From 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 17 Jun 2024 12:52:33 +0200 Subject: Merging upstream version 4.23.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pl/man1/xpmtoppm.1.po | 105 ++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 41 insertions(+), 64 deletions(-) (limited to 'po/pl/man1/xpmtoppm.1.po') diff --git a/po/pl/man1/xpmtoppm.1.po b/po/pl/man1/xpmtoppm.1.po index fb8be1da..65411859 100644 --- a/po/pl/man1/xpmtoppm.1.po +++ b/po/pl/man1/xpmtoppm.1.po @@ -3,12 +3,13 @@ # Copyright © of this file: # Łukasz Kowalczyk , 1998. # Robert Luberda , 2017. +# Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-22 14:29+0100\n" -"Last-Translator: Robert Luberda \n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-11 13:49+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,14 +17,14 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Xpmtoppm User Manual" -msgstr "" +msgstr "Podręcznik użytkownika xpmtoppm" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "31 grudnia 2011" #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "netpbm documentation" -msgstr "" +msgstr "dokumentacja netpbm" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -46,14 +47,11 @@ msgstr "" msgid "NAME" msgstr "NAZWA" -# #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "xpmtoppm - convert an X11 pixmap into a portable pixmap" msgid "xpmtoppm - convert an X11 pixmap to a PPM image" -msgstr "xpmtoppm - tworzy przenośną pixmapę (.ppm) z pixmapy X11" +msgstr "xpmtoppm - konwertuje pixmapę X11 na obraz PPM" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -91,21 +89,17 @@ msgstr "OPIS" #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This program is part of B(1) \\&." -msgstr "" +msgstr "Program jest częścią B(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Reads an X11 pixmap (XPM version 1 or 3) as input. Produces a PPM file " -#| "as output." msgid "" "B reads an X11 pixmap (XPM version 1 or 3) as input and produces a " "PPM image as output." msgstr "" -"Odczytuje pixmapę X11 (XPM w wersji 1 lub 3). Następnie zapisuje na " -"standardowym wyjściu przenośną pixmapę (.ppm)." +"B odczytuje pixmapę X11 (XPM w wersji 1 lub 3) na wejściu i tworzy " +"obraz PPM na wyjściu." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -126,7 +120,7 @@ msgid "" "E<.UE>\n" "\\&), B recognizes the following\n" "command line options:\n" -msgstr "" +msgstr "Oprócz opcji wspólnych wszystkim programom korzystającym z libnetpbm (przede wszystkim B<-quiet>) B rozpozna następujące opcje wiersza poleceń:\n" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -138,14 +132,6 @@ msgstr "B<--alphaout=>I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B creates a PBM file containing the transparency mask for the " -#| "image. If the input image doesn't contain transparency information, the " -#| "I file contains all white (opaque) alpha values. If you " -#| "don't specify B<--alphaout>, B does not generate an alpha file, " -#| "and if the input image has transparency information, B simply " -#| "discards it." msgid "" "B creates a PBM file containing the transparency mask for the " "image. If the input image doesn't contain transparency information, the " @@ -156,34 +142,28 @@ msgid "" msgstr "" "B tworzy plik PBM zawierający maskę przezroczystości obrazu. Jeśli " "obraz wejściowy nie zawiera informacji o przezroczystości, to I zawiera wszystkie białe (nieprzejrzyste) wartości alpha. Jeśli nie " -"poda się opcji B<--alphaout>, to B nie wygeneruje pliku alpha, a " -"jeśli obraz wejściowy zawierał informacje o przejrzystości, to B " -"je zignoruje." +"alpha> zawiera wszystkie białe (nieprzejrzyste) wartości przezroczystości. " +"Jeśli nie poda się opcji B<--alphaout>, to B nie wygeneruje pliku " +"przezroczystości, a jeśli obraz wejściowy zawierał informacje o " +"przejrzystości, to B je zignoruje." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you specify B<-> as the filename, B writes the alpha output " -#| "to Standard Output and discards the image." msgid "" "If you specify B<-> as the filename, B writes the transparency " "output to Standard Output and discards the image." msgstr "" -"Podanie B<-> spowoduje, że B zapisze informacje alpha na " -"standardowe wyjście i zignoruje obraz." +"Podanie B<-> spowoduje, że B zapisze informacje o przezroczystości " +"na standardowe wyjście i zignoruje obraz." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "See B(1) for one way to use the alpha output file." msgid "See B(1) \\& for one way to use the transparency output file." msgstr "" -"Jeden ze sposobów używania pliku wyjściowego alpha jest opisany w " -"B(1)." +"Jeden ze sposobów używania pliku wyjściowego przezroczystości jest opisany w " +"B(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -193,6 +173,10 @@ msgid "" "If an input line exceeds this limit, B quits with an error message " "to that effect. Before Netpbm 10.30 (October 2005), the limit was 2K." msgstr "" +"B nie potrafi obsłużyć wierszy mających więcej niż 8000 znaków w " +"wejściu XPM. Jeśli wejściowy wiersz przekroczy ten limit, B " +"zakończy działanie z odpowiednim komunikatem o błędzie. Przed Netpbm 10.30 " +"(z października 2005 r.), limit ten wynosił 2000." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -223,6 +207,8 @@ msgid "" "B recognizes only a limited set of the features of XPM Version 3; " "i.e. it rejects as invalid many valid XPM images." msgstr "" +"B rozpoznaje jedynie ograniczony zestaw cech XPM w wersji 3; tzn. " +"odrzuca jako nieprawidłowe wiele poprawnych obrazów XPM." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -231,6 +217,8 @@ msgid "" "The only place a comment block is valid is starting in Column 1 of the line " "immediately after \"static char ...\"." msgstr "" +"Jedynym miejscem, gdzie można umieścić blok komentarza, jest na początku " +"kolumny 1, w wierszu bezpośrednio poniżej \\[Bq]static char ...\\[rq]." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -239,22 +227,15 @@ msgid "" "In addition, B properly recognizes any single-line comment that " "begins in Column 1 in the color table part of the file." msgstr "" +"Dodatkowo, B poprawnie rozpoznaje komentarza jednowierszowe, które " +"rozpoczynają się w kolumnie 1, w części będącej tablicą kolorów pliku." -# #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The support to XPM version 3 is limited. Comments can only be single " -#| "lines and there must be for every pixel a default colorname for a color " -#| "type visual." msgid "" "There must be for every pixel a default colorname for a color type visual." -msgstr "" -"Format plików utworzonych przez XPM w wersji 3 nie jest w pełni " -"obsługiwany. Komentarze mogą być zawarte tylko w pojedynczych liniach i dla " -"każdego piksela musi istnieć domyślna nazwa koloru." +msgstr "Dla każdego piksela musi istnieć domyślna nazwa koloru." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -263,6 +244,9 @@ msgid "" "Before Netpbm 10.58 (March 2012), zero bytes per pixel causes the program to " "fail with a message about premature EOF on input." msgstr "" +"Przed Netpbm 10.58 (z marca 2012 r.), zero bajtów na piksel powodowało " +"niepowodzenie programu, z komunikatem o przedwczesnym znaku końca pliku " +"(EOF) na wejściu." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -273,10 +257,8 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "B(1)\\&, B(1)\\&, B(1)\\&" msgid "B(1) \\&, B(1) \\&, B(1) \\&" -msgstr "B(1)\\&, B(1)\\&, B(1)\\&" +msgstr "B(1), B(1), B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -295,25 +277,19 @@ msgstr "Copyright (C) 1991 by Jef Poskanzer." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Upgraded to support XPM version 3 by\n" -#| " Arnaud Le Hors (lehors@mirsa.inria.fr)\n" -#| " Tue Apr 9 1991\n" msgid "" "Upgraded to work with XPM version 3 by Arnaud Le HorsEIE, Tue Apr 9 1991." msgstr "" -"Wspacie wersji 3. formatu XPM dodał\n" -" Arnaud Le Hors (lehors@mirsa.inria.fr)\n" -" we wtorek, 9 kwietnia 9 1991\n" +"Zaktualizowane w celu działania z wersją 3 XPM, przez Arnauda Le Horsa " +"(lehors@mirsa.inria.fr), we wtorek, 9 kwietnia 1991 r." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DOCUMENT SOURCE" -msgstr "" +msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -322,6 +298,9 @@ msgid "" "This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " "source. The master documentation is at" msgstr "" +"Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm " +"\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod " +"adresem" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -331,7 +310,5 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "B(1)\\&, B(1)\\&, B(5)\\&" msgid "B(1) \\&, B(1) \\&, B(5) \\&" -msgstr "B(1)\\&, B(1)\\&, B(5)\\&" +msgstr "B(1), B(1), B(5)" -- cgit v1.2.3