From 932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 17 Jun 2024 12:52:03 +0200 Subject: Merging upstream version 4.23.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pl/man2/getrandom.2.po | 633 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 633 insertions(+) create mode 100644 po/pl/man2/getrandom.2.po (limited to 'po/pl/man2/getrandom.2.po') diff --git a/po/pl/man2/getrandom.2.po b/po/pl/man2/getrandom.2.po new file mode 100644 index 00000000..485e710d --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/getrandom.2.po @@ -0,0 +1,633 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Michał Kułach , 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-03 19:41+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getrandom" +msgstr "getrandom" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getrandom - obtain a series of random bytes" +msgstr "getrandom - pozyskuje serię losowych bajtów" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Esys/random.hE>\n" +msgstr "B<#include Esys/random.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BIB<[.>IB<], size_t >IB<, unsigned int >IB<);>\n" +msgstr "BIB<[.>IB<], size_t >IB<, unsigned int >IB<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() system call fills the buffer pointed to by I with " +"up to I random bytes. These bytes can be used to seed user-space " +"random number generators or for cryptographic purposes." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B() wypełnia bufor wskazywany przez I do " +"wielkości I losowych bajtów. Bajtów tych można użyć jako ziarna dla " +"generatorów liczb losowych w przestrzeni użytkownika, do celów " +"kryptograficznych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, B() draws entropy from the I source (i.e., " +"the same source as the I device). This behavior can be " +"changed via the I argument." +msgstr "" +"Domyślnie, B() pozyskuje entropię ze źródła I (tj. tego " +"samego źródła, co urządzenie I). To zachowanie można zmienić " +"argumentem I." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I source has been initialized, reads of up to 256 bytes will " +"always return as many bytes as requested and will not be interrupted by " +"signals. No such guarantees apply for larger buffer sizes. For example, if " +"the call is interrupted by a signal handler, it may return a partially " +"filled buffer, or fail with the error B." +msgstr "" +"Jeśli źródło I zostało zainicjowane, odczyt do 256 bajtów zawsze " +"zwróci tak dużo bajtów, jak zażądano i nie będzie przerywany sygnałami. " +"Gwarancji takiej nie ma dla większych buforów. Na przykład, jeśli wywołanie " +"zostanie przerwane przez procedurę obsługi sygnału, może zwrócić częściowo " +"wypełniony bufor lub zawieść z błędem B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I source has not yet been initialized, then B() " +"will block, unless B is specified in I." +msgstr "" +"Jeśli źródło I nie zostało zainicjowane, B() zablokuje, " +"chyba że we I podano B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I argument is a bit mask that can contain zero or more of the " +"following values ORed together:" +msgstr "" +"Argument I jest maską bitową, która może zawierać sumę (OR) zera lub " +"więcej poniższych wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this bit is set, then random bytes are drawn from the I source (i." +"e., the same source as the I device) instead of the I " +"source. The I source is limited based on the entropy that can be " +"obtained from environmental noise. If the number of available bytes in the " +"I source is less than requested in I, the call returns just " +"the available random bytes. If no random bytes are available, the behavior " +"depends on the presence of B in the I argument." +msgstr "" +"Jeśli ten bit jest ustawiony, to losowe bajty są pozyskiwane ze źródła " +"I (tj. tego samego źródła, co urządzenie I), zamiast ze " +"źródła I. Źródło I jest ograniczone, w zależności od " +"entropii, jaka może zostać pozyskana z szumu środowiskowego. Jeśli liczba " +"dostępnym bajtów w źródle I jest mniejsza, niż żądana w I, " +"to wywołanie zwróci jedynie dostępne bajty losowe. Jeśli w ogóle brak jest " +"dostępnych losowych bajtów, zachowanie zależy od obecności B " +"w argumencie I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, when reading from the I source, B() blocks " +"if no random bytes are available, and when reading from the I " +"source, it blocks if the entropy pool has not yet been initialized. If the " +"B flag is set, then B() does not block in these " +"cases, but instead immediately returns -1 with I set to B." +msgstr "" +"Domyślnie, przy odczycie ze źródła I, B() blokuje, gdy " +"brak jest dostępnych losowych bajtów, a przy odczycie ze źródła I " +"blokuje, gdy pula entropii nie została jeszcze zainicjowana. Jeśli ustawiony " +"jest znacznik B, to B() w tych przypadkach nie " +"blokuje, lecz natychmiast zwraca -1, z I ustawionym na B." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B() returns the number of bytes that were copied to " +"the buffer I. This may be less than the number of bytes requested via " +"I if either B was specified in I and " +"insufficient entropy was present in the I source or the system call " +"was interrupted by a signal." +msgstr "" +"Przy powodzeniu, B() zwraca liczbę bajtów skopiowanych do bufora " +"I. Może być ona mniejsza, niż liczba bajtów żądanych za pomocą " +"I, jeśli we I podano B i w źródle I była " +"obecna niewystarczająca entropia, albo jeśli wywołanie systemowe zostało " +"przerwane sygnałem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On error, -1 is returned, and I is set to indicate the error." +msgstr "" +"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I wskazując " +"błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The requested entropy was not available, and B() would have " +"blocked if the B flag was not set." +msgstr "" +"Żądana entropia nie była dostępna i B() zablokowałoby, gdyby nie " +"był ustawiony znacznik B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The address referred to by I is outside the accessible address space." +msgstr "" +"Adres, do którego odnosi się I był poza dostępną przestrzenią adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The call was interrupted by a signal handler; see the description of how " +"interrupted B(2) calls on \"slow\" devices are handled with and " +"without the B flag in the B(7) man page." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe zostało przerwane procedurą obsługi sygnału; zob. opis w " +"podręczniku B(7), jak obsługiwane jest przerwane wywołanie " +"B(2) na \\[Bq]powolnych\\[rq] urządzeniach z, oraz bez, znacznika " +"B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid flag was specified in I." +msgstr "We I podano nieprawidłowy znacznik." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The glibc wrapper function for B() determined that the " +"underlying kernel does not implement this system call." +msgstr "" +"Funkcja opakowująca B() z glibc ustaliła, że bieżące jądro nie " +"implementuje tego wywołania systemowego." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 3.17, glibc 2.25." +msgstr "Linux 3.17, glibc 2.25." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an overview and comparison of the various interfaces that can be used to " +"obtain randomness, see B(7)." +msgstr "" +"Przegląd i porównanie różnych interfejsów do pozyskiwania losowości znajduje " +"się w podręczniku B(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike I and I, B() does not involve " +"the use of pathnames or file descriptors. Thus, B() can be " +"useful in cases where B(2) makes I pathnames invisible, and " +"where an application (e.g., a daemon during start-up) closes a file " +"descriptor for one of these files that was opened by a library." +msgstr "" +"W przeciwieństwie do I i I, B() nie " +"angażuje ścieżek, ani deskryptorów plików. Z tego powodu B() może " +"być użyteczne w przypadkach, gdy B(2) czyni ścieżki I " +"niewidocznymi oraz gdy aplikacja (np. demon w trakcie rozruchu) zamyka " +"deskryptor pliku jednego z tych plików, który był otwarty przez bibliotekę." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Maximum number of bytes returned" +msgstr "Maksymalna liczba zwracanych bajtów" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "As of Linux 3.19 the following limits apply:" +msgstr "Według stanu na Linuksa 3.19 istnieją następujące limity:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading from the I source, a maximum of 32Mi-1 bytes is " +"returned by a single call to B() on systems where I has a " +"size of 32 bits." +msgstr "" +"Przy odczycie ze źródła I, w systemach gdzie I ma rozmiar 32 " +"bitów, pojedynczym wywołaniem do B zwracanych jest maksymalnie " +"32Mi-1 bajtów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading from the I source, a maximum of 512 bytes is returned." +msgstr "" +"Przy odczycie ze źródła I, zwracanych jest co najwyżej 512 bajtów." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interruption by a signal handler" +msgstr "Przerwanie procedurą obsługi sygnału" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading from the I source (B is not set), " +"B() will block until the entropy pool has been initialized " +"(unless the B flag was specified). If a request is made to " +"read a large number of bytes (more than 256), B() will block " +"until those bytes have been generated and transferred from kernel memory to " +"I. When reading from the I source (B is set), " +"B() will block until some random bytes become available (unless " +"the B flag was specified)." +msgstr "" +"Przy odczycie ze źródła I (nie jest ustawiony B), " +"B() zablokuje, dopóki nie zostanie zainicjowana pula entropii " +"(chyba, że podano znacznik B). Jeśli żądano odczytu dużej " +"liczby bajtów (powyżej 256), B() zablokuje, dopóki bajty te nie " +"zostaną wygenerowane i przeniesione z pamięci jądro do I. Przy odczycie " +"ze źródła I (jest ustawiony B), B() " +"zablokuje, dopóki jakieś losowe bajty nie staną się dostępne (chyba, że " +"podano znacznik B)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior when a call to B() that is blocked while reading " +"from the I source is interrupted by a signal handler depends on the " +"initialization state of the entropy buffer and on the request size, " +"I. If the entropy is not yet initialized, then the call fails with " +"the B error. If the entropy pool has been initialized and the " +"request size is large (I\\ E\\ 256), the call either succeeds, " +"returning a partially filled buffer, or fails with the error B. If " +"the entropy pool has been initialized and the request size is small " +"(I\\ E=\\ 256), then B() will not fail with " +"B. Instead, it will return all of the bytes that have been requested." +msgstr "" +"Zachowanie, gdy wywołanie do zablokowanego w trakcie odczytu ze źródła " +"I B(), zostanie przerwane procedurą obsługi sygnału, " +"zależy od stanu zainicjowania bufora entropii oraz od żądanego rozmiaru w " +"I. Jeśli entropia nie została jeszcze zainicjowana, to wywołanie " +"zawiedzie z błędem B. Jeśli pula entropii została zainicjowana, a " +"żądany rozmiar jest duży (I\\ E\\ 256), to wywołanie albo " +"powiedzie się, zwracając częściowo wypełniony bufor, albo zawiedzie z błędem " +"B. Jeśli pula entropii została zainicjowana, a żądany rozmiar jest " +"mały (I\\ E=\\ 256), to B() nie zawiedzie z B, " +"lecz zwróci wszystkie żądane bajty." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading from the I source, blocking requests of any size can be " +"interrupted by a signal handler (the call fails with the error B)." +msgstr "" +"Przy odczycie ze źródła I, blokujące żądania o dowolnym rozmiarze " +"mogą być przerwane procedurą obsługi sygnału (wywołanie zawiedzie z błędem " +"B)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using B() to read small buffers (E=\\ 256 bytes) from the " +"I source is the preferred mode of usage." +msgstr "" +"Preferowaną metodą korzystania z B(), jest odczyt małych buforów " +"(E=\\ 256 bajtów) ze źródła I." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special treatment of small values of I was designed for " +"compatibility with OpenBSD's B(3), which is nowadays supported " +"by glibc." +msgstr "" +"Specjalny sposób traktowania małych wartości I został zaprojektowany " +"w celu zachowania kompatybilności z B(3) z OpenBSD, które jest " +"obecnie obsługiwane w glibc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user of B() I always check the return value, to " +"determine whether either an error occurred or fewer bytes than requested " +"were returned. In the case where B is not specified and " +"I is less than or equal to 256, a return of fewer bytes than " +"requested should never happen, but the careful programmer will check for " +"this anyway!" +msgstr "" +"Użytkownik B() zawsze I sprawdzać zwracaną wartość, aby " +"określić, czy wystąpił błąd, czy też zwrócono mniej bajtów niż żądano. W " +"przypadku gdy nie poda się B, a I jest mniejsze lub " +"równe 256, nigdy nie powinna wystąpić sytuacja zwrócenia mniejszej liczby " +"bajtów niż żądano, lecz ostrożny programista i tak powinien to sprawdzić!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. FIXME patch proposed https://lkml.org/lkml/2014/11/29/16 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "As of Linux 3.19, the following bug exists:" +msgstr "Według stanu na Linuksa 3.19, występuje poniższy błąd:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on CPU load, B() does not react to interrupts before " +"reading all bytes requested." +msgstr "" +"W zależności od obciążenia procesora, B() nie reaguje na " +"przerwania, przed odczytem wszystkich żądanych bajtów." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(3), B(4), B(4), B(7), B(7)" +msgstr "" +"B(3), B(4), B(4), B(7), B(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-08" +msgstr "8 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B() was introduced in Linux 3.17. Support was added in glibc " +"2.25." +msgstr "" +"B() pojawiło się w Linuksie 3.17. Obsługę dodano w glibc 2.25." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "To wywołanie systemowe jest typowo linuksowe." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" -- cgit v1.2.3