From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pl/man2/fsync.2.po | 518 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 518 insertions(+) create mode 100644 po/pl/man2/fsync.2.po (limited to 'po/pl/man2/fsync.2.po') diff --git a/po/pl/man2/fsync.2.po b/po/pl/man2/fsync.2.po new file mode 100644 index 00000000..53945f4a --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/fsync.2.po @@ -0,0 +1,518 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys , 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz , 2002. +# Michał Kułach , 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-09 16:39+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fsync" +msgstr "fsync" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"fsync, fdatasync - synchronize a file's in-core state with storage device" +msgstr "" +"fsync, fdatasync - synchronizuje pełny, wewnątrzrdzeniowy stan pliku z " +"zapisanym na dysku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" +msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BIB<);>\n" +msgstr "BIB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BIB<);>\n" +msgstr "BIB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B():\n" +" glibc 2.16 and later:\n" +" No feature test macros need be defined\n" +" glibc up to and including 2.15:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n" +" || /* Since glibc 2.8: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" +msgstr "" +"B():\n" +" glibc 2.16 i późniejsze:\n" +" Nie jest konieczne definiowanie makr\n" +" glibc do 2.15 włącznie:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n" +" || /* Od glibc 2.8: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B():" +msgstr "B():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B() transfers (\"flushes\") all modified in-core data of (i.e., " +"modified buffer cache pages for) the file referred to by the file descriptor " +"I to the disk device (or other permanent storage device) so that all " +"changed information can be retrieved even if the system crashes or is " +"rebooted. This includes writing through or flushing a disk cache if " +"present. The call blocks until the device reports that the transfer has " +"completed." +msgstr "" +"B() przenosi (\\[Bq]opróżnia\\[rq]) wszystkie zmodyfikowane " +"wewnątrzrdzeniowo dane (tj. zmodyfikowane strony bufora pamięci podręcznej) " +"pliku, do którego odnosi się deskryptor pliku I na dysk (lub inny trwały " +"nośnik), dzięki czemu wszystkie zmienione informacje mogą być pozyskane " +"nawet w przypadku załamania lub przeładowania systemu. Obejmuje to zapis " +"bezpośredni i opróżnienie bufora dysku (jeśli istnieje). Wywołanie blokuje, " +"do momentu gdy urządzenie poinformuje o zakończeniu transferu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As well as flushing the file data, B() also flushes the metadata " +"information associated with the file (see B(7))." +msgstr "" +"Oprócz opróżnienia plików danych, B() opróżnia również metadane " +"związane z plikiem (zob. B(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Calling B() does not necessarily ensure that the entry in the " +"directory containing the file has also reached disk. For that an explicit " +"B() on a file descriptor for the directory is also needed." +msgstr "" +"Wywołanie B nie gwarantuje, że wpis w katalogu, zawierający " +"informacje o pliku, również zostanie zapisany na dysku. Aby to osiągnąć, " +"wymagane jest jawne wywołanie B na deskryptorze pliku dla katalogu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B() is similar to B(), but does not flush modified " +"metadata unless that metadata is needed in order to allow a subsequent data " +"retrieval to be correctly handled. For example, changes to I or " +"I (respectively, time of last access and time of last " +"modification; see B(7)) do not require flushing because they are not " +"necessary for a subsequent data read to be handled correctly. On the other " +"hand, a change to the file size (I, as made by say " +"B(2)), would require a metadata flush." +msgstr "" +"B() jest podobne do B(), lecz nie opróżnia zmodyfikowanych " +"metadanych, chyba że są one konieczne do kolejnego pomyślnego pobrania " +"danych. Przykładowo, zmiana I lub I (odpowiednio, czasu " +"dostępu i czasu ostatniej modyfikacji; zob. B(7)) nie wymaga " +"opróżnienia, ponieważ nie jest to konieczne, aby następny odczyt danych " +"został pomyślnie obsłużony. Z drugiej strony, zmiana rozmiaru pliku " +"(I, dokonana na przykład przez B(2)), wymagałaby " +"opróżnienia metadanych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The aim of B() is to reduce disk activity for applications that " +"do not require all metadata to be synchronized with the disk." +msgstr "" +"Celem B() jest redukcja aktywności dysku w przypadku aplikacji, " +"które nie wymagają, aby wszystkie metadane były zsynchronizowane z tymi na " +"dysku." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these system calls return zero. On error, -1 is returned, and " +"I is set to indicate the error." +msgstr "" +"W przypadku powodzenia, te wywołania zwracają zero. W razie wystąpienia " +"błędu zwracane jest -1 i ustawiane jest I wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I is not a valid open file descriptor." +msgstr "I nie jest prawidłowym otwartym deskryptorem pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The function was interrupted by a signal; see B(7)." +msgstr "Funkcja przerwana przez sygnał; zob. B(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. commit 088737f44bbf6378745f5b57b035e57ee3dc4750 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An error occurred during synchronization. This error may relate to data " +"written to some other file descriptor on the same file. Since Linux 4.13, " +"errors from write-back will be reported to all file descriptors that might " +"have written the data which triggered the error. Some filesystems (e.g., " +"NFS) keep close track of which data came through which file descriptor, and " +"give more precise reporting. Other filesystems (e.g., most local " +"filesystems) will report errors to all file descriptors that were open on " +"the file when the error was recorded." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas synchronizacji. Błąd może odnosić się do zapisu danych " +"dokonanych do innego deskryptora pliku tego samego pliku. Od Linuksa 4.13, " +"błędy z bufora zapisu będą zgłaszane do wszystkich deskryptorów pliku, które " +"mogły zapisywać dane wyzwalające błąd. Niektóre systemy plików (np. NFS) " +"ściśle pilnują, która dane przeszły przez który deskryptor pliku, co daje " +"dokładniej zgłaszane błędy. Inne systemy plików (np. większość lokalnych) " +"zgłoszą błąd do wszystkich deskryptorów pliku, które były otwarte na pliku, " +"w momencie odnotowania błędu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disk space was exhausted while synchronizing." +msgstr "Wyczerpano miejsce na dysku podczas synchronizacji." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I is bound to a special file (e.g., a pipe, FIFO, or socket) which does " +"not support synchronization." +msgstr "" +"I jest powiązany ze specjalnym plikiem (np. potokiem, FIFO lub " +"gniazdem), który nie obsługuje synchronizacji." + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I is bound to a file on NFS or another filesystem which does not " +"allocate space at the time of a B(2) system call, and some previous " +"write failed due to insufficient storage space." +msgstr "" +"I jest skojarzony z plikiem na NFS lub na innym systemie plików, który " +"nie przydziela miejsca w momencie wywołania systemowego B(2) i któryś " +"z poprzednich zapisów nie powiódł się ze względu na brak miejsca na dysku." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L. +#. -1: unavailable, 0: ask using sysconf(). +#. glibc defines them to 1. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On POSIX systems on which B() is available, " +"B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> is defined in Iunistd.hE> to a value " +"greater than 0. (See also B(3).)" +msgstr "" +"W systemach POSIX, na których dostępny jest B(), " +"B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> jest zdefiniowany w Iunistd.hE> na " +"wartość większą od 0 (zob. też B(3))." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "POSIX.1-2001, 4.2BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.2BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.2 and earlier, B() is equivalent to B(), and " +"so has no performance advantage." +msgstr "" +"W Linuksie 2.2 i wcześniejszych, B() jest równoważny B() i " +"nie daje żadnych korzyści pod względem wydajności." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() implementations in older kernels and lesser used filesystems " +"do not know how to flush disk caches. In these cases disk caches need to be " +"disabled using B(8) or B(8) to guarantee safe operation." +msgstr "" +"Implementacja B() na starszych jądrach i rzadziej używanych systemach " +"plików nie potrafi opróżniać buforów dysku. W takich przypadkach konieczne " +"jest wyłączenie buforów dysku za pomocą B(8) lub B(8), aby " +"zagwarantować bezpieczne wykonanie." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Under AT&T UNIX System V Release 4 I needs to be opened for writing. " +"This is by itself incompatible with the original BSD interface and forbidden " +"by POSIX, but nevertheless survives in HP-UX and AIX." +msgstr "" +"W UNIX System V Wydanie 4 AT&T I musi być otwarty do zapisu. Jest to " +"samo w sobie niekompatybilne z oryginalnym interfejsem BSD i zabronione " +"przez POSIX, ale mimo to przetrwało w HP-UX i AIX." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(2), B(3), B(3), B(8), " +"B(8)" +msgstr "" +"B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(2), B(3), B(3), B(8), " +"B(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B, B" +msgstr "B, B" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B, B" +msgstr "B, B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some UNIX systems (but not Linux), I must be a I file " +"descriptor." +msgstr "" +"W niektórych systemach Uniksowych (ale nie w Linuksie) I musi być " +"I deskryptorem pliku." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" -- cgit v1.2.3