylko na terminalach obsługujących zgłaszanie myszy X11 i w " +"wersji B na Windowsa." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4125,6 +3928,7 @@ msgid "" "Like --mouse, except the direction scrolled on mouse wheel movement is " "reversed." msgstr "" +"Jak --mouse, lecz kierunek przewijania za pomocą kółka myszy jest odwrócony." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4142,9 +3946,9 @@ msgid "" "numeric keypad behave in an undesirable manner." msgstr "" "Wyłącza wysyłanie sekwencji inicjalizacji i deinicjalizacji bloku klawiszy " -"numerycznych terminala. Jest to czasami pożądane, jeżeli łańcuchy " -"inicjujące/deinicjujące powodują zachowanie się klawiatury numerycznej w " -"niepożądany sposób." +"numerycznych terminala. Jest to czasami pożądane, jeżeli łańcuchy inicjujące/" +"deinicjujące powodują zachowanie się klawiatury numerycznej w niepożądany " +"sposób." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4163,61 +3967,66 @@ msgid "" "given string will appear only once in the history list. Normally, a string " "may appear multiple times." msgstr "" +"Jeśli na liście historii istnieje już łańcuch identyczny jak wprowadzany " +"łańcuch wyszukiwania lub nazwa pliku, istniejąca kopia jest usuwana z listy " +"historii przed dodaniem nowej. W ten sposób podany łańcuch pojawi się na " +"liście historii jedynie jeden raz. Bez tej opcji łańcuch może pojawiać się " +"wielokrotnie." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--no-number-headers" -msgstr "" +msgstr "--no-number-headers" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Header lines (defined via the --header option) are not assigned line " "numbers. Line number 1 is assigned to the first line after any header lines." msgstr "" +"Wierszom nagłówka (zdefiniowanym za pomocą opcji --header) nie przypisuje " +"się numerów wierszy. Wiersz o numerze 1 otrzyma pierwszy wiersz występujący " +"po wierszach nagłówka." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--no-headers>" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "--no-search-headers" -msgstr "B<--no-headers>" +msgstr "--no-search-headers" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Searches do not include header lines or header columns." -msgstr "" +msgstr "Wyszukiwania nie obejmują wierszy i kolumn nagłówka." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--no-wall>" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "--no-vbell" -msgstr "B<--no-wall>" +msgstr "--no-vbell" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disables the terminal's visual bell." -msgstr "" +msgstr "Wyłącza wizualny dzwonek terminala." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Backspace." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "--proc-backspace" -msgstr "Backspace." +msgstr "--proc-backspace" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, backspaces are handled as if neither the -u option nor the -U option " "were set. That is, a backspace adjacent to an underscore causes text to be " @@ -4227,33 +4036,42 @@ msgid "" "from tabs and carriage returns. If not set, backspace display is controlled " "by the -u and -U options." msgstr "" +"Jeśli jest ustawiona, znaki backspace są obsługiwane, jak gdyby nie " +"ustawiono opcji -u, ani -U. Oznacza to, że znak backspace przyległy do znaku " +"podkreślenia spowoduje wyświetlenie tekstu jako podkreślonego, a znak " +"backspace pomiędzy dwoma identycznymi znakami spowoduje wyświetlenie tekstu " +"jako pogrubionego. Opcja ta przesłania opcje -u i -U, co pozwala na kontrolę " +"wyświetlania znaków backspace niezależnie od tabulatorów i powrotów karetki. " +"Jeśli opcja nie jest ustawiona, wyświetlanie znaków backspace kontrolują " +"opcje -u i -U." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BACKSPACE" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "--PROC-BACKSPACE" -msgstr "BACKSPACE" +msgstr "--PROC-BACKSPACE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, backspaces are handled as if the -U option were set; that is " "backspaces are treated as control characters." msgstr "" +"Jeśli jest ustawiona, znaki backspace są obsługiwane, jak gdyby ustawiono " +"opcję -U tj. są traktowane jako znaki sterujące." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--proc-return" -msgstr "" +msgstr "--proc-return" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, carriage returns are handled as if neither the -u option nor the -U " "option were set. That is, a carriage return immediately before a newline is " @@ -4262,79 +4080,97 @@ msgid "" "tabs. If not set, carriage return display is controlled by the -u and -U " "options." msgstr "" +"Jeśli jest ustawiona, znaki powrotu karetki są obsługiwane, jak gdyby nie " +"ustawiono opcji -u, ani -U. Oznacza to, że powrót karetki występujący " +"bezpośrednio przed znakiem nowego wiersza jest usuwany. Opcja ta przesłania " +"opcje -u i -U, co pozwala na kontrolę wyświetlania powrotów karetki " +"niezależnie od znaków backspace i tabulatorów. Jeśli opcja nie jest " +"ustawiona, wyświetlanie powrotów karetki kontrolują opcje -u i -U." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--PROC-RETURN" -msgstr "" +msgstr "--PROC-RETURN" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, carriage returns are handled as if the -U option were set; that is " "carriage returns are treated as control characters." msgstr "" +"Jeśli jest ustawiona, znaki powrotu karetki są obsługiwane, jak gdyby " +"ustawiono opcję -U tj. są traktowane jako znaki sterujące." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--proc-tab" -msgstr "" +msgstr "--proc-tab" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, tabs are handled as if the -U option were not set. That is, tabs " "are expanded to spaces. This option overrides the -U option, so that " "display of tabs can be controlled separate from that of backspaces and " "carriage returns. If not set, tab display is controlled by the -U options." msgstr "" +"Jeśli jest ustawiona, tabulatory są obsługiwane, jak gdyby nie ustawiono " +"opcji -U. Oznacza to, że tabulatory są przekształcane na spacje. Opcja ta " +"przesłania opcję -U, co pozwala na kontrolę wyświetlania tabulatorów " +"niezależnie od znaków backspace i powrotów karetki. Jeśli opcja nie jest " +"ustawiona, wyświetlanie tabulatorów kontroluje opcja -U." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--PROC-TAB" -msgstr "" +msgstr "--PROC-TAB" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, tabs are handled as if the -U option were set; that is tabs are " "treated as control characters." msgstr "" +"Jeśli jest ustawiona, tabulatory są obsługiwane, jak gdyby ustawiono opcję -" +"U tj. są traktowane jako znaki sterujące." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "--recursion-limit" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "--redraw-on-quit" -msgstr "--recursion-limit" +msgstr "--redraw-on-quit" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When quitting, after sending the terminal deinitialization string, redraws " "the entire last screen. On terminals whose terminal deinitialization string " "causes the terminal to switch from an alternate screen, this makes the last " "screenful of the current file remain visible after B has quit." msgstr "" +"Przy kończeniu pracy, po wysłaniu łańcucha deinicjalizacji terminala, " +"odświeża całkowicie ostatni ekran. Na terminalach, w których łańcuch " +"deinicjalizacji powoduje przełączenie terminala z alternatywnego ekranu, " +"powoduje to pozostawienie widocznego ostatniego widoku bieżącego pliku, po " +"zakończeniu pracy B." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "--rscroll" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "--rscroll=I" -msgstr "--rscroll" +msgstr "--rscroll=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4345,6 +4181,10 @@ msgid "" "there is no attribute indicator, standout is used. If set to \"-\", " "truncated lines are not marked." msgstr "" +"Opcja ta zmienia znak używany do oznaczania przyciętych wierszy. Może " +"zaczynać się dwuznakowym wskaźnikiem atrybutu, takim jak przy LESSBINFMT. " +"Jeśli nie ma wskaźnika atrybutu, używane jest standardowe wyjście. Jeśli " +"ustawi się go na \"-\", przycinane wiersze nie są oznaczane." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4354,24 +4194,25 @@ msgid "--save-marks" msgstr "--save-marks" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Save marks in the history file, so marks are retained across different " "invocations of B." msgstr "" +"Zapisuje oznaczenia w pliku historii, dzięki czemu są one zachowywane " +"pomiędzy różnymi wywołaniami B." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Other options" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "--search-options=I<...>" -msgstr "Inne opcje" +msgstr "--search-options=I<...>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets default search modifiers. The value is a string of one or more of the " "characters E, F, K, N, R or W. Setting any of these has the same effect as " @@ -4382,29 +4223,38 @@ msgid "" "the beginning of every search pattern. The value \"-\" disables all default " "search modifiers." msgstr "" +"Ustawia domyślne modyfikatory wyszukiwania. Wartość jest łańcuchem jednego " +"lub więcej ze znaków: E, F, K, N, R lub W. Ustawienie ich ma taki sam wpływ, " +"jak wprowadzenie danego znaku sterującego na początku każdego wzorca " +"wyszukiwania. Przykładowo, ustawienie --search-options=W jest równoważne " +"wprowadzaniu \\(haW na początku każdego każdego wzorca. Wartość może " +"zawierać również cyfrę od 1 do 5, co ma taki sam wpływ, jak wprowadzenie " +"\\(haS z tą cyfrą na początku każdego wzorca wyszukiwania. Wartość \"-\" " +"wyłącza wszystkie domyślne modyfikatory." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--show-preproc-errors" -msgstr "" +msgstr "--show-preproc-errors" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a preprocessor produces data, then exits with a non-zero exit code, " "B will display a warning." msgstr "" +"Jeśli preprocesor utworzy dane, a następnie wyjdzie z niezerowym kodem " +"zakończenia, B wyświetli ostrzeżenie." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "--status-col-width" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "--status-col-width=I" -msgstr "--status-col-width" +msgstr "--status-col-width=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4413,24 +4263,29 @@ msgid "" "Sets the width of the status column when the -J option is in effect. The " "default is 2 characters." msgstr "" +"Ustawia szerokość kolumny stanu, gdy działa opcja -J. Domyślnie są to 2 " +"znaki." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "--status-col-width" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "--status-line" -msgstr "--status-col-width" +msgstr "--status-line" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a line is marked, the entire line (rather than just the status column) " "is highlighted. Also lines highlighted due to the -w option will have the " "entire line highlighted. If --use-color is set, the line is colored rather " "than highlighted." msgstr "" +"Jeśli wiersz jest oznaczony, podświetlany jest cały wiersz (a nie tylko " +"kolumna stanu). Podświetla również całe wiersze, których podświetlenie " +"wynika z użycia opcji -w. Jeśli używana jest opcja --use-color, to wiersze " +"nie są podświetlane, tylko kolorowane." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4448,6 +4303,10 @@ msgid "" "removed and the following character is taken literally. This allows a " "dollar sign to be included in option strings." msgstr "" +"Opcja zmienia interpretację opcji występujących za nią. Za opcją --use-" +"backslash, wszelkie znaki odwrotnego ukośnika w łańcuchu opcji są usuwane, a " +"następny znak jest traktowany literalnie. Pozwala to na umieszczenie znaku " +"dolara w łańcuchach opcji." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4457,13 +4316,16 @@ msgid "--use-color" msgstr "--use-color" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables colored text in various places. The -D option can be used to change " "the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI color " "escape sequences (as defined in ECMA-48 SGR; see" msgstr "" +"Włącza kolorowanie tekstu w wielu miejscach. Do zmiany kolorów służy opcja -" +"D. Kolorowanie tekstu działa wyłącznie, jeśli terminal obsługuje sekwencje " +"ucieczki kolorowania ANSI (zgodnie z definicją w ECMA-48 SGR; zob." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4489,23 +4351,27 @@ msgid "" "Set the number of lines to scroll when the mouse wheel is scrolled and the --" "mouse or --MOUSE option is in effect. The default is 1 line." msgstr "" +"Ustawia liczbę wierszy przewijanych za pomocą kółka myszy, gdy działa opcja " +"--mouse lub --MOUSE. Domyślnie jest to 1 wiersz." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--no-wrap>" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "--wordwrap" -msgstr "B<--no-wrap>" +msgstr "--wordwrap" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the -S option is not in use, wrap each line at a space or tab if " "possible, so that a word is not split between two lines. The default is to " "wrap at any character." msgstr "" +"Gdy nie korzysta się z opcji -S, każdy wiersz będzie zawijany na spacji albo " +"tabulacji, gdy to tylko możliwe, dzięki czemu słowa nie będą dzielone " +"pomiędzy dwa wiersze. Domyślnym zachowaniem jest zupełny brak zawijania." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4515,10 +4381,9 @@ msgid "" "arguments following this are interpreted as filenames. This can be useful " "when viewing a file whose name begins with a \"-\" or \"+\"." msgstr "" -"Argument wierszu poleceń \"--\" oznacza koniec argumentów opcji. Wszelkie " -"argumenty następujące po nim są interpretowane jako nazwa pliku. Może być " -"to przydatne przy oglądaniu pliku którego nazwa zaczyna się od \"-\" lub \"+" -"\"." +"Argument wiersza poleceń \"--\" oznacza koniec argumentów opcji. Wszelkie " +"argumenty następujące po nim są interpretowane jako nazwa pliku. Może być to " +"przydatne przy oglądaniu pliku którego nazwa zaczyna się od \"-\" lub \"+\"." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4528,20 +4393,8 @@ msgid "+" msgstr "+" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option " -#| "is taken to be an initial command to I. For example, +G tells " -#| "I to start at the end of the file rather than the beginning, and +/" -#| "xyz tells it to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As " -#| "a special case, +EnumberE acts like +EnumberEg; that is, " -#| "it starts the display at the specified line number (however, see the " -#| "caveat under the \"g\" command above). If the option starts with ++, the " -#| "initial command applies to every file being viewed, not just the first " -#| "one. The + command described previously may also be used to set (or " -#| "change) an initial command for every file." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is " "taken to be an initial command to B. For example, +G tells B to " @@ -4555,37 +4408,26 @@ msgid "" "for every file." msgstr "" "Jeśli opcja wierszu poleceń zaczyna się od B<+>, reszta opcji uważana jest " -"za początkowe polecenie I. Na przykład, +G mówi I, aby zaczął " -"od końca pliku zamiast od początku, a +/xyz mówi mu, aby zaczął od " -"pierwszego wystąpienia \"xyz\" w pliku. W przypadku szczególnym, " -"+EliczbaE działa jak +EliczbaEg, to jest, rozpoczyna " -"wyświetlanie od określonego numeru linii (zobacz jednak zastrzeżenie przy " -"poleceniu g powyżej). Jeśli opcja zaczyna się od ++, początkowe polecenie " -"odnosi się do każdego oglądanego pliku, nie tylko pierwszego. Polecenia + " -"opisywanej powyżej można też użyć do ustawienia (lub zmiany) polecenia " -"początkowego dla każdego pliku." +"za początkowe polecenie B. Na przykład, +G mówi B, aby zaczął od " +"końca pliku zamiast od początku, a +/xyz mówi mu, aby zaczął od pierwszego " +"wystąpienia \"xyz\" w pliku. W przypadku szczególnym, +EliczbaE " +"działa jak +EliczbaEg, to jest, rozpoczyna wyświetlanie od " +"określonego numeru wiersza (zob. jednak zastrzeżenie przy poleceniu g " +"powyżej). Jeśli opcja zaczyna się od ++, początkowe polecenie odnosi się do " +"każdego oglądanego pliku, nie tylko pierwszego. Polecenia + opisywanej " +"powyżej można też użyć do ustawienia (lub zmiany) polecenia początkowego dla " +"każdego pliku." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LINE EDITING" -msgstr "LINIA EDYCJI" +msgstr "WIERSZ EDYCJI" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When entering command line at the bottom of the screen (for example, a " -#| "filename for the :e command, or the pattern for a search command), " -#| "certain keys can be used to manipulate the command line. Most commands " -#| "have an alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does " -#| "not exist on a particular keyboard. (The bracketed forms do not work in " -#| "the MS-DOS version.) Any of these special keys may be entered literally " -#| "by preceding it with the \"literal\" character, either ^V or ^A. A " -#| "backslash itself may also be entered literally by entering two " -#| "backslashes." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a " "filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain " @@ -4599,12 +4441,14 @@ msgid "" msgstr "" "Gdy wprowadzany jest wiersz poleceń u dołu ekranu (na przykład nazwa pliku " "dla polecenia :e, albo wzór dla polecenia szukającego), do manipulowania nią " -"można użyć pewnych klawiszy. Większość poleceń ma formę alternatywną w " -"[nawiasach], której można użyć jeśli jakiś klawisz nie istnieje na danej " -"klawiaturze (formy w nawiasach nie działają w wersji MS-DOS). Każdy z tych " -"specjalnych klawiszy można wprowadzić dosłownie poprzedzając go znakiem " -"dosłowności, ^V lub ^A. Sam odwrotny ukośnik można też wprowadzić " -"dosłownie, wprowadzając dwa odwrotne ukośniki." +"można użyć pewnych klawiszy. Większość poleceń ma formę alternatywną w " +"[nawiasach kwadratowych], której można użyć jeśli jakiś klawisz nie istnieje " +"na danej klawiaturze (proszę zauważyć, że postaci zaczynające się od ESC " +"mogą nie działać w niektórych systemach MS-DOS i Windows, ponieważ ESC jest " +"znakiem kasowania wiersza). Każdy z tych specjalnych klawiszy można " +"wprowadzić dosłownie poprzedzając go znakiem dosłowności, \\(haV lub \\(haA. " +"Sam odwrotny ukośnik można też wprowadzić dosłownie, wprowadzając dwa " +"odwrotne ukośniki." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4633,12 +4477,11 @@ msgid "Move the cursor one space to the right." msgstr "Przesuwa kursor jedno miejsce w prawo." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "^LEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "\\(haLEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]" -msgstr "^STRZAŁKA_W_LEWO [ ESC-b lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]" +msgstr "\\(haSTRZAŁKA_W_LEWO [ ESC-b lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4647,16 +4490,15 @@ msgid "" "(That is, CONTROL and LEFTARROW simultaneously.) Move the cursor one word " "to the left." msgstr "" -"(To znaczy, CONTROL i STRZAŁKA_W_LEWO równocześnie). Przesuwa kursor o " -"jedno słowo w lewo." +"(To znaczy, CONTROL i STRZAŁKA_W_LEWO równocześnie). Przesuwa kursor o jedno " +"słowo w lewo." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "^RIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "\\(haRIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]" -msgstr "^STRZAŁKA_W_PRAWO [ ESC-w lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]" +msgstr "\\(haSTRZAŁKA_W_PRAWO [ ESC-w lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4665,8 +4507,8 @@ msgid "" "(That is, CONTROL and RIGHTARROW simultaneously.) Move the cursor one word " "to the right." msgstr "" -"(To znaczy, CONTROL i STRZAŁKA_W_LEWO równocześnie). Przesuwa kursor o " -"jedno słowo w prawo." +"(To znaczy, CONTROL i STRZAŁKA_W_LEWO równocześnie). Przesuwa kursor o jedno " +"słowo w prawo." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4679,7 +4521,7 @@ msgstr "HOME [ ESC-0 ]" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Move the cursor to the beginning of the line." -msgstr "Przesuwa kursor na początek linii." +msgstr "Przesuwa kursor na początek wiersza." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4692,7 +4534,7 @@ msgstr "END [ ESC-$ ]" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Move the cursor to the end of the line." -msgstr "Przesuwa kursor na koniec linii." +msgstr "Przesuwa kursor na koniec wiersza." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4709,7 +4551,7 @@ msgid "" "command line is empty." msgstr "" "Usuwa znak na lewo od kursora lub anuluje polecenie jeśli wiersz poleceń " -"jest pusta." +"jest pusty." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4725,12 +4567,11 @@ msgid "Delete the character under the cursor." msgstr "Usuwa znak pod kursorem." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" -msgstr "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" +msgstr "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4739,16 +4580,15 @@ msgid "" "(That is, CONTROL and BACKSPACE simultaneously.) Delete the word to the " "left of the cursor." msgstr "" -"(To znaczy, CONTROL i BACKSPACE równocześnie). Usuwa jedno słowo na lewo od " +"(To znaczy, CONTROL i BACKSPACE równocześnie). Usuwa jedno słowo na lewo od " "kursora." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "^DELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "\\(haDELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]" -msgstr "^DELETE [ ESC-X lub ESC-DELETE ]" +msgstr "\\(haDELETE [ ESC-X lub ESC-DELETE ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4756,14 +4596,14 @@ msgstr "^DELETE [ ESC-X lub ESC-DELETE ]" msgid "" "(That is, CONTROL and DELETE simultaneously.) Delete the word under the " "cursor." -msgstr "(To znaczy, CONTROL i DELETE równocześnie). Usuwa słowo pod kursorem." +msgstr "(To znaczy, CONTROL i DELETE równocześnie). Usuwa słowo pod kursorem." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UPARROW [ ESC-k ]" -msgstr "UPARROW [ ESC-k ]" +msgstr "STRZAŁKA_W_GÓRĘ [ ESC-k ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4773,13 +4613,16 @@ msgid "" "press UPARROW, it will retrieve the previous command which begins with that " "text." msgstr "" +"Pobiera poprzedni wiersz z poleceniem. Jeśli wpisze się jakiś tekst, a " +"następnie wciśnie STRZAŁKĘ_W_GÓRĘ, pobrane będzie poprzednie polecenie " +"zaczynające się od tego tekstu." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DOWNARROW [ ESC-j ]" -msgstr "DOWNARROW [ ESC-j ]" +msgstr "STRZAŁKA_W_DÓŁ [ ESC-j ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4788,6 +4631,9 @@ msgid "" "Retrieve the next command line. If you first enter some text and then press " "DOWNARROW, it will retrieve the next command which begins with that text." msgstr "" +"Pobiera następny wiersz z poleceniem. Jeśli wpisze się jakiś tekst, a " +"następnie wciśnie STRZAŁKĘ_W_DÓŁ, pobrane będzie następne polecenie " +"zaczynające się od tego tekstu." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4798,7 +4644,7 @@ msgstr "TAB (znak tabulacji)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more " "than one filename, the first match is entered into the command line. " @@ -4808,13 +4654,13 @@ msgid "" "LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to append to a " "directory name." msgstr "" -"Dokończa częściową nazwę pliku na lewo od kursora. Jeśli pasuje ona do " -"więcej niż jednej nazwy pliku, do wierszu poleceń wprowadzane jest pierwsze " -"dopasowanie. Powtórne TABulatory przełączają wkoło pozostałe nazwy plików. " -"Jeśli dokończona nazwa pliku jest katalogiem, dołączany jest do niej \"/" -"\" (W systemach MS-DOS dołączany jest \"\\e\"). Do określenia innego znaku, " -"który należy dołączyć do nazwy katalogu, może być użyta zmienna środowiskowa " -"LESSSEPARATOR." +"Uzupełnia częściową nazwę pliku, znajdującą się na lewo od kursora. Jeśli " +"pasuje ona do więcej niż jednej nazwy pliku, do wiersza poleceń wprowadzane " +"jest pierwsze dopasowanie. Powtórne TABulatory przełączają cyklicznie " +"pozostałe nazwy plików. Jeśli dokończona nazwa pliku jest katalogiem, " +"dołączany jest do niej \"/\" (w systemach MS-DOS dołączany jest \"\\e\"). Do " +"określenia innego znaku, który należy dołączyć do nazwy katalogu, może być " +"użyta zmienna środowiskowa LESSSEPARATOR." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4831,11 +4677,11 @@ msgid "" msgstr "Tak jak TAB, ale przełącza pasujące nazwy plików w odwrotnym porządku." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haL" -msgstr "" +msgstr "\\(haL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4845,47 +4691,41 @@ msgid "" "than one filename, all matches are entered into the command line (if they " "fit)." msgstr "" -"Dokończa częściową nazwę pliku na lewo od kursora. Jeśli pasuje ona do " -"więcej niż jednej nazwy pliku, do wierszu poleceń wprowadzane są wszystkie " +"Uzupełnia częściową nazwę pliku na lewo od kursora. Jeśli pasuje ona do " +"więcej niż jednej nazwy pliku, do wiersza poleceń wprowadzane są wszystkie " "dopasowania (jeśli się mieszczą)." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)" +#, no-wrap msgid "\\(haU (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)" -msgstr "^U (Unix i OS/2) lub ESC (MS-DOS)" +msgstr "\\(haU (Unix i OS/2) lub ESC (MS-DOS)" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Delete the entire command line, or cancel the command if the command line " -#| "is empty. If you have changed your line-kill character in Unix to " -#| "something other than ^U, that character is used instead of ^U." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is " "empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something " "other than \\(haU, that character is used instead of \\(haU." msgstr "" -"Usuwa całą linię poleceń lub anuluje polecenie jeśli wiersz poleceń jest " -"pusta. Jeśli zmieniłeś znak kill w Unixie na coś innego niż ^U, zamiast ^U " -"będzie używany tenże znak." +"Usuwa cały wiersz polecenia lub anuluje polecenie jeśli wiersz poleceń jest " +"pusty. Jeśli zmieniono znak line-kill w Uniksie na coś innego niż \\(haU, " +"zamiast \\(haU będzie używany tenże znak." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haG" -msgstr "" +msgstr "\\(haG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Delete the entire command line and return to the main prompt." -msgstr "" +msgstr "Usuwa cały wiersz z poleceniem i wraca do głównej zachęty." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4895,8 +4735,8 @@ msgid "KEY BINDINGS" msgstr "PRZYPISANIA KLAWISZY" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You may define your own B commands by creating a lesskey source file. " "This file specifies a set of command keys and an action associated with each " @@ -4904,29 +4744,16 @@ msgid "" "environment variables used by B. See the B(1) manual page " "for details about the file format." msgstr "" +"Można zdefiniować swoje polecenia programu B, tworząc plik źródłowy " +"lesskey. Plik ten określa zestaw klawiszy poleceń oraz akcję powiązaną z " +"każdym klawiszem. Można również zmienić klawisze wiersza edycji (zob. WIERSZ " +"EDYCJI) i ustawić zmienne środowiskowe używane przez B. Więcej " +"szczegółów na temat formatu pliku B(1) znajduje się w jego " +"podręczniku systemowym." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You may define your own I commands by using the program " -#| "I(1) to create a lesskey file. This file specifies a set of " -#| "command keys and an action associated with each key. You may also use " -#| "I to change the line-editing keys (see LINE EDITING), and to set " -#| "environment variables. If the environment variable LESSKEY is set, " -#| "I uses that as the name of the lesskey file. Otherwise, I " -#| "looks in a standard place for the lesskey file: On Unix systems, I " -#| "looks for a lesskey file called \"$HOME/.less\". On MS-DOS and Windows " -#| "systems, I looks for a lesskey file called \"$HOME/_less\", and if " -#| "it is not found there, then looks for a lesskey file called \"_less\" in " -#| "any directory specified in the PATH environment variable. On OS/2 " -#| "systems, I looks for a lesskey file called \"$HOME/less.ini\", and " -#| "if it is not found, then looks for a lesskey file called \"less.ini\" in " -#| "any directory specified in the INIT environment variable, and if it not " -#| "found there, then looks for a lesskey file called \"less.ini\" in any " -#| "directory specified in the PATH environment variable. See the I " -#| "manual page for more details." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the environment variable LESSKEYIN is set, B uses that as the name " "of the lesskey source file. Otherwise, B looks in a standard place " @@ -4942,41 +4769,22 @@ msgid "" "file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the PATH " "environment variable." msgstr "" -"Możesz zdefiniować swoje własne polecenia I używając programu " -"I(1) do stworzenia pliku lesskey. Plik ten określa zestaw klawiszy " -"poleceń oraz działanie skojarzone z każdym klawiszem. Możesz też użyć " -"I do zmiany klawiszy linii edycji (zobacz LINIA EDYCJI) oraz " -"ustawienia zmiennych środowiskowych. Jeśli ustawiona jest zmienna " -"środowiskowa LESSKEY, I używa jej [wartości] jako nazwy pliku " -"lesskey. W przeciwnym razie, I szuka pliku lesskey w standardowym " -"miejscu. W systemach Unixowych I szuka pliku lesskey zwanego \"$HOME/." -"less\". W systemach MS-DOS i Windows I szuka pliku lesskey zwanego " -"\"$HOME/_less\", a jeśli go tam nie znalazł, pliku lesskey zwanego \"_less\" " -"w każdym katalogu określonym przez zmienną środowiskową PATH. W systemach " -"OS/2 I szuka pliku lesskey zwanego \"$HOME/_less.ini\", a jeśli go tam " -"nie znalazł, pliku lesskey zwanego \"less.ini\" w każdym katalogu określonym " -"przez zmienną środowiskową INIT, a jeśli i tam go nie znalazł, szuka pliku " -"lesskey zwanego \"less.ini\" w każdym katalogu określonym przez zmienną " -"środowiskową PATH. Zobacz stronę podręcznika systemowego I(1) po " -"więcej szczegółów." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A system-wide lesskey file may also be set up to provide key bindings. " -#| "If a key is defined in both a local lesskey file and in the system-wide " -#| "file, key bindings in the local file take precedence over those in the " -#| "system-wide file. If the environment variable LESSKEY_SYSTEM is set, " -#| "I uses that as the name of the system-wide lesskey file. " -#| "Otherwise, I looks in a standard place for the system-wide lesskey " -#| "file: On Unix systems, the system-wide lesskey file is /usr/local/etc/" -#| "sysless. (However, if I was built with a different sysconf " -#| "directory than /usr/local/etc, that directory is where the sysless file " -#| "is found.) On MS-DOS and Windows systems, the system-wide lesskey file " -#| "is c:\\e_sysless. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:" -#| "\\esysless.ini." +"Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa LESSKEYIN, B używa jej " +"[wartości] jako nazwy pliku źródłowego lesskey. W przeciwnym razie, B " +"szuka pliku źródłowego lesskey w standardowym miejscu. W systemach " +"uniksowych B szuka pliku lesskey zwanego \"$XDG_CONFIG_HOME/lesskey\" " +"lub \"$HOME/.config/lesskey\". W systemach MS-DOS i Windows B szuka " +"pliku lesskey zwanego \"$HOME/_lesskey\", a jeśli go tam nie znalazł, pliku " +"lesskey zwanego \"_lesskey\" w każdym katalogu określonym przez zmienną " +"środowiskową PATH. W systemach OS/2 B szuka pliku lesskey zwanego " +"\"$HOME/lesskey.ini\", a jeśli go tam nie znalazł, pliku lesskey zwanego " +"\"lesskey.ini\" w każdym katalogu określonym przez zmienną środowiskową " +"INIT, a jeśli i tam go nie znalazł, szuka pliku lesskey zwanego \"lesskey." +"ini\" w każdym katalogu określonym przez zmienną środowiskową PATH." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key " "bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the " @@ -4991,26 +4799,29 @@ msgid "" "\\e_syslesskey. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:" "\\esyslesskey.ini." msgstr "" -"Przypisania klawiszy można także umieścić w ogólnosystemowym pliku lesskey. " -"Jeśli dany klawisz zdefiniowano zarówno w pliku systemowym, jak i w " +"Przypisania klawiszy można także umieścić w ogólnosystemowym pliku źródłowym " +"lesskey. Jeśli dany klawisz zdefiniowano zarówno w pliku systemowym, jak i w " "lokalnym, to priorytet mają przypisania lokalne. Jeśli ustawiono zmienną " -"środowiskową LESSKEY_SYSTEM, I używa jej jako nazwy systemowego pliku " -"z przypisaniami klawiszy. W przeciwnym razie szuka go w standardowym " -"miejscu: w systemach uniksowych jest to plik /usr/local/etc/sysless. " -"(Jednak jeśli I skompilowano z katalogiem przeznaczonym na " +"środowiskową LESSKEYIN_SYSTEM, B używa jej jako nazwy systemowego " +"pliku z przypisaniami klawiszy. W przeciwnym razie szuka go w standardowym " +"miejscu: w systemach uniksowych jest to plik /usr/local/etc/syslesskey " +"(jednak jeśli B skompilowano z katalogiem przeznaczonym na " "konfigurację systemu innym niż niż /usr/local/etc, to w nim właśnie znajdzie " -"się plik sysless). W systemach MS-DOS i Windows, ogólnosystemowym plikiem " -"lesskey jest c:\\e_sysless. W systemach OS/2, ogólnosystemowym plikiem " -"lesskey jest c:\\esysless.ini." +"się plik sysless). W systemach MS-DOS i Windows, ogólnosystemowym plikiem " +"lesskey jest c:\\e_syslesskey. W systemach OS/2, ogólnosystemowym plikiem " +"lesskey jest c:\\esyslesskey.ini." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Previous versions of B (before v582) used lesskey files with a binary " "format, produced by the B program. It is no longer necessary to use " "the B program." msgstr "" +"Poprzednie wersje B (przed v582) korzystały z plików lesskey w " +"formacie binarnym, utworzonych przez program B. Obecnie nie ma " +"konieczności używania programu B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5020,19 +4831,8 @@ msgid "INPUT PREPROCESSOR" msgstr "PREPROCESOR WEJŚCIA" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You may define an \"input preprocessor\" for I. Before I " -#| "opens a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify " -#| "the way the contents of the file are displayed. An input preprocessor is " -#| "simply an executable program (or shell script), which writes the contents " -#| "of the file to a different file, called the replacement file. The " -#| "contents of the replacement file are then displayed in place of the " -#| "contents of the original file. However, it will appear to the user as if " -#| "the original file is opened; that is, I will display the original " -#| "filename as the name of the current file." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You may define an \"input preprocessor\" for B. Before B opens " "a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way " @@ -5044,31 +4844,19 @@ msgid "" "opened; that is, B will display the original filename as the name of " "the current file." msgstr "" -"Możesz dla I zdefiniować \"preprocesor wejścia\". Zanim I " -"otwiera jakiś plik, daje najpierw twojemu preprocesorowi wejścia szansę " -"zmodyfikowania sposobu w jaki wyświetlana jest zawartość pliku. Preprocesor " +"Dla I można zdefiniować \"preprocesor wejścia\". Zanim B otwiera " +"jakiś plik, daje najpierw zdefiniowanemu preprocesorowi wejścia szansę " +"zmodyfikowania sposobu w jaki wyświetlana jest zawartość pliku. Preprocesor " "wejścia to po prostu wykonywalny program (lub skrypt powłoki), który " -"zapisuje zawartość pliku do innego pliku, zwanego plikiem zastępującym. " +"zapisuje zawartość pliku do innego pliku, zwanego plikiem zastępującym. " "Następnie wyświetlana jest zawartość pliku zastępującego, zamiast pliku " -"oryginalnego. Użytkownikowi będzie się jednak wydawać, że otwarty został " -"oryginalny plik; to znaczy, I wyświetli oryginalną nazwę pliku jako " +"oryginalnego. Użytkownikowi będzie się jednak wydawać, że otwarty został " +"oryginalny plik; to znaczy, B wyświetli oryginalną nazwę pliku jako " "nazwę bieżącego pliku." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An input preprocessor receives one command line argument, the original " -#| "filename, as entered by the user. It should create the replacement file, " -#| "and when finished, print the name of the replacement file to its standard " -#| "output. If the input preprocessor does not output a replacement " -#| "filename, I uses the original file, as normal. The input " -#| "preprocessor is not called when viewing standard input. To set up an " -#| "input preprocessor, set the LESSOPEN environment variable to a command " -#| "line which will invoke your input preprocessor. This command line should " -#| "include one occurrence of the string \"%s\", which will be replaced by " -#| "the filename when the input preprocessor command is invoked." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An input preprocessor receives one command line argument, the original " "filename, as entered by the user. It should create the replacement file, " @@ -5082,31 +4870,19 @@ msgid "" "preprocessor command is invoked." msgstr "" "Preprocesor wejścia otrzymuje jeden argument wiersza poleceń, oryginalną " -"nazwę pliku wprowadzoną przez użytkownika. Powinien on stworzyć plik " +"nazwę pliku wprowadzoną przez użytkownika. Powinien on stworzyć plik " "zastępujący, a kiedy zakończy pracę, wypisać nazwę pliku zastępującego na " -"swoje standardowe wejście. Jeśli preprocesor wejścia nie wypisze nazwy " -"pliku zastępującego, I używa pliku oryginalnego, jak zwykle. " -"Preprocesor wejścia nie jest wywoływany przy oglądaniu standardowego " -"wejścia. Aby przygotować jakiś preprocesor, ustaw zmienną środowiskową " -"LESSOPEN na wiersz poleceń, który wywoła twój preprocesor. Ten wiersz " -"poleceń powinien zawierać jedno wystąpienie łańcucha \"%s\", który zostanie " -"zastąpiony nazwą pliku podczas wywołania polecenia preprocesora." +"swoje standardowe wejście. Jeśli preprocesor wejścia nie wypisze nazwy pliku " +"zastępującego, B używa pliku oryginalnego, jak zwykle. Preprocesor " +"wejścia nie jest wywoływany przy oglądaniu standardowego wejścia. Aby " +"przygotować jakiś preprocesor, proszę ustawić zmienną środowiskową LESSOPEN " +"na wiersz poleceń, który wywoła ten preprocesor. Ten wiersz poleceń powinien " +"zawierać jedno wystąpienie łańcucha \"%s\", który zostanie zastąpiony nazwą " +"pliku podczas wywołania polecenia preprocesora." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When I closes a file opened in such a way, it will call another " -#| "program, called the input postprocessor, which may perform any desired " -#| "clean-up action (such as deleting the replacement file created by " -#| "LESSOPEN). This program receives two command line arguments, the " -#| "original filename as entered by the user, and the name of the replacement " -#| "file. To set up an input postprocessor, set the LESSCLOSE environment " -#| "variable to a command line which will invoke your input postprocessor. " -#| "It may include two occurrences of the string \"%s\"; the first is " -#| "replaced with the original name of the file and the second with the name " -#| "of the replacement file, which was output by LESSOPEN." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When B closes a file opened in such a way, it will call another " "program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-" @@ -5119,29 +4895,25 @@ msgid "" "name of the file and the second with the name of the replacement file, which " "was output by LESSOPEN." msgstr "" -"Gdy I zamyka plik otworzony tym sposobem, wywoła inny program, zwany " +"Gdy B zamyka plik otworzony tym sposobem, wywoła inny program, zwany " "postprocesorem wejścia, który może dokonać wszelkich pożądanych działań " "czyszczących (jak usuwanie pliku zastępującego stworzonego przez LESSOPEN). " -"Aby przygotować jakiś preprocesor, ustaw zmienną środowiskową LESSCLOSE na " -"wiersz poleceń, która wywoła twój postprocesor. Ten wiersz poleceń może " -"zawierać dwa wystąpienia łańcucha \"%s\"; pierwsze zostanie zastąpione " -"oryginalną nazwą pliku, a drugie nazwą pliku zastępującego wypisanego przez " -"LESSOPEN." +"Aby przygotować jakiś preprocesor, należy ustawić zmienną środowiskową " +"LESSCLOSE na wiersz poleceń, która wywoła dany postprocesor. Ten wiersz " +"poleceń może zawierać dwa wystąpienia łańcucha \"%s\"; pierwsze zostanie " +"zastąpione oryginalną nazwą pliku, a drugie nazwą pliku zastępującego " +"wypisanego przez LESSOPEN." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to " -#| "keep files in compressed format, but still let I view them directly:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep " "files in compressed format, but still let B view them directly:" msgstr "" -"Na przykład, w wielu systemach Unixowych, poniższe dwa skrypty pozwolą ci " +"Na przykład, w wielu systemach uniksowych, poniższe dwa skrypty pozwolą " "przechowywać pliki w formie skompresowanej, ale nadal umożliwią oglądanie " -"ich bezośrednio przy pomocy I:" +"ich bezpośrednio przy pomocy B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5236,27 +5008,14 @@ msgid "" "More complex LESSOPEN and LESSCLOSE scripts may be written to accept other " "types of compressed files, and so on." msgstr "" -"Aby użyć tych skryptów, umieść oba tam, skąd mogą być wykonywane i ustaw " -"LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\", oraz LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\". " -"Można napisać bardziej złożone skrypty LESSOPEN i LESSCLOSE, akceptujące " -"inne typy plików skompresowanych itd." +"Aby użyć tych skryptów, należy umieścić oba tam, skąd mogą być wykonywane i " +"ustawić LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\", oraz LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ " +"%s\". Można napisać bardziej złożone skrypty LESSOPEN i LESSCLOSE, " +"akceptujące inne typy plików skompresowanych itd." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data " -#| "directly to I rather than putting the data into a replacement " -#| "file. This avoids the need to decompress the entire file before starting " -#| "to view it. An input preprocessor that works this way is called an input " -#| "pipe. An input pipe, instead of writing the name of a replacement file " -#| "on its standard output, writes the entire contents of the replacement " -#| "file on its standard output. If the input pipe does not write any " -#| "characters on its standard output, then there is no replacement file and " -#| "I uses the original file, as normal. To use an input pipe, make " -#| "the first character in the LESSOPEN environment variable a vertical bar " -#| "(|) to signify that the input preprocessor is an input pipe." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data " "directly to B, rather than putting the data into a replacement file. " @@ -5273,16 +5032,18 @@ msgid "" "the filename of the input file." msgstr "" "Możliwe jest także przygotowanie preprocesora wejścia posyłającego dane " -"bezpośrednio potokiem do I, zamiast wstawiania danych do pliku " -"zastępującego. Unika się w ten sposób potrzeby odkompresowania całego pliku " -"zanim zacznie się go oglądać. Preprocesor wejścia działający w ten sposób " -"zwany jest potokiem wejściowym. Potok wejściowy, zamiast wypisywać nazwę " +"bezpośrednio potokiem do B, zamiast wstawiania danych do pliku " +"zastępującego. Unika się w ten sposób potrzeby zdekompresowania całego pliku " +"zanim zacznie się go oglądać. Preprocesor wejścia działający w ten sposób " +"zwany jest potokiem wejściowym. Potok wejściowy, zamiast wypisywać nazwę " "pliku wyjściowego na standardowe wyjście, wypisuje całą zawartość pliku " -"zastępującego na standardowe wyjście. Jeśli potok nie wypisze żadnych " -"znaków na standardowe wyjście, plik zastępujący nie istnieje i I użyje " -"pliku oryginalnego, jak zwykle. Aby użyć potoku wejściowego, zmień pierwszy " -"znak w zmiennej środowiskowej LESSOPEN na kreskę pionową (|), aby zaznaczyć, " -"że preprocesor wejściowy jest potokiem." +"zastępującego na standardowe wyjście. Jeśli potok nie wypisze żadnych znaków " +"na standardowe wyjście, plik zastępujący nie istnieje i B użyje pliku " +"oryginalnego, jak zwykle. Aby użyć potoku wejściowego, należy zmienić " +"pierwszy znak w zmiennej środowiskowej LESSOPEN na kreskę pionową (|), aby " +"zaznaczyć, że preprocesor wejściowy jest potokiem. Podobnie jak w przypadku " +"niepotokowych preprocesorów wejścia. Łańcuch polecenia musi zawierać jedno " +"wystąpienie %s, które jest zastępowane nazwą wejściowego pliku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5291,7 +5052,7 @@ msgid "" "For example, on many Unix systems, this script will work like the previous " "example scripts:" msgstr "" -"Na przykład, w wielu systemach Unixowych, poniższy skrypt zadziała tak jak " +"Na przykład, w wielu systemach uniksowych, poniższy skrypt zadziała tak jak " "poprzednie skrypty przykładowe:" #. type: Plain text @@ -5325,12 +5086,12 @@ msgid "" "To use this script, put it where it can be executed and set LESSOPEN=\"|" "lesspipe.sh %s\"." msgstr "" -"Aby użyć tego skryptu, umieść go tam, skąd może być wykonywany i ustaw " -"LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"." +"Aby użyć tego skryptu, należy go umieścić go tam, skąd może być wykonywany i " +"ustawić LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is " "interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is " @@ -5342,6 +5103,16 @@ msgid "" "previous versions of B, if LESSOPEN starts with only one vertical bar, " "the exit status of the preprocessor is ignored." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że preprocesor nie może utworzyć pustego pliku, ponieważ " +"jest to interpretowane jako brak zastępnika i używany jest plik oryginalny. " +"Aby tego uniknąć, jeśli LESSOPEN zaczyna się od dwóch pionowych kresek, " +"zachowanie gdy wyjście jest puste, zależy od statusu zakończenia. Jeśli " +"wyjście jest puste i status zakończenia jest równy zero, to puste wyjście " +"jest uważane za tekst zastępczy. Jeśli wyjście jest puste, a status " +"zakończenia jest niezerowy, to używany jest oryginalny plik. Ze względu na " +"kompatybilność z poprzednimi wersjami B, jeśli LESSOPEN zaczyna się " +"jedynie od jednej pionowej kreski, status zakończenia preprocesora jest " +"ignorowany." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5354,12 +5125,12 @@ msgid "" msgstr "" "Gdy używa się potoku wejściowego, można użyć również postprocesora " "LESSCLOSE, ale zwykle nie jest on potrzebny, ponieważ nie ma pliku " -"zastępującego który należałoby posprzątać. W tym przypadku nazwą pliku " +"zastępującego który należałoby posprzątać. W tym przypadku nazwą pliku " "zastępującego przekazywaną do postprocesora LESSCLOSE jest \"-\"." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For compatibility with previous versions of B, the input preprocessor " "or pipe is not used if B is viewing standard input. However, if the " @@ -5372,6 +5143,17 @@ msgid "" "pipe is used on standard input as well as other files. Again, in this case " "the dash is not considered to be part of the input pipe command." msgstr "" +"Ze względu na kompatybilność z poprzednimi wersjami B, potok lub " +"preprocesor wejścia nie jest używany, jeśli B przegląda standardowe " +"wejście. Jednak jeśli pierwszym znakiem LESSOPEN jest kreska (-), " +"preprocesor wejścia jest używany do standardowego wejścia i innych plików. W " +"takim przypadku kreska nie jest uważana za część polecenia preprocesora. " +"Jeśli przeglądane jest standardowe wejście, preprocesor wejścia otrzyma " +"nazwę pliku składającą się z pojedynczej kreski. Analogicznie, jeśli " +"pierwsze dwa znaki LESSOPEN to kreska pionowa i kreska (|-) lub dwie kreski " +"pionowe i kreska (||-), potok wejściowy jest używany do standardowego " +"wejścia i innych plików. Ponownie, kreska nie jest w takim przypadku uważana " +"za część polecenia potoku wejściowego." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5414,7 +5196,7 @@ msgid "" "text files (such as backspace and tab)." msgstr "" "nie powinny być wyświetlane bezpośrednio, ale można się ich spodziewać w " -"zwykłych plikach tekstowych (jak backspace i tabulacji)." +"zwykłych plikach tekstowych (jak backspace i tabulacje)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5443,8 +5225,8 @@ msgid "" "LESSCHARSET are:" msgstr "" "\"Zestaw znaków\" to po prostu opis tego, jakie znaki mają być uważane za " -"normalne, sterujące i binarne. Do wybrania zestawu znaków można użyć " -"zmiennej środowiskowej LESSCHARSET. Możliwymi wartościami LESSCHARSET są:" +"normalne, sterujące i binarne. Do wybrania zestawu znaków można użyć " +"zmiennej środowiskowej LESSCHARSET. Możliwymi wartościami LESSCHARSET są:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5478,9 +5260,8 @@ msgid "" "Selects an ISO 8859 character set. This is the same as ASCII, except " "characters between 160 and 255 are treated as normal characters." msgstr "" -"Wybiera zestaw znaków ISO 8859. Jest to to samo, co ASCII, z wyjątkiem " -"tego, że znaki między 160 i 255 są traktowane jako normalne. [od tłum: " -"niezbędne dla prawidłowej obsługi polskich znaków.]" +"Wybiera zestaw znaków ISO 8859. Jest to to samo, co ASCII, z wyjątkiem tego, " +"że znaki między 160 i 255 są traktowane jako normalne." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5520,7 +5301,7 @@ msgstr "Wybiera zestaw znaków odpowiedni dla MS-DOS-u." #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ebcdic" -msgstr "B" +msgstr "ebcdic" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5543,9 +5324,9 @@ msgid "" "EBCDIC analogue of latin1. You get similar results by setting either " "LESSCHARSET=IBM-1047 or LC_CTYPE=en_US in your environment." msgstr "" -"Wybiera zestaw znaków EBCDIC stosowany przez OS/390 Unix Services. W EBCDIC " -"jest to zestaw analogiczny do latin1. Podobny efekt możesz uzyskać " -"ustawiając w środowisku albo LESSCHARSET=IBM-1047 albo LC_CTYPE=en_US." +"Wybiera zestaw znaków EBCDIC stosowany przez OS/390 Unix Services. W EBCDIC " +"jest to zestaw analogiczny do latin1. Podobny efekt można uzyskać ustawiając " +"w środowisku albo LESSCHARSET=IBM-1047 albo LC_CTYPE=en_US." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5558,7 +5339,7 @@ msgstr "koi8-r" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Selects a Russian character set." -msgstr "Wybiera rosyjski zestaw znaków" +msgstr "Wybiera rosyjski zestaw znaków." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5588,6 +5369,9 @@ msgid "" "in that it supports multi-byte characters in the input file. It is the only " "character set that supports multi-byte characters." msgstr "" +"Wybiera kodowanie UTF-8 zestawu znaków ISO 10646. UTF-8 jest wyjątkowe, " +"ponieważ obsługuje znaki wielobajtowe w pliku wejściowym. Jest to jedyny " +"zestaw znaków obsługujący znaki wielobajtowe." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5598,27 +5382,13 @@ msgstr "windows" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1251)." msgstr "Wybiera zestaw znaków odpowiedni dla Microsoft Windows (cp 1251)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In rare cases, it may be desired to tailor I to use a character set " -#| "other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the " -#| "environment variable LESSCHARDEF can be used to define a character set. " -#| "It should be set to a string where each character in the string " -#| "represents one character in the character set. The character \".\\&\" is " -#| "used for a normal character, \"c\" for control, and \"b\" for binary. A " -#| "decimal number may be used for repetition. For example, \"bccc4b.\\&\" " -#| "would mean character 0 is binary, 1, 2 and 3 are control, 4, 5, 6 and 7 " -#| "are binary, and 8 is normal. All characters after the last are taken to " -#| "be the same as the last, so characters 9 through 255 would be normal. " -#| "(This is an example, and does not necessarily represent any real " -#| "character set.)" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In rare cases, it may be desired to tailor B to use a character set " "other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment " @@ -5632,15 +5402,15 @@ msgid "" "characters 9 through 255 would be normal. (This is an example, and does not " "necessarily represent any real character set.)" msgstr "" -"W wypadkach szczególnych może zajść potrzeba przystosowania I do " +"W wypadkach szczególnych może zajść potrzeba przystosowania B do " "używania zestawu znaków innego niż te, które można wskazać przy pomocy " "LESSCHARSET. Wówczas do zdefiniowania zestawu znaków należy użyć zmiennej " "środowiskowej LESSCHARDEF. Powinna być ona ustawiona na łańcuch, którego " -"każdy znak określa jeden znak w zestawie znaków. Znak \".\\&\" używany jest " -"dla znaków normalnych, \"c\" dla sterujących i \"b\" dla binarnych. Można " -"użyć liczby dziesiętnej oznaczającej powtórzenie. Na przykład, \"bccc4b." +"każdy znak określa jeden znak w zestawie znaków. Znak \".\\&\" używany jest " +"dla znaków normalnych, \"c\" dla sterujących i \"b\" dla binarnych. Można " +"użyć liczby dziesiętnej oznaczającej powtórzenie. Na przykład, \"bccc4b." "\\&\" oznaczałoby, że znak [o kodzie] 0 jest binarny, 1, 2 i 3 są sterujące, " -"4, 5, 6 i 7 są binarne, a 8 jest normalny. Wszystkie znaki po ostatnim są " +"4, 5, 6 i 7 są binarne, a 8 jest normalny. Wszystkie znaki po ostatnim są " "przyjmowane za takie same jak ostatni, znaki więc pomiędzy 9 a 255 byłby tu " "normalne (jest to przykład, niekonieczne odpowiadający jakiemuś " "rzeczywistemu zestawowi znaków)." @@ -5721,29 +5491,19 @@ msgstr "8bcccbcc18b95.bb125.bb" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If neither LESSCHARSET nor LESSCHARDEF is set, but the string \"UTF-8\" " -#| "is found in the LC_ALL, LC_TYPE or LANG environment variables, then the " -#| "default character set is utf-8." msgid "" "If neither LESSCHARSET nor LESSCHARDEF is set, but any of the strings " "\"UTF-8\", \"UTF8\", \"utf-8\" or \"utf8\" is found in the LC_ALL, LC_CTYPE " "or LANG environment variables, then the default character set is utf-8." msgstr "" -"Jeśli ani LESSCHARSET ani LESSCHARDEF są ustawione, ale w zmiennych " -"środowiskowych LC_ALL, LC_TYPE lub LANG znaleziono łańcuch \"UTF-8\", to " -"domyślnym zestawem znaków jest utf-8." +"Jeśli ani LESSCHARSET ani LESSCHARDEF nie są ustawione, ale w zmiennych " +"środowiskowych LC_ALL, LC_TYPE lub LANG znaleziono jeden z łańcuchów " +"\"UTF-8\", \"UTF8\", \"utf-8\" lub \"utf8\", to domyślnym zestawem znaków " +"jest utf-8." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If that string is not found, but your system supports the I " -#| "interface, I will use setlocale to determine the character set. " -#| "setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE environment " -#| "variables." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If that string is not found, but your system supports the B " "interface, B will use setlocale to determine the character set. " @@ -5751,13 +5511,13 @@ msgid "" "variables." msgstr "" "Jeśli tego łańcucha nie znaleziono, ale wykorzystywany system obsługuje " -"interfejs I,I użyje setlocale do określenia zestawu " -"znaków. setlocale kontrolowane jest ustawieniem zmiennych środowiskowych " +"interfejs B, B użyje setlocale do określenia zestawu " +"znaków. setlocale kontrolowane jest ustawieniem zmiennych środowiskowych " "LANG lub LC_CTYPE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Finally, if the I interface is also not available, the default " "character set is latin1." @@ -5766,24 +5526,8 @@ msgstr "" "domyślnym zestawem znaków jest latin1." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). " -#| "Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g. ^A " -#| "for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 bit " -#| "results in a normal printable character. Otherwise, the character is " -#| "displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed " -#| "by setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin " -#| "with a \"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is " -#| "blinking, \"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and " -#| "\"*n\" is normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal " -#| "attribute is assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may " -#| "include one printf-style escape sequence (a % followed by x, X, o, d, " -#| "etc.). For example, if LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are " -#| "displayed in underlined hexadecimal surrounded by brackets. The default " -#| "if no LESSBINFMT is specified is \"*sE%XE\"." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). " "Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& " @@ -5801,21 +5545,22 @@ msgid "" "is specified is \"*sE%02XE\". Warning: the result of expanding the " "character via LESSBINFMT must be less than 31 characters." msgstr "" -"Znaki binarne i sterujące wyświetlane są w odwróconych kolorach. Każdy taki " -"znak wyświetlany jest w notacji z daszkiem, jeśli to możliwe (np. ^A dla " -"Control-A). Notacja z daszkiem używana jest tylko jeśli odwrócenie " -"trzeciego bitu od końca daje normalny znak drukowalny. W przeciwnym razie " -"znak jest wyświetlany jako cyfra szesnastkowa w nawiasach ostrych. Format " -"ten można zmienić ustawiając zmienną środowiskową LESSBINFMT. LESSBINFMT " -"może zaczynać się od \"*\" i jednego znaku wybierającego atrybut " -"wyświetlania: \"*k\" to miganie, \"*d\" - pogrubienie, \"*u\" - " -"podkreślenie, \"*s\" - odwrócone kolory, \"*n\" - normalny. Jeśli " -"LESSBINFMT nie zaczyna się od \"*\", przyjmowany jest atrybut normalny. " -"Reszta LESSBINFMT to łańcuch, który może zawierać jedną sekwencję escape w " -"stylu printf (% plus x, X, o, d itd.). Na przykład, jeśli LESSBINFMT ma " -"wartość \"*u[%x]\", znaki binarne wyświetlane są jako podkreślone liczby " -"szesnastkowe otoczone nawiasami kwadratowymi. Wartością domyślną, jeśli nie " -"określono LESSBINFMT, jest \"*sE%XE\"." +"Znaki binarne i sterujące wyświetlane są w odwróconych kolorach. Każdy taki " +"znak wyświetlany jest w notacji z daszkiem, jeśli to możliwe (np. \\(haA dla " +"Control-A). Notacja z daszkiem używana jest tylko jeśli odwrócenie trzeciego " +"bitu od końca daje normalny znak drukowalny. W przeciwnym razie znak jest " +"wyświetlany jako cyfra szesnastkowa w nawiasach ostrych. Format ten można " +"zmienić ustawiając zmienną środowiskową LESSBINFMT. LESSBINFMT może zaczynać " +"się od \"*\" i jednego znaku wybierającego atrybut wyświetlania: \"*k\" to " +"miganie, \"*d\" - pogrubienie, \"*u\" - podkreślenie, \"*s\" - odwrócone " +"kolory, \"*n\" - normalny. Jeśli LESSBINFMT nie zaczyna się od \"*\", " +"przyjmowany jest atrybut normalny. Reszta LESSBINFMT to łańcuch, który może " +"zawierać jedną sekwencję ucieczki w stylu printf (% plus x, X, o, d itd.). " +"Na przykład, jeśli LESSBINFMT ma wartość \"*u[%x]\", znaki binarne " +"wyświetlane są jako podkreślone liczby szesnastkowe otoczone nawiasami " +"kwadratowymi. Wartością domyślną, jeśli nie określono LESSBINFMT, jest " +"\"*sE%02XE\". Ostrzeżenie: wynik rozwinięcia znaków za pomocą " +"LESSBINFMT musi mieć mniej niż 31 znaków." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5833,10 +5578,22 @@ msgid "" "individually using LESSBINFMT so as to facilitate diagnostic of how the " "UTF-8 file is ill-formed." msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +"Jeśli zestawem znaków jest utf-8, zmienna środowiskowa LESSUTFBINFMT działa " +"podobnie do LESSBINFMT, lecz stosuje się do punktów kodowych Unikodu, które " +"zostały prawidłowo odczytane, lecz są nieodpowiednie do wyświetlania (np. są " +"nieprzypisanymi punktami kodowymi). Jej domyślna wartość to \"EU+" +"%04lXE\". Proszę zauważyć, że LESSUTFBINFMT i LESSBINFMT współdzielą " +"ustawienie atrybutu wyświetlania (\"*x\"), zatem podanie takowego wpłynie na " +"obie; LESSUTFBINFMT jest odczytywane po LESSBINFMT, dlatego jej ustawienie, " +"jeśli wystąpi, będzie miało priorytet. Problematyczne liczby ósemkowe w " +"pliku UTF-8 (pochodzące z obciętych sekwencji ósemkowych; tworzące pełne, " +"lecz nie będące najkrótszymi postaciami, sekwencje; nieprawidłowe sekwencje " +"ósemkowe; samotne końcowe ósemki) są wyświetlane indywidualnie za pomocą " +"LESSBINFMT, aby umożliwić diagnostykę nieprawidłowej postaci pliku UTF-8." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the character set is utf-8, in rare cases it may be desirable to " "override the Unicode definition of the type of certain characters. For " @@ -5853,60 +5610,73 @@ msgid "" "separated codepoint values, they must be in ascending numerical order. The " "type character may be one of:" msgstr "" - -#. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +"Jeśli zestawem znaków jest utf-8, w rzadkich przypadkach przydatne może być " +"przesłonięcie definicji Unikodowej typu określonych znaków. Na przykład " +"znaki z obszaru prywatnego (Private Use Area) są zwykle traktowane jako " +"znaki sterujące, jednak jeśli korzysta się ze specjalnego fontu ze znakami " +"drukowalnymi w tym zakresie, można chcieć przekazać B, aby traktował " +"takie znaki jako drukowalne. Można to uczynić ustawiając zmienną " +"środowiskową LESSUTFCHARDEF na listę rozdzielonych przecinkami definicji " +"I. Każda definicja typu znaku składa się z jednego, " +"szesnastkowego punktu kodowego albo dwóch punktów kodowych rozdzielonych " +"kreską, po której występuje dwukropek i typ znaku. Każdy szesnastkowy punkt " +"kodowy może być opcjonalnie poprzedzony przez \"U\" lub \"U+\". Jeśli poda " +"się dwa punkty kodowe, typ jest ustawiany dla wszystkich znaków znajdujących " +"się pomiędzy tymi wartościami, włącznie z nimi samymi. Jeśli występuje wiele " +"wartości punktów kodowych rozdzielonych przecinkiem, muszą występować one w " +"rosnącej kolejności numerycznej. Znak typu może być jednym z:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "p" msgstr "p" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "normal characters" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A normal printable character." -msgstr "znaki normalne" +msgstr "Zwykły znak drukowalny." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A wide (2-space) printable character." -msgstr "" +msgstr "Szeroki (na dwie spacje) znak drukowalny." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "binary characters" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A binary (non-printable) character." -msgstr "znaki binarne" +msgstr "Znak binarny (niedrukowalny)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A composing (zero width) character." -msgstr "" +msgstr "Znak składający (o zerowej szerokości)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For example, setting LESSUTFCHARDEF to" -msgstr "" +msgstr "Przykładowo, ustawienie LESSUTFCHARDEF na" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n" -msgstr "" +msgstr "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "would make all Private Use Area characters be treated as printable." msgstr "" +"spowoduje ustawienie wszystkich znaków z obszaru prywatnego (Private Use " +"Area) na drukowalne." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5925,27 +5695,25 @@ msgid "" "rather complicated to provide flexibility, but the ordinary user need not " "understand the details of constructing personalized prompt strings." msgstr "" -"Opcja -P pozwala dostosować znaki zachęty do własnych upodobań. Łańcuch " -"podany opcji -P zastępuje określony łańcuch zachęty. Pewne znaki w tym " -"łańcuchu są interpretowane w sposób szczególny. Mechanizm znaków zachęty " +"Opcja -P pozwala dostosować znaki zachęty do własnych upodobań. Łańcuch " +"podany opcji -P zastępuje określony łańcuch zachęty. Pewne znaki w tym " +"łańcuchu są interpretowane w sposób szczególny. Mechanizm znaków zachęty " "jest raczej skomplikowany, ażeby zapewniać elastyczność, ale zwykły " "użytkownik nie musi rozumieć szczegółów konstruowania własnych łańcuchów " "zachęty." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A percent sign followed by a single character is expanded according to " -#| "what the following character is:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A percent sign followed by a single character is expanded according to what " "the following character is. (References to the input file size below refer " "to the preprocessed size, if an input preprocessor is being used.)" msgstr "" "Znak procentu plus dowolny pojedynczy znak rozwijany jest zależnie od tego, " -"czym jest ów następny znak." +"czym jest ten następny znak (poniższe odniesienia do rozmiaru pliku " +"wejściowego odnoszą się do rozmiaru po obróbce przez preprocesor, jeśli " +"korzysta się z preprocesora wejścia)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5966,12 +5734,13 @@ msgid "" "bottom line, and a \"j\" means use the \"target\" line, as specified by the -" "j option." msgstr "" -"Zastępowany przez offset bajtowy w bieżącym pliku wejściowym. Po b " -"następuje pojedynczy znak (pokazany jako I powyżej), który określa linię, " -"której offsetu bajtowego należy użyć. Jeśli znakiem tym jest \"t\", używany " -"jest offset bajtowy linii wyświetlanej na górze ekranu, \"m\" oznacza linię " -"środkową, \"b\" oznacza linię dolną, \"B\" oznacza linię tuż przed dolną, a " -"\"j\" oznacza linię \"docelową\", jak to określa opcja -j." +"Zastępowany przez przesunięcie bajtowe w bieżącym pliku wejściowym. Po b " +"następuje pojedynczy znak (pokazany jako I powyżej), który określa " +"wiersz, którego przesunięcia bajtowego należy użyć. Jeśli znakiem tym jest " +"\"t\", używane jest przesunięcie bajtowe wiersza wyświetlanego na górze " +"ekranu, \"m\" oznacza wiersz środkowy, \"b\" oznacza wiersz dolny, \"B\" " +"oznacza wiersz tuż przed dolnym, a \"j\" oznacza wiersz \"docelowy\", jak to " +"określa opcja -j." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6000,7 +5769,7 @@ msgid "" "Replaced by the column number of the text appearing in the first column of " "the screen." msgstr "" -"Zastępowany przez numer kolumny tekstu widniejącej w pierwszej kolumnie " +"Zastępowany przez numer kolumny tekstu widniejącego w pierwszej kolumnie " "ekranu." #. type: IP @@ -6017,8 +5786,8 @@ msgid "" "Replaced by the page number of a line in the input file. The line to be " "used is determined by the I, as with the %b option." msgstr "" -"Zastępowany przez numer strony dla wskazanej linii pliku wejściowego. " -"Linię, która ma zostać użyta, określa I, tak jak w opcji %b." +"Zastępowany przez numer strony dla wskazanego wiersza pliku wejściowego. " +"Wiersz, który ma zostać użyty, określa I, tak jak w opcji %b." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6035,14 +5804,14 @@ msgid "" "number of the last line in the input file." msgstr "" "Zastępowany przez liczbę stron w pliku wejściowym, lub, co jest równoważne, " -"numer strony ostatniej linii pliku." +"przez numer strony ostatniego wiersza pliku." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%E" -msgstr "B<%E>" +msgstr "%E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6053,8 +5822,8 @@ msgid "" "discussion of the LESSEDIT feature below." msgstr "" "Zastępowany przez nazwę edytora (ze zmiennej środowiskowej VISUAL, lub " -"EDITOR jeśli VISUAL nie jest zdefiniowana). Zobacz omówienie elementu " -"LESSEDIT poniżej." +"EDITOR jeśli VISUAL nie jest zdefiniowana). Zob. omówienie elementu LESSEDIT " +"poniżej." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6079,10 +5848,8 @@ msgstr "%F" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Replaced by the name of the current input file." msgid "Replaced by the last component of the name of the current input file." -msgstr "Zastępowany przez nazwę bieżącego pliku wejściowego." +msgstr "Zastępowany przez ostatnią składową nazwy bieżącego pliku wejściowego." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6099,6 +5866,9 @@ msgid "" "useful when the expanded string will be used in a shell command, such as in " "LESSEDIT." msgstr "" +"Zastępowany przez nazwę bieżącego pliku wejściowego, w postaci chronionej " +"przed powłoką. Jest to przydatne, gdy rozwinięty łańcuch będzie użyty w " +"poleceniu powłoki np. w LESSEDIT." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6127,8 +5897,8 @@ msgid "" "Replaced by the line number of a line in the input file. The line to be " "used is determined by the I, as with the %b option." msgstr "" -"Zastępowany przez numer linii w pliku wejściowym. Linia, której należy użyć " -"określana jest przez I, jak w opcji %b." +"Zastępowany przez numer wiersza w pliku wejściowym. Wiersz, którego należy " +"użyć określany jest przez I, jak w opcji %b." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6141,7 +5911,7 @@ msgstr "%L" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Replaced by the line number of the last line in the input file." -msgstr "Zastępowany przez numer linii ostatniej linii w pliku wejściowym." +msgstr "Zastępowany przez numer wiersza ostatniego wiersza w pliku wejściowym." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6171,7 +5941,7 @@ msgid "" "The line used is determined by the I as with the %b option." msgstr "" "Zastępowany przez pozycję procentową w bieżącym pliku wejściowym, według " -"offsetów w bajtach. Linia, której należy użyć określana jest przez I, " +"przesunięć w bajtach. Wiersz, którego należy użyć określany jest przez I, " "jak w opcji %b." #. type: IP @@ -6189,7 +5959,7 @@ msgid "" "The line used is determined by the I as with the %b option." msgstr "" "Zastępowany przez pozycję procentową w bieżącym pliku wejściowym, według " -"liczby linii." +"liczby wierszy." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6218,7 +5988,7 @@ msgid "" "Causes any trailing spaces to be removed. Usually used at the end of the " "string, but may appear anywhere." msgstr "" -"Powoduje, że wszystkie spacje występujące na końcu są usuwane. Zwykle " +"Powoduje, że wszystkie spacje występujące na końcu są usuwane. Zwykle " "używane na końcu łańcucha, ale może się pojawić gdziekolwiek." #. type: IP @@ -6226,7 +5996,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%T" -msgstr "B<%T>" +msgstr "%T" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6235,13 +6005,15 @@ msgid "" "Normally expands to the word \"file\". However if viewing files via a tags " "list using the -t option, it expands to the word \"tag\"." msgstr "" +"Zwykle rozwijany do słowa \"file\" (plik). Jednak przy przeglądaniu plików " +"poprzez listę tagów za pomocą opcji -t, jest rozwijany do słowa \"tag\"." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%x" -msgstr "B<%x>" +msgstr "%x" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6256,8 +6028,8 @@ msgid "" "If any item is unknown (for example, the file size if input is a pipe), a " "question mark is printed instead." msgstr "" -"Jeśli jakikolwiek z elementów jest nieznany (na przykład rozmiar pliku jeśli " -"wejściem jest potok), zamiast niego wypisywany jest znak zapytania." +"Jeśli jakikolwiek z elementów jest nieznany (na przykład rozmiar pliku, " +"jeśli wejściem jest potok), zamiast niego wypisywany jest znak zapytania." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6274,15 +6046,15 @@ msgid "" "the string if and only if the IF condition is false. Condition characters " "(which follow a question mark) may be:" msgstr "" -"Format łańcucha zachęty można zmieniać zależnie od pewnych warunków. " +"Format łańcucha zachęty można zmieniać zależnie od pewnych warunków. " "Pytajnik plus pojedynczy znak zachowuje się jak \"IF\"; zależnie od tego " -"znaku rozpatrywany jest warunek. Jeśli warunek jest prawdziwy, wszystkie " +"znaku rozpatrywany jest warunek. Jeśli warunek jest prawdziwy, wszystkie " "znaki następujące po znaku zapytania i znaku warunku, aż do kropki, są " -"umieszczane w zachęcie. Jeśli warunek jest fałszywy, znaki te nie są tam " -"umieszczane. Dwukropka występującego między znakiem zapytania i kropką " -"można użyć do zaznaczenia \"ELSE\"; wszystkie znaki pomiędzy dwukropkiem i " -"kropką są włączane do łańcucha wtedy i tylko wtedy, gdy warunek IF jest " -"fałszywy. Znakami warunku (następującymi po znaku zapytania) mogą być:" +"umieszczane w zachęcie. Jeśli warunek jest fałszywy, znaki te nie są tam " +"umieszczane. Dwukropka występującego między znakiem zapytania i kropką można " +"użyć do zaznaczenia \"ELSE\"; wszystkie znaki pomiędzy dwukropkiem i kropką " +"są włączane do łańcucha wtedy i tylko wtedy, gdy warunek IF jest fałszywy. " +"Znakami warunku (następującymi po znaku zapytania) mogą być:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6308,7 +6080,7 @@ msgstr "?bI" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if the byte offset of the specified line is known." -msgstr "Prawda jeśli znany jest offset bajtowy określonej linii." +msgstr "Prawda jeśli znane jest przesunięcie bajtowe określonego wiersza." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6347,7 +6119,7 @@ msgstr "?dI" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if the page number of the specified line is known." -msgstr "Prawda jeśli znany jest numer strony dla podanej linii." +msgstr "Prawda jeśli znany jest numer strony dla podanego wiersza." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6388,7 +6160,7 @@ msgstr "?lI" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if the line number of the specified line is known." -msgstr "Prawda jeśli znany numer określonej linii." +msgstr "Prawda jeśli znany numer określonego wiersza." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6401,7 +6173,7 @@ msgstr "?L" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if the line number of the last line in the file is known." -msgstr "Prawda jeśli znany jest numer ostatniej linii pliku." +msgstr "Prawda jeśli znany jest numer ostatniego wiersza pliku." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6443,8 +6215,8 @@ msgid "" "True if the percent into the current input file, based on byte offsets, of " "the specified line is known." msgstr "" -"Prawda jeśli znana jest, liczona według offsetów bajtowych, pozycja " -"procentowa w pliku określonej linii." +"Prawda jeśli znana jest, liczona według przesunięć bajtowych, pozycja " +"procentowa w pliku określonego wiersza." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6460,8 +6232,8 @@ msgid "" "True if the percent into the current input file, based on line numbers, of " "the specified line is known." msgstr "" -"Prawda jeśli znana jest, liczona według liczby linii, pozycja procentowa w " -"pliku określonej linii." +"Prawda jeśli znana jest, liczona według liczby wierszy, pozycja procentowa w " +"pliku określonego wiersza." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6503,8 +6275,8 @@ msgid "" "with a backslash." msgstr "" "Wszystkie znaki inne niż znaki specjalne (znak zapytania, dwukropek, kropka " -"i odwrotny ukośnik) stają się bez zmian częścią zachęty. Wszystkie znaki " -"specjalne można umieścić w zachęcie dosłownie poprzedzając je odwrotnym " +"i odwrotny ukośnik) stają się bez zmian częścią zachęty. Wszystkie znaki " +"specjalne można umieścić w zachęcie dosłownie, poprzedzając je odwrotnym " "ukośnikiem." #. type: Plain text @@ -6533,7 +6305,7 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "?f%f \\&.?ltLine %lt:?pt%pt\\e%:?btByte %bt:-..." -msgstr "?f%f \\&.?ltLinia %lt:?pt%pt\\e%:?btBajt %bt:-..." +msgstr "?f%f \\&.?ltWiersz %lt:?pt%pt\\e%:?btBajt %bt:-..." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6545,21 +6317,18 @@ msgid "" "question mark has a matching period, and how the % after the %pt is included " "literally by escaping it with a backslash." msgstr "" -"Ta zachęta wypisze nazwę pliku, jeśli jest znana. Po nazwie pliku następuje " -"numer linii, jeśli znany, w przeciwnym razie pozycja procentowa, jeśli " -"znana, w przeciwnym razie offset bajtowy, jeśli znany. W przeciwnym razie " -"wypisywany jest myślnik. Zauważ, że każdy znak zapytania ma odpowiadającą " -"mu kropkę, i że % po %pt jest wstawiony dosłownie poprzez poprzedzenie go " -"odwrotnym ukośnikiem." +"Ta zachęta wypisze nazwę pliku, jeśli jest znana. Po nazwie pliku następuje " +"numer wiersza, jeśli znany, w przeciwnym razie pozycja procentowa, jeśli " +"znana, w przeciwnym razie przesunięcie bajtowe, jeśli znane. W przeciwnym " +"razie wypisywany jest myślnik. Proszę zauważyć, że każdy znak zapytania ma " +"odpowiadającą mu kropkę, i że % po %pt jest wstawiony dosłownie poprzez " +"poprzedzenie go odwrotnym ukośnikiem." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t" +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";" -msgstr "?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\:\\ %x..%t" +msgstr "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6574,39 +6343,33 @@ msgid "" "into two lines here for readability only." msgstr "" "To wypisuje nazwę pliku, jeśli jest to pierwsza zachęta w pliku, plus " -"komunikat \"file N of N\", jeśli istnieje więcej niż jeden plik wejściowy. " +"komunikat \"file N of N\", jeśli istnieje więcej niż jeden plik wejściowy. " "Następnie, jeśli jesteśmy na końcu pliku, wypisywany jest łańcuch \"(END)\" " -"plus nazwa następnego pliku, jeśli istnieje. Na końcu obcinane są wszelkie " -"końcowe spacje. Jest to zachęta domyślna. Dla odniesienia, poniżej podano " -"wartości domyślne pozostałych dwóch zachęt (odpowiednio -m i -M). Każda " -"złamana jest w dwie linie, ale tylko dla czytelności." +"plus nazwa następnego pliku, jeśli istnieje. Na końcu obcinane są wszelkie " +"końcowe spacje. Jest to zachęta domyślna. Dla odniesienia, poniżej podano " +"wartości domyślne pozostałych dwóch zachęt (odpowiednio -m i -M). Każda " +"podzielona jest tu na dwa wiersze, ale tylko dla czytelności." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n" -#| "\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n" +#, no-wrap msgid "" "?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n" "\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n" msgstr "" -"?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n" +"?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n" "\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "?f%f\\ .?n?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n" -#| "\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n" +#, no-wrap msgid "" "?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n" "\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n" msgstr "" -"?f%f\\ .?n?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n" +"?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n" "\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n" #. type: Plain text @@ -6618,15 +6381,12 @@ msgstr "A tu jest domyślny komunikat wypisywany przez polecenie =:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n" -#| "\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n" +#, no-wrap msgid "" "?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n" "\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n" msgstr "" -"?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n" +"?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n" "\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n" #. type: Plain text @@ -6640,8 +6400,8 @@ msgid "" msgstr "" "Rozwijanie zachęt jest używane również do innego celu: jeśli zdefiniowano " "zmienną środowiskową LESSEDIT, używana jest ona jako polecenie do wykonania " -"w momencie wywołania polecenia v. Łańcuch w LESSEDIT rozwijany jest tak " -"samo jak łańcuch zachęty. Domyślna wartość LESSEDIT to:" +"w momencie wywołania polecenia v. Łańcuch w LESSEDIT rozwijany jest tak samo " +"jak łańcuch zachęty. Domyślna wartość LESSEDIT to:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6653,22 +6413,17 @@ msgstr "\t%E\\ ?lm+%lm.\\ %g\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that this expands to the editor name, followed by a + and the line " -#| "number, followed by the file name. If your editor does not accept the " -#| "\"+linenumber\" syntax, or has other differences in invocation syntax, " -#| "the LESSEDIT variable can be changed to modify this default." msgid "" "Note that this expands to the editor name, followed by a + and the line " "number, followed by the shell-escaped file name. If your editor does not " "accept the \"+linenumber\" syntax, or has other differences in invocation " "syntax, the LESSEDIT variable can be changed to modify this default." msgstr "" -"Zauważ, że rozwijane jest to do nazwy edytora, plus znak + i numer linii, " -"plus nazwa pliku. Jeśli twój edytor nie akceptuje składni \"+numerlinii\", " -"albo ma inne różnice w składni wywołania, można zmienić zmienną LESSEDIT " -"żeby zmodyfikować zachowanie domyślne." +"Proszę zauważyć, że rozwijane jest to do nazwy edytora, plus znak + i numer " +"wiersza, plus nazwa pliku w postaci chronionej przed powłoką. Jeśli edytor " +"użytkownika nie akceptuje składni \"+numer_wiersza\", albo ma inne różnice w " +"składni wywołania, można zmienić zmienną LESSEDIT żeby zmodyfikować " +"zachowanie domyślne." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6678,143 +6433,133 @@ msgid "SECURITY" msgstr "BEZPIECZEŃSTWO" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I runs in a " -#| "\"secure\" mode. This means these features are disabled:" msgid "" "When the environment variable LESSSECURE is set to 1, B runs in a " "\"secure\" mode. This means these features are disabled:" msgstr "" -"Gdy zmienna środowiskowa LESSSECURE jest ustawiona na 1, I pracuje w " -"trybie \"bezpiecznym\". Oznacza to, że następujące możliwości są wyłączone:" +"Gdy zmienna środowiskowa LESSSECURE jest ustawiona na 1, B pracuje w " +"trybie \"bezpiecznym\". Oznacza to, że następujące możliwości są wyłączone:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "!" msgstr "!" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the shell command" msgstr "polecenie powłoki" #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#" msgstr "#" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "the shell command" msgid "the pshell command" -msgstr "polecenie powłoki" +msgstr "polecenie powłoki w stylu zachęty" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "|" msgstr "|" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the pipe command" -msgstr "polecenie potokowa" +msgstr "polecenie potokowe" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ":e" msgstr ":e" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the examine command." -msgstr "polecenie examine" +msgstr "polecenie oglądania nowego pliku" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the editing command" -msgstr "polecenie edycyjna" +msgstr "polecenie edycyjne" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s -o" msgstr "s -o" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "log files" -msgstr "pliku logów" +msgstr "plik logów" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-k" msgstr "-k" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use of lesskey files" msgstr "używanie plików lesskey" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-t" msgstr "-t" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use of tags files" -msgstr "używanie plików z tagami." +msgstr "używanie plików z tagami" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "metacharacters in filenames, such as *" msgstr "metaznaki w nazwach plików, takie jak *" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "filename completion (TAB, ^L)" msgid "filename completion (TAB, \\(haL)" -msgstr "uzupełnianie nazwy pliku (TAB, ^L)" +msgstr "uzupełnianie nazwy pliku (TAB, \\(haL)" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "History" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "history file" -msgstr "Historia" +msgstr "plik historii" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode." msgstr "less może także zostać skompilowany na stałe w trybie \"bezpiecznym\"." @@ -6823,26 +6568,34 @@ msgstr "less może także zostać skompilowany na stałe w trybie \"bezpiecznym\ #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY WITH MORE" -msgstr "" +msgstr "KOMPATYBILNOŚĆ Z MORE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is " "invoked via a file link named \"more\", B behaves (mostly) in " "conformance with the POSIX B(1) command specification. In this mode, " "less behaves differently in these ways:" msgstr "" +"Jeśli zmienna środowiskowa LESS_IS_MORE jest ustawiona na 1 lub gdy program " +"jest wywołany z dowiązania nazwanego \"more\", B zachowuje się " +"(niemal) w zgodności z opisem polecenia B(1) z normy POSIX. W tym " +"trybie, odmienne zachowanie programu less przejawia się w następujących " +"okolicznościach:" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -e option works differently. If the -e option is not set, B " "behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, B " "behaves as if the -E option were set." msgstr "" +"Opcja -e działa inaczej. Gdy opcja -e nie jest ustawiona, B zachowuje " +"się tak, jak gdyby ustawiona była opcja -e. Gdy opcja -e jest ustawiona, " +"B zachowuje się tak, jak gdyby ustawiona była opcja -E." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6852,6 +6605,9 @@ msgid "" "prompt is used, and it is prefixed with the string \"--More--\". If the -m " "option is set, the short prompt is used." msgstr "" +"Opcja -m działa inaczej. Gdy opcja -m nie jest ustawiona, używana jest " +"średnia zachęta i jest ona poprzedzona łańcuchem \"--More--\". Gdy opcja -m " +"jest ustawiona, używana jest krótka zachęta." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6860,14 +6616,18 @@ msgid "" "The -n option acts like the -z option. The normal behavior of the -n option " "is unavailable in this mode." msgstr "" +"Opcja -n działa jak opcja -z. Zwykłe zachowanie opcji -n jest w tym trybie " +"niedostępne." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The parameter to the -p option is taken to be a B command rather than " "a search pattern." msgstr "" +"Parametr opcji -p jest traktowany jak polecenie B, a nie wzorzec " +"wyszukiwania." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6876,6 +6636,8 @@ msgid "" "The LESS environment variable is ignored, and the MORE environment variable " "is used in its place." msgstr "" +"Zmienna środowiskowa LESS jest ignorowana, a w jej miejscu stosowana jest " +"zmienna środowiskowa MORE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6885,15 +6647,8 @@ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Environment variables may be specified either in the system environment " -#| "as usual, or in a I(1) file. If environment variables are " -#| "defined in more than one place, variables defined in a local lesskey file " -#| "take precedence over variables defined in the system environment, which " -#| "take precedence over variables defined in the system-wide lesskey file." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Environment variables may be specified either in the system environment as " "usual, or in a B(1) file. If environment variables are defined in " @@ -6902,7 +6657,7 @@ msgid "" "precedence over variables defined in the system-wide lesskey file." msgstr "" "Zmienne środowiskowe mogą być określone albo w środowisku systemu, jak " -"zwykle, albo w pliku I(1). Jeśli zmienne środowiskowe zdefiniowano " +"zwykle, albo w pliku B(1). Jeśli zmienne środowiskowe zdefiniowano " "w więcej niż jednym miejscu, to zmienne zdefiniowane w lokalnym pliku " "lesskey mają priorytet nad zmiennymi ze środowiska systemu, które z kolei ma " "priorytet nad zmiennymi zdefiniowanymi w zdefiniowanymi w systemowym pliku " @@ -6925,10 +6680,11 @@ msgid "" "the screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment " "variables.)" msgstr "" -"Ustawia liczbę kolumn na ekranie. Ma priorytet na liczbą kolumn określoną " -"przez zmienną TERM. (Jednak jeśli masz system okien obsługujący TIOCGWINSZ " -"lub WIOCGETD, to pojęcie rozmiaru ekranu określone przez ten system jest " -"nadrzędne w stosunku do zmiennych środowiskowych LINES i COLUMNS)." +"Ustawia liczbę kolumn na ekranie. Ma priorytet na liczbą kolumn określoną " +"przez zmienną TERM (jednak jeśli korzysta się z systemu okien obsługującego " +"TIOCGWINSZ lub WIOCGETD, to pojęcie rozmiaru ekranu określone przez ten " +"system jest nadrzędne w stosunku do zmiennych środowiskowych LINES i " +"COLUMNS)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6958,7 +6714,7 @@ msgid "" "OS/2 systems)." msgstr "" "Nazwa katalogu domowego użytkownika (używana do znalezienia pliku lesskey w " -"systemach Unixowych i OS/2)." +"systemach uniksowych i OS/2)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7001,7 +6757,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LANG" -msgstr "B" +msgstr "LANG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7014,15 +6770,13 @@ msgstr "Język określający zestaw znaków." #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_CTYPE" -msgstr "B" +msgstr "LC_CTYPE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Options which are passed to I automatically." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Options which are passed to B automatically." -msgstr "Opcje które są przekazywane I automatycznie." +msgstr "Opcje które są przekazywane B automatycznie." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7034,14 +6788,9 @@ msgstr "LESSANSIENDCHARS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Characters which are assumed to end an ANSI color escape sequence " -#| "(default \"m\")." msgid "Characters which may end an ANSI color escape sequence (default \"m\")." msgstr "" -"Znaki, co do których zakłada się, że kończą sekwencje ANSI sterujące kolorem " -"(domyślnie \"m\")." +"Znaki, które mogą kończyć sekwencje ANSI sterujące kolorem (domyślnie \"m\")." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7051,19 +6800,16 @@ msgid "LESSANSIMIDCHARS" msgstr "LESSANSIMIDCHARS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Characters which are assumed to end an ANSI color escape sequence " -#| "(default \"m\")." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Characters which may appear between the ESC character and the end character " "in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"\\(aq#%()*+\\ " "\"." msgstr "" -"Znaki, co do których zakłada się, że kończą sekwencje ANSI sterujące kolorem " -"(domyślnie \"m\")." +"Znaki, które mogą pojawić się miedzy znakiem ESC, a znakiem końcowym w " +"sekwencji ANSI sterującej kolorem (domyślnie \"0123456789:;[?!\"\\(aq#%()*+" +"\\ " #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7115,7 +6861,7 @@ msgstr "LESSCLOSE" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Command line to invoke the (optional) input-postprocessor." -msgstr "wiersz poleceń wywołujący (opcjonalny) postprocesor wejścia." +msgstr "Wiersz poleceń wywołujący (opcjonalny) postprocesor wejścia." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7132,9 +6878,9 @@ msgid "" "is needed to expand metacharacters, such as * and ?, in filenames on Unix " "systems." msgstr "" -"Nazwa programu lessecho (domyślnie \"lessecho\"). Program lessecho używany " +"Nazwa programu lessecho (domyślnie \"lessecho\"). Program lessecho używany " "jest do rozwijania metaznaków, takich jak * czy ?, w nazwach plików w " -"systemach Unixowych." +"systemach uniksowych." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7150,8 +6896,8 @@ msgid "" "Editor prototype string (used for the v command). See discussion under " "PROMPTS." msgstr "" -"Prototypowy łańcuch dla edytora (używany dla polecenia v). Zobacz omówienie " -"w sekcji ZNAKI ZACHĘTY." +"Prototypowy łańcuch dla edytora (używany dla polecenia v). Zob. omówienie w " +"sekcji ZNAKI ZACHĘTY." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7161,13 +6907,8 @@ msgid "LESSGLOBALTAGS" msgstr "LESSGLOBALTAGS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally " -#| "should be set to \"global\" if your system has the I(1) " -#| "command. If not set, global tags are not used." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally " "should be set to \"global\" if your system has the B(1) command. " @@ -7175,7 +6916,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nazwa polecenia wykorzystywanego przez opcję -t do znalezienia tagów " "globalnych. Normalnie powinno to być ustawione na \"global\", jeśli system " -"ma polecenie I(1). Jeśli nie jest ustawione, tagi globalne nie są " +"ma polecenie B(1). Jeśli nie jest ustawione, tagi globalne nie są " "używane." #. type: IP @@ -7186,55 +6927,61 @@ msgid "LESSHISTFILE" msgstr "LESSHISTFILE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Name of the history file used to remember search commands and shell commands " "between invocations of B. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history " "file is not used. The default depends on the operating system, but is " "usually:" msgstr "" +"Nazwa pliku historii, używanego do pamiętania poleceń wyszukiwania i poleceń " +"powłoki, pomiędzy wywołaniami B. Jeśli jest ustawiony na \"-\" lub \"/" +"dev/null\", plik historii nie jest używany. Wartość domyślna zależy od " +"systemu operacyjnego, lecz wynosi zwykle:" #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux and Unix" -msgstr "" +msgstr "Linux i Unix" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.local/state/lesshst\" or " "\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.lesshst\"." msgstr "" +"\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" lub \"$HOME/.local/state/lesshst\" lub " +"\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" lub \"$HOME/.lesshst\"." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Windows and MS-DOS" -msgstr "" +msgstr "Windows i MS-DOS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"$HOME/_lesshst\"." -msgstr "" +msgstr "\"$HOME/_lesshst\"." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OS/2" -msgstr "" +msgstr "OS/2" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"$HOME/lesshst.ini\" or \"$INIT/lesshst.ini\"." -msgstr "" +msgstr "\"$HOME/lesshst.ini\" lub \"$INIT/lesshst.ini\"." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7250,6 +6997,7 @@ msgid "" "The maximum number of commands to save in the history file. The default is " "100." msgstr "" +"Maksymalna liczba poleceń zachowywanych w pliku historii. Domyślnie: 100." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7261,10 +7009,8 @@ msgstr "LESSKEYIN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Name of the default I(1) file." msgid "Name of the default I file." -msgstr "Nazwa domyślnego pliku I(1)." +msgstr "Nazwa domyślnego pliku I<źródłowego lesskey>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7276,12 +7022,12 @@ msgstr "LESSKEY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Name of the default I(1) file." msgid "" "Name of the default I file. (Not used if \"$LESSKEYIN\" " "exists.)" -msgstr "Nazwa domyślnego pliku I(1)." +msgstr "" +"Nazwa domyślnego pliku I (nieużywane, jeśli istnieje " +"\"$LESSKEYIN\")." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7293,10 +7039,8 @@ msgstr "LESSKEYIN_SYSTEM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Name of the default system-wide I(1) file." msgid "Name of the default system-wide I file." -msgstr "Nazwa domyślnego pliku systemowego I(1)." +msgstr "Nazwa domyślnego systemowego pliku I<źródłowego lesskey>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7308,12 +7052,12 @@ msgstr "LESSKEY_SYSTEM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Name of the default system-wide I(1) file." msgid "" "Name of the default system-wide I file. (Not used if " "\"$LESSKEYIN_SYSTEM\" exists.)" -msgstr "Nazwa domyślnego pliku systemowego I(1)." +msgstr "" +"Nazwa domyślnego systemowego pliku I (nieużywane, jeśli " +"istnieje \"$LESSKEYIN_SYSTEM\")." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7345,8 +7089,8 @@ msgid "" "metacharacters will not be passed to the shell." msgstr "" "Przedrostek, który less doda przed każdym metaznakiem w poleceniach " -"wysyłanych do powłoki. Jeśli LESSMETAESCAPE jest łańcuchem pustym, " -"polecenia zawierające metaznaki nie będą przekazywane powłoce." +"wysyłanych do powłoki. Jeśli LESSMETAESCAPE jest łańcuchem pustym, polecenia " +"zawierające metaznaki nie będą przekazywane powłoce." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7359,7 +7103,7 @@ msgstr "LESSOPEN" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Command line to invoke the (optional) input-preprocessor." -msgstr "wiersz poleceń wywołująca (opcjonalny) preprocesor wejścia." +msgstr "Wiersz poleceń wywołujący (opcjonalny) preprocesor wejścia." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7373,7 +7117,7 @@ msgstr "LESSSECURE" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Runs less in \"secure\" mode. See discussion under SECURITY." msgstr "" -"Uruchamia less w trybie \"bezpiecznym\". Zobacz omówienie w sekcji " +"Uruchamia less w trybie \"bezpiecznym\". Zob. omówienie w sekcji " "BEZPIECZEŃSTWO." #. type: IP @@ -7387,7 +7131,7 @@ msgstr "LESSSEPARATOR" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "String to be appended to a directory name in filename completion." -msgstr "Łańcuch do dołączenia do nazwy katalogu przy dokańczaniu nazwy pliku." +msgstr "Łańcuch do dołączenia do nazwy katalogu przy uzupełnianiu nazwy pliku." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7399,54 +7143,54 @@ msgstr "LESSUTFBINFMT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Format for displaying non-printable, non-control characters." msgid "Format for displaying non-printable Unicode code points." -msgstr "Format wyświetlania znaków niedrukowalnych i niesterujących." +msgstr "Format wyświetlania niedrukowalnych punktów kodowych Unikodu." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "LESSCHARDEF" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "LESSUTFCHARDEF" -msgstr "LESSCHARDEF" +msgstr "LESSUTFCHARDEF" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Overrides the type of specified Unicode characters." -msgstr "" +msgstr "Przesłania typ podanych znaków Unikodu." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "COLUMNS" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "LESS_COLUMNS" -msgstr "COLUMNS" +msgstr "LESS_COLUMNS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of columns on the screen. Unlike COLUMNS, takes precedence " "over the system's idea of the screen size, so it can be used to make B " "use less than the full screen width. If set to a negative number, sets the " "number of columns used to this much less than the actual screen width." msgstr "" +"Ustawia liczbę kolumn na ekranie. W przeciwieństwie do zmiennej COLUMNS, ma " +"pierwszeństwo nad systemowym wyobrażeniem o rozmiarze ekranu, tak więc może " +"posłużyć do zajęcia przez B szerokości mniejszej niż pełna szerokość " +"ekranu. Jeśli jest ustawiona na liczbę ujemną, ustawia liczbę kolumn na o " +"tyle mniejszą od faktycznej szerokości ekranu." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "LINES" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "LESS_LINES" -msgstr "LINES" +msgstr "LESS_LINES" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of lines on the screen. Unlike LINES, takes precedence over " "the system's idea of the screen size, so it can be used to make B use " @@ -7455,22 +7199,32 @@ msgid "" "set, B repaints the entire screen on every movement command, so " "scrolling may be slower." msgstr "" +"Ustawia liczbę wierszy na ekranie. W przeciwieństwie do zmiennej LINES, ma " +"pierwszeństwo nad systemowym wyobrażeniem o rozmiarze ekranu, tak więc może " +"posłużyć do zajęcia przez B wysokości mniejszej niż pełna wysokość " +"ekranu. Jeśli jest ustawiona na liczbę ujemną, ustawia liczbę wierszy na o " +"tyle mniejszą od faktycznej wysokości ekranu. Gdy jest ustawiona, B " +"odświeża cały ekran przy każdym poleceniu ruchu, tak więc przewijanie może " +"być wolniejsze." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESS_DATA_DELAY" -msgstr "" +msgstr "LESS_DATA_DELAY" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Duration (in milliseconds) after starting to read data from the input, after " "which the \"Waiting for data\" message will be displayed. The default is " "4000 (4 seconds)." msgstr "" +"Czas (w milisekundach), po jakim, po odczycie danych z wejścia, wyświetlony " +"zostanie komunikat \"Waiting for data\" (oczekiwanie na dane). Domyślnie: " +"4000 (4 sekundy)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7480,26 +7234,27 @@ msgid "LESS_IS_MORE" msgstr "LESS_IS_MORE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Emulate the B(1) command." -msgstr "" +msgstr "Emuluje polecenie B(1)." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TERMCAP" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap msgid "LESS_TERMCAP_xx" -msgstr "TERMCAP" +msgstr "LESS_TERMCAP_xx" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Where \"xx\" is any two characters, overrides the definition of the termcap " "\"xx\" capability for the terminal." msgstr "" +"Gdzie \"xx\" są dwoma dowolnymi znakami; przesłania definicję możliwości " +"terminala termcap dla zadanego \"xx\"" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7518,10 +7273,11 @@ msgid "" "screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment " "variables.)" msgstr "" -"Ustawia liczbę linii na ekranie. Ma priorytet nad liczbą linii określoną " -"przez zmienną TERM. (Jednak jeśli masz system okien obsługujący TIOCGWINSZ " -"lub WIOCGETD, to pojęcie rozmiaru ekranu określone przez ten system jest " -"nadrzędne w stosunku do zmiennych środowiskowych LINES i COLUMNS)." +"Ustawia liczbę wierszy na ekranie. Ma priorytet nad liczbą wierszy określoną " +"przez zmienną TERM (jednak jeśli korzysta się z systemu okien obsługującego " +"TIOCGWINSZ lub WIOCGETD, to pojęcie rozmiaru ekranu określone przez ten " +"system jest nadrzędne w stosunku do zmiennych środowiskowych LINES i " +"COLUMNS)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7531,25 +7287,25 @@ msgid "MORE" msgstr "MORE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Options which are passed to I automatically." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options which are passed to B automatically when running in B-" "compatible mode." -msgstr "Opcje które są przekazywane I automatycznie." +msgstr "" +"Opcje które są przekazywane B automatycznie, gdy program działa w " +"trybie kompatybilności z B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PATH" -msgstr "B" +msgstr "PATH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS and OS/2 systems)." msgstr "" @@ -7580,12 +7336,10 @@ msgid "TERM" msgstr "TERM" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "The type of terminal on which I is being run." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The type of terminal on which B is being run." -msgstr "Typ terminala na którym uruchamiany jest I." +msgstr "Typ terminala na którym uruchamiany jest B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7595,39 +7349,42 @@ msgid "VISUAL" msgstr "VISUAL" #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XDG_CONFIG_HOME" -msgstr "" +msgstr "XDG_CONFIG_HOME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Possible location of the B file; see the KEY BINDINGS section." msgstr "" +"Możliwe położenie pliku B; zob. rozdział PRZYPISANIA KLAWISZY." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XDG_DATA_HOME" -msgstr "" +msgstr "XDG_DATA_HOME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Possible location of the history file; see the description of the " "LESSHISTFILE environment variable." msgstr "" +"Możliwe położenie pliku historii; zob. opis zmiennej środowiskowej " +"LESSHISTFILE." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XDG_STATE_HOME" -msgstr "" +msgstr "XDG_STATE_HOME" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7637,12 +7394,10 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "B(1)" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1)" -msgstr "B(1)" +msgstr "B(1), B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7652,12 +7407,10 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "PRAWA AUTORSKIE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman" msgid "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman" -msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman" +msgstr "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -7676,11 +7429,11 @@ msgstr "" "less jest częścią projektu GNU i stanowi wolne oprogramowanie. Można go " "rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach albo (1) Powszechnej " "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, albo " -"(2) Licencji Less. Szczegóły dotyczące rozprowadzania znajdują się w pliku " +"(2) Licencji Less. Szczegóły dotyczące rozprowadzania znajdują się w pliku " "README pakietu dystrybucyjnego less. Wraz z less powinieneś otrzymać " "egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License) " -"- zobacz plik COPYING. Jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. Powinieneś także " +"- zobacz plik COPYING. Jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. Powinieneś także " "otrzymać kopię Licencji Less - zobacz plik LICENSE." #. type: Plain text @@ -7712,38 +7465,36 @@ msgstr "Mark Nudelman" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs at https://github.com/gwsw/less/issues." -msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres bug-ed@gnu.org." +msgstr "Błędy prosimy zgłaszać pod adresem https://github.com/gwsw/less/issues" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For more information, see the less homepage at" -msgstr "Więcej informacji znajdziesz na witrynie macierzystej programu less:" +msgstr "" +"Więcej informacji można znaleźć na witrynie macierzystej programu less:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "https://greenwoodsoftware.com/less." +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "https://greenwoodsoftware.com/less" -msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less." +msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Version 590: 03 Jun 2021" msgstr "wersja 590: 03 czerwca 2021" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "I is a program similar to I (1), but which allows backward " @@ -7773,7 +7524,7 @@ msgstr "" "zostać wypisane na górze ekranu są poprzedzone daszkiem)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Commands are based on both I and I. Commands may be preceded by a " "decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by " @@ -7784,7 +7535,7 @@ msgstr "" "używana przez niektóre polecenia, jak to zaznaczono." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "In the following descriptions, ^X means control-X. ESC stands for the " "ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", " @@ -7794,13 +7545,13 @@ msgstr "" "przykład ESC-v oznacza dwuznakową sekwencję ESC, potem \"v\"." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SPACE or ^V or f or ^F" msgstr "SPACE lub ^V lub f lub ^F" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is " "more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: " @@ -7812,31 +7563,31 @@ msgstr "" "znaku dosłowności." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENTER or RETURN or ^N or e or ^E or j or ^J" msgstr "ENTER lub RETURN lub ^N lub e lub ^E lub j lub ^J" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "d or ^D" msgstr "d lub ^D" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "b or ^B or ESC-v" msgstr "b lub ^B lub ESC-v" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K" msgstr "y lub ^Y lub ^P lub k lub ^K" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even " "if N is more than the screen size. Warning: some systems use ^Y as a " @@ -7847,31 +7598,31 @@ msgstr "" "niektóre systemy używają ^Y jako specjalnego znaku kontroli zadań." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "u or ^U" msgstr "u lub ^U" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ESC-} or ^RIGHTARROW" msgstr "ESC-} lub ^STRZAŁKA_W_PRAWO" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ESC-{ or ^LEFTARROW" msgstr "ESC-{ lub ^STRZAŁKA_W_LEWO" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "r or ^R or ^L" msgstr "r lub ^R lub ^L" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. " @@ -7892,7 +7643,7 @@ msgstr "" "oglądania (zachowanie to jest podobne do polecenia tail -f)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, " "the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left " @@ -7907,13 +7658,13 @@ msgstr "" "można użyć liczby N określającej N-ty nawias w linii." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ESC-^F" msgstr "ESC-^F" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open " "and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^F E E\" could " @@ -7926,13 +7677,13 @@ msgstr "" "E wyświetlanemu w linii na górze ekranu." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ESC-^B" msgstr "ESC-^B" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open " "and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^B E E\" could " @@ -7945,13 +7696,13 @@ msgstr "" "odpowiada E wyświetlanemu w linii na dole ekranu." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "'" msgstr "'" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "(Single quote.) Followed by any lowercase letter, returns to the " @@ -7977,13 +7728,13 @@ msgstr "" "polecenia ' można użyć do przełączania między plikami wejściowymi." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^X^X" msgstr "^X^X" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N " @@ -8002,43 +7753,43 @@ msgstr "" "j, które to zmieniają)." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^N or !" msgstr "^N lub !" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^E or *" msgstr "^E lub *" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^F or @" msgstr "^F lub @" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^K" msgstr "^K" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^R" msgstr "^R" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^W" msgstr "^W" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Search multiple files. That is, if the search reaches the END of the " @@ -8054,7 +7805,7 @@ msgstr "" "kolejnym pliku z listy podanej w wierszu poleceń." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the " "previous search was modified by ^N, the search is made for the N-th line NOT " @@ -8074,13 +7825,13 @@ msgstr "" "nie występuje żaden efekt." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^X^V or E" msgstr "^X^V lub E" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Same as :e. Warning: some systems use ^V as a special literalization " "character. On such systems, you may not be able to use ^V." @@ -8089,13 +7840,13 @@ msgstr "" "dosłowności. W takich systemach użycie ^V może być niemożliwe." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "= or ^G or :f" msgstr "= lub ^G lub :f" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this " "will change the setting of that option and print a message describing the " @@ -8116,7 +7867,7 @@ msgstr "" "zmianie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather " "than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing " @@ -8129,7 +7880,7 @@ msgstr "" "komunikatu opisującego nowe ustawienie, tak jak w poleceniu -." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. " "For example, +G causes I to initially display each file starting at " @@ -8140,17 +7891,17 @@ msgstr "" "każdego pliku od końca zamiast od początku." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Prints the version number of I being run." msgstr "Wypisuje numer bieżącej wersji I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Exits I." msgstr "Kończy działanie I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The following four commands may or may not be valid, depending on your " "particular installation." @@ -8159,7 +7910,7 @@ msgstr "" "twojej instalacji." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "EmE represents any mark letter. Pipes a section of the input " @@ -8185,7 +7936,7 @@ msgstr "" "się . lub znakowi nowej linii, przesyłany jest bieżący ekran." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Save the input to a file. This only works if the input is a pipe, not an " "ordinary file." @@ -8194,7 +7945,7 @@ msgstr "" "potokiem, a nie zwyczajnym plikiem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Command line options are described below. Most options may be changed while " "I is running, via the \"-\" command." @@ -8203,7 +7954,7 @@ msgstr "" "trakcie działania I, używając polecenia \"-\"." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Most options may be given in one of two forms: either a dash followed by a " "single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option " @@ -8226,7 +7977,7 @@ msgstr "" "QUIT-AT-EOF." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, " "to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time I is invoked, " @@ -8237,12 +7988,12 @@ msgstr "" "możesz napisać w I:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "or if you use I:" msgstr "lub, jeśli używasz I:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. " "The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is " @@ -8250,7 +8001,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "This option displays a summary of the commands accepted by I (the same " "as the h command). (Depending on how your shell interprets the question " @@ -8262,7 +8013,7 @@ msgstr "" "\"." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Specifies the amount of buffer space I will use for each file, in " @@ -8287,7 +8038,7 @@ msgstr "" "znaczy, do pamięci jest wczytywany cały plik." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated " @@ -8318,12 +8069,12 @@ msgstr "" "tracone." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of I." msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The -d option suppresses the error message normally displayed if the " "terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the " @@ -8336,7 +8087,7 @@ msgstr "" "razie zachowania I na niemym terminalu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The uppercase letters can be used only when the --use-color option is " "enabled. When text color is specified by both an uppercase letter and a " @@ -8349,7 +8100,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "A lowercase letter may be followed by a + to indicate that both the normal " "format change and the specified color should both be used. For example, -" @@ -8359,7 +8110,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The corresponding upper-case letter denotes a brighter shade of the color. " "For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black " @@ -8369,12 +8120,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set " "to that of normal text. On MS-DOS versions of I, 8-bit color is not " @@ -8383,7 +8134,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes I to automatically exit the second time it reaches end-of-" "file. By default, the only way to exit I is via the \"q\" command." @@ -8393,7 +8144,7 @@ msgstr "" "\"q\"." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes I to automatically exit the first time it reaches end-of-file." msgstr "" @@ -8401,7 +8152,7 @@ msgstr "" "pliku." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a " @@ -8421,7 +8172,7 @@ msgstr "" "nieregularnego." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes I to automatically exit if the entire file can be displayed on " "the first screen." @@ -8430,7 +8181,7 @@ msgstr "" "wyświetlić na jednym ekranie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Normally, I will highlight ALL strings which match the last search " "command. The -g option changes this behavior to highlight only the " @@ -8443,7 +8194,7 @@ msgstr "" "to spowodować, że I będzie pracował nieco szybciej niż domyślnie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be " @@ -8489,7 +8240,7 @@ msgstr "" "ekranu, szukania więc zaczynają się w linii piątej." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Displays a status column at the left edge of the screen. The status " @@ -8505,7 +8256,7 @@ msgstr "" "opcja -w lub -W." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Causes I to open and interpret the named file as a I(1) " @@ -8526,7 +8277,7 @@ msgstr "" "także używany jako plik I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Causes I to open and interpret the named file as a I(1) " @@ -8551,7 +8302,7 @@ msgstr "" "także używany jako plik I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes I to exit immediately (with status 2) when an interrupt " "character (usually ^C) is typed. Normally, an interrupt character causes " @@ -8561,7 +8312,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section " "below). This option can be set from within I, but it will apply only " @@ -8569,7 +8320,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes I to prompt verbosely (like I), with the percent into the " "file. By default, I prompts with a colon." @@ -8579,14 +8330,14 @@ msgstr "" "dwukropek." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Causes I to prompt even more verbosely than I." msgstr "" "Powoduje, że I wyświetla jeszcze bardziej szczegółową zachętę niż " "I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause " "I to run more slowly in some cases, especially with a very large input " @@ -8604,7 +8355,7 @@ msgstr "" "LESSEDIT i ZNAKÓW ZACHĘTY poniżej)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes I to copy its input to the named file as it is being viewed. " "This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If " @@ -8617,7 +8368,7 @@ msgstr "" "potwierdzenie przed nadpisaniem go." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from " "within I to specify a log file. Without a file name, they will simply " @@ -8629,7 +8380,7 @@ msgstr "" "logu. Polecenie \"s\" jest równoważne podaniu -o z wnętrza I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I; " "that is, it tells I to start at the first occurrence of I in " @@ -8640,7 +8391,7 @@ msgstr "" "w pliku." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "Provides a way to tailor the three prompt\n" @@ -8671,7 +8422,7 @@ msgstr "" " -Pw zmienia komunikat wypisywany podczas oczekiwania na dane (w poleceniu F).\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to " "display control characters using the caret notation; for example, a control-" @@ -8690,7 +8441,7 @@ msgstr "" "wyświetlaniem, jak dzielenie długich linii w niewłaściwym miejscu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "where the \"...\" is zero or more characters other than \"m\". For the " @@ -8717,7 +8468,7 @@ msgstr "" "akceptowania w tej roli znaków innych niż \"m\"." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. " "This is useful when viewing I output." @@ -8726,7 +8477,7 @@ msgstr "" "Użyteczne przy oglądaniu wyjścia I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Causes lines longer than the screen width to be chopped rather than " @@ -8744,7 +8495,7 @@ msgstr "" "linie są zawijane; to znaczy, reszta wyświetlana jest w następnej linii." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file " @@ -8778,7 +8529,7 @@ msgstr "" "wnętrza I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from " @@ -8795,12 +8546,12 @@ msgstr "" "logu. Polecenie \"s\" jest równoważne podaniu -o z wnętrza I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Displays the version number of I." msgstr "Wyświetla numer wersji I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a " "full page. The first \"new\" line is the line immediately following the " @@ -8817,7 +8568,7 @@ msgstr "" "chyba że działa opcja -J - wówczas podświetlana będzie tylko kolumna stanu." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Sets tab stops. If only one I is specified, tab stops are set at " "multiples of I. If multiple values separated by commas are specified, " @@ -8833,7 +8584,7 @@ msgstr "" "wartością I jest 8." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Changes the default scrolling window size to I lines. The default is " @@ -8853,21 +8604,21 @@ msgid "" "lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines." msgstr "" "Zmienia domyślny rozmiar okna przewijania na I linii. Domyślnie jeden " -"pełny ekran. Do zmiany rozmiaru okna można też użyć poleceń z i w. \"z\" " -"można opuścić dla kompatybilności z I Jeśli podana liczba I jest " -"ujemna, oznacza to I linii mniej niż bieżący rozmiar ekranu. Na " +"pełny ekran. Do zmiany rozmiaru okna można też użyć poleceń z oraz w. " +"\"z\" można opuścić dla kompatybilności z I Jeśli podana liczba I " +"jest ujemna, oznacza to I linii mniej niż bieżący rozmiar ekranu. Na " "przykład, jeśli ekran ma 24 linie, I<-z-4> ustawia okno przewijania na 20 " "linii. Jeśli ekran zostanie rozszerzony do 40 linii, okno przewijania " "automatycznie zmieni się na 36 linii." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "-~ or --tilde" msgstr "-~ lub --tilde" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (~). This " "option causes lines after end of file to be displayed as blank lines." @@ -8876,7 +8627,7 @@ msgstr "" "znaki tyldy (~). Ta opcja powoduje, że będą wyświetlane jako puste linie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the " "RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets " @@ -8890,7 +8641,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If --file-size is specified, I will determine the size of the file " "immediately after opening the file. Normally this is not done, because it " @@ -8898,7 +8649,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, " "I will continue to display the contents of the original file despite " @@ -8910,7 +8661,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, I will " "advance to the next line containing the search pattern as each character of " @@ -8918,20 +8669,20 @@ msgid "" msgstr "" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "--line-num-width" msgstr "--line-num-width" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in " "effect. The default is 7 characters." msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the " "file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, and clicking " @@ -8942,26 +8693,26 @@ msgid "" msgstr "" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "--rscroll" msgstr "--rscroll" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Save marks in the history file, so marks are retained across different " "invocations of I." msgstr "" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "--status-col-width" msgstr "--status-col-width" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Enables the colored text in various places. The -D option can be used to " "change the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI " @@ -8969,7 +8720,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is " "taken to be an initial command to I. For example, +G tells I to " @@ -8994,7 +8745,7 @@ msgstr "" "początkowego dla każdego pliku." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "When entering command line at the bottom of the screen (for example, a " @@ -9027,43 +8778,43 @@ msgstr "" "dosłownie, wprowadzając dwa odwrotne ukośniki." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^LEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]" msgstr "^STRZAŁKA_W_LEWO [ ESC-b lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^RIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]" msgstr "^STRZAŁKA_W_PRAWO [ ESC-w lub ESC-STRZAŁKA_W_LEWO ]" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" msgstr "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^DELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]" msgstr "^DELETE [ ESC-X lub ESC-DELETE ]" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^L" msgstr "^L" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)" msgstr "^U (Unix i OS/2) lub ESC (MS-DOS)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is " "empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something " @@ -9074,13 +8825,13 @@ msgstr "" "będzie używany tenże znak." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^G" msgstr "^G" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "You may define your own I commands by using the program " @@ -9122,7 +8873,7 @@ msgstr "" "Możesz zdefiniować swoje własne polecenia I używając programu " "I(1) do stworzenia pliku lesskey. Plik ten określa zestaw klawiszy " "poleceń oraz działanie skojarzone z każdym klawiszem. Możesz też użyć " -"I do zmiany klawiszy linii edycji (zobacz LINIA EDYCJI) oraz " +"I do zmiany klawiszy linii edycji (zobacz WIERSZ EDYCJI) oraz " "ustawienia zmiennych środowiskowych. Jeśli ustawiona jest zmienna " "środowiskowa LESSKEY, I używa jej [wartości] jako nazwy pliku " "lesskey. W przeciwnym razie, I szuka pliku lesskey w standardowym " @@ -9138,7 +8889,7 @@ msgstr "" "więcej szczegółów." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "A system-wide lesskey file may also be set up to provide key bindings. " @@ -9180,7 +8931,7 @@ msgstr "" "lesskey jest c:\\esysless.ini." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Previous versions of I (before v582) used lesskey files with a binary " "format, produced by the I program. It is no longer necessary to use " @@ -9188,7 +8939,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "You may define an \"input preprocessor\" for I. Before I opens " "a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way " @@ -9211,7 +8962,7 @@ msgstr "" "nazwę bieżącego pliku." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "An input preprocessor receives one command line argument, the original " "filename, as entered by the user. It should create the replacement file, " @@ -9236,7 +8987,7 @@ msgstr "" "zastąpiony nazwą pliku podczas wywołania polecenia preprocesora." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "When I closes a file opened in such a way, it will call another " "program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-" @@ -9259,17 +9010,17 @@ msgstr "" "LESSOPEN." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep " "files in compressed format, but still let I view them directly:" msgstr "" "Na przykład, w wielu systemach Unixowych, poniższe dwa skrypty pozwolą ci " "przechowywać pliki w formie skompresowanej, ale nadal umożliwią oglądanie " -"ich bezośrednio przy pomocy I:" +"ich bezpośrednio przy pomocy I:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data " @@ -9311,7 +9062,7 @@ msgstr "" "że preprocesor wejściowy jest potokiem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is " "interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is " @@ -9325,7 +9076,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "For compatibility with previous versions of I, the input preprocessor " "or pipe is not used if I is viewing standard input. However, if the " @@ -9340,7 +9091,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "In rare cases, it may be desired to tailor I to use a character set " "other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment " @@ -9368,7 +9119,7 @@ msgstr "" "rzeczywistemu zestawowi znaków)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If that string is not found, but your system supports the I " "interface, I will use setlocale to determine the character set. " @@ -9381,7 +9132,7 @@ msgstr "" "LANG lub LC_CTYPE." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). " @@ -9432,7 +9183,7 @@ msgstr "" "określono LESSBINFMT, jest \"*sE%XE\"." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "A percent sign followed by a single character is expanded according to what " "the following character is:" @@ -9441,7 +9192,7 @@ msgstr "" "czym jest ów następny znak." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I runs in a " "\"secure\" mode. This means these features are disabled:" @@ -9450,12 +9201,12 @@ msgstr "" "trybie \"bezpiecznym\". Oznacza to, że następujące możliwości są wyłączone:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "filename completion (TAB, ^L)" msgstr "uzupełnianie nazwy pliku (TAB, ^L)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is " "invoked via a file link named \"more\", I behaves (mostly) in " @@ -9464,7 +9215,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The -e option works differently. If the -e option is not set, I " "behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, I " @@ -9472,14 +9223,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The parameter to the -p option is taken to be a I command rather than " "a search pattern." msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Environment variables may be specified either in the system environment as " "usual, or in a I(1) file. If environment variables are defined in " @@ -9495,12 +9246,12 @@ msgstr "" "lesskey." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Options which are passed to I automatically." msgstr "Opcje które są przekazywane I automatycznie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Characters which are assumed to end an ANSI color escape sequence " @@ -9513,7 +9264,7 @@ msgstr "" "(domyślnie \"m\")." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally " "should be set to \"global\" if your system has the I(1) command. " @@ -9525,7 +9276,7 @@ msgstr "" "używane." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Name of the history file used to remember search commands and shell commands " "between invocations of I. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history " @@ -9535,12 +9286,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Emulate the I(1) command." msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Options which are passed to I automatically." msgid "" @@ -9549,17 +9300,17 @@ msgid "" msgstr "Opcje które są przekazywane I automatycznie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "The type of terminal on which I is being run." msgstr "Typ terminala na którym uruchamiany jest I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman" msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman" @@ -9608,9 +9359,1103 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Version 608: 22 Jul 2022" -msgid "Version 643: 12 Feb 2024" +msgid "Version 654: 12 May 2024" msgstr "wersja 608: 22 czerwca 2022" +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "less - display the contents of a file in a terminal" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I is a program similar to I (1), but which allows backward " +#| "movement in the file as well as forward movement. Also, I does not " +#| "have to read the entire input file before starting, so with large input " +#| "files it starts up faster than text editors like I (1). I uses " +#| "termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a variety of " +#| "terminals. There is even limited support for hardcopy terminals. (On a " +#| "hardcopy terminal, lines which should be printed at the top of the screen " +#| "are prefixed with a caret.)" +msgid "" +"B is a program similar to B(1), but it has many more features. " +"B does not have to read the entire input file before starting, so with " +"large input files it starts up faster than text editors like B(1). " +"B uses termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a " +"variety of terminals. There is even limited support for hardcopy " +"terminals. (On a hardcopy terminal, lines which should be printed at the " +"top of the screen are prefixed with a caret.)" +msgstr "" +"I jest programem podobnym do I (1), ale pozwalającym na " +"poruszanie się w tył w pliku tak samo jak w przód. I nie musi też " +"czytać całego pliku wejściowego przed rozpoczęciem, tak więc przy dużych " +"plikach wejściowych uruchamia się szybciej niż edytory tekstu takie jak " +"I (1). I używa bazy termcap (w niektórych systemach terminfo), " +"tak więc może pracować na szeregu terminali. Istnieje nawet ograniczona " +"obsługa terminali drukujących (na terminalu drukującym, linie, które powinny " +"zostać wypisane na górze ekranu są poprzedzone daszkiem)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The next character is taken literally; that is, it becomes part of the " +"pattern even if it is one of the above search modifier characters." +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "r or ^R or ^L" +msgid "\\(haO\\(haN or \\(haOn" +msgstr "r lub ^R lub ^L" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Search forward in the file for the N-th next OSC 8 hyperlink." +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K" +msgid "\\(haO\\(haP or \\(haOp" +msgstr "y lub ^Y lub ^P lub k lub ^K" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Search backward in the file for the N-th previous OSC 8 hyperlink." +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "r or ^R or ^L" +msgid "\\(haO\\(haL or \\(haOl" +msgstr "r lub ^R lub ^L" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Jump to the currently selected OSC 8 hyperlink." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following four commands may or may not be valid, depending on your " +#| "particular installation." +msgid "" +"The following seven commands may or may not be valid, depending on your " +"particular installation." +msgstr "" +"Następujące cztery polecenia mogą, ale nie muszą być prawidłowe, zależnie od " +"twojej instalacji." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in " +#| "the command is replaced by the name of the current file. A pound sign " +#| "(#) is replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" " +#| "repeats the last shell command. \"!\" with no shell command simply " +#| "invokes a shell. On Unix systems, the shell is taken from the " +#| "environment variable SHELL, or defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 " +#| "systems, the shell is the normal command processor." +msgid "" +"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the " +"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is " +"replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" repeats the " +"last shell command. \"!\" with no shell command simply invokes a shell. If " +"a \\(haP (CONTROL-P) is entered immediately after the !, no \"done\" message " +"is printed after the shell command is executed. On Unix systems, the shell " +"is taken from the environment variable SHELL, or defaults to \"sh\". On MS-" +"DOS, Windows, and OS/2 systems, the shell is the normal command processor." +msgstr "" +"Wywołuje powłokę i wykonuje podaną polecenie powłoki. Znak procentu (%) " +"jest zastępowany nazwą bieżącego pliku. Znak kratki (#) jest zastępowany " +"nazwą poprzednio oglądanego pliku. \"!!\" powtarza ostatnie polecenie " +"powłoki. \"!\" bez polecenia wywołuje po prostu powłokę. W systemach " +"Unixowych, nazwa powłoki pobierana jest ze zmiennej środowiskowej SHELL, a w " +"każdym razie domyślnie \"sh\". W systemach MS-DOS i OS/2, powłoką jest " +"zwykły procesor poleceń." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "EmE represents any mark letter. Pipes a section of the input " +#| "file to the given shell command. The section of the file to be piped is " +#| "between the first line on the current screen and the position marked by " +#| "the letter. EmE may also be ^ or $ to indicate beginning or end " +#| "of file respectively. If EmE is . or newline, the current screen " +#| "is piped." +msgid "" +"EmE represents any mark letter. Pipes a section of the input file " +"to the given shell command. The section of the file to be piped is between " +"the position marked by the letter and the current screen. The entire " +"current screen is included, regardless of whether the marked position is " +"before or after the current screen. EmE may also be \\(ha or $ to " +"indicate beginning or end of file respectively. If EmE is \\&.\\& " +"or newline, the current screen is piped. If a \\(haP (CONTROL-P) is entered " +"immediately after the mark letter, no \"done\" message is printed after the " +"shell command is executed." +msgstr "" +"EmE przedstawia dowolną literę-znacznik. Przesyła przez potok " +"sekcję podanego pliku do podanej polecenia powłoki. Sekcja pliku, która ma " +"zostać przesłana to ta znajdująca się między pierwszą linią bieżącego ekranu " +"a pozycją oznaczoną literą. EmE może też równać się ^ lub $, " +"oznaczając odpowiednio początek lub koniec pliku. Jeśli EmE równa " +"się . lub znakowi nowej linii, przesyłany jest bieżący ekran." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\(haO\\(haO" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Run a shell command to open the URI in the current OSC 8 hyperlink, selected " +"by a previous \\(haO\\(haN or \\(haO\\(haP command. To find the shell " +"command, the environment variable named \"LESS_OSC8_xxx\" is read, where " +"\"xxx\" is the scheme from the URI (the part before the first colon), or is " +"empty if there is no colon in the URI. The value of the environment " +"variable is then expanded in the same way as prompt strings (in particular, " +"any instance of \"%o\" is replaced with the URI) to produce an OSC 8 " +"\"handler\" shell command. The standard output from the handler is an " +"\"opener\" shell command which is then executed to open the URI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "There are two special cases:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the URI begins with \"#\", the remainder of the URI is taken to be the " +"value of the id parameter in another OSC 8 link in the same file, and " +"\\(haO\\(haO will simply jump to that link." +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the opener begins with the characters \":e\" followed by whitespace and a " +"filename, then instead of running the opener as a shell command, the " +"specified filename is opened in the current instance of B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In a simple case where the opener accepts the complete URI as a command line " +"parameter, the handler may be as simple as" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "echo mybrowser '%o'\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In other cases, the URI may need to be modified, so the handler may have to " +"do some manipulation of the %o value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the LESS_OSC8_xxx variable is not set, the variable LESS_OSC8_ANY is " +"tried. If neither LESS_OSC8_xxx nor LESS_OSC8_ANY is set, links using the " +"\"xxx\" scheme cannot be opened. However, there are default handlers for " +"the schemes \"man\" (used when LESS_OSC8_man is not set) and \"file\" (used " +"when LESS_OSC8_file is not set), which should work on systems which provide " +"the B(1) command and a shell with syntax compatible with the Bourne " +"shell B(1). If you use LESS_OSC8_ANY to override LESS_OSC8_file, you " +"must set LESS_OSC8_file to \"-\" to indicate that the default value should " +"not be used, and likewise for LESS_OSC8_man." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The URI passed to an OSC8 handler via %o is guaranteed not to contain any " +"single quote or double quote characters, but it may contain any other shell " +"metacharacters such as semicolons, dollar signs, ampersands, etc. The " +"handler should take care to appropriately quote parameters in the opener " +"command, to prevent execution of unintended shell commands in the case of " +"opening a URI which contains shell metacharacters. Also, since the handler " +"command is expanded like a command prompt, any metacharacters interpreted by " +"prompt expansion (such as percent, dot, colon, backslash, etc.) must be " +"escaped with a backslash (see the PROMPTS section for details)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On MS-DOS, you don't need the quotes, but you should replace any percent " +#| "signs in the options string by double percent signs." +msgid "" +"On MS-DOS and Windows, you don't need the quotes, but you should be careful " +"that any percent signs in the options string are not interpreted as an " +"environment variable expansion." +msgstr "" +"W MS-DOS nie potrzebujesz cudzysłowów, ale powinieneś zastąpić wszystkie " +"znaki procentu w łańcuchu opcji podwójnymi znakami procentu." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\"" +msgid "LESS=\"Dnwb$Dsbw\"" +msgstr "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\"" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The uppercase letters and digits can be used only when the --use-color " +"option is enabled. When text color is specified by both an uppercase letter " +"and a lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, " +"error messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" " +"and \"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and " +"the \"s\" color applies to other standout text. The lowercase letters refer " +"to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see the -" +"U option) and to non-content text (such as line numbers and prompts), but " +"not to text formatted using ANSI escape sequences with the -R option (but " +"see the note below for different behavior on Windows and MS-DOS)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A 4-bit color string is one or two characters, where the first character " +"specifies the foreground color and the second specifies the background color " +"as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)" +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)." +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set " +"to that of normal text." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A 4-bit or 8-bit color string may be followed by one or more of the " +"following characters to set text attributes in addition to the color." +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "h or H" +msgid "s or ~" +msgstr "h lub H" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Standout (reverse video)" +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "u or ^U" +msgid "u or _" +msgstr "u lub ^U" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Underline" +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "d or ^D" +msgid "d or *" +msgstr "d lub ^D" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubienie" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "h or H" +msgid "l or &" +msgstr "h lub H" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Blinking" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"On MS-DOS and Windows, the --color option behaves differently from what is " +"described above in these ways:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The bold (d and *) and blinking (l and &) text attributes at the end of a " +"color string are not supported." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Lowercase color selector letters refer to text formatted by ANSI escape " +"sequences with -R, in addition to overstruck and non-content text (but see -" +"Da)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"For historical reasons, when a lowercase color selector letter is followed " +"by a numeric color value, the number is not interpreted as an \"CSI 38;5\" " +"color value as described above, but instead as a 4-bit" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Attribute" +msgid "CHAR_INFO.Attributes" +msgstr "Atrybut" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "value, between 0 and 15 inclusive (see" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)." +msgid "https://learn.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)." +msgstr "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"To avoid confusion, it is recommended that the equivalent letters rather " +"than numbers be used after a lowercase color selector on MS-DOS/Windows." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Numeric color values (\"CSI 38;5\" color) following an uppercase color " +"selector letter are not supported on systems earlier than Windows 10." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Only a limited set of ANSI escape sequences to set color in the content work " +"correctly. 4-bit color sequences work, but \"CSI 38;5\" color sequences do " +"not." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The -Da option makes the behavior of --color more similar to its behavior on " +"non-MS-DOS/Windows systems by (1) making lowercase color selector letters " +"not affect text formatted with ANSI escape sequences, and (2) allowing " +"\"CSI 38;5\" color sequences in the content work by passing them to the " +"terminal (only on Windows 10 and later; on earlier Windows systems, such " +"sequences do not work regardless of the setting of -Da)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be " +#| "positioned. A target line is the object of a text search, tag search, " +#| "jump to a line number, jump to a file percentage, or jump to a marked " +#| "position. The screen line is specified by a number: the top line on the " +#| "screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to " +#| "specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on " +#| "the screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. If the -j " +#| "option is used, searches begin at the line immediately after the target " +#| "line. For example, if \"-j4\" is used, the target line is the fourth " +#| "line on the screen, so searches begin at the fifth line on the screen." +msgid "" +"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be " +"positioned. The target line is the line specified by any command to search " +"for a pattern, jump to a line number, jump to a file percentage or jump to a " +"tag. The screen line may be specified by a number: the top line on the " +"screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to " +"specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on the " +"screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. Alternately, the " +"screen line may be specified as a fraction of the height of the screen, " +"starting with a decimal point: \\&.5 is in the middle of the screen, \\&.3 " +"is three tenths down from the first line, and so on. If the line is " +"specified as a fraction, the actual line number is recalculated if the " +"terminal window is resized. If the --header option is used and the target " +"line specified by -j would be obscured by the header, the target line is " +"moved to the first line after the header. While the --header option is " +"active, the -S option is ignored, and lines longer than the screen width are " +"truncated." +msgstr "" +"Określa linię na ekranie, w której umieszczona ma być linia \"docelowa\". " +"Linia docelowa to obiekt szukania tekstu, szukania tagów, skakania do linii " +"o numerze, skakania do pozycji w procentach, lub skakania do zaznaczonej " +"pozycji. Linie na ekranie określane są numerem; linia górna to 1, następna " +"2, i tak dalej. Numery mogą być ujemne, co określa linie liczone od dołu " +"ekranu: dolna linia ekranu to -1, druga od dołu -2, i tak dalej. Jeśli " +"użyto opcji -j, szukania zaczynają się od linii następującej tuż po linii " +"docelowej. Na przykład jeśli użyto -j4, linią docelową jest czwarta linia " +"ekranu, szukania więc zaczynają się w linii piątej." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If any form of the -j option is used, repeated forward searches (invoked " +"with \"n\" or \"N\") begin at the line immediately after the target line, " +"and repeated backward searches begin at the target line, unless changed by -" +"a or -A. For example, if \"-j4\" is used, the target line is the fourth " +"line on the screen, so forward searches begin at the fifth line on the " +"screen. However nonrepeated searches (invoked with \"/\" or \"?\") always " +"begin at the start or end of the current screen respectively." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Causes I to open and interpret the named file as a I(1) " +#| "file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or " +#| "LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found " +#| "in a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I " +#| "file." +msgid "" +"Causes B to open and interpret the named file as a B(1) " +"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or " +"LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in " +"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a B file. " +"Note the warning under \"--lesskey-content\" below." +msgstr "" +"Każe I otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik " +"I(1). Można podać wielokrotne opcje -k. Jeśli ustawiona jest " +"zmienna środowiskowa LESSKEY lub LESSKEY_SYSTEM, albo jeśli plik lesskey " +"znajduje się w standardowym miejscu (zobacz PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on " +"także używany jako plik I." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Causes I to open and interpret the named file as a I(1) " +#| "file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or " +#| "LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found " +#| "in a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I " +#| "file." +msgid "" +"Causes B to open and interpret the named file as a B(1) " +"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is " +"set, or if a lesskey source file is found in a standard place (see KEY " +"BINDINGS), it is also used as a I file. Prior to version " +"582, the B program needed to be run to convert a I " +"file to a I file for B to use. Newer versions of " +"B read the I file directly and ignore the binary file " +"if the source file exists. Note the warning under \"--lesskey-content\" " +"below." +msgstr "" +"Każe I otworzyć i zinterpretować wskazany plik jako plik " +"I(1). Można podać wielokrotne opcje -k. Jeśli ustawiona jest " +"zmienna środowiskowa LESSKEY lub LESSKEY_SYSTEM, albo jeśli plik lesskey " +"znajduje się w standardowym miejscu (zobacz PRZYPISANIA KLAWISZY), jest on " +"także używany jako plik I." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "--lesskey-src=I" +msgid "--lesskey-content=I" +msgstr "--lesskey-src=I" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Causes less to interpret the specified text as the contents of a " +"B(1) source file. In the text, B lines may be separated " +"by either newlines as usual, or by semicolons. A literal semicolon may be " +"represented by a backslash followed by a semicolon." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Warning: certain environment variables such as LESS, LESSSECURE, LESSCHARSET " +"and others, which are used early in startup, cannot be set in a file " +"specified by a command line option (--lesskey, --lesskey-src or --lesskey-" +"content). When using a B file to set environment variables, it is " +"safer to use the default lesskey file, or to specify the file using the " +"LESSKEYIN or LESSKEY_CONTENT environment variables rather than using a " +"command line option." +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--header>" +msgid "--header=I,I,I" +msgstr "B<--header>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Sets the number of header lines and columns displayed on the screen. The " +"number of header lines is set to I. if I is 0, header lines are " +"disabled. If I is empty or missing, the number of header lines is " +"unchanged. The number of header columns is set to I. if I is 0, " +"header columns are disabled. If I is empty or missing, the number of " +"header columns is unchanged. The first header line is set to line number " +"I in the file. If I is empty or missing, it is taken to be the number " +"of the line currently displayed in the first line of the screen (if the --" +"header command has been issued from within B), or 1 (if the --header " +"option has been given on the command line). The special form \"--header=-\" " +"disables header lines and header columns, and is equivalent to \"--" +"header=0,0\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When I is nonzero, the first I lines at the top of the screen are " +"replaced with the I lines of the file beginning at line I, regardless " +"of what part of the file are being viewed. When header lines are displayed, " +"any file contents before the header line cannot be viewed. When I is " +"nonzero, the first I characters displayed at the beginning of each line " +"are replaced with the first I characters of the line, even if the rest of " +"the line is scrolled horizontally." +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "--status-col-width" +msgid "--match-shift=I" +msgstr "--status-col-width" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When -S is in effect, if a search match is not visible because it is shifted " +"to the left or right of the currently visible screen, the text will " +"horizontally shift to ensure that the search match is visible. This option " +"selects the column in which the first character of the search match will be " +"placed after the shift. In other words, there will be I characters " +"visible to the left of the search match." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Alternately, the number may be specified as a fraction of the width of the " +"screen, starting with a decimal point: \\&.5 is half of the screen width, " +"\\&.3 is three tenths of the screen width, and so on. If the number is " +"specified as a fraction, the actual number of scroll positions is " +"recalculated if the terminal window is resized." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the " +"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, left-click " +"sets the \"#\" mark to the line where the mouse is clicked, and right-click " +"(or any other) returns to the \"#\" mark position. If a left-click is " +"performed with the mouse cursor on an OSC 8 hyperlink, the hyperlink is " +"selected as if by the \\(haO\\(haN command. If a left-click is performed " +"with the mouse cursor on an OSC 8 hyperlink which is already selected, the " +"hyperlink is opened as if by the \\(haO\\(haO command. The number of lines " +"to scroll when the wheel is moved can be set by the --wheel-lines option. " +"Mouse input works only on terminals which support X11 mouse reporting, and " +"on the Windows version of B." +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--no-headers>" +msgid "--no-search-header-lines" +msgstr "B<--no-headers>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Searches do not include header lines, but still include header columns." +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--no-headers>" +msgid "--no-search-header-columns" +msgstr "B<--no-headers>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Searches do not include header columns, but still include header lines." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enables colored text in various places. The -D option can be used to change " +"the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI color " +"escape sequences (as defined in" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches " +#| "more than one filename, the first match is entered into the command " +#| "line. Repeated TABs will cycle thru the other matching filenames. If " +#| "the completed filename is a directory, a \"/\" is appended to the " +#| "filename. (On MS-DOS systems, a \"\\e\" is appended.) The environment " +#| "variable LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to " +#| "append to a directory name." +msgid "" +"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more " +"than one filename, the first match is entered into the command line. " +"Repeated TABs will cycle thru the other matching filenames. If the " +"completed filename is a directory, a \"/\" is appended to the filename. (On " +"MS-DOS and Windows systems, a \"\\e\" is appended.) The environment " +"variable LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to " +"append to a directory name." +msgstr "" +"Dokończa częściową nazwę pliku na lewo od kursora. Jeśli pasuje ona do " +"więcej niż jednej nazwy pliku, do wierszu poleceń wprowadzane jest pierwsze " +"dopasowanie. Powtórne TABulatory przełączają wkoło pozostałe nazwy plików. " +"Jeśli dokończona nazwa pliku jest katalogiem, dołączany jest do niej \"/" +"\" (W systemach MS-DOS dołączany jest \"\\e\"). Do określenia innego znaku, " +"który należy dołączyć do nazwy katalogu, może być użyta zmienna środowiskowa " +"LESSSEPARATOR." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)" +msgid "\\(haU (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS and Windows)" +msgstr "^U (Unix i OS/2) lub ESC (MS-DOS)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1251)." +msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1252)." +msgstr "Wybiera zestaw znaków odpowiedni dla Microsoft Windows (cp 1251)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Finally, if the I interface is also not available, the default " +#| "character set is latin1." +msgid "" +"Finally, if the I interface is also not available, the default " +"character set is utf-8." +msgstr "" +"Na koniec, jeśli interfejs I również nie jest dostępny, to " +"domyślnym zestawem znaków jest latin1." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "%o" +msgstr "%o" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Replaced by the URI of the currently selected OSC 8 hyperlink, or a question " +"mark if no hyperlink is selected. This is used by OSC 8 handlers as " +"explained in the \\(haO\\(haO command description." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t" +msgid "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t" +msgstr "?n?f%f\\ .?m(file\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\:\\ %x..%t" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I runs in a " +#| "\"secure\" mode. This means these features are disabled:" +msgid "" +"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, B runs in a " +"\"secure\" mode. In this mode, these features are disabled:" +msgstr "" +"Gdy zmienna środowiskowa LESSSECURE jest ustawiona na 1, I pracuje w " +"trybie \"bezpiecznym\". Oznacza to, że następujące możliwości są wyłączone:" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "edit" +msgstr "edit" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "the editing command" +msgid "the edit command (v)" +msgstr "polecenie edycyjna" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "examine" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "the examine command." +msgid "the examine command (:e)" +msgstr "polecenie examine" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "glob" +msgstr "glob" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "metacharacters in filenames, such as *" +msgid "metacharacters such as * in filenames," +msgstr "metaznaki w nazwach plików, takie jak *" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "filename completion (TAB, ^L)" +msgid "and filename completion (TAB, \\(haL)" +msgstr "uzupełnianie nazwy pliku (TAB, ^L)" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "History" +msgid "history" +msgstr "Historia" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B(1)" +msgid "lesskey" +msgstr "B(1)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "use of lesskey files" +msgid "use of lesskey files (-k and --lesskey-src)" +msgstr "używanie plików lesskey" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "lessopen.sh:" +msgid "lessopen" +msgstr "lessopen.sh:" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "input preprocessor (LESSOPEN environment variable)" +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "log files" +msgid "logfile" +msgstr "pliku logów" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "log files" +msgid "log files (s and -o)" +msgstr "pliku logów" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "osc8" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "opening OSC 8 links (\\(haO\\(haO)" +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "the pipe command" +msgid "the pipe command (|)" +msgstr "polecenie potokowa" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "shell" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "the shell command" +msgid "the shell and pshell commands (! and #)" +msgstr "polecenie powłoki" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "stop" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "stopping B via a SIGSTOP signal" +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "tags" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "use of tags files" +msgid "use of tags files (-t)" +msgstr "używanie plików z tagami." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The LESSSECURE_ALLOW environment variable can be set to a comma-separated " +"list of names of features which are selectively enabled when LESSSECURE is " +"set. Each feature name is the first word in each line in the above list. A " +"feature name may be abbreviated as long as the abbreviation is unambiguous. " +"For example, if" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "LESSSECURE" +msgid "LESSSECURE=1" +msgstr "LESSSECURE" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "and" +msgstr "i" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "LESSSECURE_ALLOW=hist,edit" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"were set, all of the above features would be disabled except for history " +"files and the edit command." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode." +msgid "" +"Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode. In that " +"case, the LESSSECURE and LESSSECURE_ALLOW variables are ignored." +msgstr "less może także zostać skompilowany na stałe w trybie \"bezpiecznym\"." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "LESSKEY_SYSTEM" +msgid "LESSKEY_CONTENT" +msgstr "LESSKEY_SYSTEM" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The value is parsed as if it were the parameter of a --lesskey-content " +"option." +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "LESSSECURE" +msgid "LESSSECURE_ALLOW" +msgstr "LESSSECURE" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Runs less in \"secure\" mode. See discussion under SECURITY." +msgid "" +"Enables individual features which are normally disabled by LESSSECURE. See " +"discussion under SECURITY." +msgstr "" +"Uruchamia less w trybie \"bezpiecznym\". Zobacz omówienie w sekcji " +"BEZPIECZEŃSTWO." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "TERMCAP" +msgid "LESS_OSC8_xxx" +msgstr "TERMCAP" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Where \"xxx\" is a URI scheme such as \"http\" or \"file\", sets an OSC 8 " +"handler for opening OSC 8 links containing a URI with that scheme." +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LESS_OSC8_ANY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Sets an OSC 8 handler for opening OSC 8 links for which there is no specific " +"LESS_OSC8_xxx handler set for the \"xxx\" scheme." +msgstr "" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "LESS_UNSUPPORT" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A space-separated list of command line options. These options will be " +"ignored (with no error message) if they appear on the command line or in the " +"LESS environment variable. Options listed in LESS_UNSUPPORT can still be " +"changed by the - and -- commands. Each option in LESS_UNSUPPORT is a dash " +"followed by a single character option letter, or two dashes followed by a " +"long option name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS and OS/2 " +#| "systems)." +msgid "" +"User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS, Windows, and OS/2 " +"systems)." +msgstr "" +"Ścieżka szukania użytkownika (używana do znalezienia pliku lesskey w " +"systemach MS-DOS i OS/2)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman" +msgid "Copyright (C) 1984-2024 Mark Nudelman" +msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Report bugs at" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "https://github.com/gwsw/less/issues." +msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres bug-ed@gnu.org." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "https://greenwoodsoftware.com/less." +msgid "https://greenwoodsoftware.com/less." +msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less." + #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" @@ -9623,7 +10468,7 @@ msgid "" "command processor." msgstr "" "Wywołuje powłokę i wykonuje podaną polecenie powłoki. Znak procentu (%) " -"jest zastępowany nazwą bieżącego pliku. Znak funta (#) jest zastępowany " +"jest zastępowany nazwą bieżącego pliku. Znak kratki (#) jest zastępowany " "nazwą poprzednio oglądanego pliku. \"!!\" powtarza ostatnie polecenie " "powłoki. \"!\" bez polecenia wywołuje po prostu powłokę. W systemach " "Unixowych, nazwa powłoki pobierana jest ze zmiennej środowiskowej LESSSHELL, " -- cgit v1.2.3