From 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 17 Jun 2024 12:52:33 +0200 Subject: Merging upstream version 4.23.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pl/man2/_exit.2.po | 44 +- po/pl/man2/accept.2.po | 46 +- po/pl/man2/access.2.po | 50 +- po/pl/man2/acct.2.po | 46 +- po/pl/man2/adjtimex.2.po | 38 +- po/pl/man2/alarm.2.po | 44 +- po/pl/man2/bdflush.2.po | 44 +- po/pl/man2/bind.2.po | 42 +- po/pl/man2/brk.2.po | 44 +- po/pl/man2/cacheflush.2.po | 44 +- po/pl/man2/chdir.2.po | 46 +- po/pl/man2/chmod.2.po | 48 +- po/pl/man2/chown.2.po | 127 ++- po/pl/man2/chroot.2.po | 46 +- po/pl/man2/clone.2.po | 1535 ++++++++++++++++++------- po/pl/man2/close.2.po | 57 +- po/pl/man2/connect.2.po | 56 +- po/pl/man2/create_module.2.po | 44 +- po/pl/man2/delete_module.2.po | 44 +- po/pl/man2/dup.2.po | 38 +- po/pl/man2/execve.2.po | 53 +- po/pl/man2/exit_group.2.po | 44 +- po/pl/man2/fcntl.2.po | 1957 ++++++++++++++++++++------------ po/pl/man2/flock.2.po | 100 +- po/pl/man2/fork.2.po | 109 +- po/pl/man2/fsync.2.po | 69 +- po/pl/man2/get_kernel_syms.2.po | 44 +- po/pl/man2/getdents.2.po | 278 ++++- po/pl/man2/getdomainname.2.po | 46 +- po/pl/man2/getgid.2.po | 44 +- po/pl/man2/getgroups.2.po | 44 +- po/pl/man2/gethostname.2.po | 46 +- po/pl/man2/getitimer.2.po | 44 +- po/pl/man2/getpagesize.2.po | 166 ++- po/pl/man2/getpeername.2.po | 46 +- po/pl/man2/getpid.2.po | 44 +- po/pl/man2/getpriority.2.po | 50 +- po/pl/man2/getrandom.2.po | 633 +++++++++++ po/pl/man2/getresuid.2.po | 46 +- po/pl/man2/getrlimit.2.po | 641 +++++++---- po/pl/man2/getsid.2.po | 44 +- po/pl/man2/getsockname.2.po | 76 +- po/pl/man2/getuid.2.po | 70 +- po/pl/man2/idle.2.po | 64 +- po/pl/man2/init_module.2.po | 333 ++++-- po/pl/man2/intro.2.po | 58 +- po/pl/man2/ioctl.2.po | 387 +++++-- po/pl/man2/ioctl_console.2.po | 532 ++++----- po/pl/man2/ioperm.2.po | 103 +- po/pl/man2/iopl.2.po | 105 +- po/pl/man2/ipc.2.po | 60 +- po/pl/man2/kill.2.po | 167 ++- po/pl/man2/link.2.po | 196 +++- po/pl/man2/llseek.2.po | 86 +- po/pl/man2/lseek.2.po | 203 ++-- po/pl/man2/mmap.2.po | 899 +++++++++++---- po/pl/man2/mount.2.po | 1926 +++++++++++++++++++++++++++++++ po/pl/man2/msgctl.2.po | 303 +++-- po/pl/man2/msgget.2.po | 114 +- po/pl/man2/msgop.2.po | 396 ++++--- po/pl/man2/nanosleep.2.po | 307 +++-- po/pl/man2/nfsservctl.2.po | 99 +- po/pl/man2/nice.2.po | 109 +- po/pl/man2/open.2.po | 1213 +++++++++++++------- po/pl/man2/outb.2.po | 54 +- po/pl/man2/pause.2.po | 62 +- po/pl/man2/pipe.2.po | 334 +++++- po/pl/man2/read.2.po | 208 ++-- po/pl/man2/readdir.2.po | 92 +- po/pl/man2/readlink.2.po | 337 ++++-- po/pl/man2/readv.2.po | 210 ++-- po/pl/man2/reboot.2.po | 254 +++-- po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po | 96 +- po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po | 123 +- po/pl/man2/sched_setparam.2.po | 125 +- po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po | 179 +-- po/pl/man2/sched_yield.2.po | 111 +- po/pl/man2/select.2.po | 628 +++++----- po/pl/man2/semctl.2.po | 389 ++++--- po/pl/man2/semget.2.po | 281 +++-- po/pl/man2/semop.2.po | 244 ++-- po/pl/man2/setpgid.2.po | 292 ++--- po/pl/man2/setresuid.2.po | 121 +- po/pl/man2/setreuid.2.po | 162 +-- po/pl/man2/shmctl.2.po | 321 +++--- po/pl/man2/shmget.2.po | 200 ++-- po/pl/man2/shmop.2.po | 509 +++++++-- po/pl/man2/sigaction.2.po | 419 ++++--- po/pl/man2/signal.2.po | 159 ++- po/pl/man2/stat.2.po | 219 ++-- po/pl/man2/symlink.2.po | 151 +-- po/pl/man2/sync.2.po | 104 +- po/pl/man2/sysctl.2.po | 204 ++-- po/pl/man2/sysfs.2.po | 89 +- po/pl/man2/sysinfo.2.po | 75 +- po/pl/man2/time.2.po | 182 +-- po/pl/man2/times.2.po | 92 +- po/pl/man2/truncate.2.po | 167 ++- po/pl/man2/umask.2.po | 118 +- po/pl/man2/umount.2.po | 595 ++++++++++ po/pl/man2/uname.2.po | 371 ++++++ po/pl/man2/unimplemented.2.po | 65 +- po/pl/man2/vm86.2.po | 86 +- po/pl/man2/wait.2.po | 623 ++++++---- po/pl/man2/wait4.2.po | 130 ++- po/pl/man2/write.2.po | 228 ++-- 106 files changed, 16723 insertions(+), 7523 deletions(-) create mode 100644 po/pl/man2/getrandom.2.po create mode 100644 po/pl/man2/mount.2.po create mode 100644 po/pl/man2/umount.2.po create mode 100644 po/pl/man2/uname.2.po (limited to 'po/pl/man2') diff --git a/po/pl/man2/_exit.2.po b/po/pl/man2/_exit.2.po index aef1505b..b05cf56c 100644 --- a/po/pl/man2/_exit.2.po +++ b/po/pl/man2/_exit.2.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-29 18:54+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "_exit" msgstr "_exit" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -359,19 +359,37 @@ msgstr "" "wprowadzona przez C99." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/accept.2.po b/po/pl/man2/accept.2.po index ffb42c87..9459920b 100644 --- a/po/pl/man2/accept.2.po +++ b/po/pl/man2/accept.2.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-29 18:54+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "accept" msgstr "accept" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -468,13 +468,15 @@ msgstr "" "plików." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -755,7 +757,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" @@ -790,16 +792,22 @@ msgid "B() is a nonstandard Linux extension." msgstr "B() jest niestandardowym rozszerzeniem systemu Linux." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-04-05" -msgstr "5 kwietnia 2023 r." +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -812,3 +820,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r." #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/access.2.po b/po/pl/man2/access.2.po index 33883f2d..f256d63d 100644 --- a/po/pl/man2/access.2.po +++ b/po/pl/man2/access.2.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:34+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "access" msgstr "access" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-01" -msgstr "1 stycznia 2024 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -327,13 +327,15 @@ msgstr "" "B())." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.8)" msgstr "B (od Linuksa 5.8)" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is an empty string, operate on the file referred to by " "I (which may have been obtained using the B(2) B " @@ -992,19 +994,37 @@ msgid "B(): Linux-specific." msgstr "B(): specyficzne dla Linuksa." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2024-01-01" +msgstr "1 stycznia 2024 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/acct.2.po b/po/pl/man2/acct.2.po index df7cf6a1..90a884aa 100644 --- a/po/pl/man2/acct.2.po +++ b/po/pl/man2/acct.2.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:02+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "acct" msgstr "acct" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -156,7 +156,7 @@ msgid "" "to indicate the error." msgstr "" "Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " -"ustawiane jest I wskazując błąd." +"ustawiane I, wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -469,19 +469,37 @@ msgid "SVr4, 4.3BSD (but not POSIX)." msgstr "SVr4, 4.3BSD (ale nie POSIX)." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/adjtimex.2.po b/po/pl/man2/adjtimex.2.po index ba1f98b0..561c0f66 100644 --- a/po/pl/man2/adjtimex.2.po +++ b/po/pl/man2/adjtimex.2.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-13 18:00+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "adjtimex" msgstr "adjtimex" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1424,16 +1424,22 @@ msgstr "" "używany w programach, które mają być przenośne." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-07-20" -msgstr "20 lipca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -1446,3 +1452,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r." #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/alarm.2.po b/po/pl/man2/alarm.2.po index 12aaefca..2f3d7120 100644 --- a/po/pl/man2/alarm.2.po +++ b/po/pl/man2/alarm.2.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:45+0100\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -28,16 +28,16 @@ msgid "alarm" msgstr "alarm" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -245,19 +245,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/bdflush.2.po b/po/pl/man2/bdflush.2.po index 193a4c77..97147d9a 100644 --- a/po/pl/man2/bdflush.2.po +++ b/po/pl/man2/bdflush.2.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 22:26+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "bdflush" msgstr "bdflush" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -316,19 +316,37 @@ msgstr "" "przenośnych programach." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/bind.2.po b/po/pl/man2/bind.2.po index 66aea71a..73c1ebf7 100644 --- a/po/pl/man2/bind.2.po +++ b/po/pl/man2/bind.2.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 22:52+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "bind" msgstr "bind" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "to indicate the error." msgstr "" "Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " -"ustawiane jest I wskazując błąd." +"ustawiane I, wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A component of the path prefix is not a directory." -msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem." +msgstr "Składowa ścieżki nie jest katalogiem." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -835,16 +835,22 @@ msgstr "" "}\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 maja 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -857,3 +863,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r." #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/brk.2.po b/po/pl/man2/brk.2.po index 18c5b136..cd16b72c 100644 --- a/po/pl/man2/brk.2.po +++ b/po/pl/man2/brk.2.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:03+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "brk" msgstr "brk" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -350,19 +350,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/cacheflush.2.po b/po/pl/man2/cacheflush.2.po index abad183f..ae3d3c0d 100644 --- a/po/pl/man2/cacheflush.2.po +++ b/po/pl/man2/cacheflush.2.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:19+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "cacheflush" msgstr "cacheflush" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -444,19 +444,37 @@ msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/chdir.2.po b/po/pl/man2/chdir.2.po index 0d36fcb0..c0cb5cb1 100644 --- a/po/pl/man2/chdir.2.po +++ b/po/pl/man2/chdir.2.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:47+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "chdir" msgstr "chdir" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "" "to indicate the error." msgstr "" "Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " -"ustawiane jest I wskazując błąd." +"ustawiane I, wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -403,19 +403,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/chmod.2.po b/po/pl/man2/chmod.2.po index 3ca9f54c..379350b2 100644 --- a/po/pl/man2/chmod.2.po +++ b/po/pl/man2/chmod.2.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:29+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "chmod" msgstr "chmod" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -548,7 +548,7 @@ msgid "" "to indicate the error." msgstr "" "Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " -"ustawiane jest I wskazując błąd." +"ustawiane I, wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A component of the path prefix is not a directory." -msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem." +msgstr "Składowa ścieżki nie jest katalogiem." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -941,19 +941,37 @@ msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/chown.2.po b/po/pl/man2/chown.2.po index 0e609d78..eb996a3a 100644 --- a/po/pl/man2/chown.2.po +++ b/po/pl/man2/chown.2.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-03 11:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:38+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "chown" msgstr "chown" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "" "to indicate the error." msgstr "" "Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " -"ustawiane jest I wskazując błąd." +"ustawiane I, wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A component of the path prefix is not a directory." -msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem." +msgstr "Składowa ścieżki nie jest katalogiem." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -915,13 +915,13 @@ msgid "Program source" msgstr "Kod źródłowy programu" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Epwd.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" +"#include Esys/types.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" @@ -959,6 +959,7 @@ msgstr "" "#include Epwd.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" +"#include Esys/types.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" @@ -1151,16 +1152,100 @@ msgstr "" "}\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 maja 2023 r." +msgid "" +"#include Epwd.hE\n" +"#include Estdio.hE\n" +"#include Estdlib.hE\n" +"#include Eunistd.hE\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *endptr;\n" +" uid_t uid;\n" +" struct passwd *pwd;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 3 || argv[1][0] == \\[aq]\\e0\\[aq]) {\n" +" fprintf(stderr, \"%s EownerE EfileE\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Allow a numeric string */\n" +"\\&\n" +" if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) { /* Was not pure numeric string */\n" +" pwd = getpwnam(argv[1]); /* Try getting UID for username */\n" +" if (pwd == NULL) {\n" +" perror(\"getpwnam\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" uid = pwd-Epw_uid;\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n" +" perror(\"chown\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +"#include Epwd.hE\n" +"#include Estdio.hE\n" +"#include Estdlib.hE\n" +"#include Eunistd.hE\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *endptr;\n" +" uid_t uid;\n" +" struct passwd *pwd;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 3 || argv[1][0] == \\[aq]\\e0\\[aq]) {\n" +" fprintf(stderr, \"%s EownerE EfileE\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" uid = strtol(argv[1], &endptr, 10); /* Akceptuje łańcuch numeryczny */\n" +"\\&\n" +" if (*endptr != \\[aq]\\e0\\[aq]) { /* Nie był to łańcuch czysto numer. */\n" +" pwd = getpwnam(argv[1]); /* Próba uzyskania UID dla nazwy użytk. */\n" +" if (pwd == NULL) {\n" +" perror(\"getpwnam\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" uid = pwd-Epw_uid;\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (chown(argv[2], uid, -1) == -1) {\n" +" perror(\"chown\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -1173,3 +1258,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r." #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/chroot.2.po b/po/pl/man2/chroot.2.po index e397c16a..5bc2ee7c 100644 --- a/po/pl/man2/chroot.2.po +++ b/po/pl/man2/chroot.2.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:48+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "chroot" msgstr "chroot" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "" "to indicate the error." msgstr "" "Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " -"ustawiane jest I wskazując błąd." +"ustawiane I, wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -490,19 +490,37 @@ msgstr "" "B(5)." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-04-03" -msgstr "3 kwietnia 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 kwietnia 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/clone.2.po b/po/pl/man2/clone.2.po index 9b047ac9..bacc8e1f 100644 --- a/po/pl/man2/clone.2.po +++ b/po/pl/man2/clone.2.po @@ -3,12 +3,13 @@ # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1998. # Andrzej Krzysztofowicz , 2003. +# Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-14 22:17+0100\n" -"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:38+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,27 +17,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "clone()" +#, no-wrap msgid "clone" -msgstr "clone()" +msgstr "clone" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-11-01" -msgstr "1 listopada 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "clone, __clone2, clone3 - create a child process" -msgstr "clone, __clone2, clone3 - utworzenie procesu potomnego" +msgstr "clone, __clone2, clone3 - tworzy proces potomny" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "SKŁADNIA" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/* Prototype for the glibc wrapper function */\n" -msgstr "" +msgstr "/* Prototyp funkcji opakowującej z glibc */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -92,25 +92,24 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "BIB<)(void *), void *>IB<, int >IB<, void *>IB<, ...>\n" -#| "B< /* pid_t *>IB<, void *>IB<, pid_t *>IB< */ );>\n" +#, no-wrap msgid "" "BIB<)(void *_Nullable), void *>IB<, int >IB<,>\n" "B< void *_Nullable >IB<, ...>I< >/*B< pid_t *_Nullable >IB<,>\n" "B< void *_Nullable >IB<,>\n" "B< pid_t *_Nullable >IB< >*/B< );>\n" msgstr "" -"BIB<)(void *), void *>IB<, int >IB<, void *>IB<, ...>\n" -"B< /* pid_t *>IB<, void *>IB<, pid_t *>IB< */ );>\n" +"BIB<)(void *_Nullable), void *>IB<, int >IB<,>\n" +"B< void *_Nullable >IB<, ...>I< >/*B< pid_t *_Nullable >IB<,>\n" +"B< void *_Nullable >IB<,>\n" +"B< pid_t *_Nullable >IB< >*/B< );>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/* For the prototype of the raw clone() system call, see NOTES */\n" -msgstr "" +msgstr "/* Zob. UWAGI dot. prototypu surowego wywołania syst. clone() */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -122,6 +121,10 @@ msgid "" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" +"B<#include Elinux/sched.hE> /* Definicja B */\n" +"B<#include Esched.hE> /* Definicja stałych B */\n" +"B<#include Esys/syscall.hE> /* Definicja stałych B */\n" +"B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -137,6 +140,8 @@ msgid "" "I: glibc provides no wrapper for B(), necessitating the use of " "B(2)." msgstr "" +"I: glibc nie udostępnia opakowania do B(), zatem wymagane " +"jest użycie B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -152,6 +157,8 @@ msgid "" "These system calls create a new (\"child\") process, in a manner similar to " "B(2)." msgstr "" +"Niniejsze wywołania systemowe tworzą nowy proces (\\[Bq]potomny\\[rq]), w " +"sposób podobny do B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -165,6 +172,14 @@ msgid "" "These system calls also allow the new child process to be placed in separate " "B(7)." msgstr "" +"W przeciwieństwie do B(2), te wywołania systemowe udostępniają " +"precyzyjniejszą kontrolę wobec kontekstu wykonania, który jest dzielony " +"między procesem wywołującym a procesem potomnym. Przykładowo, za pomocą " +"niniejszych wywołań systemowych, wywołujący może kontrolować czy oba procesy " +"dzielą wirtualną przestrzeń adresową, tablicę deskryptorów pliku i tablicę " +"procedur obsługi sygnałów. Te wywołania systemowego umożliwiają również " +"umieszczenie procesu potomnego w oddzielnych przestrzeniach nazw (zob. " +"B(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -174,12 +189,15 @@ msgid "" "\"parent process\". But see the descriptions of B and " "B below." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że w niniejszym podręczniku systemowym \\[Bq]proces " +"wywołujący\\[rq] odpowiada zwykle \\[Bq]procesowy macierzystemu\\[rq]. " +"Proszę jednak sprawdzić opisy B i B niżej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This page describes the following interfaces:" -msgstr "" +msgstr "Niniejsza strona podręcznika opisuje następujące interfejsy:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -197,38 +215,38 @@ msgid "" "differences for the raw system call are described toward the end of this " "page." msgstr "" +"Funkcję opakowującą B() z glibc i podległe wywołanie systemowe, w " +"oparciu o które działa. Główna część podręcznika opisuje funkcję " +"opakowującą; różnice w stosunku do surowego wywołania systemowego opisano " +"bliżej końca." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The newer B() system call." -msgstr "" +msgstr "Nowsze wywołanie systemowe B()." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In the remainder of this page, the terminology \"the clone call\" is used " "when noting details that apply to all of these interfaces." msgstr "" +"W pozostałej treści niniejszego podręcznika, pojęcie \\[Bq]wywołanie " +"clone\\[rq] lub \\[Bq]wywołanie klonowania\\[rq] używane jest przy " +"opisywaniu szczegółów odnoszących się do wszystkich tych interfejsów." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The clone() wrapper function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja opakowująca clone()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When the child process is created with B, it executes the function " -#| "application I(I). (This differs from B(2), where " -#| "execution continues in the child from the point of the B(2) " -#| "call.) The I argument is a pointer to a function that is called by " -#| "the child process at the beginning of its execution. The I argument " -#| "is passed to the I function." msgid "" "When the child process is created with the B() wrapper function, it " "commences execution by calling the function pointed to by the argument " @@ -236,45 +254,29 @@ msgid "" "child from the point of the B(2) call.) The I argument is " "passed as the argument of the function I." msgstr "" -"Gdy za pomocą B tworzony jest proces potomny, uruchamia on aplikację " -"funkcyjną I(I). (Różni się to od B(2), gdzie proces potomny " -"kontynuuje wykonanie od miejsca wywołania B(2).) Argument I jest " -"wskaźnikiem do funkcji, która jest wywoływana przez proces potomny na " -"początku jego działania. Argument I jest przekazywany do funkcji I." +"Gdy proces potomny tworzony jest za pomocą funkcji opakowującej B(), " +"rozpoczyna on wykonanie od wywołania funkcji, na którą wskazuje argument " +"I (różni się to od B(2), gdzie proces potomny kontynuuje wykonanie " +"od miejsca wywołania B(2)). Argument I jest przekazywany jako " +"argument do funkcji I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When the I(I) function application returns, the child process " -#| "terminates. The integer returned by I is the exit code for the child " -#| "process. The child process may also terminate explicitly by calling " -#| "B(2) or after receiving a fatal signal." msgid "" "When the I(I) function returns, the child process terminates. The " "integer returned by I is the exit status for the child process. The " "child process may also terminate explicitly by calling B(2) or after " "receiving a fatal signal." msgstr "" -"Gdy aplikacja funkcyjna I(I) powróci, proces potomny kończy " -"działanie. Liczba całkowita zwrócona przez I jest kodem zakończenia " -"procesu potomnego. Proces potomny może również zakończyć się jawnie wołając " -"B(2) lub po otrzymaniu krytycznego sygnału." +"Gdy funkcja I(I) powróci, proces potomny kończy działanie. Liczba " +"całkowita zwrócona przez I jest statusem zakończenia procesu potomnego. " +"Proces potomny może również zakończyć się jawnie wołając B(2) lub po " +"otrzymaniu krytycznego sygnału." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The I argument specifies the location of the stack used by " -#| "the child process. Since the child and calling process may share memory, " -#| "it is not possible for the child process to execute in the same stack as " -#| "the calling process. The calling process must therefore set up memory " -#| "space for the child stack and pass a pointer to this space to B. " -#| "Stacks grow downwards on all processors that run Linux (except the HP PA " -#| "processors), so I usually points to the topmost address of " -#| "the memory space set up for the child stack." msgid "" "The I argument specifies the location of the stack used by the child " "process. Since the child and calling process may share memory, it is not " @@ -286,20 +288,22 @@ msgid "" "for the child stack. Note that B() does not provide a means whereby " "the caller can inform the kernel of the size of the stack area." msgstr "" -"Argument I określa położenie stosu używanego przez proces " -"potomny. Ponieważ potomek i proces wywołujący mogą współdzielić pamięć, nie " -"jest możliwe, aby proces potomny korzystał z tego samego stosu, co proces " +"Argument I określa położenie stosu używanego przez proces potomny. " +"Ponieważ potomek i proces wywołujący mogą współdzielić pamięć, nie jest " +"możliwe, aby proces potomny korzystał z tego samego stosu, co proces " "wywołujący. Proces wywołujący musi więc przydzielić obszar pamięci " "przeznaczony na stos potomka i przekazać wskaźnik do tego obszaru w " "B. Stosy rosną w dół na wszystkich procesorach, na których działa " -"Linux (z wyjątkiem procesorów HP PA), więc I zazwyczaj wskazuje " -"na najwyższy adres obszaru pamięci zarezerwowanego na stos potomka." +"Linux (z wyjątkiem procesorów HP PA), więc I zazwyczaj wskazuje na " +"najwyższy adres obszaru pamięci zarezerwowanego na stos potomka. Proszę " +"zauważyć, że B() nie zapewnia mechanizmu, w którym wywołujący mógłby " +"poinformować jądro o wielkości obszaru stosu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The remaining arguments to B() are discussed below." -msgstr "" +msgstr "Pozostałe argumenty B() opisano poniżej." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -318,6 +322,11 @@ msgid "" "various arguments; and the ability to specify the size of the child's stack " "area." msgstr "" +"Wywołanie systemowe B() udostępnia nadzbiór funkcjonalności wobec " +"starszego interfejsu B(). Zawiera również wiele usprawnień API m.in: " +"przestrzeń na dodatkowe bity znaczników, przejrzystszy podział stosowania " +"różnych argumentów oraz możliwość określenia rozmiaru przestrzeni stosu " +"procesu potomnego." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -327,6 +336,9 @@ msgid "" "It returns 0 in the child process and returns the PID of the child in the " "parent." msgstr "" +"Podobnie jak B(2), B() powraca zarówno w procesie " +"macierzystym, jak i potomnym. Zwraca 0 do procesu potomnego, natomiast " +"procesowi macierzystemu zwraca PID procesu potomnego." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -334,6 +346,7 @@ msgstr "" msgid "" "The I argument of B() is a structure of the following form:" msgstr "" +"Argumentem I B() jest struktura w następującej postaci:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -361,6 +374,26 @@ msgid "" " of child (since Linux 5.7) */\n" "};\n" msgstr "" +"struct clone_args {\n" +" u64 flags; /* Maska bitowa znaczników */\n" +" u64 pidfd; /* Gdzie przechowywać deskryptor pliku PID\n" +" (I) */\n" +" u64 child_tid; /* Gdzie przechowywać TID p. potomnego,\n" +" w pamięci p. potomnego (I) */\n" +" u64 parent_tid; /* Gdzie przechowywać TID, w pamięci\n" +" procesu macierzystego (I) */\n" +" u64 exit_signal; /* Sygnał do dostarcz. przy zakończeniu\n" +" procesu potomnego */\n" +" u64 stack; /* Wskaźnik do najniższych bajtów stosu */\n" +" u64 stack_size; /* Rozmiar stosu */\n" +" u64 tls; /* Położenie nowego TLS */\n" +" u64 set_tid; /* Wskaźnik do tablicy I\n" +" (od Linuksa 5.5) */\n" +" u64 set_tid_size; /* Liczba elementów w I\n" +" (od Linuksa 5.5) */\n" +" u64 cgroup; /* Deskryptor pliku docelowej gr. kontr.\n" +" procesu potomnego (od Linuksa 5.7) */\n" +"};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -370,6 +403,9 @@ msgid "" "to the size of this structure. (The existence of the I argument " "permits future extensions to the I structure.)" msgstr "" +"Argument I dostarczany do B() powinien być zainicjowany z " +"rozmiarem tej struktury (obecność argumentu I pozwala na przyszłe " +"poszerzanie struktury I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -383,19 +419,27 @@ msgid "" "NULL and 0, which causes the child to use the same stack area as the parent " "(in the child's own virtual address space)." msgstr "" +"Stos procesu potomnego podaje się za pomocą I, które wskazuje " +"na najniższe bajty w przestrzeni stosu oraz za pomocą I, " +"które określa rozmiar stosu w bajtach. W przypadku gdy poda się znacznik " +"B (zob. niżej), stos musi być jawnie zaalokowany i określony. W " +"przeciwnym przypadku, te dwa pola można podać jako NULL i 0, co powoduje " +"używanie przez proces potomny tej samej przestrzeni stosu, z jakiej korzysta " +"proces macierzysty (we własnej wirtualnej przestrzeni adresowej procesu " +"potomnego)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The remaining fields in the I argument are discussed below." -msgstr "" +msgstr "Pozostałe pola argumentu I opisano niżej." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Equivalence between clone() and clone3() arguments" -msgstr "" +msgstr "Równoważność pomiędzy argumentami clone() i clone3()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -406,6 +450,11 @@ msgid "" "into the I structure shown above. This structure allows for a " "superset of the information passed via the B() arguments." msgstr "" +"W odróżnieniu do starszego interfejsu B(), którego argumenty są " +"przekazywane pojedynczo, w nowszym interfejsie B() argumenty są " +"łączone w strukturze I pokazanej wyżej. Struktura pozwala na " +"przekazanie nadzbioru informacji, przekazywanych za pomocą argumentów " +"B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -415,6 +464,8 @@ msgid "" "B() and the fields in the I argument supplied to " "B():" msgstr "" +"Poniższa tabela ukazuje równoważność pomiędzy argumentami B() i " +"polami w argumencie I przekazywanym B():" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -435,29 +486,28 @@ msgstr "Uwagi" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I field" -msgstr "" +msgstr "pole I" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "flags & 0xff" +#, no-wrap msgid "flags & \\[ti]0xff" -msgstr "flags & 0xff" +msgstr "flags & \\[ti]0xff" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "flags" -msgstr "" +msgstr "flags" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "For most flags; details below" -msgstr "" +msgstr "Do większości znaczników; szczegóły niżej" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -476,10 +526,9 @@ msgstr "pidfd" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" +#, no-wrap msgid "See CLONE_PIDFD" -msgstr "B" +msgstr "Zob. CLONE_PIDFD" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -493,15 +542,14 @@ msgstr "child_tid" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See CLONE_CHILD_SETTID" -msgstr "" +msgstr "Zob. CLONE_CHILD_SETTID" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" +#, no-wrap msgid "See CLONE_PARENT_SETTID" -msgstr "B" +msgstr "Zob. CLONE_PARENT_SETTID" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -550,7 +598,7 @@ msgstr "tls" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See CLONE_SETTLS" -msgstr "" +msgstr "Zob. CLONE_SETTLS" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -564,7 +612,7 @@ msgstr "set_tid" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See below for details" -msgstr "" +msgstr "Zob. niżej aby poznać szczegóły" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -583,29 +631,20 @@ msgstr "cgroup" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" +#, no-wrap msgid "See CLONE_INTO_CGROUP" -msgstr "B" +msgstr "Zob. CLONE_INTO_CGROUP" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The child termination signal" -msgstr "" +msgstr "Sygnał zakończenia potomka" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The low byte of I contains the number of the signal sent to the " -#| "parent when the child dies. If this signal is specified as anything " -#| "other than B, then the parent process must specify the B<__WALL> " -#| "or B<__WCLONE> options when waiting for the child with B(2). If no " -#| "signal is specified, then the parent process is not signaled when the " -#| "child terminates." msgid "" "When the child process terminates, a signal may be sent to the parent. The " "termination signal is specified in the low byte of I (B()) or " @@ -615,18 +654,20 @@ msgid "" "B(2). If no signal (i.e., zero) is specified, then the parent process " "is not signaled when the child terminates." msgstr "" -"Niższy bajt I zawiera numer sygnału wysyłanego do rodzica, gdy proces " -"potomny ginie. Jeśli określono inny sygnał niż B, to proces " -"macierzysty musi podać opcję B<__WALL> lub B<__WCLONE> czekając na potmka w " -"B(2). Gdy sygnał nie zostanie określony, to proces macierzysty nie " -"zostanie zawiadomiony o zakończeniu pracy potomka." +"Gdy proces potomny zostanie zakończony, do rodzica może być wysłany sygnał. " +"Sygnał zakończenia jest określany niższym bajtem I (B()) lub " +"I (B()). Jeśli określono inny sygnał niż " +"B, to proces macierzysty musi podać opcję B<__WALL> lub B<__WCLONE> " +"czekając na potomka w B(2). Gdy sygnał nie zostanie określony (tj. " +"podano zero), to proces macierzysty nie zostanie zawiadomiony o zakończeniu " +"pracy potomka." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The set_tid array" -msgstr "" +msgstr "Tablica set_tid" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -642,6 +683,15 @@ msgid "" "the I array has to be the desired PID and I needs to " "be 1." msgstr "" +"Domyślnie, jądro wybiera następny numer PID dla nowego procesu, w każdej " +"przestrzeni nazw PID, w której jest on obecny. Przy tworzeniu procesu za " +"pomocą B(), tablicę I (dostępną od Linuksa 5.5) można użyć " +"do wybrania konkretnych PID-ów w niektórych lub we wszystkich przestrzeniach " +"nazw PID, w których jest on obecny. Jeśli PID nowo tworzonego procesu ma być " +"ustawiony tylko w bieżącej przestrzeni nazw PID lub w nowo tworzonej " +"przestrzeni nazw PID (jeśli I zawiera B), to pierwszym " +"elementem w tablicy I musi być żądany PID, a I musi " +"wynosić 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -655,6 +705,13 @@ msgid "" "a PID should be set is defined by I which cannot be larger " "than the number of currently nested PID namespaces." msgstr "" +"Jeśli PID nowo tworzonego procesu ma mieć określoną wartość w wielu " +"przestrzeniach nazw PID, to tablica I może zawierać wiele wpisów. " +"Pierwszy wpis definiuje PID najbardziej zagnieżdżonej przestrzeni nazw PID, " +"a każdy kolejny zawiera PID w odpowiadającej przestrzeni nazw PID przodka. " +"Liczba przestrzeni nazw PID, w której PID ma być ustawiony, jest definiowana " +"przez I, które nie może być większe od liczby aktualnie " +"zagnieżdżonych przestrzeni nazw." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -662,20 +719,22 @@ msgstr "" msgid "" "To create a process with the following PIDs in a PID namespace hierarchy:" msgstr "" +"Aby utworzyć proces z następującymi PID-ami w hierarchii przestrzeni nazw " +"PID:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PID NS level" -msgstr "" +msgstr "Poziom zagn. PID" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Requested PID" -msgstr "" +msgstr "Żądany PID" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -696,7 +755,7 @@ msgstr "31496" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Outermost PID namespace" -msgstr "" +msgstr "Najbardziej zewnętrzna p. n. PID" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -731,13 +790,13 @@ msgstr "7" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Innermost PID namespace" -msgstr "" +msgstr "Najbardziej wewnętrzna p. n. PID" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the array to:" -msgstr "" +msgstr "Należy ustawić tablicę na" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -761,6 +820,8 @@ msgid "" "If only the PIDs in the two innermost PID namespaces need to be specified, " "set the array to:" msgstr "" +"Jeśli mają być określone jedynie PID-y w dwóch najbardziej wewnętrznych " +"przestrzeniach nazw PID, należy ustawić tablicę na:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -782,6 +843,8 @@ msgid "" "The PID in the PID namespaces outside the two innermost PID namespaces is " "selected the same way as any other PID is selected." msgstr "" +"PID w przestrzeni nazw PID poza dwoma najbardziej wewnętrznymi " +"przestrzeniami nazw PID jest wybierany w ten sam sposób, jak inne PID-y." #. commit 124ea650d3072b005457faed69909221c2905a1f #. commit 1caef81da05a84a40dbf02110e967ce6d1135ff6 @@ -793,6 +856,9 @@ msgid "" "B in all owning user namespaces of the target PID " "namespaces." msgstr "" +"Funkcja I wymaga przywileju (ang. capability) B lub " +"(od Linuksa 5.9) B we wszystkich posiadanych " +"przestrzeniach nazw użytkownika, w których PID ma być zmieniany." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -802,13 +868,16 @@ msgid "" "B process (i.e., a process with PID 1) already exists in that " "namespace. Otherwise the PID entry for this PID namespace must be 1." msgstr "" +"Wywołujący mogą wybrać PID większy od 1 jedynie, gdy w danej przestrzeni " +"nazw PID istnieje już proces B (tj. proces z PID 1). W przeciwnym " +"przypadku, wpis PID dla tej przestrzeni nazw musi wynosić 1." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The flags mask" -msgstr "" +msgstr "Maska znaczników" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -820,6 +889,12 @@ msgid "" "B() or the I field passed to B()\\[em]is " "referred to as the I mask in the remainder of this page." msgstr "" +"B() i B() umożliwiają użycie maski bitowej znaczników, które " +"modyfikują ich zachowanie i pozwalają wywołującemu na określenie tego, co ma " +"być dzielone między procesem wywołującym a potomnym. Maska bitowa \\[em] " +"argument I B() lub pole I przekazywane do " +"B() \\[em] jest nazywana w pozostałem części niniejszego podręcznika " +"maską I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -829,13 +904,16 @@ msgid "" "constants listed below. Except as noted below, these flags are available " "(and have the same effect) in both B() and B()." msgstr "" +"Maskę I można podać jako sumę bitową (OR) zera lub więcej z " +"poniższych zmiennych. Poza wskazanymi wyjątkami, znaczniki te są dostępne (i " +"mają takie samo zastosowanie) w B() i B()." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.5.49)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.5.49)" +msgstr "B (od Linuksa 2.5.49)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -847,13 +925,18 @@ msgid "" "involved may be changed by the B(2) system call. This is " "used by threading libraries." msgstr "" +"Czyści (zeruje) identyfikator wątku potomnego w położeniu, na które wskazuje " +"I (B()) lub I (B()) w pamięci " +"potomka, gdy potomek istnieje i wybudza zatrzask (mutex) pod tym adresem. " +"Adres można zmienić wywołaniem systemowym B(2). Używane " +"przez biblioteki związane z wątkami." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.5.49)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.5.49)" +msgstr "B (od Linuksa 2.5.49)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -866,23 +949,35 @@ msgid "" "completed before the clone call returns in the parent process, which is " "relevant if the B flag is also employed.)" msgstr "" +"Przechowuje identyfikator wątku potomnego w położeniu, na które wskazuje " +"I (B()) lub I (B()) w pamięci " +"potomka. Operacja przechowania kończy się przed zwróceniem kontroli przez " +"wywołanie clone do przestrzeni użytkownika w procesie potomnym (proszę " +"zauważyć, że operacja przechowania może nie zakończyć się przed powrotem " +"przez wywołanie clone do procesu macierzystego, co ma znaczenie, jeśli używa " +"się również znacznika B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.5)" -msgstr "B (począwszy od Linux 5.5)" +msgstr "B (od Linuksa 5.5)" #. commit b612e5df4587c934bd056bf05f4a1deca4de4f75 #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, signal dispositions in the child thread are the same as in the " "parent. If this flag is specified, then all signals that are handled in the " "parent (and not set to B) are reset to their default dispositions " "(B) in the child." msgstr "" +"Domyślnie, dyspozycje sygnału w wątku potomnym są takie same jak w wątku " +"macierzystym. Przy podaniu tego znacznika, wszystkie sygnały, które są " +"obsługiwane przez wątek macierzysty (i nie ustawione na B) są " +"resetowane do swych domyślnych dyspozycji (B) w potomku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -891,13 +986,15 @@ msgid "" "Specifying this flag together with B is nonsensical and " "disallowed." msgstr "" +"Podanie tego znacznika razem z B jest bezsensowne i " +"niedozwolone." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (historical)" -msgstr "" +msgstr "B (historyczny)" #. added in Linux 2.5.32; removed in Linux 2.6.0-test4 #. type: Plain text @@ -911,6 +1008,12 @@ msgid "" "this flag had no effect. Starting in Linux 2.6.2, the need to give this " "flag together with B disappeared." msgstr "" +"Przez pewien czas (w trakcie serii rozwojowej Linuksa 2.5) istniał znacznik " +"B, który powodował nieotrzymywanie przez rodzica sygnału " +"przy przerwaniu potomka. Ostatecznie, efekt tego znacznika został włączony " +"do znacznika B i w momencie wydania Linuksa 2.6.0, znacznik " +"już nie działał. Począwszy od Linuksa 2.6.2, potrzeba podawania tego " +"znacznika razem z B zanikła." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -920,26 +1023,19 @@ msgid "" "B(). However, see the description of B for some " "exceptions." msgstr "" +"Znacznik jest wciąż zdefiniowany, lecz z reguły jest ignorowany przy " +"wywoływaniu B(). Pewne wyjątki opisano przy znaczniku B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.0)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.0)" +msgstr "B (od Linuksa 2.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B is set, the calling process and the child processes " -#| "share the same file descriptor table. File descriptors always refer to " -#| "the same files in the calling process and in the child process. Any file " -#| "descriptor created by the calling process or by the child process is also " -#| "valid in the other process. Similarly, if one of the processes closes a " -#| "file descriptor, or changes its associated flags, the other process is " -#| "also affected." msgid "" "If B is set, the calling process and the child process share " "the same file descriptor table. Any file descriptor created by the calling " @@ -949,24 +1045,19 @@ msgid "" "process is also affected. If a process sharing a file descriptor table " "calls B(2), its file descriptor table is duplicated (unshared)." msgstr "" -"Jeśli B będzie ustawione, to proces wywołujący i procesy " -"potomne będą współdzielić tablicę deskryptorów plików. Deskryptory plików " -"zawsze będą dotyczyć tych samych plików w procesie wywołującym i w procesach " -"potomnych. Dowolny deskryptor pliku utworzony przez proces wywołujący, jak " -"też przez proces potomny będzie obowiązywać również w drugim procesie. " -"Podobnie, jeśli jeden z procesów zamknie deskryptor pliku lub zmieni " -"stowarzyszone z nim znaczniki, będzie to obowiązywać również w drugim " -"procesie." +"Jeśli B będzie ustawione, to proces wywołujący i proces potomny " +"będą współdzielić tablicę deskryptorów plików. Dowolny deskryptor pliku " +"utworzony przez proces wywołujący, jak też przez proces potomny będzie " +"obowiązywać również w drugim procesie. Podobnie, jeśli jeden z procesów " +"zamknie deskryptor pliku lub zmieni stowarzyszone z nim znaczniki (za pomocą " +"operacji B B(2)), będzie to obowiązywać również w drugim " +"procesie. Jeśli proces dzielący tablicę deskryptorów pliku wywoła " +"B(2), to jego tablica deskryptorów pliku zostanie zduplikowana " +"(przestanie być współdzielona)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B is not set, the child process inherits a copy of all " -#| "file descriptors opened in the calling process at the time of B. " -#| "Operations on file descriptors performed later by either the calling " -#| "process or the child process do not affect the other process." msgid "" "If B is not set, the child process inherits a copy of all file " "descriptors opened in the calling process at the time of the clone call. " @@ -979,27 +1070,24 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli B nie zostanie ustawione, to proces potomny odziedziczy " "kopię wszystkich deskryptorów plików otwartych w procesie macierzystym w " -"chwili wywołania B. Operacje na deskryptorach plików przeprowadzone " -"później przez proces wywołujący lub przez proces potomny nie będą miały " -"wpływu na drugi proces." +"chwili wywołania klonowania. Kolejne operacja otwierające lub zamykające " +"deskryptory pliku przeprowadzone później przez proces wywołujący lub przez " +"proces potomny nie będą miały wpływu na drugi proces. Proszę jednak " +"zauważyć, że zduplikowane deskryptory pliku w potomku odnoszą się tych samym " +"opisów otwartego pliku (ODF) jak odpowiadające im deskryptory pliku w " +"procesie wywołującym; będą zatem dzielić przesunięcie pliku i znaczniki " +"statusu pliku (zob. B(2))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.0)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.0)" +msgstr "B (od Linuksa 2.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B is set, the caller and the child processes share the same " -#| "file system information. This includes the root of the file system, the " -#| "current working directory, and the umask. Any call to B(2), " -#| "B(2), or B(2) performed by the calling process or the " -#| "child process also takes effect in the other process." msgid "" "If B is set, the caller and the child process share the same " "filesystem information. This includes the root of the filesystem, the " @@ -1008,20 +1096,14 @@ msgid "" "process also affects the other process." msgstr "" "Jeśli ustawione będzie B, to wywołujący i proces potomny będą " -"współdzielić informacje o systemieplików. Informacje te obejmują katalog " +"współdzielić informacje o systemie plików. Informacje te obejmują katalog " "główny systemu plików, bieżący katalog roboczy i umaskę. Dowolne z wywołań " "B(2), B(2) lub B(2) wykonane przez proces wywołujący " -"lub proces potomny będzie obowiązywać również w drugim procesie." +"lub proces potomny będzie wpływać również na drugi proces." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B is not set, the child process works on a copy of the file " -#| "system information of the calling process at the time of the B " -#| "call. Calls to B(2), B(2), B(2) performed later " -#| "by one of the processes do not affect the other process." msgid "" "If B is not set, the child process works on a copy of the " "filesystem information of the calling process at the time of the clone " @@ -1029,16 +1111,16 @@ msgid "" "by one of the processes do not affect the other process." msgstr "" "Jeśli B nie zostanie ustawione, to proces potomny będzie pracować " -"na kopii informacjio systemie plików procesu wywołującego z chwili wywołania " -"B. Wywołania B(2), B(2), B(2) wykonane później " -"przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces." +"na kopii informacji o systemie plików procesu wywołującego z chwili " +"wywołania klonowania. Wywołania B(2), B(2) lub B(2) " +"wykonane później przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.7)" -msgstr "B (począwszy od Linux 5.7)" +msgstr "B (od Linuksa 5.7)" #. commit ef2c41cf38a7559bbf91af42d5b6a4429db8fc68 #. type: Plain text @@ -1050,6 +1132,10 @@ msgid "" "created in a different version 2 cgroup. (Note that B " "has effect only for version 2 cgroups.)" msgstr "" +"Domyślnie, proces potomny jest umieszczany w tej samej grupie kontrolnej " +"(cgroup) w wersji 2, jak rodzic. Znacznik B pozwala na " +"utworzenie procesu potomnego w innej grupie kontrolnej w wersji 2 (proszę " +"zauważyć, że B dotyczy tylko grup kontrolnych w wersji 2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1063,13 +1149,20 @@ msgid "" "all of the usual restrictions (described in B(7)) on placing a " "process into a version 2 cgroup apply." msgstr "" +"Aby umieścić proces potomny w innej grupie kontrolnej, wywołujący określa " +"B w I i przekazuje deskryptor pliku, który " +"odnosi się do grupy kontrolnej w wersji 2 w polu I (ten " +"deskryptor pliku można uzyskać otwierając katalog grupy kontrolnej v2, za " +"pomocą znacznika B lub B). Proszę zauważyć, że obowiązują " +"wszystkie zwykłe ograniczenia na umieszczanie procesu w grupie kontrolnej w " +"wersji 2 (opisane w B(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Among the possible use cases for B are the following:" -msgstr "" +msgstr "Pośród możliwych zastosowań B są następujące:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1083,6 +1176,15 @@ msgid "" "directly into a target cgroup is significantly cheaper than moving the child " "process into the target cgroup after it has been created." msgstr "" +"Utworzenie procesu w grupie kontrolnej innej niż grupa kontrolna rodzica, " +"umożliwia menedżerowi usług bezpośrednie tworzenie nowych usług w " +"oddzielnych grupach kontrolnych. Eliminuje się w ten sposób narzut " +"księgowania, który spowodowany byłby tworzeniem procesu potomnego pierwotnie " +"w tej samej grupie kontrolnej co rodzic, a dopiero później przenoszenie go " +"do docelowej grupy kontrolnej. Co więcej, tworzenie procesu potomnego od " +"razu w docelowej grupie kontrolnej jest zdecydowanie tańsze, niż " +"przenoszenie procesu potomnego do docelowej grupy kontrolnej dopiero po " +"utworzeniu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1092,6 +1194,9 @@ msgid "" "processes by spawning them into a frozen cgroup. (See B(7) for a " "description of the freezer controller.)" msgstr "" +"Znacznik B pozwala również na utworzenie zamrożonego " +"procesu potomnego, przez utworzenie go w zamrożonej grupie kontrolnej (zob. " +"B(7) aby dowiedzieć się więcej o kontrolerze freezer)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1101,13 +1206,17 @@ msgid "" "cgroups to limit individual threads), it is possible to establish a fixed " "cgroup layout before spawning each thread directly into its target cgroup." msgstr "" +"W przypadku aplikacji korzystających z wątków (lub choćby implementacji " +"wątków korzystających z grup kontrolnych do limitowania poszczególnych " +"wątków), da się ustanowić ustalony schemat grupy kontrolnej, przed " +"utworzeniem każdego wątku bezpośrednio w jego docelowej grupie kontrolnej." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.25)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.6.25)" +msgstr "B (od Linuksa 2.6.25)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1117,6 +1226,9 @@ msgid "" "calling process. If this flag is not set, then (as with B(2)) the " "new process has its own I/O context." msgstr "" +"Jeśli B jest ustawiony, to nowy proces dzieli kontekst wejścia/" +"wyjścia z procesem wywołującym. Jeśli znacznik nie jest ustawiony, to (jak " +"przy B(2)) nowy proces posiada swój kontekst wejścia/wyjścia." #. The following based on text from Jens Axboe #. the anticipatory and CFQ scheduler @@ -1134,6 +1246,14 @@ msgid "" "(B(3), for instance), they should employ B to get better " "I/O performance." msgstr "" +"Kontekst wejścia/wyjścia (we/wy) jest zakresem we/wy planisty dysku (tj. " +"tym, co planista we/wy używa do planowania we/wy procesu). Jeśli procesy " +"dzielą ten sam kontekst we/wy, to są traktowane jako jedność przez planistę " +"we/wy. Muszą zatem dzielić czas dysku. W przypadku pewnych planistów we/wy, " +"jeśli dwa procesy dzielą kontekst we/wy, to pozwala się im na przeplatanie " +"dostępu do dysku. Jeśli wiele wątków korzysta z we/wy w imieniu jakiegoś " +"procesu (np. B(3)), to aby uzyskać lepszą wydajność wejścia/" +"wyjścia, powinny korzystać z B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1142,6 +1262,8 @@ msgid "" "If the kernel is not configured with the B option, this flag " "is a no-op." msgstr "" +"Jeśli jądra nie skonfigurowano z opcją B, to ten znacznik nie " +"daje żadnego efektu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1158,6 +1280,9 @@ msgid "" "(as with B(2)) the process is created in the same cgroup namespaces " "as the calling process." msgstr "" +"Tworzy proces w nowej przestrzeni nazw cgroup. Jeśli znacznik nie jest " +"ustawiony (jak w przypadku B(2)), to proces jest tworzony w tej samej " +"przestrzeni nazw cgroup, co proces wywołujący." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1165,6 +1290,8 @@ msgstr "" msgid "" "For further information on cgroup namespaces, see B(7)." msgstr "" +"Więcej informacji o przestrzeniach nazw cgroup znajduje się w podręczniku " +"B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1172,13 +1299,15 @@ msgstr "" msgid "" "Only a privileged process (B) can employ B." msgstr "" +"Jedynie proces uprzywilejowany (B) może użyć " +"B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.19)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.6.19)" +msgstr "B (od Linuksa 2.6.19)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1188,12 +1317,18 @@ msgid "" "If this flag is not set, then (as with B(2)), the process is created " "in the same IPC namespace as the calling process." msgstr "" +"Jeśli B jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej " +"przestrzeni nazw IPC. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku " +"B(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw IPC, co " +"proces wywołujący." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For further information on IPC namespaces, see B(7)." msgstr "" +"Więcej informacji o przestrzeniach nazw IPC znajduje się w podręczniku " +"B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1202,13 +1337,15 @@ msgid "" "Only a privileged process (B) can employ B. " "This flag can't be specified in conjunction with B." msgstr "" +"Jedynie proces uprzywilejowany (B) może użyć B. " +"Niniejszy znacznik nie może być podany razem z B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.24)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.6.24)" +msgstr "B (od Linuksa 2.6.24)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1216,6 +1353,7 @@ msgstr "B (począwszy od Linux 2.6.24)" msgid "" "(The implementation of this flag was completed only by about Linux 2.6.29.)" msgstr "" +"(Implementacja tej flagi została ukończona dopiero w okolicy Linuksa 2.6.29)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1225,6 +1363,10 @@ msgid "" "namespace. If this flag is not set, then (as with B(2)) the process " "is created in the same network namespace as the calling process." msgstr "" +"Jest B jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej " +"przestrzeni nazw sieci. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku " +"B(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw sieci, co " +"proces wywołujący." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1232,6 +1374,8 @@ msgstr "" msgid "" "For further information on network namespaces, see B(7)." msgstr "" +"Więcej informacji o przestrzeniach nazw sieci znajduje się w podręczniku " +"B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1239,31 +1383,28 @@ msgstr "" msgid "" "Only a privileged process (B) can employ B." msgstr "" +"Jedynie proces uprzywilejowany (B) może użyć B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.4.19)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.4.19)" +msgstr "B (od Linuksa 2.4.19)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After a B(2) where the B flag is set, the cloned " -#| "child is started in a new namespace, initialized with a copy of the " -#| "namespace of the parent." msgid "" "If B is set, the cloned child is started in a new mount " "namespace, initialized with a copy of the namespace of the parent. If " "B is not set, the child lives in the same mount namespace as " "the parent." msgstr "" -"Po B(2), gdy ustawiono znacznik B, sklonowany potomek " -"jest uruchamiany w nowej przestrzeni nazw, inicjowanej jako kopia " -"przestrzeni nazw rodzica." +"Jeśli ustawiono B, sklonowany potomek jest uruchamiany w nowej " +"przestrzeni nazw montowań, inicjowanej jako kopia przestrzeni nazw rodzica. " +"Jeśli nie ustawiono B, to potomek istnieje w tej samej " +"przestrzeni nazw montowań, co rodzic." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1272,31 +1413,28 @@ msgid "" "For further information on mount namespaces, see B(7) and " "B(7)." msgstr "" +"Więcej informacji o przestrzeniach nazw montowań znajduje się w " +"podręcznikach B(7) i B(7)." #. See https://lwn.net/Articles/543273/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only a privileged process may specify the B flag. It is not " -#| "permitted to specify both B and B in the same " -#| "B call." msgid "" "Only a privileged process (B) can employ B. It " "is not permitted to specify both B and B in the same " "clone call." msgstr "" -"Znacznik B może zostać podany jedynie przez proces " -"uprzywilejowany. Zabronione jest podanie w tym samym wywołaniu B " -"zarówno B, jak i B." +"Znacznik B może zostać użyty jedynie przez proces " +"uprzywilejowany (B). Zabronione jest podanie w tym samym " +"wywołaniu klonowania zarówno B, jak i B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.24)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.6.24)" +msgstr "B (od Linuksa 2.6.24)" # #. This explanation draws a lot of details from @@ -1313,6 +1451,10 @@ msgid "" "If this flag is not set, then (as with B(2)) the process is created " "in the same PID namespace as the calling process." msgstr "" +"Jest B jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej " +"przestrzeni nazw PID. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku " +"B(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw PID, co " +"proces wywołujący." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1321,21 +1463,18 @@ msgid "" "For further information on PID namespaces, see B(7) and " "B(7)." msgstr "" +"Więcej informacji o przestrzeniach nazw PID znajduje się w podręcznikach " +"B(7) i B(7)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only a privileged process may specify the B flag. It is not " -#| "permitted to specify both B and B in the same " -#| "B call." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Only a privileged process (B) can employ B. " "This flag can't be specified in conjunction with B." msgstr "" -"Znacznik B może zostać podany jedynie przez proces " -"uprzywilejowany. Zabronione jest podanie w tym samym wywołaniu B " -"zarówno B, jak i B." +"B może zostać użyty jedynie przez proces uprzywilejowany " +"(B). Nie można podać tego znacznika razem z B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1352,6 +1491,9 @@ msgid "" "current B() semantics were merged in Linux 3.5, and the final pieces " "to make the user namespaces completely usable were merged in Linux 3.8.)" msgstr "" +"(Flaga ta nabrała znaczenia dla B() w Linuksie 2.6.23, bieżąca " +"semantyka B() pojawiła się w Linuksie 3.5, a ostatnie elementy dające " +"pełną funkcjonalność przestrzeni nazw użytkownika ukończono w Linuksie 3.8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1361,6 +1503,10 @@ msgid "" "namespace. If this flag is not set, then (as with B(2)) the process " "is created in the same user namespace as the calling process." msgstr "" +"Jest B jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej " +"przestrzeni nazw użytkownika. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w " +"przypadku B(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw " +"użytkownika, co proces wywołujący." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1369,6 +1515,8 @@ msgid "" "For further information on user namespaces, see B(7) and " "B(7)." msgstr "" +"Więcej informacji o przestrzeniach nazw użytkownika znajduje się w " +"podręcznikach B(7) i B(7)." #. Before Linux 2.6.29, it appears that only CAP_SYS_ADMIN was needed #. type: Plain text @@ -1379,6 +1527,10 @@ msgid "" "three capabilities: B, B, and B. " "Starting with Linux 3.8, no privileges are needed to create a user namespace." msgstr "" +"Przed Linuksem 3.8, użycie B wymagało posiadania trzech " +"przywilejów (ang. capabilities) przez wywołującego: B, " +"B i B. Od Linuksa 3.8, do utworzenia przestrzeni " +"nazw użytkownika nie są wymagane przywileje." #. commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71 #. https://lwn.net/Articles/543273/ @@ -1393,13 +1545,16 @@ msgid "" "B. For security reasons, B cannot be specified " "in conjunction with B." msgstr "" +"Znacznika tego nie można podać razem z B lub B. " +"Ze względów bezpieczeństwa, B nie można podać razem z " +"B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.19)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.6.19)" +msgstr "B (od Linuksa 2.6.19)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1411,12 +1566,19 @@ msgid "" "with B(2)) the process is created in the same UTS namespace as the " "calling process." msgstr "" +"Jest B jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej " +"przestrzeni nazw UTS, której identyfikatory są inicjowane przez " +"zduplikowanie identyfikatorów z przestrzeni nazw UTS procesu wywołującego. " +"Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku B(2)), to proces " +"jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw UTS, co proces wywołujący." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For further information on UTS namespaces, see B(7)." msgstr "" +"Więcej informacji o przestrzeniach nazw UTS znajduje się w podręczniku " +"B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1424,13 +1586,14 @@ msgstr "" msgid "" "Only a privileged process (B) can employ B." msgstr "" +"Jedynie proces uprzywilejowany (B) może użyć B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.3.12)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.3.12)" +msgstr "B (od Linuksa 2.3.12)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1476,13 +1639,19 @@ msgid "" "process trees as well as the creation of unreapable zombies in the initial " "PID namespace." msgstr "" +"Znacznika B nie można użyć w wywołaniach klonowania przez " +"globalny proces init (o PID 1 w pierwotnej przestrzeni nazw PID) oraz " +"procesy init w innych przestrzeniach nazw PID. To ograniczenie zapobiega " +"tworzeniu zakorzenionych w wielu miejscach drzew procesów oraz tworzeniu " +"zombie w pierwotnej przestrzeni nazw, których nie da się dorżnąć " +"(unreapable)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.5.49)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.5.49)" +msgstr "B (od Linuksa 2.5.49)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1494,14 +1663,18 @@ msgid "" "this.) The store operation completes before the clone call returns control " "to user space." msgstr "" +"Przechowuje identyfikator wątku potomka w położeniu, na które wskazuje " +"I (B()) lub I (B()) w pamięci " +"rodzica (w Linuksie 2.5.32-2.5.48 istniał znacznik B, który " +"działał w ten sam sposób). Operacja przechowania kończy się, przed " +"zwróceniem kontroli do przestrzeni użytkownika przez wywołanie klonowania." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B (since Linux 2.6.25)" +#, no-wrap msgid "B (Linux 2.0 to Linux 2.5.15)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.6.25)" +msgstr "B (od Linuksa 2.0 do Linuksa 2.5.15)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1515,13 +1688,20 @@ msgid "" "kernel silently ignored this bit if it was specified in the I mask. " "Much later, the same bit was recycled for use as the B flag." msgstr "" +"Jeśli B jest ustawiony, to proces potomny jest tworzony z tym " +"samym identyfikatorem jak proces wywołujący. Trudno wymyślić jego przydatne " +"zastosowanie, poza hakowaniem systemu. Od Linuksa 2.3.21, ten znacznik mógł " +"być podany tylko przez systemowy proces rozruchu (PID 0). Znacznik zupełnie " +"zniknął ze źródeł jądra w Linuksie 2.5.16. Następnie jądro po cichu " +"ignorowało ten bit, gdy był podany w masce I. Znacznie później, ten " +"sam bit użyto do znacznika B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.2)" -msgstr "B (począwszy od Linux 5.2)" +msgstr "B (od Linuksa 5.2)" #. commit b3e5838252665ee4cfa76b82bdf1198dca81e5be #. type: Plain text @@ -1533,6 +1713,11 @@ msgid "" "memory. The close-on-exec flag is set on this new file descriptor. PID " "file descriptors can be used for the purposes described in B(2)." msgstr "" +"Jeśli znacznik jest podany, to deskryptor pliku PID odnoszącego się do " +"procesu potomnego jest alokowany i umieszczany w określonym położeniu " +"pamięci rodzica. Na tym nowym deskryptorze pliku ustawiany jest znacznik " +"zamknij-przy-wykonaniu. Deskryptory pliku PID można wykorzystać w celach " +"opisanych w podręczniku B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1541,6 +1726,8 @@ msgid "" "When using B(), the PID file descriptor is placed at the location " "pointed to by I." msgstr "" +"Jeśli korzysta się z B(), to deskryptor pliku PID jest umieszczany w " +"położeniu, na które wskazuje I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1551,6 +1738,10 @@ msgid "" "return the PID file descriptor, B cannot be used with " "B when calling B()." msgstr "" +"Jeśli korzysta się z B(), to deskryptor pliku PID jest umieszczany w " +"położeniu, na które wskazuje I. Ponieważ argument I " +"jest używany do zwrócenia deskryptora pliku PID, nie można użyć " +"B razem z B przy wywoływaniu B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1560,6 +1751,9 @@ msgid "" "This means that the process identified by the PID file descriptor will " "always be a thread group leader." msgstr "" +"Nie da się obecnie korzystać z tego znacznika razem z B. " +"Oznacza to, że proces identyfikowany przez deskryptor pliku PID będzie " +"zawsze liderem grupy wątków." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1571,13 +1765,19 @@ msgid "" "behavior ensures that the bit corresponding to B can be " "reused for further PID file descriptor features in the future." msgstr "" +"Jeśli przestarzały znacznik B poda się razem z " +"B przy wywoływaniu B(), to zwracany jest błąd. Błąd " +"występuje również jeśli poda się B przy wywoływaniu " +"B(). Zwracanie błędu zapewnia, że bit odnoszący się do " +"B może być w przyszłości użyty ponownie do następnych " +"funkcji deskryptora pliku PID." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.2)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.2)" +msgstr "B (od Linuksa 2.2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1594,25 +1794,33 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.5.32)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.5.32)" +msgstr "B (od Linuksa 2.5.32)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The TLS (Thread Local Storage) descriptor is set to I." msgstr "" +"Deskryptor TLS (Thread Local Storage \\[em] pamięć lokalna wątku) jest " +"ustawiony na I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The interpretation of I and the resulting effect is architecture " -"dependent. On x86, I is interpreted as a I (see " +"dependent. On x86, I is interpreted as a I (see " "B(2)). On x86-64 it is the new value to be set for the %fs " "base register (see the B argument to B(2)). On " "architectures with a dedicated TLS register, it is the new value of that " "register." msgstr "" +"Interpretacja I i jego skutek zależy od architektury. Na x86, I " +"jest interpretowane jako I (zob. " +"B(2)). Na x86-64 jest to nowa wartość, jaka ma być " +"ustawiona w bazowym rejestrze %fs (zob. argument B do " +"B(2)). Na architekturach ze specjalnym rejestrem TLS, jest to " +"nowa wartość tego rejestru." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1621,13 +1829,15 @@ msgid "" "Use of this flag requires detailed knowledge and generally it should not be " "used except in libraries implementing threading." msgstr "" +"Znacznik ten wymaga szczegółowej wiedzy i zwykle nie powinno się go używać " +"poza bibliotekami implementującymi wątkowanie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.0)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.0)" +msgstr "B (od Linuksa 2.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1648,17 +1858,11 @@ msgstr "" "procesie. Jednakże, proces wywołujący i proces potomny wciąż będą posiadać " "osobne maski sygnałów i zestawy sygnałów oczekujących. Zatem jeden z nich " "może zablokować lub odblokować niektóre sygnały za pomocą B(2) " -"nie wpływajac na drugi proces." +"nie wpływając na drugi proces." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B is not set, the child process inherits a copy of the " -#| "signal handlers of the calling process at the time B is called. " -#| "Calls to B(2) performed later by one of the processes have no " -#| "effect on the other process." msgid "" "If B is not set, the child process inherits a copy of the " "signal handlers of the calling process at the time of the clone call. Calls " @@ -1666,9 +1870,9 @@ msgid "" "on the other process." msgstr "" "Jeśli B nie zostanie ustawione, to proces potomny odziedziczy " -"kopię programów obsługi sygnałów od procesu wywołującego z chwili " -"uruchomienia B. Wywołania B(2) przeprowadzone później " -"przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces." +"kopię programów obsługi sygnałów od procesu wywołującego z chwili wywołania " +"klonowania. Wywołania B(2) przeprowadzone później przez jeden z " +"procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces." #. Precisely: Linux 2.6.0-test6 #. type: Plain text @@ -1678,13 +1882,15 @@ msgid "" "Since Linux 2.6.0, the I mask must also include B if " "B is specified." msgstr "" +"Od Linuksa 2.6.0, maska I musi również zawierać B, jeśli " +"podano B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.0)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.6.0)" +msgstr "B (od Linuksa 2.6.0)" #. Precisely: Linux 2.6.0-test2 #. type: Plain text @@ -1695,6 +1901,8 @@ msgid "" "it was sent a B signal), and must be resumed by sending it a " "B signal." msgstr "" +"Jeśli B jest ustawione, to potomek jest początkowo zatrzymany " +"(jakby otrzymał sygnał B) i musi być wznowiony sygnałem B." #. glibc 2.8 removed this defn from bits/sched.h #. type: Plain text @@ -1706,13 +1914,17 @@ msgid "" "without error. Starting with Linux 4.6, the same bit was reused for the " "B flag." msgstr "" +"Znacznik był oznaczony jako I od Linuksa 2.6.25 i został " +"zupełnie I w Linuksie 2.6.38. Od tego czasu jądro po cichu " +"ignoruje go, nie wypisując błędu. Od Linuksa 4.6, ten sam bit służy " +"znacznikowi B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.5.10)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.5.10)" +msgstr "B (od Linuksa 2.5.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1726,13 +1938,21 @@ msgid "" "ceases sharing the list using B(2)). If this flag is not set, then " "the child has a separate I list that is initially empty." msgstr "" +"Jeśli ustawiony jest B to potomek i proces wywołujący dzielą " +"jedną listę wartości dostosowań semaforów Systemu V (I; zob. " +"B(2)). W tym przypadku wspólna lista zbiera wartości I ze " +"wszystkich procesów dzielących listę, a dostosowania semaforów są wykonywane " +"tylko gdy ostatni proces dzielący listę zostanie zakończony (lub przestanie " +"dzielić listę, za pomocą B(2)). Jeśli znacznik ten nie jest " +"ustawiony, to potomek posiada oddzielną listę I, która początkowo " +"jest pusta." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.4.0)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.4.0)" +msgstr "B (od Linuksa 2.4.0)" #. Precisely: Linux 2.6.0-test8 #. type: Plain text @@ -1744,24 +1964,25 @@ msgid "" "B more readable, the term \"thread\" is used to refer to the " "processes within a thread group." msgstr "" +"Jeśli ustawiony jest B to potomek jest umieszczany w tej samej " +"grupie wątków, co proces wywołujący. Aby dalsza część opisu B " +"była bardziej przejrzysta, termin \\[Bq]wątek\\[rq] oznaczać będzie tu " +"procesy w grupie wątków." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(Thread groups are feature added in Linux 2.4 to support the POSIX " -#| "threads notion of a set of threads sharing a single PID. In Linux 2.4, " -#| "calls to B(2) return the thread group ID of the caller.)" msgid "" "Thread groups were a feature added in Linux 2.4 to support the POSIX threads " "notion of a set of threads that share a single PID. Internally, this shared " "PID is the so-called thread group identifier (TGID) for the thread group. " "Since Linux 2.4, calls to B(2) return the TGID of the caller." msgstr "" -"(Grupy wątków zostały dodane w Linuksie 2.4 dla obsługiwać wątki POSIX-owe " -"dla zbioru procesów współdzielących ten sam PID. W Linuksie 2.4 wywołania " -"funkcji B(2) zwracają ID grupy wątków procesu wywołującego.)" +"Grupy wątków zostały dodane w Linuksie 2.4 do obsługi wątków POSIX dla " +"zbioru procesów współdzielących ten sam PID. Wewnętrznie, ten wspólny PID " +"jest tzw. identyfikatorem grupy wątków (ang. thread group ID \\[em] TGID) " +"dla grupy wątków. Od Linuksa 2.4 wywołania B(2) zwracają TGID " +"wywołującego." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1772,6 +1993,10 @@ msgid "" "result returned to the caller, and a thread can obtain its own TID using " "B(2)." msgstr "" +"Wątki wewnątrz grupy można rozróżnić za pomocą ich unikatowego (w systemie) " +"identyfikatora wątku (ang. thread ID \\[em] TID). TID nowego wątku jest " +"dostępny jako wynik funkcji zwracany do wywołującego, a sam wątek może " +"uzyskać swój TID za pomocą B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1781,6 +2006,9 @@ msgid "" "resulting thread is placed in a new thread group whose TGID is the same as " "the thread's TID. This thread is the I of the new thread group." msgstr "" +"Gdy wywołanie clone ma miejsce bez podania B, to wynikowy " +"wątek jest umieszczany w nowej grupie wątków, której TGID jest taki sam jak " +"TID wątku. Wątek ten staje się I nowej grupy wątków." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1794,6 +2022,14 @@ msgid "" "of such a thread be obtained using B(2). (The thread is said to be " "I.)" msgstr "" +"Nowy wątek utworzony przy podaniu B ma ten sam proces " +"macierzysty jak proces, który wykonał wywołanie klonowania (tj. jak " +"B), tak więc wywołanie B(2) zwróci tę samą wartość " +"dla wszystkich wątków w grupie wątków. Gdy wątek z B zostanie " +"zakończony, wątek który go utworzył nie otrzymuje sygnału B (ani " +"innego sygnału przerwania); statusu takiego wątku nie da się również " +"pozyskać za pomocą B(2) (taki wątek jest nazywany I " +"\\[em] ang. detached)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1802,6 +2038,8 @@ msgid "" "After all of the threads in a thread group terminate the parent process of " "the thread group is sent a B (or other termination) signal." msgstr "" +"Po tym, jak wszystkie wątki w grupie wątków zakończą się, proces macierzysty " +"grupy wątków otrzymuje sygnał B (lub inny sygnał przerwania)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1811,6 +2049,9 @@ msgid "" "threads other than the thread group leader are terminated, and the new " "program is executed in the thread group leader." msgstr "" +"Jeśli któryś z wątków w grupie wątków wykona B(2), to wszystkie " +"wątki poza liderem grupy wątków są zakańczane i nowy program wykonywany jest " +"przez lidera grupy wątków." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1819,6 +2060,8 @@ msgid "" "If one of the threads in a thread group creates a child using B(2), " "then any thread in the group can B(2) for that child." msgstr "" +"Jeśli jeden z wątków w grupie wątków tworzy potomka za pomocą B(2), to " +"każdy wątek w grupie może czekać (B(2)) na tego potomka." #. Precisely: Linux 2.6.0-test6 #. type: Plain text @@ -1829,6 +2072,9 @@ msgid "" "B is specified (and note that, since Linux 2.6.0, " "B also requires B to be included)." msgstr "" +"Od Linuksa 2.5.35, maska I musi zawierać również B " +"jeśli podano B (i proszę zauważyć, że od Linuksa 2.6.0, " +"B wymaga również zamieszczenia B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1838,12 +2084,16 @@ msgid "" "delivered to a thread, then it will affect (terminate, stop, continue, be " "ignored in) all members of the thread group." msgstr "" +"Akcje i dyspozycje sygnałów mają znaczenie dla całego procesu: jeśli do " +"wątku dostarczony zostanie nieobsłużony sygnał, to dotknie on (przerwie, " +"zatrzyma, wznowi, ustawi ignorowanie) wszystkich członków grupy wątków." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Each thread has its own signal mask, as set by B(2)." msgstr "" +"Każdy wątek ma swoją maskę sygnałów, jak ustawianą przez B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1861,6 +2111,18 @@ msgid "" "hardware exception (e.g., invalid memory access triggering B or a " "floating-point exception triggering B)." msgstr "" +"Sygnał może być kierowany do procesu lub kierowany do wątku. Sygnał " +"kierowany do procesu jest przeznaczony do grupy wątku (tj. TGID) i jest " +"dostarczany do dowolnie wybranego wątku spośród tych, które nie blokują " +"sygnału. Sygnał może być kierowany do procesu, ponieważ został wygenerowany " +"przez jądro z powodów innych niż wyjątek sprzętowy, albo ponieważ został " +"wysłany za pomocą B(2) lub B(3). Sygnał kierowany do wątku " +"jest przeznaczony (tj. dostarczany) do określonego wątku. Sygnał może być " +"kierowany do wątku, ponieważ został wysłany za pomocą B(2) lub " +"B(3), albo ponieważ wątek wykonał instrukcję języka " +"maszynowego, która wyzwoliła wyjątek sprzętowy (np. nieprawidłowy dostęp do " +"pamięci wyzwalający B lub wyjątek zmiennoprzecinkowy wyzwalający " +"B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1870,6 +2132,9 @@ msgid "" "pending process-directed signals and the signals that are pending for the " "calling thread." msgstr "" +"Wywołanie do B(2) zwraca sygnał, który jest ustawiany na sumę " +"oczekującego sygnału skierowanego do procesu oraz sygnałów które są " +"oczekujące dla wątku wywołującego." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1882,34 +2147,36 @@ msgid "" "the same signal using B(2), the kernel will arbitrarily select " "one of these threads to receive the signal." msgstr "" +"Jeśli sygnał kierowany do procesu zostanie dostarczony do grupy wątków, a " +"grupa ta ma zainstalowaną procedurę obsługi sygnału, to jest ona wywoływana " +"w dokładnie jednym, dowolnie wybranym członku grupy wątków, który nie " +"zablokował sygnału. Jeśli na zaakceptowanie tego samego sygnału za pomocą " +"B(2) czeka wiele wątków w grupie, to jądro wybierze w sposób " +"dowolny jeden z wątków, który otrzyma sygnał." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.5.46)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.5.46)" +msgstr "B (od Linuksa 2.5.46)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B is specified, and the calling process is being traced, " -#| "then trace the child also (see B(2))." msgid "" "If B is specified, then a tracing process cannot force " "B on this child process." msgstr "" -"Jeśli zostanie podane B, a proces wywołujący będzie śledzony, " -"to śledzenie obejmie również potomka (zobacz B(2))." +"Jeśli podano B, to proces śledzący nie może wymusić " +"B na tym procesie potomnym." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.2)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.2)" +msgstr "B (od Linuksa 2.2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1921,7 +2188,7 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli B będzie ustawione, wykonywanie procesu wywołującego " "zostanie wstrzymane do chwili, gdy potomek zwolni swoją pamięć wirtualną za " -"pomocą B(2) lub B<_exit>(2) (jak przy B(2))." +"pomocą B(2) lub B<_exit>(2) (jak w przypadku B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1941,19 +2208,11 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.0)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.0)" +msgstr "B (od Linuksa 2.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B is set, the calling process and the child processes run in " -#| "the same memory space. In particular, memory writes performed by the " -#| "calling process or by the child process are also visible in the other " -#| "process. Moreover, any memory mapping or unmapping performed with " -#| "B(2) or B(2) by the child or calling process also affects " -#| "the other process." msgid "" "If B is set, the calling process and the child process run in the " "same memory space. In particular, memory writes performed by the calling " @@ -1971,12 +2230,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B is not set, the child process runs in a separate copy of " -#| "the memory space of the calling process at the time of B. Memory " -#| "writes or file mappings/unmappings performed by one of the processes do " -#| "not affect the other, as with B(2)." msgid "" "If B is not set, the child process runs in a separate copy of the " "memory space of the calling process at the time of the clone call. Memory " @@ -1985,7 +2238,7 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli B nie zostanie ustawione, to proces potomny będzie działać w " "kopii obszaru pamięci procesu wywołującego, wykonanej w chwili wywołania " -"B. Zapisy do pamięci oraz mapowania i usunięcia mapowań wykonane " +"klonowania. Zapisy do pamięci oraz mapowania i usunięcia mapowań wykonane " "przez jeden z tych procesów nie będą dotyczyć drugiego z nich, tak jak w " "przypadku B(2)." @@ -1997,6 +2250,9 @@ msgid "" "specified, then any alternate signal stack that was established by " "B(2) is cleared in the child process." msgstr "" +"Jeśli podano znacznik B, a nie podano znacznika B to " +"wszystkie alternatywne stosy sygnałów ustanowione przez B(2) są " +"czyszczone w procesie potomnym." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2010,20 +2266,15 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On success, the PID of the child process is returned in the caller's " -#| "thread of execution. On failure, a -1 will be returned in the caller's " -#| "context, no child process will be created, and I will be set " -#| "appropriately." msgid "" "On success, the thread ID of the child process is returned in the caller's " "thread of execution. On failure, -1 is returned in the caller's context, no " "child process is created, and I is set to indicate the error." msgstr "" -"Po pomyślnym zakończeniu, w wątku rodzica zwracany jest PID potomka. W " -"wypadku błędu, w kontekście procesu wywołującego zwracane jest -1, a proces " -"potomny nie jest tworzony i odpowiednio ustawiane jest I." +"Po pomyślnym zakończeniu, w wątku rodzica zwracany jest identyfikator wątku " +"potomka. W wypadku błędu, w kontekście procesu wywołującego zwracane jest " +"-1, a proces potomny nie jest tworzony i ustawiane jest I wskazując " +"błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2037,7 +2288,7 @@ msgstr "BŁĘDY" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (B() only)" -msgstr "" +msgstr "B (tylko B())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2047,6 +2298,9 @@ msgid "" "(described in B(7)) on placing the child process into the version " "2 cgroup referred to by I are not met." msgstr "" +"W I podano B, nie spełniono ograniczeń " +"(opisanych w B(7)), w odniesieniu do I, dotyczących " +"umieszczania procesu potomnego w grupie kontrolnej w wersji 2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2058,17 +2312,15 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Too many processes are already running." msgid "Too many processes are already running; see B(2)." -msgstr "Działa już zbyt wiele procesów." +msgstr "Działa już zbyt wiele procesów; zob. B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (B() only)" -msgstr "" +msgstr "B (tylko B())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2078,13 +2330,16 @@ msgid "" "descriptor specified in I refers to a version 2 cgroup in " "which a domain controller is enabled." msgstr "" +"W I podano B, lecz deskryptor pliku podany " +"w I odnosi się do grupy kontrolnej w wersji 2, w której " +"włączony jest kontroler domeny." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (B() only)" -msgstr "" +msgstr "B (tylko B())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2093,6 +2348,8 @@ msgid "" "One (or more) of the PIDs specified in I already exists in the " "corresponding PID namespace." msgstr "" +"Jeden (lub więcej) PID podany w I już istnieje w odpowiedniej " +"przestrzeni nazw PID." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2104,27 +2361,23 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Both B and B were specified in I." msgid "" "Both B and B were specified in the " "I mask." -msgstr "W I podano jednocześnie B i B." +msgstr "" +"W masce I podano jednocześnie B i " +"B." #. Precisely: Linux 2.6.0-test6 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B was specified, but B was not. (Since Linux " -#| "2.5.35.)" msgid "" "B was specified in the I mask, but B was " "not. (Since Linux 2.6.0.)" msgstr "" -"Podano B a nie podano B. (Począwszy od Linuksa " -"2.5.35.)" +"W masce I podano B, lecz nie podano B (od " +"Linuksa 2.6.0)." #. .TP #. .B EINVAL @@ -2137,16 +2390,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B was specified, but B was not. (Since Linux " -#| "2.5.35.)" msgid "" "B was specified in the I mask, but B was " "not. (Since Linux 2.5.35.)" msgstr "" -"Podano B a nie podano B. (Począwszy od Linuksa " -"2.5.35.)" +"W masce I podano B, lecz nie podano B " +"(od Linuksa 2.5.35)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2156,75 +2405,69 @@ msgid "" "previously called B(2) with the B flag or used " "B(2) to reassociate itself with a PID namespace." msgstr "" +"W masce I podano B, lecz bieżący proces użył uprzednio " +"B(2) ze znacznikiem B lub użył B(2) do " +"ponownego związania się z przestrzenią nazw PID." #. commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Both B and B were specified in I." msgid "" "Both B and B were specified in the I mask." -msgstr "W I podano jednocześnie B i B." +msgstr "W masce I podano jednocześnie B i B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.9)" -msgstr "B (począwszy od Linux 3.9)" +msgstr "B (od Linuksa 3.9)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Both B and B were specified in I." msgid "" "Both B and B were specified in the I mask." -msgstr "W I podano jednocześnie B i B." +msgstr "W masce I podano jednocześnie B i B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Both B and B were specified in I." msgid "" "Both B and B were specified in the I " "mask." -msgstr "W I podano jednocześnie B i B." +msgstr "" +"W masce I podano jednocześnie B i B." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "Both B and B were specified in I." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B and one (or both) of B or B were " "specified in the I mask." -msgstr "W I podano jednocześnie B i B." +msgstr "W masce I podano jednocześnie B i B." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "Both B and B were specified in I." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B and B were specified in the I mask." -msgstr "W I podano jednocześnie B i B." +msgstr "W masce I podano jednocześnie B i B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.32)" -msgstr "B (począwszy od Linux 2.6.32)" +msgstr "B (od Linuksa 2.6.32)" #. commit 123be07b0b399670a7cc3d82fef0cb4f93ef885c #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Both B and B were specified in I." msgid "B was specified, and the caller is an init process." -msgstr "W I podano jednocześnie B i B." +msgstr "Podano B, a wywołujący jest procesem init." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2233,6 +2476,8 @@ msgid "" "Returned by the glibc B() wrapper function when I or I is " "specified as NULL." msgstr "" +"Zwracane przez funkcję opakowującą B() z glibc, gdy I lub " +"I określono jako NULL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2241,6 +2486,8 @@ msgid "" "B was specified in the I mask, but the kernel was not " "configured with the B and B options." msgstr "" +"W masce I podano B, lecz jądro nie zostało " +"skonfigurowane z opcjami B i B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2249,6 +2496,8 @@ msgid "" "B was specified in the I mask, but the kernel was not " "configured with the B option." msgstr "" +"W masce I podano B, lecz jądro nie zostało " +"skonfigurowane z opcją B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2257,6 +2506,8 @@ msgid "" "B was specified in the I mask, but the kernel was not " "configured with the B option." msgstr "" +"W masce I podano B, lecz jądro nie zostało " +"skonfigurowane z opcją B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2265,6 +2516,8 @@ msgid "" "B was specified in the I mask, but the kernel was not " "configured with the B option." msgstr "" +"W masce I podano B, lecz jądro nie zostało " +"skonfigurowane z opcją B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2273,6 +2526,8 @@ msgid "" "B was specified in the I mask, but the kernel was not " "configured with the B option." msgstr "" +"W masce I podano B, lecz jądro nie zostało " +"skonfigurowane z opcją B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2281,28 +2536,28 @@ msgid "" "I is not aligned to a suitable boundary for this architecture. For " "example, on aarch64, I must be a multiple of 16." msgstr "" +"Stos I nie jest wyrównany do odpowiedniej granicy na tej " +"architekturze. Przykładowo na aarch64, I musi być wielokrotnością 16." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (B() only)" -msgstr "" +msgstr "B (tylko B())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Both B and B were specified in I." msgid "B was specified in the I mask." -msgstr "W I podano jednocześnie B i B." +msgstr "W masce I podano B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (B() only)" -msgstr "" +msgstr "B (tylko B())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2311,6 +2566,7 @@ msgid "" "B was specified together with B in the I " "mask." msgstr "" +"W masce I podano B jednocześnie z B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2318,14 +2574,14 @@ msgstr "" msgid "" "B was specified together with B in the I " "mask." -msgstr "" +msgstr "W masce I podano B jednocześnie z B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(B() only)" -msgstr "" +msgstr "B (tylko B())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2334,45 +2590,44 @@ msgid "" "B was specified together with B in the " "I mask." msgstr "" +"W masce I podano B jednocześnie z B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is greater than the number of nested PID namespaces." msgstr "" +"I jest większy od liczby zagnieżdżonych przestrzeni nazw PID." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "One of the PIDs specified in I was an invalid." -msgstr "" +msgstr "Jeden z PID-ów podanych w I był nieprawidłowy." #. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872 #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B was specified, but B was not. (Since Linux " -#| "2.5.35.)" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B or B was specified in the I mask, but a " "signal was specified in I." msgstr "" -"Podano B a nie podano B. (Począwszy od Linuksa " -"2.5.35.)" +"W masce I podano B lub B, lecz w " +"I określono sygnał." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (AArch64 only, Linux 4.6 and earlier)" -msgstr "" +msgstr "B (tylko AArch64, Linux 4.6 i wcześniejsze)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I was not aligned to a 128-bit boundary." -msgstr "" +msgstr "I nie był wyrównany do granicy 128-bitów." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2388,7 +2643,7 @@ msgid "" "Cannot allocate sufficient memory to allocate a task structure for the " "child, or to copy those parts of the caller's context that need to be copied." msgstr "" -"Za mało pamięci aby przydzielić struktuę zadania dla procesu potomnego, lub " +"Za mało pamięci aby przydzielić strukturę zadania dla procesu potomnego, lub " "aby skopiować niezbędne fragmenty kontekstu procesu wywołującego." #. type: TP @@ -2396,7 +2651,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.7)" -msgstr "B (począwszy od Linux 3.7)" +msgstr "B (od Linuksa 3.7)" #. commit f2302505775fd13ba93f034206f1e2a587017929 #. type: Plain text @@ -2407,13 +2662,15 @@ msgid "" "nesting depth of PID namespaces would have been exceeded; see " "B(7)." msgstr "" +"W masce I podano B, lecz zostałby przekroczony limit " +"zagnieżdżenia przestrzeni nazw PID; zob. B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.9; beforehand B)" -msgstr "" +msgstr "B (od Linuksa 4.9; wcześniej B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2423,6 +2680,9 @@ msgid "" "cause the limit on the number of nested user namespaces to be exceeded. See " "B(7)." msgstr "" +"W masce I podano B, a wywołanie przekroczyłoby limit " +"liczby zagnieżdżonych przestrzeni nazw użytkownika. Zob. " +"B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2430,13 +2690,15 @@ msgstr "" msgid "" "From Linux 3.11 to Linux 4.8, the error diagnosed in this case was B." msgstr "" +"Od Linuksa 3.11 do Linuksa 4.8, diagnozowanym w tym przypadku błędem był " +"B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.9)" -msgstr "B (począwszy od Linux 4.9)" +msgstr "B (od Linuksa 4.9)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2447,13 +2709,17 @@ msgid "" "corresponding file in I to be exceeded. For further " "details, see B(7)." msgstr "" +"Jedna z wartości w masce I określiła utworzenie nowej przestrzeni " +"nazw użytkownika, lecz uczynienie tego, spowodowałoby przekroczenie limitu " +"zdefiniowanego przez odpowiedni plik w I. Więcej informacji " +"znajduje się w podręczniku B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (B() only)" -msgstr "" +msgstr "B (tylko B())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2463,6 +2729,9 @@ msgid "" "descriptor specified in I refers to a version 2 cgroup that " "is in the I state." msgstr "" +"W I podano B, lecz deskryptor pliku podany " +"w I odnosi się do grupy kontrolnej w wersji 2, która jest w " +"stanie I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2479,6 +2748,9 @@ msgid "" "B, or B was specified by an unprivileged process " "(process without B)." msgstr "" +"B, B, B, B, " +"B lub B były określone przez proces " +"nieuprzywilejowany (proces bez przywileju B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2487,6 +2759,8 @@ msgid "" "B was specified by a process other than process 0. (This error " "occurs only on Linux 2.5.15 and earlier.)" msgstr "" +"B został podany przez proces inny niż proces 0 (błąd ten " +"występował jedynie do Linuksa 2.5.15)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2496,13 +2770,16 @@ msgid "" "effective user ID or the effective group ID of the caller does not have a " "mapping in the parent namespace (see B(7))." msgstr "" +"W masce I podano B, lecz ani efektywny identyfikator " +"użytkownika, ani efektywny identyfikator grupy wywołującego nie jest " +"przypisany do przestrzeni nazw rodzica (zob. B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.9)" -msgstr "B (począwszy od Linux 3.9)" +msgstr "B (od Linuksa 3.9)" #. commit 3151527ee007b73a0ebd296010f1c0454a919c7d #. FIXME What is the rationale for this restriction? @@ -2514,13 +2791,16 @@ msgid "" "chroot environment (i.e., the caller's root directory does not match the " "root directory of the mount namespace in which it resides)." msgstr "" +"W masce I podano B, a wywołujący znajduje się w " +"środowisku chroot (tj. główny katalog wywołującego nie jest głównym " +"katalogiem przestrzeni nazw montowań, w której rezyduje)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (B() only)" -msgstr "" +msgstr "B (tylko B())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2530,6 +2810,9 @@ msgid "" "B capability in one or more of the user namespaces that own " "the corresponding PID namespaces." msgstr "" +"I był większy niż zero, a wywołujący nie ma przywileju " +"B w jednej lub większej liczbie przestrzeni nazw użytkownika, " +"które posiadają odpowiednie przestrzenie nazw PID." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2554,7 +2837,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux 3.11 to Linux 4.8)" -msgstr "" +msgstr "B (od Linuksa 3.11 do Linuksa 4.8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2564,6 +2847,9 @@ msgid "" "number of nested user namespaces would be exceeded. See the discussion of " "the B error above." msgstr "" +"W masce I podano B, a przekroczono by limit liczby " +"zagnieżdżonych przestrzeni nazw użytkownika. Zob. opis błędu B " +"powyżej." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2582,6 +2868,12 @@ msgid "" "where B() is used to recursively create children, do not use the " "buffer employed for the parent's stack as the stack of the child." msgstr "" +"Funkcja opakowująca B() z biblioteki glibc czyni pewne zmiany w " +"pamięci, na którą wskazuje I (zmiany wymagane do prawidłowego " +"ustawienia stosu w stosunku do potomka) I przywołaniem wywołania " +"systemowego B(). Dlatego, w przypadkach gdy B() służy do " +"rekurencyjnego tworzenia potomków, nie należy używać bufora w stosie " +"rodzica, jako stosu potomka." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2590,6 +2882,8 @@ msgid "" "On i386, B() should not be called through vsyscall, but directly " "through I." msgstr "" +"Na i386, nie należy wywoływać B() za pomocą vsyscall; powinno się to " +"robić bezpośrednio, poprzez I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2601,24 +2895,16 @@ msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B system call corresponds more closely to B(2) in " -#| "that execution in the child continues from the point of the call. Thus, " -#| "B only requires the I and I arguments, " -#| "which have the same meaning as for B. (Note that the order of " -#| "these arguments differs from B.)" msgid "" "The raw B() system call corresponds more closely to B(2) in " "that execution in the child continues from the point of the call. As such, " "the I and I arguments of the B() wrapper function are " "omitted." msgstr "" -"Funkcja systemowa B odpowiada w sposób bardziej zbliżony funkcji " -"B(2), w której wykonanie procesu potomnego jest kontynuowane od " -"miejsca wywołania. Zatem, B wymaga jedynie argumentów I i " -"I, które mają znaczenie takie samo, jak dla B. (Należy " -"zauważyć, że kolejność tych argumentów jest inna aniżeli dla B.)" +"Surowe wywołanie systemowe B() jest bliższe B(2) w tym " +"zakresie, że wykonanie procesu potomnego jest kontynuowane od miejsca " +"wywołania. Dlatego argumenty I i I funkcji opakowującej B() " +"są pominięte." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2634,6 +2920,16 @@ msgid "" "of the B flag, then no copy-on-write duplication occurs and chaos " "is likely to result.)" msgstr "" +"W odróżnienie od opakowania z glibc, surowe wywołanie systemowe B() " +"jako argument I akceptuje NULL (a B() podobnie pozwala, aby " +"I wynosiło NULL). W takim przypadku, potomek używa duplikatu " +"stosu rodzica (jest to dokonywane za pomocą kopiowania-przy-zapisie, co " +"zapewnia, że potomek otrzyma odrębne kopie stron stosu, gdy jeden z procesów " +"zmodyfikuje stos). W tym przypadku, aby zapewnić poprawne działanie, nie " +"powinno się podawać opcji B (jeśli potomek I pamięć z " +"rodzicem ze względu na znacznik B, to nie zachodzi duplikacja z " +"kopiowaniem-przy-zapisie, co prawdopodobnie doprowadzi do chaotycznych " +"rezultatów)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2643,6 +2939,9 @@ msgid "" "are variations in the arguments across architectures, as detailed in the " "following paragraphs." msgstr "" +"Kolejność argumentów również różni się w surowym wywołaniu systemowym, " +"występuje także zmienność argumentów w zależności od architektury, zgodnie z " +"poniższym opisem." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2651,6 +2950,8 @@ msgid "" "The raw system call interface on x86-64 and some other architectures " "(including sh, tile, and alpha) is:" msgstr "" +"Interfejsem surowego wywołania systemowego na x86-64 i niektórych innych " +"architekturach (w tym sh, tile i alpha) jest:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2674,6 +2975,9 @@ msgid "" "64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa, and MIPS), the order of the last two " "arguments is reversed:" msgstr "" +"Na x86-32 i wielu innych popularnych architekturach (w tym score, ARM, ARM " +"64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa i MIPS), kolejność dwóch ostatnich " +"argumentów jest zamieniona:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2696,6 +3000,8 @@ msgid "" "On the cris and s390 architectures, the order of the first two arguments is " "reversed:" msgstr "" +"Na architekturach cris i s390, kolejność pierwszych dwóch argumentów jest " +"zamieniona:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2715,7 +3021,7 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On the microblaze architecture, an additional argument is supplied:" -msgstr "" +msgstr "Na architekturze microblaze występuje dodatkowy argument:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2728,7 +3034,7 @@ msgid "" "B< unsigned long >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, void *>IB<,>\n" -"B< int >IB<,> /* Size of stack */\n" +"B< int >IB<,> /* Rozmiar stosu */\n" "B< int *>IB<, int *>IB<,>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" @@ -2749,6 +3055,8 @@ msgid "" "The argument-passing conventions on blackfin, m68k, and sparc are different " "from the descriptions above. For details, see the kernel (and glibc) source." msgstr "" +"Konwencje przekazywania argumentów na blackfin, m68k i sparc są odmienne od " +"powyższych opisów. Więcej szczegółów w źródle jądra (i glibc)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2761,7 +3069,7 @@ msgstr "ia64" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On ia64, a different interface is used:" -msgstr "" +msgstr "Na ia64 używany jest inny interfejs:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2788,6 +3096,9 @@ msgid "" "call itself, the prototype can be described as follows (it is identical to " "the B() prototype on microblaze):" msgstr "" +"Powyższy prototyp jest do funkcji opakowującej z glibc; jeśli chodzi o samo " +"wywołanie systemowe, jego prototyp może być opisany w sposób następujący " +"(jest identyczny do prototypu B() na microblaze):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2800,7 +3111,7 @@ msgid "" "B< unsigned long >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, void *>IB<,>\n" -"B< int >IB<,> /* Size of stack */\n" +"B< int >IB<,> /* Rozmiar stosu */\n" "B< int *>IB<, int *>IB<,>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" @@ -2812,6 +3123,9 @@ msgid "" "I points to the lowest address of the child's stack area, and " "I specifies the size of the stack pointed to by I." msgstr "" +"B<__clone2>() działa w ten sam sposób co B() z tym wyjątkiem, że " +"I wskazuje na najniższy adres przestrzeni stosu potomka, a " +"I określa rozmiar stosu, na który wskazuje I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2836,10 +3150,9 @@ msgstr "HISTORIA" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "clone3()" +#, no-wrap msgid "B()" -msgstr "clone3()" +msgstr "B()" #. There is no entry for #. .BR clone () @@ -2850,10 +3163,8 @@ msgstr "clone3()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Linux." msgid "Linux 5.3." -msgstr "Linux." +msgstr "Linux 5.3." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2871,6 +3182,10 @@ msgid "" "However, from Linux 2.4.7 to Linux 2.4.18 the B flag implied " "the B flag (as in Linux 2.6.0 and later)." msgstr "" +"W serii Linuksa 2.4.x, B zwykle nie czyniło rodzicem nowego " +"wątku rodzica procesu wywołującego. Jednak od Linuksa 2.4.7 do Linuksa " +"2.4.18 znacznik B implikował znacznik B (jak ma " +"to miejsce od Linuksa 2.6.0)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2879,6 +3194,8 @@ msgid "" "In Linux 2.4 and earlier, B() does not take arguments I, " "I, and I." msgstr "" +"W Linuksie 2.4 i wcześniejszych B() nie przyjmowało argumentów " +"I, I ani I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2888,18 +3205,14 @@ msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The main use of B is to implement threads: multiple threads of " -#| "control in a program that run concurrently in a shared memory space." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"One use of these systems calls is to implement threads: multiple flows of " +"One use of these system calls is to implement threads: multiple flows of " "control in a program that run concurrently in a shared address space." msgstr "" -"B służy głównie do implementacji wątków: zarządzanie wieloma wątkami " -"programu, które działają równolegle we współdzielonym obszarze pamięci." +"Jednym z zastosowań tych wywołań systemowych jest implementacja wątków: " +"zarządzanie wieloma przepływami kontroli w programie, które działają " +"równolegle we współdzielonej przestrzeni adresowej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2909,6 +3222,9 @@ msgid "" "various resources such as a file descriptor table, System V semaphore undo " "operations, or a virtual address space." msgstr "" +"Wywołanie systemowe B(2) może posłużyć do sprawdzenia, czy dwa procesy " +"współdzielą różne zasoby, takie jak tablica deskryptorów pliku, operacje " +"cofnięć semaforów Systemu V lub wirtualną przestrzeń adresową." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2917,6 +3233,8 @@ msgid "" "Handlers registered using B(3) are not executed during a " "clone call." msgstr "" +"Uchwyty zarejestrowane przy pomocy B(3) nie są wykonywane " +"przy wywołaniu klonowania." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2944,6 +3262,21 @@ msgid "" "also does not occur if the I argument includes B.) To get " "the truth, it was sometimes necessary to use code such as the following:" msgstr "" +"Biblioteka GNU C w wersjach od 2.3.4 do 2.24 włącznie, zawierała funkcję " +"opakowującą B(2), która przeprowadzała buforowanie PID-ów. To " +"buforowanie zależało od obsługi opakowania B() z glibc, jednak " +"ograniczenia w implementacji powodowały, że w niektórych przypadkach bufor " +"ten nie był aktualny. W szczególności, jeśli do potomka dostarczano sygnał " +"od razu po wywołaniu B(), to wywołanie B(2) w procedurze " +"obsługi sygnału mogło zwrócić PID procesu wywołującego " +"(\\[Bq]rodzica\\[rq]), jeśli opakowanie clone nie miało jeszcze szansy " +"zaktualizowania bufora PID w potomku (ten opis ignoruje sytuację, gdy " +"potomka utworzono za pomocą B; wówczas B(2) I " +"zwracać tę samą wartość w potomku jak w procesie wywołującym B(), " +"ponieważ wywołujący i potomek znajdują się w tej samej grupie wątków. " +"Problem nieaktualnego bufora nie występuje również, gdy argument I " +"zawiera B). Do dotarcia do prawdziwego PID, trzeba było czasem " +"użyć kodu takiego jak poniższy:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -2956,6 +3289,11 @@ msgid "" "\\&\n" "mypid = syscall(SYS_getpid);\n" msgstr "" +"#include Esyscall.hE\n" +"\\&\n" +"pid_t mypid;\n" +"\\&\n" +"mypid = syscall(SYS_getpid);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2964,6 +3302,8 @@ msgid "" "Because of the stale-cache problem, as well as other problems noted in " "B(2), the PID caching feature was removed in glibc 2.25." msgstr "" +"Ze względu na kłopot z nieaktualnym buforem i inne problemy opisane w " +"B(2), funkcjonalność buforowania PID-ów usunięto w glibc 2.25." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2983,6 +3323,12 @@ msgid "" "UTS namespaces of the parent and child. For an example of the use of this " "program, see B(2)." msgstr "" +"Poniższy program demonstruje użycie B() do utworzenia procesu " +"potomnego, który wykonuje się w oddzielnej przestrzeni nazw UTS. Potomek " +"zmienia nazwę stacji w swojej przestrzeni nazw UTS. Rodzic i potomek " +"wyświetlają następnie systemową nazwę stacji, przez co widać, że różni się " +"ona w przestrzeniach nazw UTS rodzica i potomka. Przykład użycia tego " +"programu znajduje się w podręczniku B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2992,6 +3338,9 @@ msgid "" "child's stack using B(2) rather than B(3) for the following " "reasons:" msgstr "" +"W programie przykładowym pamięć, która ma być użyta do stosu potomka, " +"przydzielamy za pomocą B(2), zamiast B(3), z następujących " +"powodów:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3002,6 +3351,10 @@ msgid "" "guard page (a page with protection B) at the end of the stack " "using B(2)." msgstr "" +"B(2) przydziela blok pamięci zaczynający się na granicy strony i " +"będący wielokrotnością rozmiaru strony. Przydaje się to, gdy chcemy ustawić " +"ochronę strony (stronę z ochroną B) na końcu stosu, za pomocą " +"B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3012,6 +3365,10 @@ msgid "" "and has effect on some other systems, so we should include it for " "portability." msgstr "" +"Możemy podać znacznik B, aby zażądać mapowania, które jest " +"odpowiednie do stosu. W tej chwili znacznik ten nie daje efektu na Linuksie, " +"ale istnieje i działa na niektórych innych systemach, dlatego należy go " +"podać ze względu na przenośność." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3021,8 +3378,7 @@ msgid "Program source" msgstr "Kod źródłowy programu" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" @@ -3034,6 +3390,7 @@ msgid "" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/mman.hE\n" +"#include Esys/types.hE\n" "#include Esys/utsname.hE\n" "#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" @@ -3113,6 +3470,94 @@ msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include Eerr.hE\n" +"#include Esched.hE\n" +"#include Esignal.hE\n" +"#include Estdint.hE\n" +"#include Estdio.hE\n" +"#include Estdlib.hE\n" +"#include Estring.hE\n" +"#include Esys/mman.hE\n" +"#include Esys/types.hE\n" +"#include Esys/utsname.hE\n" +"#include Esys/wait.hE\n" +"#include Eunistd.hE\n" +"\\&\n" +"static int /* Początek funkcje klonowanego potomka */\n" +"childFunc(void *arg)\n" +"{\n" +" struct utsname uts;\n" +"\\&\n" +" /* Zmiana nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n" +"\\&\n" +" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n" +"\\&\n" +" /* Pobranie i wyświetlenie nazwy stacji. */\n" +"\\&\n" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename u potomka: %s\\en\", uts.nodename);\n" +"\\&\n" +" /* Utrzymuje przestrzeń nazw otwartą przez chwilę, śpiąc.\n" +" Daje to pole do eksperymentów - do przestrzeni nazw\n" +" może np. dołączyć inny proces. */\n" +"\\&\n" +" sleep(200);\n" +"\\&\n" +" return 0; /* Potomek ulega zakończeniu */\n" +"}\n" +"\\&\n" +"#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Rozmiar stosu klon. potomka */\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *stack; /* Początek bufora stosu */\n" +" char *stackTop; /* Koniec bufora stosu */\n" +" pid_t pid;\n" +" struct utsname uts;\n" +"\\&\n" +" if (argc E 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s Echild-hostnameE\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Przydzielenie pamięci na stos potomka. */\n" +"\\&\n" +" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" +" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" +" if (stack == MAP_FAILED)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n" +"\\&\n" +" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Założenie: stos rośnie w dół */\n" +"\\&\n" +" /* Utworzenie potomka z własną przestrzenią nazw UTS;\n" +" potomek rozpoczyna wykonanie w childFunc(). */\n" +"\\&\n" +" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" +" if (pid == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n" +" printf(\"clone() zwróciło %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n" +"\\&\n" +" /* Rodzic przechodzi tutaj */\n" +"\\&\n" +" sleep(1); /* Czas na zmianę nazwy stacji przez potomka */\n" +"\\&\n" +" /* Wyświetla nazwę stacji w przestrzeni nazw UTS rodzica. Będzie \n" +" inna, od nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n" +"\\&\n" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename u rodzica: %s\\en\", uts.nodename);\n" +"\\&\n" +" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Czekanie na potomka */\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n" +" printf(\"potomek zakończył działanie\\en\");\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" #. SRC END #. type: SH @@ -3149,11 +3594,14 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In the remainder of this page, the terminology \"the clone call\" is used " "when noting details that apply to all of these interfaces," msgstr "" +"W pozostałej treści niniejszego podręcznika, pojęcie \\[Bq]wywołanie " +"clone\\[rq] lub \\[Bq]wywołanie klonowania\\[rq] używane jest przy " +"opisywaniu szczegółów odnoszących się do wszystkich tych interfejsów." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3162,30 +3610,42 @@ msgid "" "constants listed below. Except as noted below, these flags are available " "(and have the same effect) in both B() and B()." msgstr "" +"Maskę I można podać jako sumę bitową (OR) zera lub więcej z " +"poniższych zmiennych. Poza wskazanymi wyjątkami, znaczniki te są dostępne (i " +"mają takie samo zastosowanie) w B() i B()." #. commit b612e5df4587c934bd056bf05f4a1deca4de4f75 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "By default, signal dispositions in the child thread are the same as in the " "parent. If this flag is specified, then all signals that are handled in the " "parent are reset to their default dispositions (B) in the child." msgstr "" +"Domyślnie, dyspozycje sygnału w wątku potomnym są takie same jak w wątku " +"macierzystym. Przy podaniu tego znacznika, wszystkie sygnały, które są " +"obsługiwane przez wątek macierzysty są resetowane do swych domyślnych " +"dyspozycji (B) w potomku." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Only a privileged process (B) can employ B. " "This flag can't be specified in conjunction with B or " "B." msgstr "" +"Jedynie proces uprzywilejowany (B) może użyć B. " +"Niniejszy znacznik nie może być podany razem z B ani " +"B." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "One (or both) of B or B and one (or both) of " "B or B were specified in the I mask." msgstr "" +"W masce I podano jeden (lub oba) z B lub " +"B i jeden (lub oba) z B lub B." #. There is no entry for #. .BR clone () @@ -3196,7 +3656,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B() system call first appeared in Linux 5.3." -msgstr "" +msgstr "Wywołanie systemowe B() pojawiło się w Linuksie 5.3." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -3204,6 +3664,18 @@ msgid "" "These system calls are Linux-specific and should not be used in programs " "intended to be portable." msgstr "" +"Te wywołania systemowe są typowo linuksowe i nie powinny być używane w " +"programach, które mają być przenośne." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"One use of these systems calls is to implement threads: multiple flows of " +"control in a program that run concurrently in a shared address space." +msgstr "" +"Jednym z zastosowań tych wywołań systemowych jest implementacja wątków: " +"zarządzanie wieloma przepływami kontroli w programie, które działają " +"równolegle we współdzielonej przestrzeni adresowej." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -3214,6 +3686,12 @@ msgid "" "So, in cases where B() is used to recursively create children, do " "not use the buffer employed for the parent's stack as the stack of the child." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że funkcja opakowująca B() z biblioteki glibc czyni " +"pewne zmiany w pamięci, na którą wskazuje I (zmiany wymagane do " +"prawidłowego ustawienia stosu w stosunku do potomka) I przywołaniem " +"wywołania systemowego B(). Dlatego, w przypadkach gdy B() " +"służy do rekurencyjnego tworzenia potomków, nie należy używać bufora w " +"stosie rodzica, jako stosu potomka." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3235,18 +3713,7 @@ msgstr "mypid = syscall(SYS_getpid);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "#define _GNU_SOURCE\n" -#| "#include Esys/wait.hE\n" -#| "#include Esys/utsname.hE\n" -#| "#include Esched.hE\n" -#| "#include Estring.hE\n" -#| "#include Estdint.hE\n" -#| "#include Estdio.hE\n" -#| "#include Estdlib.hE\n" -#| "#include Eunistd.hE\n" -#| "#include Esys/mman.hE\n" +#, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Eerr.hE\n" @@ -3262,15 +3729,17 @@ msgid "" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#define _GNU_SOURCE\n" -"#include Esys/wait.hE\n" -"#include Esys/utsname.hE\n" +"#include Eerr.hE\n" "#include Esched.hE\n" -"#include Estring.hE\n" +"#include Esignal.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" -"#include Eunistd.hE\n" +"#include Estring.hE\n" "#include Esys/mman.hE\n" +"#include Esys/utsname.hE\n" +"#include Esys/wait.hE\n" +"#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3281,47 +3750,44 @@ msgid "" "{\n" " struct utsname uts;\n" msgstr "" +"static int /* Początek funkcje klonowanego potomka */\n" +"childFunc(void *arg)\n" +"{\n" +" struct utsname uts;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Change hostname in UTS namespace of child. */\n" -msgstr "" +msgstr " /* Zmiana nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" -#| " errExit(\"sethostname\");\n" +#, no-wrap msgid "" " if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n" msgstr "" " if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" -" errExit(\"sethostname\");\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Retrieve and display hostname. */\n" -msgstr "" +msgstr " /* Pobranie i wyświetlenie nazwy stacji. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " if (uname(&uts) == -1)\n" -#| " errExit(\"uname\");\n" -#| " printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n" +#, no-wrap msgid "" " if (uname(&uts) == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" " printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n" msgstr "" " if (uname(&uts) == -1)\n" -" errExit(\"uname\");\n" -" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename u potomka: %s\\en\", uts.nodename);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3331,6 +3797,9 @@ msgid "" " This allows some experimentation--for example, another\n" " process might join the namespace. */\n" msgstr "" +" /* Utrzymuje przestrzeń nazw otwartą przez chwilę, śpiąc.\n" +" Daje to pole do eksperymentów - do przestrzeni nazw\n" +" może np. dołączyć inny proces. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3345,12 +3814,14 @@ msgid "" " return 0; /* Child terminates now */\n" "}\n" msgstr "" +" return 0; /* Potomek ulega zakończeniu */\n" +"}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Stack size for cloned child */\n" -msgstr "" +msgstr "#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Rozmiar stosu klon. potomka */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3364,6 +3835,13 @@ msgid "" " pid_t pid;\n" " struct utsname uts;\n" msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *stack; /* Początek bufora stosu */\n" +" char *stackTop; /* Koniec bufora stosu */\n" +" pid_t pid;\n" +" struct utsname uts;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3375,7 +3853,7 @@ msgid "" " }\n" msgstr "" " if (argc E 2) {\n" -" fprintf(stderr, \"Usage: %s Echild-hostnameE\\en\", argv[0]);\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s Echild-hostnameE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " }\n" @@ -3383,16 +3861,11 @@ msgstr "" #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Allocate memory to be used for the stack of the child. */\n" -msgstr "" +msgstr " /* Przydzielenie pamięci na stos potomka. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" -#| " MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" -#| " if (stack == MAP_FAILED)\n" -#| " errExit(\"mmap\");\n" +#, no-wrap msgid "" " stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" " MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" @@ -3402,13 +3875,13 @@ msgstr "" " stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" " MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" " if (stack == MAP_FAILED)\n" -" errExit(\"mmap\");\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Assume stack grows downward */\n" -msgstr "" +msgstr " stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Założenie: stos rośnie w dół */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3417,15 +3890,12 @@ msgid "" " /* Create child that has its own UTS namespace;\n" " child commences execution in childFunc(). */\n" msgstr "" +" /* Utworzenie potomka z własną przestrzenią nazw UTS;\n" +" potomek rozpoczyna wykonanie w childFunc(). */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" -#| " if (pid == -1)\n" -#| " errExit(\"clone\");\n" -#| " printf(\"clone() returned %ld\\en\", (long) pid);\n" +#, no-wrap msgid "" " pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" " if (pid == -1)\n" @@ -3434,20 +3904,20 @@ msgid "" msgstr "" " pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" " if (pid == -1)\n" -" errExit(\"clone\");\n" -" printf(\"clone() returned %ld\\en\", (long) pid);\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n" +" printf(\"clone() zwróciło %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Parent falls through to here */\n" -msgstr "" +msgstr " /* Rodzic przechodzi tutaj */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " sleep(1); /* Give child time to change its hostname */\n" -msgstr "" +msgstr " sleep(1); /* Czas na zmianę nazwy stacji przez potomka */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3456,22 +3926,20 @@ msgid "" " /* Display hostname in parent\\[aq]s UTS namespace. This will be\n" " different from hostname in child\\[aq]s UTS namespace. */\n" msgstr "" +" /* Wyświetla nazwę stacji w przestrzeni nazw UTS rodzica. Będzie \n" +" inna, od nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " if (uname(&uts) == -1)\n" -#| " errExit(\"uname\");\n" -#| " printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n" +#, no-wrap msgid "" " if (uname(&uts) == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" " printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n" msgstr "" " if (uname(&uts) == -1)\n" -" errExit(\"uname\");\n" -" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename u rodzica: %s\\en\", uts.nodename);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3481,6 +3949,9 @@ msgid "" " err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n" " printf(\"child has terminated\\en\");\n" msgstr "" +" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Czekanie na potomka */\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n" +" printf(\"potomek zakończył działanie\\en\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3493,30 +3964,208 @@ msgstr "" "}\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 maja 2023 r." +msgid "2023-11-01" +msgstr "1 listopada 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" -#. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872 #. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B was specified, but B was not. (Since Linux " -#| "2.5.35.)" +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap msgid "" -"B or B was specified in the I mask, but a " -"signal was specified in I" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include Eerr.hE\n" +"#include Esched.hE\n" +"#include Esignal.hE\n" +"#include Estdint.hE\n" +"#include Estdio.hE\n" +"#include Estdlib.hE\n" +"#include Estring.hE\n" +"#include Esys/mman.hE\n" +"#include Esys/utsname.hE\n" +"#include Esys/wait.hE\n" +"#include Eunistd.hE\n" +"\\&\n" +"static int /* Start function for cloned child */\n" +"childFunc(void *arg)\n" +"{\n" +" struct utsname uts;\n" +"\\&\n" +" /* Change hostname in UTS namespace of child. */\n" +"\\&\n" +" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n" +"\\&\n" +" /* Retrieve and display hostname. */\n" +"\\&\n" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n" +"\\&\n" +" /* Keep the namespace open for a while, by sleeping.\n" +" This allows some experimentation--for example, another\n" +" process might join the namespace. */\n" +"\\&\n" +" sleep(200);\n" +"\\&\n" +" return 0; /* Child terminates now */\n" +"}\n" +"\\&\n" +"#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Stack size for cloned child */\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *stack; /* Start of stack buffer */\n" +" char *stackTop; /* End of stack buffer */\n" +" pid_t pid;\n" +" struct utsname uts;\n" +"\\&\n" +" if (argc E 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s Echild-hostnameE\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Allocate memory to be used for the stack of the child. */\n" +"\\&\n" +" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" +" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" +" if (stack == MAP_FAILED)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n" +"\\&\n" +" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Assume stack grows downward */\n" +"\\&\n" +" /* Create child that has its own UTS namespace;\n" +" child commences execution in childFunc(). */\n" +"\\&\n" +" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" +" if (pid == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n" +" printf(\"clone() returned %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n" +"\\&\n" +" /* Parent falls through to here */\n" +"\\&\n" +" sleep(1); /* Give child time to change its hostname */\n" +"\\&\n" +" /* Display hostname in parent\\[aq]s UTS namespace. This will be\n" +" different from hostname in child\\[aq]s UTS namespace. */\n" +"\\&\n" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n" +"\\&\n" +" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Wait for child */\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n" +" printf(\"child has terminated\\en\");\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" msgstr "" -"Podano B a nie podano B. (Począwszy od Linuksa " -"2.5.35.)" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include Eerr.hE\n" +"#include Esched.hE\n" +"#include Esignal.hE\n" +"#include Estdint.hE\n" +"#include Estdio.hE\n" +"#include Estdlib.hE\n" +"#include Estring.hE\n" +"#include Esys/mman.hE\n" +"#include Esys/utsname.hE\n" +"#include Esys/wait.hE\n" +"#include Eunistd.hE\n" +"\\&\n" +"static int /* Początek funkcje klonowanego potomka */\n" +"childFunc(void *arg)\n" +"{\n" +" struct utsname uts;\n" +"\\&\n" +" /* Zmiana nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n" +"\\&\n" +" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n" +"\\&\n" +" /* Pobranie i wyświetlenie nazwy stacji. */\n" +"\\&\n" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename u potomka: %s\\en\", uts.nodename);\n" +"\\&\n" +" /* Utrzymuje przestrzeń nazw otwartą przez chwilę, śpiąc.\n" +" Daje to pole do eksperymentów - do przestrzeni nazw\n" +" może np. dołączyć inny proces. */\n" +"\\&\n" +" sleep(200);\n" +"\\&\n" +" return 0; /* Potomek ulega zakończeniu */\n" +"}\n" +"\\&\n" +"#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Rozmiar stosu klon. potomka */\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *stack; /* Początek bufora stosu */\n" +" char *stackTop; /* Koniec bufora stosu */\n" +" pid_t pid;\n" +" struct utsname uts;\n" +"\\&\n" +" if (argc E 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s Echild-hostnameE\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Przydzielenie pamięci na stos potomka. */\n" +"\\&\n" +" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" +" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" +" if (stack == MAP_FAILED)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n" +"\\&\n" +" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Założenie: stos rośnie w dół */\n" +"\\&\n" +" /* Utworzenie potomka z własną przestrzenią nazw UTS;\n" +" potomek rozpoczyna wykonanie w childFunc(). */\n" +"\\&\n" +" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" +" if (pid == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n" +" printf(\"clone() zwróciło %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n" +"\\&\n" +" /* Rodzic przechodzi tutaj */\n" +"\\&\n" +" sleep(1); /* Czas na zmianę nazwy stacji przez potomka */\n" +"\\&\n" +" /* Wyświetla nazwę stacji w przestrzeni nazw UTS rodzica. Będzie \n" +" inna, od nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n" +"\\&\n" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename u rodzica: %s\\en\", uts.nodename);\n" +"\\&\n" +" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Czekanie na potomka */\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n" +" printf(\"potomek zakończył działanie\\en\");\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-18" +msgstr "18 lutego 2024 r." + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -3529,3 +4178,19 @@ msgstr "30 marca 2023 r." #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872 +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B or B was specified in the I mask, but a " +"signal was specified in I" +msgstr "" +"W masce I podano B lub B, lecz w " +"I określono sygnał." + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/close.2.po b/po/pl/man2/close.2.po index 8dd75035..f253267e 100644 --- a/po/pl/man2/close.2.po +++ b/po/pl/man2/close.2.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-04 21:47+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "close" msgstr "close" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -93,7 +93,8 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B() closes a file descriptor, so that it no longer refers to any " "file and may be reused. Any record locks (see B(2)) held on the " @@ -196,13 +197,15 @@ msgid "An I/O error occurred." msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -637,7 +640,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B() closes a file descriptor, so that it no longer refers to any " "file and may be reused. Any record locks (see B(2)) held on the " @@ -651,7 +654,7 @@ msgstr "" "od deskryptora plików, którego użyto dla uzyskania blokady)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" @@ -663,16 +666,16 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. Date: Tue, 4 Sep 2007 13:57:35 +0200 #. From: Fredrik Noring @@ -697,8 +700,26 @@ msgstr "" "kolejny komunikat. Proszę się upewnić, że przed zamknięciem gniazda użyto " "B(2), aby zamknąć wszystkie składowe połączenia." +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/connect.2.po b/po/pl/man2/connect.2.po index 14c36dc1..47a81145 100644 --- a/po/pl/man2/connect.2.po +++ b/po/pl/man2/connect.2.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-05 21:26+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "connect" msgstr "connect" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-11-01" -msgstr "1 listopada 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -218,7 +218,8 @@ msgstr "" "jednego z katalogów w ścieżce (zob. też B(7))." #. type: TQ -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" @@ -541,7 +542,8 @@ msgstr "HISTORIA" #. It also #. documents many additional error conditions not described here. #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (B() first appeared in 4.2BSD)." msgstr "" "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)." @@ -608,7 +610,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" @@ -641,16 +643,34 @@ msgstr "" "Więcej informacji o typie I opisano w podręczniku B(2)." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-01" +msgstr "1 listopada 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" #. SVr4 documents the additional #. general error codes @@ -665,13 +685,13 @@ msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. It also #. documents many additional error conditions not described here. #. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in 4.2BSD)." msgstr "" "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (B() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.04" -msgstr "Linux man-pages 6.04" +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/create_module.2.po b/po/pl/man2/create_module.2.po index 34376e0b..62aa6172 100644 --- a/po/pl/man2/create_module.2.po +++ b/po/pl/man2/create_module.2.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-05 22:56+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "create_module" msgstr "create_module" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -309,19 +309,37 @@ msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/delete_module.2.po b/po/pl/man2/delete_module.2.po index 82d5474b..e2a840cf 100644 --- a/po/pl/man2/delete_module.2.po +++ b/po/pl/man2/delete_module.2.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-05 23:17+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "delete_module" msgstr "delete_module" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -539,19 +539,37 @@ msgid "B() is Linux-specific." msgstr "B() jest specyficzne dla Linuksa." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/dup.2.po b/po/pl/man2/dup.2.po index 5eefe7f1..3befde9c 100644 --- a/po/pl/man2/dup.2.po +++ b/po/pl/man2/dup.2.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-07 21:12+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "dup" msgstr "dup" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -677,16 +677,22 @@ msgstr "" "}\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 maja 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -699,3 +705,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r." #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/execve.2.po b/po/pl/man2/execve.2.po index 042a1629..7238d78f 100644 --- a/po/pl/man2/execve.2.po +++ b/po/pl/man2/execve.2.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:55+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -28,16 +28,16 @@ msgid "execve" msgstr "execve" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-11-01" -msgstr "1 listopada 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -138,7 +138,8 @@ msgstr "" "\\[Bq]Skrypty interpretowane\\[rq]." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is an array of pointers to strings passed to the new program as its " "command-line arguments. By convention, the first of these strings (i.e., " @@ -153,7 +154,8 @@ msgstr "" "nowym programie, I będzie wskaźnikiem null)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is an array of pointers to strings, conventionally of the form " "B, which are passed as the environment of the new program. The " @@ -831,7 +833,8 @@ msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The total number of bytes in the environment (I) and argument list " "(I) is too large, an argument or environment string is too long, or " @@ -1817,7 +1820,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is an array of pointers to strings passed to the new program as its " "command-line arguments. By convention, the first of these strings (i.e., " @@ -1832,7 +1835,7 @@ msgstr "" "nowym programie, I będzie wynosić NULL)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is an array of pointers to strings, conventionally of the form " "B, which are passed as the environment of the new program. The " @@ -1843,7 +1846,7 @@ msgstr "" "programu. Tablica I musi być zakończona wskaźnikiem pustym (NULL)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The total number of bytes in the environment (I) and argument list " "(I) is too large." @@ -1981,16 +1984,22 @@ msgstr "" "}\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-01" +msgstr "1 listopada 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 maja 2023 r." +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -2003,3 +2012,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r." #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/exit_group.2.po b/po/pl/man2/exit_group.2.po index 7508e48c..baf4fd91 100644 --- a/po/pl/man2/exit_group.2.po +++ b/po/pl/man2/exit_group.2.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 12:15+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "exit_group" msgstr "exit_group" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -213,19 +213,37 @@ msgid "This call is Linux-specific." msgstr "Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/fcntl.2.po b/po/pl/man2/fcntl.2.po index aa5a6c5d..6842255b 100644 --- a/po/pl/man2/fcntl.2.po +++ b/po/pl/man2/fcntl.2.po @@ -3,12 +3,13 @@ # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1998. # Andrzej Krzysztofowicz , 2002. +# Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-15 13:03+0100\n" -"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-10 21:19+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,26 +17,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "fcntl" -msgstr "" +msgstr "fcntl" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "fcntl - manipulate file descriptor" -msgstr "fcntl - manipulacje na deskryptorze pliku" +msgstr "fcntl - manipuluje deskryptorem pliku" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -73,17 +74,15 @@ msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<#include Enetdb.hE>\n" +#, no-wrap msgid "B<#include Efcntl.hE>\n" -msgstr "B<#include Enetdb.hE>\n" +msgstr "B<#include Efcntl.hE>\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "BIB<, int >IB<, ... /* >IB< */ );>\n" -msgstr "BIB<, int >IB<, ... /* >IB< */ );>\n" +msgid "BIB<, int >IB<, ... /* >IB< */ );>\n" +msgstr "BIB<, int >IB<, ... /* >IB< */ );>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -93,48 +92,50 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B performs one of various miscellaneous operations on I. The " -#| "operation in question is determined by I." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "B() performs one of the operations described below on the open file " -"descriptor I. The operation is determined by I." +"descriptor I. The operation is determined by I." msgstr "" -"B dokonuje jednej z wielu różnych operacji na I. Wykonywana " -"operacja zdeterminowana jest przez I." +"B dokonuje jednej z operacji opisanych poniżej na otwartym " +"deskryptorze pliku I. Wykonywana operacja jest określona przez I." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "B() can take an optional third argument. Whether or not this " -"argument is required is determined by I. The required argument type is " -"indicated in parentheses after each I name (in most cases, the required " +"argument is required is determined by I. The required argument type is " +"indicated in parentheses after each I name (in most cases, the required " "type is I, and we identify the argument using the name I), or " "I is specified if the argument is not required." msgstr "" +"B() opcjonalnie może przyjąć trzeci argument. To, czy argument ten " +"jest wymagany, zależy od I. Wymagany typ argumentu jest wskazany w " +"nawiasie po każdej nazwie I (zwykle wymaganym typem jest I, a " +"argument jest identyfikowany określeniem I) lub podane jest I, " +"gdy argument nie jest wymagany." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Certain of the operations below are supported only since a particular Linux " "kernel version. The preferred method of checking whether the host kernel " "supports a particular operation is to invoke B() with the desired " -"I value and then test whether the call failed with B, " -"indicating that the kernel does not recognize this value." +"I value and then test whether the call failed with B, indicating " +"that the kernel does not recognize this value." msgstr "" +"Niektóre z poniższych operacji są obsługiwane jedynie w określonej wersji " +"jądra Linux. Preferowaną metodą sprawdzenia, czy działające aktualnie jądro " +"obsługuje daną operację, jest przywołanie B() z daną wartością I " +"i sprawdzenie, czy wywołanie zawiedzie z błędem B wskazując, że " +"jądro nie rozpoznało tej wartości." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "fcntl - manipulate file descriptor" +#, no-wrap msgid "Duplicating a file descriptor" -msgstr "fcntl - manipulacje na deskryptorze pliku" +msgstr "Duplikowanie deskryptora pliku" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -146,40 +147,33 @@ msgstr "B (I)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Find the lowest numbered available file descriptor greater than or equal " -#| "to I and make it be a copy of I. This is different form " -#| "B(2) which uses exactly the descriptor specified." msgid "" "Duplicate the file descriptor I using the lowest-numbered available file " "descriptor greater than or equal to I. This is different from " "B(2), which uses exactly the file descriptor specified." msgstr "" -"nalezienie najniższego dostępnego numeru dla deskryptora pliku, wiekszego " -"lub równego I i uczynienie deskryptora o tym numerze kopią I. Jest " -"to inna postać B(2), korzystająca z konkretnego, zadanego deskryptora." +"Duplikuje deskryptor pliku I za pomocą najniższego dostępnego numeru " +"deskryptora pliku większego lub równego I. Różni się to od B(2), " +"korzystającego z konkretnego, zadanego deskryptora." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "On success, the new descriptor is returned." msgid "On success, the new file descriptor is returned." -msgstr "Po pomyślnym zakończeniu zwracany jest nowy deskryptor." +msgstr "Po pomyślnym zakończeniu zwracany jest nowy deskryptor pliku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(2) for further details." -msgstr "" +msgstr "Więcej informacji znajduje się w podręczniku B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (I; since Linux 2.6.24)" -msgstr "" +msgstr "B (I; od Linuksa 2.6.24)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -191,20 +185,24 @@ msgid "" "flag. For an explanation of why this flag is useful, see the description of " "B in B(2)." msgstr "" +"Jak w przypadku B, lecz dodatkowo ustawia znacznik zamknięcia-przy-" +"wykonaniu dla duplikowanego deskryptora pliku. Podanie tego znacznika " +"umożliwia programowi na uniknięcie dodatkowej operacji B " +"B(), w celu ustawienia znacznika B. Wyjaśnienie powodu, " +"dla którego znacznik ten jest przydatny, znajduje się w opisie B " +"w podręczniku B(2)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Read the file descriptor's flags." +#, no-wrap msgid "File descriptor flags" -msgstr "Odczytanie znaczników deskryptora." +msgstr "Znaczniki deskryptora pliku" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following commands manipulate the flags associated with a file " +"The following operations manipulate the flags associated with a file " "descriptor. Currently, only one such flag is defined: B, the " "close-on-exec flag. If the B bit is set, the file descriptor " "will automatically be closed during a successful B(2). (If the " @@ -212,6 +210,13 @@ msgid "" "B bit is not set, the file descriptor will remain open across an " "B(2)." msgstr "" +"Następujące operacje kontrolują znaczniki powiązane z deskryptorem pliku. " +"Obecnie zdefiniowano jedynie jeden taki znacznik: B, znacznik " +"zamknięcia-przy-wykonaniu. Jeśli ustawiony jest bit B, to " +"deskryptor pliku zostanie automatycznie zamknięty podczas pomyślnego " +"wykonania B(2) (jeśli B(2) zawiedzie, deskryptor pliku jest " +"pozostawiany otwarty). Jeśli bit B nie jest ustawiony, " +"deskryptor pliku pozostanie otwarty podczas wykonania B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -226,6 +231,8 @@ msgstr "B (I)" msgid "" "Return (as the function result) the file descriptor flags; I is ignored." msgstr "" +"Zwraca (jako wynik funkcji) znaczniki deskryptora pliku; argument I " +"jest ignorowany." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -237,14 +244,8 @@ msgstr "B (I)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set the close-on-exec flag to the value specified by the B " -#| "bit of I." msgid "Set the file descriptor flags to the value specified by I." -msgstr "" -"Nadanie znacznikowi \"zamknięcia przy uruchomieniu\" (close-on-exec) " -"wartości określonej przez bit B I." +msgstr "Ustawia znaczniki deskryptora pliku na wartość określoną w I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -257,12 +258,18 @@ msgid "" "the discussion of the B flag in B(2) for details and a " "remedy to the problem." msgstr "" +"W programach wielowątkowych, użycie B B() do ustawienia " +"znacznika zamknięcia przy uruchomieniu w tym samym czasie, w którym inny " +"wątek wykonuje B(2) i B(2) jest narażone na wystąpienie " +"sytuacji wyścigu, która może niezamierzenie prowadzić do wycieku deskryptora " +"pliku do programu wykonującego proces potomny. Szczegóły i sposób na " +"uniknięcie tego problemu opisano przy znaczniku B, w podręczniku " +"B(2)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "The file status flags" +#, no-wrap msgid "File status flags" msgstr "Znaczniki stanu pliku" @@ -271,30 +278,23 @@ msgstr "Znaczniki stanu pliku" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A file descriptor has certain associated flags, initialized by " -#| "B(2) and possibly modified by B(2). The flags are shared " -#| "between copies (made with B(2), B(2), etc.) of the same file " -#| "descriptor." msgid "" "Each open file description has certain associated status flags, initialized " "by B(2) and possibly modified by B(). Duplicated file " "descriptors (made with B(2), B(F_DUPFD), B(2), etc.) refer " "to the same open file description, and thus share the same file status flags." msgstr "" -"Z deskryptorem pliku stowarzyszonych jest kilka znaczników inicjalizowanych " -"przez B(2), które mogą ewentualnie być modyfokowane przez B(2). " -"Znaczniki są współdzielone przez kopie (wykonane za pomocą B(2), " -"B(2), itp.) tego samego deskryptora pliku." +"Z każdym opisem otwartego pliku stowarzyszonych jest kilka znaczników " +"inicjowanych przez B(2), które mogą ewentualnie być modyfikowane przez " +"B(2). Zduplikowane deskryptory pliku (utworzone za pomocą B(2), " +"B(2), itp.) odnoszą się do tego samego opisu otwartego pliku, dzieląc " +"zatem te same znaczniki stanu pliku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "The flags and their semantics are described in B(2)." msgid "The file status flags and their semantics are described in B(2)." -msgstr "Znaczniki i ich znaczenie są opisane w B(2)." +msgstr "Znaczniki stanu pliku i ich znaczenie są opisane w B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -310,6 +310,8 @@ msgid "" "Return (as the function result) the file access mode and the file status " "flags; I is ignored." msgstr "" +"Zwraca (jako wynik funkcji) tryb dostępu do pliku i znaczniki stanu pliku, " +"I jest ignorowany." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -319,24 +321,28 @@ msgid "B (I)" msgstr "B (I)" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the file status flags to the value specified by I. File access " "mode (B, B, B) and file creation flags (i.e., " "B, B, B, B) in I are ignored. On " -"Linux, this command can change only the B, B, " +"Linux, this operation can change only the B, B, " "B, B, and B flags. It is not possible to " "change the B and B flags; see BUGS, below." msgstr "" +"Ustawia znaczniki stanu pliku na wartości określone przez I. W I " +"ignorowane są: tryb dostępu do pliku (B, B, B) " +"oraz znaczniki tworzenia pliku (tj. B, B, B, " +"B). W Linuksie, operacja ta może zmienić jedynie znaczniki " +"B, B, B, B i B. Nie da " +"się zmienić znaczników B i B; zob. USTERKI niżej." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Advisory locking" +#, no-wrap msgid "Advisory record locking" -msgstr "Blokowanie doradcze" +msgstr "Blokowanie doradcze rekordów" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -346,44 +352,30 @@ msgid "" "standardized by POSIX. For a Linux-specific alternative with better " "semantics, see the discussion of open file description locks below." msgstr "" +"Linux implementuje tradycyjne (\\[Bq]powiązane z procesem\\[rq]) blokady " +"rekordów UNIX, zgodnie ze standardem POSIX. Istnieje również typowo " +"linuksowa alternatywa używająca lepszej semantyki \\[em] blokady opisów " +"otwartego pliku, które są opisane nieco niżej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B, B and B are used to acquire, release, and " -#| "test for the existence of record locks (also known as file-segment or " -#| "file-region locks). The third argument I is a pointer to a " -#| "structure that has at least the following fields (in unspecified order)." msgid "" "B, B, and B are used to acquire, release, and " "test for the existence of record locks (also known as byte-range, file-" "segment, or file-region locks). The third argument, I, is a pointer " "to a structure that has at least the following fields (in unspecified order)." msgstr "" -"B, B i B służą do zakładania, zwalniania i " -"sprawdzania obecności blokad rekordów(znanych również jako blokady segmentów " -"lub obszarów pliku). Trzeci argument, I, jest wskaźnikiem do struktury " -"zawierającej co najmniej następujące pola (kolejność nie jest określona)." +"B, B i B służą do zakładania, zwalniania i " +"sprawdzania obecności blokad rekordów (znanych również jako blokady zakresu " +"bajtów, segmentów pliku lub obszarów pliku). Trzeci argument, I, jest " +"wskaźnikiem do struktury zawierającej co najmniej następujące pola " +"(kolejność nie jest określona)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "struct flock {\n" -#| " ...\n" -#| " short l_type; /* Type of lock: F_RDLCK,\n" -#| " F_WRLCK, F_UNLCK */\n" -#| " short l_whence; /* How to interpret l_start:\n" -#| " SEEK_SET, SEEK_CUR, SEEK_END */\n" -#| " off_t l_start; /* Starting offset for lock */\n" -#| " off_t l_len; /* Number of bytes to lock */\n" -#| " pid_t l_pid; /* PID of process blocking our lock\n" -#| " (F_GETLK only) */\n" -#| " ...\n" -#| "};\n" +#, no-wrap msgid "" "struct flock {\n" " ...\n" @@ -404,10 +396,10 @@ msgstr "" " F_WRLCK, F_UNLCK */\n" " short l_whence; /* Sposób interpretacji l_start:\n" " SEEK_SET, SEEK_CUR, SEEK_END */\n" -" off_t l_start; /* Początek (offset) blokady */\n" +" off_t l_start; /* Początek (przesunięcie) blokady */\n" " off_t l_len; /* Liczba blokowanych bajtów */\n" " pid_t l_pid; /* PID procesu uniemożliwiającego blokadę\n" -" (tylko F_GETLK) */\n" +" (ustawiane przez F_GETLK i F_OFD_GETLK) */\n" " ...\n" "};\n" @@ -419,6 +411,9 @@ msgid "" "the range of bytes we wish to lock. Bytes past the end of the file may be " "locked, but not bytes before the start of the file." msgstr "" +"Pola I, I i I w tej strukturze określają zakres " +"bajtów, które mają ulec zablokowaniu. Bajty po końcu pliku mogą być " +"blokowane, nie mogą to być natomiast bajty przed jego początkiem." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -431,6 +426,12 @@ msgid "" "a negative number provided the offset does not lie before the start of the " "file." msgstr "" +"I jest początkowym przesunięciem blokady i jest interpretowane w " +"odniesieniu do: początku pliku (gdy I wynosi B), " +"bieżącego przesunięcia pliku (gdy I wynosi B) albo końca " +"pliku (gdy I wynosi B). W ostatnich dwóch przypadkach, " +"I może być liczbą ujemną zakładając, że przesunięcie nie prowadzi " +"przed początek pliku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -443,42 +444,30 @@ msgid "" "and I through to the end of file, no matter how large the file " "grows." msgstr "" +"I określa liczbę bajtów do zablokowania. Jeśli I jest " +"dodatnie, to przedział do zablokowania pokrywa bajty od I do " +"I+I-1 włącznie. Podanie 0 w I ma specjalne znaczenie: " +"blokowane są wszystkie bajty od położenia określonego przez I i " +"I, aż do końca pliku, niezależnie od tego, jak duży staje się plik." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "POSIX 1003.1-2001 allows I to be negative. (And if it is, the " -#| "interval described by the lock covers bytes I+I up to and " -#| "including I-1.) However, for current kernels the Linux system " -#| "call returns EINVAL in this situation." msgid "" "POSIX.1-2001 allows (but does not require) an implementation to support a " "negative I value; if I is negative, the interval described by " "I covers bytes I+I up to and including I-1. " "This is supported since Linux 2.4.21 and Linux 2.5.49." msgstr "" -"POSIX 1003.1-2001 zezwala na ujemne wareości I. (I jeśli wartość jest " -"ujemna, to przedziałem, którego dotyczy blokada obejmuje bajty od " -"I+I do I-1 włącznie.) Jednakże, funkcja systemowa z " -"aktualnych jąder Linuksa zwraca w tej sytuacji EINVAL." +"POSIX.1-2001 zezwala implementacji (lecz tego nie wymaga) na obsługę " +"ujemnych wartości I; jeśli I jest ujemna, to przedział, " +"którego dotyczy I obejmuje bajty od I+I do " +"I-1 włącznie. Jest to obsługiwane od Linuksa 2.4.21 i Linuksa " +"2.5.49." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The I field can be used to place a read (B) or a write " -#| "(B) lock on a file. Any number of processes may hold a read " -#| "lock (shared lock) on a file region, but only one process may hold a " -#| "write lock (exclusive lock). An exclusive lock excludes all other locks, " -#| "both shared and exclusive. A single process can hold only one type of " -#| "lock on a file region; if a new lock is applied to an already-locked " -#| "region, then the existing lock is converted to the the new lock type. " -#| "(Such conversions may involve splitting, shrinking, or coalescing with an " -#| "existing lock if the byte range specified by the new lock does not " -#| "precisely coincide with the range of the existing lock.)" msgid "" "The I field can be used to place a read (B) or a write " "(B) lock on a file. Any number of processes may hold a read lock " @@ -492,16 +481,16 @@ msgid "" "range of the existing lock.)" msgstr "" "Pole I może służyć do założenia blokady dla odczytu (B) lub " -"dla zapisu (B) do pliku. Dowolna liczba procesów może utrzymywać " +"dla zapisu (B) do pliku. Dowolna liczba procesów może utrzymywać " "blokadę dla odczytu pliku (blokada wspólna) w pewnym jego obszarze, ale " "tylko jeden proces może utrzymywać blokadę dla zapisu do pliku (blokada " "wyłączna). Blokada wyłączna wyklucza wszelkie inne blokady, zarówno wspólne, " "jak i wyłączne. Pojedynczy proces może w danym obszarze pliku utrzymywać " "blokadę tylko jednego rodzaju; gdy w aktualnie zablokowanym obszarze " "zakładana jest nowa blokada, to istniejąca blokada jest przekształcana w " -"blokadę nowego typu. (Takie przekształcenie może pociągać za sobą podział, " +"blokadę nowego typu (takie przekształcenie może pociągać za sobą podział, " "skrócenie lub połączenie z istniejącą blokadą, gdy zakres bajtów podany dla " -"nowej blokady nie pokrywa się dokładnie z zakresem istniejącej blokady.)" +"nowej blokady nie pokrywa się dokładnie z zakresem istniejącej blokady)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -513,13 +502,6 @@ msgstr "B (I)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Acquire a lock (when I is B or B) or release a " -#| "lock (when I is B) on the bytes specified by the " -#| "I, I, and I fields of I. If a " -#| "conflicting lock is held by another process, this call returns -1 and " -#| "sets I to B or B." msgid "" "Acquire a lock (when I is B or B) or release a " "lock (when I is B) on the bytes specified by the " @@ -533,7 +515,9 @@ msgstr "" "I i I I (gdy B jest równe B lub " "B) albo jej zwolnienie (gdy B jest równe B). Jeśli " "kolidująca blokada jest utrzymywana przez inny proces, funkcja ta zwraca -1 " -"i ustawia I na B lub B." +"i ustawia I na B lub B (zwracany w tym przypadku " +"błąd różni się pomiędzy implementacjami, dlatego POSIX wymaga sprawdzania " +"przez przenośne aplikacje obu wartości błędów)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -545,12 +529,6 @@ msgstr "B (I)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As for B, but if a conflicting lock is held on the file, then " -#| "wait for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, " -#| "then the call is interrupted and (after the signal handler has returned) " -#| "returns immediately (with return value -1 and I set to B)." msgid "" "As for B, but if a conflicting lock is held on the file, then wait " "for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, then the " @@ -562,7 +540,7 @@ msgstr "" "kolidująca blokada czeka na zwolnienie tej blokady. Jeśli podczas " "oczekiwania zostanie przechwycony sygnał, funkcja jest przerywana i (po " "powrocie z funkcji obsługi sygnału) powraca natychmiast (zwracając wartość " -"-1 i ustawiając I na B)." +"-1 i ustawiając I na B; zob. B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -574,16 +552,6 @@ msgstr "B (I)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On input to this call, I describes a lock we would like to place on " -#| "the file. If the lock could be placed, B() does not actually " -#| "place it, but returns B in the I field of I and " -#| "leaves the other fields of the structure unchanged. If one or more " -#| "incompatible locks would prevent this lock being placed, then B() " -#| "returns details about one of these locks in the I, I, " -#| "I, and I fields of I and sets I to be the " -#| "PID of the process holding that lock." msgid "" "On input to this call, I describes a lock we would like to place on " "the file. If the lock could be placed, B() does not actually place " @@ -593,11 +561,7 @@ msgstr "" "Jako argument I tej funkcji określa blokadę, jaką chcielibyśmy założyć " "na pliku. Gdy założenie blokady jest możliwe, B() w rzeczywistości " "jej nie zakłada, lecz zwraca B w polu I struktury I " -"pozostawiając inne pola tej struktury niezmienione. Jeśli co najmniej jedna " -"niezgodna blokada uniemożliwiłaby założenie zadanej blokady, to B() " -"zwróci w polach I, I, I i I struktury " -"I informacje dotyczące jednej z kolidujących blokad oraz ustawi " -"I na wartość PID procesu utrzymującego tę blokadę." +"pozostawiając inne pola tej struktury niezmienione." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -612,6 +576,14 @@ msgid "" "-1. Note that the returned information may already be out of date by the " "time the caller inspects it." msgstr "" +"Jeśli jedna lub więcej niezgodnych blokad zapobiegłoby umieszczeniu tej " +"blokady, to B() zwróci szczegóły o jednej z tych blokad w polach " +"I, I, I i I w I. Jeśli niezgodna " +"blokada jest tradycyjną (związaną z procesem) blokadą rekordu, to pole " +"I jest ustawiane na PID procesu utrzymującego tę blokadę. Jeśli " +"niezgodna blokada jest blokadą opisu otwartego pliku (OFD), to I jest " +"ustawiane na -1. Proszę zauważyć, że w momencie sprawdzenia zwracanych " +"informacji przez wywołującego, mogą być już one nieaktualne." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -644,6 +616,20 @@ msgid "" "involving more than two processes are also detected. Note, however, that " "there are limitations to the kernel's deadlock-detection algorithm; see BUGS." msgstr "" +"Przy umieszczaniu blokady z B, jądra wykrywa I, gdy " +"żądania blokad dwóch lub więcej procesów są wzajemnie zablokowane przez " +"blokady utrzymywane przez inne procesy. Przykładowo, przypuśćmy, że proces A " +"utrzymuje blokadę zapisu na bajcie 100. pliku, a proces B utrzymuje blokadę " +"zapisu na bajcie 200. Jeśli każdy z procesów spróbuje następnie zablokować " +"bajt już zablokowany przez drugie proces za pomocą B, to \\[em] " +"bez wykrywania zakleszczeń \\[em] oba procesy pozostałyby stale zablokowane. " +"Jeśli jądro wykryje takie zakleszczenie, to spowoduje natychmiastowe " +"niepowodzenie jednego z żądań blokady, z błędem B; aplikacja " +"napotykająca na taki błąd powinna zwolnić niektóre ze swoich blokad, aby " +"pozwolić działać inny aplikacjom, przed ponowną próbą odzyskania wymaganych " +"blokad. Wykrywane są również koliste zakleszczenia, z więcej niż dwoma " +"procesami. Proszę jednak zauważyć, że algorytm wykrywania zakleszczeń jądra " +"ma swoje ograniczenia, zob. USTERKI." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -652,6 +638,8 @@ msgid "" "As well as being removed by an explicit B, record locks are " "automatically released when the process terminates." msgstr "" +"Oprócz usunięcia za pomocą wyraźnego B, blokady rekordów są " +"zwalniane automatycznie po zakończeniu procesu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -683,6 +671,9 @@ msgid "" "open file description locks described below). This has some unfortunate " "consequences:" msgstr "" +"Opisane wyżej blokady rekordów są związane z procesem (w przeciwieństwie do " +"blokad opisu otwartego pliku, opisanych niżej). Ma to pewne niefortunne " +"konsekwencje:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -697,14 +688,6 @@ msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As well as being removed by an explicit B, record locks are " -#| "automatically released when the process terminates or if it closes I " -#| "file descriptor referring to a file on which locks are held. This is " -#| "bad: it means that a process can lose the locks on a file like I or I when for some reason a library function decides " -#| "to open, read and close it." msgid "" "If a process closes I file descriptor referring to a file, then all of " "the process's locks on that file are released, regardless of the file " @@ -713,12 +696,12 @@ msgid "" "mtab> when for some reason a library function decides to open, read, and " "close the same file." msgstr "" -"Blokady są usuwane w wyniku jawnego B, jak też są one automatycznie " -"zwalniane gdy proces kończy działanie lub zamyka I deskryptor " -"odnoszący się do pliku, na którym blokady są utrzymywane. Jest to złe: " -"oznacza, że proces może utracić blokady na pliku takim jak I " -"lub I gdy jakaś funkcja biblioteczna zdecyduje się z jakiegoś " -"powodu ten plik otworzyć, odczytać i zamknąć." +"Jeśli proces zamknie I deskryptor odnoszący się do pliku, to " +"zwalniane są wszystkie blokady, niezależnie od tego, na którym z " +"deskryptorów pliku blokady te uzyskano. Jest to złe: oznacza, że proces może " +"utracić swe blokady na pliku takim jak I lub I gdy " +"jakaś funkcja biblioteczna zdecyduje się z jakiegoś powodu otworzyć, " +"odczytać i zamknąć ten sam plik." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -728,19 +711,22 @@ msgid "" "program can't use record locking to ensure that threads don't simultaneously " "access the same region of a file." msgstr "" +"Wątki procesu dzielą blokady. Innymi słowy, program wielowątkowy nie może " +"korzystać z blokad rekordów, aby uniemożliwić jednoczesny dostęp do tego " +"samego miejsca pliku przez swoje wątki." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Open file description locks solve both of these problems." -msgstr "" +msgstr "Blokady opisu otwartego pliku rozwiązują oba te problemy." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Open file description locks (non-POSIX)" -msgstr "" +msgstr "Blokady opisu otwartego pliku (spoza POSIX)" #. FIXME . Review progress into POSIX #. http://austingroupbugs.net/view.php?id=768 @@ -755,6 +741,12 @@ msgid "" "revision of POSIX.1.) For an explanation of open file descriptions, see " "B(2)." msgstr "" +"Blokady opisu otwartego pliku są blokadami doradczymi, definiowanymi w " +"zakresie bajtów, których działanie jest w większości identyczne do " +"tradycyjnych blokad rekordów opisanych wyżej. Ten typ blokad jest typowo " +"linuksowy i jest dostępny od Linuksa 3.15 (w Austin Group istnieje " +"propozycja włączenia tego typu blokady do następnej rewizji POSIX.1). " +"Wyjaśnienie opisu otwartego pliku znajduje się w podręczniku B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -769,6 +761,15 @@ msgid "" "are only automatically released on the last close of the open file " "description, instead of being released on any close of the file." msgstr "" +"Podstawową różnicą, pomiędzy dwoma typami blokad jest fakt, że o ile " +"tradycyjne blokady rekordów są związane z procesem, to blokady opisu " +"otwartego pliku są związane z opisem otwartego pliku, na którym je uzyskano, " +"podobnie jak to wygląda w przypadku blokad uzyskanych za pomocą B(2). " +"W efekcie (inaczej niż przy tradycyjnych blokadach doradczych rekordów) " +"blokady opisu otwartego pliku są dziedziczone przy B(2) (i B(2) " +"ze znacznikiem B), a także są automatycznie zwalniane po " +"ostatnim zamknięciu opisu otwartego pliku, zamiast zwalniania przy " +"jakimkolwiek zamknięciu pliku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -779,6 +780,10 @@ msgid "" "is a traditional record lock conflict even when they are acquired by the " "same process on the same file descriptor." msgstr "" +"Kolidujące kombinacje blokad (tj. blokada odczytu z blokadą zapisu lub dwie " +"blokady zapisu) gdy jedna blokada jest blokadą opisu otwartego pliku, a " +"druga jest tradycyjną blokadą rekordu prowadzą do konfliktu nawet wówczas, " +"gdy są uzyskane przez ten sam proces na tym samym deskryptorze pliku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -792,6 +797,13 @@ msgid "" "result in splitting, shrinking, or coalescing with an existing lock as " "discussed above.)" msgstr "" +"Blokady opisu otwartego pliku umieszczone na tym samym opisie otwartego " +"pliku (tj. za pomocą tego samego deskryptora pliku lub za pomocą duplikatu " +"deskryptora pliku utworzonego przez B(2), B(2), B z " +"B() itp.) są zawsze kompatybilne: jeśli nowa blokada jest umieszczona " +"na już zablokowanym rejonie pliku, to istniejące blokada jest konwertowana " +"na nowy typ blokady (takie konwersje mogą prowadzić to podziału, " +"zmniejszenia lub złączenia z dotychczasową blokadą, jak opisano to wyżej)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -803,24 +815,34 @@ msgid "" "synchronize access to a file region by having each thread perform its own " "B(2) on the file and applying locks via the resulting file descriptor." msgstr "" +"Z drugiej strony, blokady opisu otwartego pliku mogą być w konflikcie, gdy " +"są uzyskane przez różne opisy otwartego pliku. Z tego względu, program " +"wielowątkowy może korzystać z blokad opisu otwartego pliku do " +"synchronizowania dostępu do jakiegoś miejsca w pliku, otwierając " +"(B(2)) plik z różnych wątków i zakładając blokady za pomocą wynikowego " +"deskryptora pliku." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "As with traditional advisory locks, the third argument to B(), " "I, is a pointer to an I structure. By contrast with " "traditional record locks, the I field of that structure must be set " -"to zero when using the commands described below." +"to zero when using the operations described below." msgstr "" +"Podobnie jak w przypadku tradycyjnych blokad doradczych, trzeci argument do " +"B() \\[em] I, jest wskaźnikiem do struktury I. W " +"odróżnieniu do tradycyjnych blokad rekordów, pole I tej struktury " +"musi być ustawione na zero za pomocą operacji opisanych niżej." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"The commands for working with open file description locks are analogous to " +"The operations for working with open file description locks are analogous to " "those used with traditional locks:" msgstr "" +"Operacje działające z blokadami opisu otwartego pliku są analogiczne do tych " +"używanych z tradycyjnymi blokadami:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -832,13 +854,6 @@ msgstr "B (I)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Acquire a lock (when I is B or B) or release a " -#| "lock (when I is B) on the bytes specified by the " -#| "I, I, and I fields of I. If a " -#| "conflicting lock is held by another process, this call returns -1 and " -#| "sets I to B or B." msgid "" "Acquire an open file description lock (when I is B or " "B) or release an open file description lock (when I is " @@ -846,11 +861,12 @@ msgid "" "I fields of I. If a conflicting lock is held by another " "process, this call returns -1 and sets I to B." msgstr "" -"Ustawienie blokady dla zakresu bajtów określonego przez pola I, " -"I i I I (gdy B jest równe B lub " -"B) albo jej zwolnienie (gdy B jest równe B). Jeśli " -"kolidująca blokada jest utrzymywana przez inny proces, funkcja ta zwraca -1 " -"i ustawia I na B lub B." +"Ustawia blokadę opisu otwartego pliku (gdy B jest równe B " +"lub B) albo zwalnia blokadę opisu otwartego pliku (gdy B " +"jest równe B) dla zakresu bajtów określonego przez pola " +"I, I i I I. Jeśli kolidująca blokada jest " +"utrzymywana przez inny proces, funkcja ta zwraca -1 i ustawia I na " +"B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -862,12 +878,6 @@ msgstr "B (I)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As for B, but if a conflicting lock is held on the file, then " -#| "wait for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, " -#| "then the call is interrupted and (after the signal handler has returned) " -#| "returns immediately (with return value -1 and I set to B)." msgid "" "As for B, but if a conflicting lock is held on the file, then " "wait for that lock to be released. If a signal is caught while waiting, " @@ -876,10 +886,10 @@ msgid "" "B(7))." msgstr "" "Podobne do B, lecz w sytuacji, gdy na pliku założona jest " -"kolidująca blokada czeka na zwolnienie tej blokady. Jeśli podczas " +"kolidująca blokada, czeka na zwolnienie tej blokady. Jeśli podczas " "oczekiwania zostanie przechwycony sygnał, funkcja jest przerywana i (po " "powrocie z funkcji obsługi sygnału) powraca natychmiast (zwracając wartość " -"-1 i ustawiając I na B)." +"-1 i ustawiając I na B; zob. B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -891,16 +901,6 @@ msgstr "B (I)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On input to this call, I describes a lock we would like to place on " -#| "the file. If the lock could be placed, B() does not actually " -#| "place it, but returns B in the I field of I and " -#| "leaves the other fields of the structure unchanged. If one or more " -#| "incompatible locks would prevent this lock being placed, then B() " -#| "returns details about one of these locks in the I, I, " -#| "I, and I fields of I and sets I to be the " -#| "PID of the process holding that lock." msgid "" "On input to this call, I describes an open file description lock we " "would like to place on the file. If the lock could be placed, B() " @@ -910,14 +910,13 @@ msgid "" "about one of these locks are returned via I, as described above for " "B." msgstr "" -"Jako argument I tej funkcji określa blokadę, jaką chcielibyśmy założyć " -"na pliku. Gdy założenie blokady jest możliwe, B() w rzeczywistości " -"jej nie zakłada, lecz zwraca B w polu I struktury I " -"pozostawiając inne pola tej struktury niezmienione. Jeśli co najmniej jedna " -"niezgodna blokada uniemożliwiłaby założenie zadanej blokady, to B() " -"zwróci w polach I, I, I i I struktury " -"I informacje dotyczące jednej z kolidujących blokad oraz ustawi " -"I na wartość PID procesu utrzymującego tę blokadę." +"Jako argument I tej funkcji określa blokadę opisu otwartego pliku, " +"jaką chcielibyśmy założyć na pliku. Gdy założenie blokady jest możliwe, " +"B() w rzeczywistości jej nie zakłada, lecz zwraca B w polu " +"I struktury I pozostawiając inne pola tej struktury " +"niezmienione. Jeśli co najmniej jedna niezgodna blokada uniemożliwiłaby " +"założenie zadanej blokady, to informacje o jednej z tych blokad są zwracane " +"za pomocą I, jak to opisano powyżej dla B." #. commit 57b65325fe34ec4c917bc4e555144b4a94d9e1f7 #. type: Plain text @@ -928,13 +927,16 @@ msgid "" "file description locks. (This contrasts with process-associated record " "locks, for which the kernel does perform deadlock detection.)" msgstr "" +"W bieżącej implementacji, dla blokad opisu otwartego pliku nie zachodzi " +"wykrywanie zakleszczeń (w odróżnieniu od blokad rekordów związanych z " +"procesem, dla których jądro wykonuje wykrywanie zakleszczeń)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Mandatory locking" -msgstr "Blokowanie obowiązujące" +msgstr "Blokowanie obowiązujące (przymusowe)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -947,6 +949,12 @@ msgid "" "(B). This feature is no longer supported at " "all in Linux 5.15 and above." msgstr "" +"I: linuksowa implementacja blokowania obowiązującego jest " +"zawodna (zob. USTERKI poniżej). Z powodu opisanych błędów i faktu, że " +"funkcjonalność ta nie była często wykorzystywana, od Linuksa 4.5, tego typu " +"blokowanie stało się opcjonalne i zależy od ustawienia opcji konfiguracyjnej " +"(B). Od Linuksa 5.15 blokowanie obowiązujące " +"(przymusowe) nie jest już w ogólne obsługiwane." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -956,6 +964,9 @@ msgid "" "record locks are advisory. Advisory locks are not enforced and are useful " "only between cooperating processes." msgstr "" +"Domyślnie, zarówno tradycyjne blokady (związane z procesem) jak i blokady " +"opisu otwartego pliku (OFD) są doradcze. Blokady doradcze nie są wymuszane i " +"są przydatne tylko w przypadku współdziałających procesów." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -971,18 +982,19 @@ msgid "" "B flag is enabled, then the system call fails with the error " "B." msgstr "" +"Oba te typy mogą być również obowiązujące. Blokady obowiązujące są wymuszane " +"dla wszystkich procesów. Jeśli proces spróbuje uzyskać niezgodny dostęp (tj. " +"odczyt \\[em] B(2) lub zapis \\[em] B(2)) w obszarze pliku, " +"który posiada niezgodną blokadę obowiązującą, to wynik zależy od tego, czy " +"dla jego opisu otwartego pliku włączono znacznik B. Jeśli " +"znacznik B nie jest włączony, to dane wywołanie systemowe jest " +"blokowane do momentu usunięcia blokady lub jej przekształcenia w tryb, który " +"jest zgodny z uzyskiwanym dostępem. Jeśli znacznik B jest " +"włączony, to wywołanie systemowe zawodzi z błędem B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(Non-POSIX.) The above record locks may be either advisory or mandatory, " -#| "and are advisory by default. To make use of mandatory locks, mandatory " -#| "locking must be enabled (using the \"-o mand\" option to B(8)) " -#| "for the file system containing the file to be locked and enabled on the " -#| "file itself (by disabling group execute permission on the file and " -#| "enabling the set-GID permission bit)." msgid "" "To make use of mandatory locks, mandatory locking must be enabled both on " "the filesystem that contains the file to be locked, and on the file itself. " @@ -991,12 +1003,13 @@ msgid "" "is enabled on a file by disabling group execute permission on the file and " "enabling the set-group-ID permission bit (see B(1) and B(2))." msgstr "" -"(Nie POSIX-owe.) Powyższe blokady plików mogą być albo doradcze, albo " -"obowiązujące, a domyślnie są obowiązujące. Aby skorzystać z obowiązujących " -"blokad, na systemie plików zawierającym blokowany plik musi być włączone " -"blokowanie obowiązujące (za pomocą opcji \"-o mand\" programu B(8)) " -"oraz musi być ono włączone dla samego pliku (poprzez wyłączenie prawa " -"uruchamiania dla grupy i włączenie bitu set-GID)." +"Aby skorzystać z obowiązujących blokad, blokowanie obowiązujące musi być " +"włączone zarówno na systemie plików zawierającym blokowany plik, jak i na " +"samym pliku. Blokowanie obowiązujące w systemie plików włącza się za pomocą " +"opcji \\[Bq]-o mand\\[rq] programu B(8) lub za pomocą znacznika " +"B do B(8). Blokowanie obowiązujące na pliku włącza się " +"poprzez wyłączenie prawa uruchamiania dla grupy i włączenie bitu set-group-" +"ID (zob. B(1) i B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1006,13 +1019,17 @@ msgid "" "support mandatory locking, although the details of how to enable it vary " "across systems." msgstr "" +"Blokowanie obowiązujące nie jest określone normą POSIX. Niektóre inne " +"systemy również obsługują blokowanie obowiązujące, choć szczegóły ich " +"włączenia również się między systemami." +# Uwaga, tłumaczenie wymaga synchronizacji z read(2) - do tej nazwy rozdziału odnosi się opis błędu EIO w tymże podręczniku #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Lost locks" -msgstr "" +msgstr "Zagubione blokady" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1024,6 +1041,11 @@ msgid "" "loss of network connectivity with the server) which lasts long enough for " "the server to assume that the client is no longer functioning." msgstr "" +"Gdy blokada doradcza jest uzyskiwana na sieciowym systemie plików, takim jak " +"NFS, możliwe jest zagubienie blokady. Może się tak stać ze względu na " +"działanie administracyjne na serwerze lub z powodu podziału sieci (tzn. " +"utraty połączenie z serwerem), które będzie trwało na tyle długo, że serwer " +"może przyjąć brak dalszego funkcjonowania przez klienta." #. commit ef1820f9be27b6ad158f433ab38002ab8131db4d #. type: Plain text @@ -1035,6 +1057,11 @@ msgid "" "persist until the lock is removed or the file descriptor is closed. Since " "Linux 3.12, this happens at least for NFSv4 (including all minor versions)." msgstr "" +"Gdy system plików stwierdzi, że blokada została zagubiona, przyszły odczyt " +"(B(2)) lub zapis (B(2)) może zawieść z błędem B. Błąd ten " +"będzie występował do momentu usunięcia blokady lub zamknięcia deskryptora " +"pliku. Od Linuksa 3.12, dzieje się tak przynajmniej w NFSv4 (we wszystkich " +"jego pomniejszych wydaniach)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1044,6 +1071,9 @@ msgid "" "Linux does not define this signal, and does not provide any asynchronous " "notification of lost locks." msgstr "" +"Niektóre wersje Uniksa wysyłają w takiej sytuacji sygnał (B). Linux " +"nie definiuje tego sygnału i nie zapewnia żadnego asynchronicznego " +"powiadamiania o zagubionych blokadach." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1055,16 +1085,12 @@ msgstr "Zarządzanie sygnałami" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B, B, B, B, B and " -#| "B are used to manage I/O availability signals:" msgid "" "B, B, B, B, B, and " "B are used to manage I/O availability signals:" msgstr "" "B, B, B, B, B i " -"B służą do zarządzania sygnałami dostępności we/wy:" +"B służą do zarządzania sygnałami dostępności wejścia/wyjścia:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1076,11 +1102,6 @@ msgstr "B (I)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Get the process ID or process group currently receiving SIGIO and SIGURG " -#| "signals for events on file descriptor I. Process groups are returned " -#| "as negative values." msgid "" "Return (as the function result) the process ID or process group ID " "currently receiving B and B signals for events on file " @@ -1088,9 +1109,11 @@ msgid "" "group IDs are returned as negative values (but see BUGS below). I is " "ignored." msgstr "" -"Pobranie ID procesu lub grupy procesów aktualnie otrzymujących sygnały SIGIO " -"i SIGURG dla zdarzeń na deskryptorze plików I. Grupy procesów są " -"zwracane jako wartości ujemne." +"Zwraca (jako wynik funkcji) identyfikator procesu lub identyfikator grupy " +"procesów aktualnie otrzymujących sygnały B i B dla zdarzeń na " +"deskryptorze plików I. Identyfikatory procesów są zwracane jako wartości " +"dodatnie, identyfikatory grupy procesów są zwracane jako wartości ujemne " +"(lecz zob. USTERKI poniżej). I jest ignorowane." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1102,12 +1125,6 @@ msgstr "B (I)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set the process ID or process group that will receive SIGIO and SIGURG " -#| "signals for events on file descriptor I. Process groups are " -#| "specified using negative values. (B can be used to specify a " -#| "different signal instead of SIGIO)." msgid "" "Set the process ID or process group ID that will receive B and " "B signals for events on the file descriptor I. The target " @@ -1116,22 +1133,32 @@ msgid "" "value. Most commonly, the calling process specifies itself as the owner " "(that is, I is specified as B(2))." msgstr "" -"Ustawia ID procesu lub grupy procesów aktualnie otrzymujących sygnały SIGIO " -"i SIGURG dla zdarzeń na deskryptorze plików I. Grupy procesów są " -"określane za pomocą wartości ujemnych. (B może służyć do " -"określenia innego sygnału zamiast SIGIO)." +"Ustawia identyfikator procesu lub identyfikator grupy procesów aktualnie " +"otrzymujących sygnały B i B dla zdarzeń na deskryptorze " +"plików I. Docelowy identyfikator procesu lub grupy procesów podaje się " +"jako I. Identyfikator procesu jest określany jako liczba dodatnia; " +"identyfikator grupy procesów jest określany za pomocą wartości ujemnych. " +"Najczęściej, proces wywołujący określa się jako właściciel (tj. I jest " +"podawany jak przez B(2))." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "As well as setting the file descriptor owner, one must also enable " "generation of signals on the file descriptor. This is done by using the " -"B() B command to set the B file status flag on the " -"file descriptor. Subsequently, a B signal is sent whenever input or " -"output becomes possible on the file descriptor. The B() B " -"command can be used to obtain delivery of a signal other than B." +"B() B operation to set the B file status flag on " +"the file descriptor. Subsequently, a B signal is sent whenever input " +"or output becomes possible on the file descriptor. The B() " +"B operation can be used to obtain delivery of a signal other than " +"B." msgstr "" +"Oprócz ustawiania właściciela deskryptora pliku, konieczne jest również " +"włączenie generowania sygnałów na deskryptorze plików. Można to uczynić za " +"pomocą operacji B B(), ustawiając znacznik stanu pliku " +"B na deskryptorze pliku. Co za tym idzie, gdy tylko na deskryptorze " +"pliku możliwe stanie się wejście lub wyjście, zostanie wysłany sygnał " +"B. Operację B B() można wykorzystać do uzyskania " +"dostarczenia sygnału innego niż B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1145,6 +1172,13 @@ msgid "" "credentials at the time of the B() call, and it is these saved " "credentials that are used for the permission checks." msgstr "" +"Wysłanie sygnału do właściciela procesu (grupy) podanego w B, " +"podlega takim samym sprawdzeniom uprawnień jak opisano w przypadku " +"B(2), gdy proces wysyłający jest tym, który używa B (lecz " +"zob. USTERKI poniżej). Jeśli sprawdzenie uprawnień się nie powiedzie, to " +"sygnał jest po cichu odrzucany. I: Operacja B sprawdza " +"poświadczenia wywołującego w chwili wywołania B() i to te zapisane " +"poświadczenia są używane do sprawdzenia uprawnień." #. The following appears to be rubbish. It doesn't seem to #. be true according to the kernel source, and I can write @@ -1158,16 +1192,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The process or process group to receive the signal can be selected by " -#| "using the B command to the B function. If the file " -#| "descriptor is a socket, this also selects the recipient of SIGURG signals " -#| "that are delivered when out-of-band data arrives on that socket. (SIGURG " -#| "is sent in any situation where B(2) would report the socket as having an \"exceptional " "condition\".)" msgstr "" -"Proces lub grupę procesów, które otrzymają sygnał można wybrać za pomocą " -"polecenia B w funkcji B. Jeśli deskryptor pliku jest " -"gniazdem, określa to również odbiorcę sygnałów SIGURG dostarczanych gdy " -"poprzez gniazdo przybędą dane autonomiczne. (SIGURG jest wysyłany w " -"sytuacjach, w których B(2) zgłosiłby \\[Bq]stan wyjątkowy\\[rq])." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following was true in Linux 2.6.x up to and including Linux 2.6.11:" msgstr "" +"Następujący akapit był prawdziwy w Linuksie 2.6.x do Linuksa 2.6.11 włącznie:" #. The relevant place in the (2.6) kernel source is the #. 'switch' in fs/fcntl.c::send_sigio_to_task() -- MTK, Apr 2005 @@ -1214,6 +1235,20 @@ msgid "" "for out-of-band data on a socket: this signal is always sent to either a " "process or a process group, depending on the value given to B." msgstr "" +"Jeśli B przekaże się wartość niezerową w procesie wielowątkowym, " +"działającym z biblioteką wątkowania obsługującą grupy wątków (np. NPTL), to " +"wartość pozytywna przekazana B ma inne znaczenie: zamiast byciem " +"identyfikatorem całego procesu, jest identyfikatorem wątku, który " +"identyfikuje dany wątek procesu. W efekcie, może być konieczne podanie " +"B wyniku B(2), zamiast wyniku B(2), aby uzyskać " +"rozsądne wyniki, gdy korzysta się z B (w bieżącej, linuksowej " +"implementacji wątkowania, identyfikator głównego wątku jest taki sam jak " +"jego identyfikator procesu; oznacza to, że programy jednowątkowe mogą w tym " +"scenariuszu korzystać z B(2) lub B(2)). Proszę jednak " +"zauważyć, że stwierdzenie w tym akapicie nie dotyczy sygnału B, " +"wygenerowanego dla danych spoza pasma (ang. out-of-band data) na gnieździe: " +"ten sygnał zawsze trafia albo do procesu albo do grupy procesu, w zależności " +"od wartości przekazanej B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1223,13 +1258,16 @@ msgid "" "restored. From Linux 2.6.32 onward, use B to target B " "and B signals at a particular thread." msgstr "" +"Powyższe zachowanie przypadkowo porzucono w Linuksie 2.6.12 i nie zostanie " +"przywrócone. Od Linuksa 2.6.32, należy użyć B, aby przeznaczyć " +"sygnały B do określonego wątku." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (I) (since Linux 2.6.32)" -msgstr "" +msgstr "B (I) (od Linuksa 2.6.32)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1239,6 +1277,9 @@ msgid "" "B operation. The information is returned in the structure " "pointed to by I, which has the following form:" msgstr "" +"Zwraca ustawienia aktualnego właściciela deskryptora pliku, jak zdefiniowane " +"poprzednią operacją B. Informacja ta jest zwracana przez " +"strukturę na którą wskazuje I, która ma postać:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1264,13 +1305,17 @@ msgid "" "representing a thread ID, process ID, or process group ID. See " "B for more details." msgstr "" +"Pole I będzie miało jedną z wartości: B, B " +"lub B. Pole I jest liczbą dodatnią, reprezentującą " +"identyfikator, odpowiednio, wątku, procesu lub grupy procesu. Więcej " +"informacji przy B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (I) (since Linux 2.6.32)" -msgstr "" +msgstr "B (I) (od Linuksa 2.6.32)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1282,6 +1327,11 @@ msgid "" "pointer to a I structure. The I field has one of the " "following values, which define how I is interpreted:" msgstr "" +"Operacja przeprowadza podobne zadanie do B. Pozwala wywołującemu, " +"na kierowanie sygnałów o dostępności wejścia/wyjścia do określonego wątku, " +"procesu lub grupy procesu. Wywołujący określa cel sygnału za pomocą I, " +"wskaźnika do struktury I. Pole I ma jedną z następujących " +"wartości, definiujących sposób interpretacji I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1297,6 +1347,8 @@ msgid "" "Send the signal to the thread whose thread ID (the value returned by a call " "to B(2) or B(2)) is specified in I." msgstr "" +"Wysyła sygnał do wątku, którego identyfikator wątku (taki, jak zwracany " +"przez wywołanie B(2) lub B(2)) podano w I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1309,7 +1361,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Send the signal to the process whose ID is specified in I." -msgstr "" +msgstr "Wysyła sygnał do procesu, którego identyfikator podano w I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1326,6 +1378,9 @@ msgid "" "that, unlike with B, a process group ID is specified as a positive " "value here.)" msgstr "" +"Wysyła sygnał do grupy procesu, której identyfikator podano w I (proszę " +"zauważyć, że w przeciwieństwie do B, identyfikator grupy procesu " +"jest tu podawany jako wartość dodatnia)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1337,12 +1392,6 @@ msgstr "B (I)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Get the signal sent when input or output becomes possible. A value of " -#| "zero means SIGIO is sent. Any other value (including SIGIO) is the " -#| "signal sent instead, and in this case additional info is available to the " -#| "signal handler if installed with SA_SIGINFO." msgid "" "Return (as the function result) the signal sent when input or output " "becomes possible. A value of zero means B is sent. Any other value " @@ -1350,11 +1399,12 @@ msgid "" "additional info is available to the signal handler if installed with " "B. I is ignored." msgstr "" -"Pobranie numeru sygnału wysyłanego, gdy wejście lub wyjście stanie się " -"możliwe. Wartość zerowa oznacza wysyłanie SIGIO. Dowolna inna wartość " -"(łącznie z SIGIO) stanowi numer sygnału wysyłanego zamiast SIGIO. W tych " +"Zwraca (jako wynik funkcji) sygnał wysyłany, gdy wejście lub wyjście stanie " +"się możliwe. Wartość zerowa oznacza wysyłanie B. Dowolna inna wartość " +"(łącznie z B) stanowi numer sygnału wysyłanego zamiast niego. W tych " "sytuacjach dodatkowe informacje mogą być dostępne dla programu obsługi " -"sygnału, o ile zostały zainstalowane z użyciem SA_SIGINFO." +"sygnału, o ile zostały zainstalowane z użyciem B. I jest " +"ignorowane." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1374,12 +1424,6 @@ msgstr "B (I)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sets the signal sent when input or output becomes possible. A value of " -#| "zero means to send the default SIGIO signal. Any other value (including " -#| "SIGIO) is the signal to send instead, and in this case additional info is " -#| "available to the signal handler if installed with SA_SIGINFO." msgid "" "Set the signal sent when input or output becomes possible to the value given " "in I. A value of zero means to send the default B signal. Any " @@ -1387,25 +1431,16 @@ msgid "" "case additional info is available to the signal handler if installed with " "B." msgstr "" -"Ustawienie numeru sygnału wysyłanego, gdy wejście lub wyjście stanie się " -"możliwe. Wartość zerowa oznacza wysyłanie sygnału domyślnego, czyli SIGIO. " -"Dowolna inna wartość (łącznie z SIGIO) stanowi numer sygnału wysyłanego " -"zamiast SIGIO. W tych sytuacjach dodatkowe informacje mogą być dostępne dla " -"programu obsługi sygnału, o ile zostały zainstalowane z użyciem SA_SIGINFO." +"Ustawia sygnał wysyłany, gdy wejście lub wyjście stanie się możliwe na " +"wartość podaną w I. Wartość zerowa oznacza wysyłanie sygnału " +"domyślnego, czyli B. Dowolna inna wartość (łącznie z B) " +"stanowi numer sygnału wysyłanego zamiast niego. W tych sytuacjach dodatkowe " +"informacje mogą być dostępne dla programu obsługi sygnału, o ile zostały " +"zainstalowane z użyciem B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By using F_SETSIG with a non-zero value, and setting SA_SIGINFO for the " -#| "signal handler (see B(2)), extra information about I/O events " -#| "is passed to the handler in a I structure. If the I " -#| "field indicates the source is SI_SIGIO, the I field gives the file " -#| "descriptor associated with the event. Otherwise, there is no indication " -#| "which file descriptors are pending, and you should use the usual " -#| "mechanisms (B(2), B(2), B(2) with B set etc.) to " "determine which file descriptors are available for I/O." msgstr "" -"Za pomocą F_SETSIG z niezerową wartością i przy ustawionym SA_SIGINFO dla " -"programu obsługi sygnału (patrz B(2)), można przekazać do " +"Za pomocą B z niezerową wartością i przy ustawionym B " +"dla programu obsługi sygnału (patrz B(2)), można przekazać do " "programu obsługi sygnału w strukturze I dodatkowe informacje o " -"zdarzeniach we/wy Jeśli pole I wskazuje, że źródłem jest SI_SIGIO, " -"to pole Izawiera deskryptor pliku związany ze zdarzeniem. W " -"przeciwnym przypadku, brak jest wskazania, które deskryptory plików oczekują " -"i do określenia dostępnych dla we/wy deskryptorów plików należy używać " -"zwykłych mechanizmów (B(2), B(2), " +"B(2) z ustawionym B itd.)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1437,27 +1472,27 @@ msgid "" "be generated, but the I field will contain the number of the now " "closed file descriptor." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że deskryptor pliku udostępniony w I jest tym samym, " +"który podano podczas operacji B. To może prowadzić do nietypowej " +"sytuacji. Gdy deskryptor pliku jest duplikowany (B(2) lub podobne), a " +"pierwotny deskryptor pliku jest zamykany, to zdarzenie wejście/wyjścia wciąż " +"będzie tworzone, lecz pole I będzie zawierać deskryptor już " +"zamkniętego pliku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By selecting a POSIX.1b real time signal (value E= SIGRTMIN), " -#| "multiple I/O events may be queued using the same signal numbers. " -#| "(Queuing is dependent on available memory). Extra information is " -#| "available if SA_SIGINFO is set for the signal handler, as above." msgid "" "By selecting a real time signal (value E= B), multiple I/O " "events may be queued using the same signal numbers. (Queuing is dependent " "on available memory.) Extra information is available if B is " "set for the signal handler, as above." msgstr "" -"Wybierając sygnał czasu rzeczywistego wg POSIX.1b (wartość >= SIGRTMIN), " -"można, używając tych samych numerów sygnałów, spowodować umieszczenie w " -"kolejce wielu zdarzeń we/wy. (Kolejkowanie zależy od dostępnej pamięci.) Jak " -"powyżej, dodatkowe informacje są dostępne, gdy programy obsługi sygnałów " -"zostały zainstalowane z ustawionym SA_SIGINFO." +"Wybierając sygnał czasu rzeczywistego (wartość E= B), można, " +"używając tych samych numerów sygnałów, spowodować umieszczenie w kolejce " +"wielu zdarzeń wejścia/wyjścia (kolejkowanie zależy od dostępnej pamięci). " +"Jak powyżej, dodatkowe informacje są dostępne, gdy programy obsługi sygnałów " +"zostały zainstalowane z ustawionym B." #. See fs/fcntl.c::send_sigio_to_task() (2.4/2.6) sources -- MTK, Apr 05 #. type: Plain text @@ -1469,6 +1504,11 @@ msgid "" "limit is reached, then the kernel reverts to delivering B, and this " "signal is delivered to the entire process rather than to a specific thread." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że Linux narzuca limit liczby sygnałów czasu rzeczywistego, " +"które mogą oczekiwać w kolejce na proces (zob. B(2) i " +"B(7)) i jeśli limit ten zostanie osiągnięty, to jądro powraca do " +"dostarczania B, a sygnał ten jest dostarczany do całego procesu, " +"zamiast to konkretnego wątku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1478,19 +1518,12 @@ msgid "" "without using B(2) i " -"B(2)." +"asynchroniczne wejście/wyjście, nie używając przez większość czasu " +"B(2), B(7) i podobnych, ponieważ interfejsy te " +"jedynie informują wywołującego o tym, gdy deskryptor pliku jest " +"\\[Bq]gotowy\\[rq] co oznacza, że operacja wejścia/wyjścia na deskryptorze " +"pliku ze znacznikiem B I nie prowadziłaby do " +"zablokowania." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1047,6 +1075,13 @@ msgid "" "blocking behavior when specifying this flag for regular files and block " "devices." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że znacznik ten nie ma wpływu na zwykłe pliki i urządzenia " +"blokowe tzn. operacja wejścia/wyjścia będzie (chwilowo) blokować, gdy " +"wymagana jest aktywność urządzenia, niezależnie od ustawienia B. " +"Ponieważ takie zachowanie B może w przyszłości być " +"zaimplementowane, aplikacje nie powinny zależeć od zachowania blokowania, " +"przy podawaniu tego znacznika w przypadku zwykłych plików i urządzeń " +"blokowych." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1056,13 +1091,17 @@ msgid "" "discussion of the effect of B in conjunction with mandatory file " "locks and with file leases, see B(2)." msgstr "" +"Szczegóły dotyczące obsługi FIFO (nazwanych potoków) można znaleźć w " +"podręczniku B(7). Opis wpływu znacznika B, w połączeniu z " +"blokadami obowiązującymi (przymusowymi) oraz z dzierżawami pliku, znajduje " +"się w podręczniku B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.39)" -msgstr "" +msgstr "B (od Linuksa 2.6.39)" # #. commit 1abf0c718f15a56a0a435588d1b104c7a37dc9bd @@ -1081,6 +1120,12 @@ msgid "" "operations (e.g., B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2)) fail with the error B." msgstr "" +"Pozyskuje deskryptor pliku, którego można użyć w dwóch celach: do wskazania " +"położenia w drzewie systemu plików i do przeprowadzenia operacji, które " +"działają na poziomie samego deskryptora pliku. Sam plik nie jest otwierany, " +"dlatego inne operacje plikowe (np. B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(2), B(2), B(2)) zawiodą z błędem " +"B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1088,13 +1133,13 @@ msgstr "" msgid "" "The following operations I be performed on the resulting file " "descriptor:" -msgstr "" +msgstr "Na wynikowym deskryptorze pliku I wykonać następujące operacje:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2)." -msgstr "" +msgstr "B(2)." #. commit 332a2e1244bd08b9e3ecd378028513396a004a24 #. type: Plain text @@ -1103,12 +1148,13 @@ msgstr "" msgid "" "B(2), if the file descriptor refers to a directory (since Linux 3.5)." msgstr "" +"B(2), jeśli deskryptor pliku odnosi się do katalogu (od Linuksa 3.5)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2) (since Linux 3.6)." -msgstr "" +msgstr "B(2) (od Linuksa 3.6)." #. fstat(): commit 55815f70147dcfa3ead5738fd56d3574e2e3c1c2 #. fstatfs(): commit 9d05746e7b16d8565dddbe3200faa1e669d23bbf @@ -1116,7 +1162,7 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2) (since Linux 3.12)." -msgstr "" +msgstr "B(2) (od Linuksa 3.12)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1124,6 +1170,7 @@ msgstr "" msgid "" "Duplicating the file descriptor (B(2), B(2) B, etc.)." msgstr "" +"Zduplikowanie deskryptora pliku (B(2), B z B(2), itp)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1132,6 +1179,8 @@ msgid "" "Getting and setting file descriptor flags (B(2) B and " "B)." msgstr "" +"Uzyskanie i ustawienie znaczników deskryptora pliku (B i B " +"z B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1140,6 +1189,8 @@ msgid "" "Retrieving open file status flags using the B(2) B " "operation: the returned flags will include the bit B." msgstr "" +"Pobranie znaczników statusu otwartego pliku za pomocą operacji B z " +"B(2): zwrócone znaczniki będą obejmowały również bit B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1150,6 +1201,10 @@ msgid "" "B (or via procfs using B) even if the " "file is not a directory." msgstr "" +"Przekazanie deskryptora pliku jako argumentu I do B() i " +"innych wywołań systemowych \\[Bq]*at()\\[rq]. Obejmuje to również " +"B(2) z B (lub za pomocą procfs wykorzystując " +"B) nawet, gdy plik nie jest katalogiem." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1158,6 +1213,8 @@ msgid "" "Passing the file descriptor to another process via a UNIX domain socket (see " "B in B(7))." msgstr "" +"Przekazanie deskryptora pliku do innego procesu za pomocą gniazda domeny " +"Uniksa (zob. B w podręczniku B(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1166,6 +1223,8 @@ msgid "" "When B is specified in I, flag bits other than B, " "B, and B are ignored." msgstr "" +"Gdy B poda się we I, to bity znaczników inne niż " +"B, B i B są ignorowane." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1181,6 +1240,16 @@ msgid "" "permission on the object, even when the subsequent operation (e.g., " "B(2), B(2)) does not require read permission on the object." msgstr "" +"Otwarcie pliku lub katalogu ze znacznikiem B nie wymaga uprawnień do " +"samego obiektu (lecz wymaga uprawnienia wykonania (przeszukiwania) na " +"katalogach w składowej ścieżki). W zależności od kolejnej operacji, może być " +"wykonane sprawdzenie odpowiednich uprawnień pliku (np. B(2) wymaga " +"uprawnienia wykonania (przeszukania) na katalogu, do którego odnosi się jego " +"argument z deskryptorem pliku). Odmiennie, przy uzyskiwaniu odniesienia do " +"obiektu systemu plików za pomocą znacznika B, wymagane jest " +"posiadanie przez wywołującego uprawnienia odczytu, nawet gdy kolejna " +"operacja (np. B(2), B(2)) nie wymaga uprawnienia odczytu do " +"obiektu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1192,6 +1261,12 @@ msgid "" "B(2), B(2), B(2), and B(2) with an " "empty pathname to have the calls operate on the symbolic link." msgstr "" +"Jeśli I jest dowiązaniem symbolicznym i podano również znacznik " +"B, to wywołanie zwróci deskryptor pliku odnoszący się do " +"dowiązania symbolicznego. Ten deskryptor pliku może służyć jako argument " +"I w wywołaniach do B(2), B(2), B(2) i " +"B(2) z pustą ścieżką, aby wywołania działały na samym dowiązaniu " +"symbolicznym." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1203,6 +1278,12 @@ msgid "" "B(2) can then be used to determine if it is, in fact, an " "untriggered automount point (B<.f_type == AUTOFS_SUPER_MAGIC>)." msgstr "" +"Jeśli I odnosi się do punktu automatycznego montowania, który nie " +"został jeszcze wyzwolony, tak więc nie zamontowano w nim innego systemu " +"plików, to wywołanie zwróci deskryptor pliku odnoszący się do katalogu " +"automatycznego montowania, bez wyzwalania montowania. Można następnie użyć " +"B(2), aby sprawdzić, czy jest to faktycznie niewyzwolony punkt " +"automatycznego montowania (B<.f_type == AUTOFS_SUPER_MAGIC>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1213,6 +1294,11 @@ msgid "" "we have execute permission but not read permission, and then execute that " "file, with steps something like the following:" msgstr "" +"Można użyć B w przypadku zwykłych plików, aby uzyskać funkcjonalność " +"równoważną B z POSIX.1. Pozwala to na otwarcie pliku, do którego " +"posiada się uprawnienie wykonywania, ale nie posiada się uprawnienia " +"odczytu, a następnie wykonanie pliku, za pomocą kroków podobnych do " +"poniższych:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1224,6 +1310,10 @@ msgid "" "snprintf(buf, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n" "execl(buf, \"some_prog\", (char *) NULL);\n" msgstr "" +"char buf[PATH_MAX];\n" +"fd = open(\"jakiś_program\", O_PATH);\n" +"snprintf(buf, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n" +"execl(buf, \"jakiś_program\", (char *) NULL);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1232,6 +1322,8 @@ msgid "" "An B file descriptor can also be passed as the argument of " "B(3)." msgstr "" +"Deskryptor pliku B może być również przekazany jako argument " +"B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1248,6 +1340,11 @@ msgid "" "synchronized I/O I integrity completion (by contrast with the " "synchronized I/O I integrity completion provided by B.)" msgstr "" +"Operacje zapisu na pliku zakończą się zgodnie z wymaganiem kompletności " +"zsynchronizowanego wejścia/wyjścia I w sposób gwarantujący spójność " +"(odmiennie od zakończenia zgodnie z wymaganiem kompletności " +"zsynchronizowanego wejścia/wyjścia I, udostępnianego przez " +"B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1258,13 +1355,17 @@ msgid "" "e., as though each B(2) was followed by a call to B(2)). " "I." msgstr "" +"W chwili powrotu B(2) (i podobnego), dane wyjściowe i powiązane " +"metadane pliku zostały już przeniesione na właściwe urządzenie (tzn. jest to " +"równoważne jak gdyby po każdym B(2) wywoływać B(2)). I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.11)" -msgstr "" +msgstr "B (od Linuksa 3.11)" #. commit 60545d0d4610b02e55f65d141c95b18ccf855b6e #. commit f4e0c30c191f87851c4a53454abb55ee276f4a7e @@ -1278,6 +1379,10 @@ msgid "" "filesystem. Anything written to the resulting file will be lost when the " "last file descriptor is closed, unless the file is given a name." msgstr "" +"Tworzy nienazwany, zwykły plik tymczasowy. Argument I określa " +"katalog, w katalogu tym, w systemie plików zostanie utworzony nienazwany i-" +"węzeł. Wszystko, co zostanie zapisane do wynikowego pliku, ulegnie utracie " +"po zamknięciu ostatniego deskryptora pliku chyba, że plik otrzyma nazwę." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1288,6 +1393,10 @@ msgid "" "can be used to link the temporary file into the filesystem, making it " "permanent, using code like the following:" msgstr "" +"Ze znacznikiem B należy użyć B lub B i, " +"opcjonalnie, B. Jeśli nie poda się B, to można skorzystać z " +"B(2) do utworzenia dowiązania do systemu plików, czyniąc plik " +"stałym, za pomocą kodu podobnego do poniższego:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1312,6 +1421,23 @@ msgid "" " AT_SYMLINK_FOLLOW);\n" "*/\n" msgstr "" +"char path[PATH_MAX];\n" +"fd = open(\"/ścieżka/do/katalogu\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n" +" S_IRUSR | S_IWUSR);\n" +"\\&\n" +"/* Wejście/wyjście na \\[aq]fd\\[aq]... */\n" +"\\&\n" +"linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/ścieżka/do/pliku\", AT_EMPTY_PATH);\n" +"\\&\n" +"/* Jeśli wywołujący nie ma przywileju CAP_DAC_READ_SEARCH\n" +" (potrzebnego do użycia AT_EMPTY_PATH z linkat(2)),\n" +" i system plików proc(5) jest zamontowany, to powyższe\n" +" wywołanie linkat(2) można zastąpić przez:\n" +"\\&\n" +"snprintf(path, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n" +"linkat(AT_FDCWD, path, AT_FDCWD, \"/ścieżka/do/pliku\",\n" +" AT_SYMLINK_FOLLOW);\n" +"*/\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1320,6 +1446,8 @@ msgid "" "In this case, the B() I argument determines the file permission " "mode, as with B." msgstr "" +"W tym przypadku argument I B() określa tryb uprawnień pliku, " +"podobnie jak przy B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1330,13 +1458,17 @@ msgid "" "the meaning of B in this case is different from the meaning of " "B otherwise.)" msgstr "" +"Podanie B w połączeniu z B zapobiega możliwości " +"utworzenia dowiązania do systemu plików w powyższy sposób (proszę zauważyć, " +"że znaczenie B w tym przypadku różni się od znaczenia B w " +"pozostałych przypadkach)." #. Inspired by http://lwn.net/Articles/559147/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There are two main use cases for B:" -msgstr "" +msgstr "Istnieją dwa główne zastosowania B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1347,6 +1479,11 @@ msgid "" "any pathname; (3) are not subject to symlink attacks; and (4) do not require " "the caller to devise unique names." msgstr "" +"Usprawniona funkcjonalność B(3): tworzenie plików tymczasowych bez " +"ryzyka wystąpienia wyścigu, które: (1) są automatycznie usuwane po " +"zamknięciu; (2) nie da się do nich dostać za pomocą żadnej ścieżki; (3) nie " +"są przedmiotem ataków na dowiązania symboliczne oraz (4) nie wymagają " +"wymyślania przez wywołującego unikatowych nazw." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1358,6 +1495,11 @@ msgid "" "the filesystem in a fully formed state (using B(2) as described " "above)." msgstr "" +"Tworzenie plików początkowo niewidocznych, które są następnie wypełniane " +"danymi i dostosowywane w celu posiadania właściwych atrybutów systemu plików " +"(B(2), B(2), B(2) itp.) przed niepodzielnym " +"utworzeniem dowiązania do systemu plików, w stanie już w pełni " +"ukształtowanym (za pomocą opisanego wyżej B(2))." #. To check for support, grep for "tmpfile" in kernel sources #. commit 99b6436bc29e4f10e4388c27a3e4810191cc4788 @@ -1375,6 +1517,11 @@ msgid "" "follows: XFS (Linux 3.15); Btrfs (Linux 3.16); F2FS (Linux 3.16); and ubifs " "(Linux 4.9)" msgstr "" +"B wymaga obsługi w podległym systemie plików; jedynie podzbiór " +"linuksowych systemów plików ją zapewnia. W pierwotnej implementacji, obsługę " +"zapewniały system plików ext2, ext3, ext4, UDF, Minix i tmpfs. Następnie " +"dodano obsługę kolejnych systemów plików: XFS (Linux 3.15); Btrfs (Linux " +"3.16); F2FS (Linux 3.16) oraz ubifs (Linux 4.9)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1386,53 +1533,41 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the file already exists and is a regular file and the open mode allows " -#| "writing (i.e., is O_RDWR or O_WRONLY) it will be truncated to length 0. " -#| "If the file is a FIFO or terminal device file, the O_TRUNC flag is " -#| "ignored. Otherwise the effect of O_TRUNC is unspecified. (On many Linux " -#| "versions it will be ignored; on other versions it will return an error.)" msgid "" "If the file already exists and is a regular file and the access mode allows " "writing (i.e., is B or B) it will be truncated to length " "0. If the file is a FIFO or terminal device file, the B flag is " "ignored. Otherwise, the effect of B is unspecified." msgstr "" -"Jeśli plik już istnieje, jest zwykłym plikiem i tryb otwarcia pozwala na " -"zapis (tzn. jest to O_RDWR lub O_WRONLY), to plik ten zostanie obcięty do " -"zerowej długości. Jeśli plik to FIFO lub urządzenie terminalowe, to znacznik " -"O_TRUNC jest ignorowany. W pozostałych przypadkach efekt użycia znacznika " -"O_TRUNC jest nieokreślony. (W wielu wersjach Linuksa zostanie zignorowany, w " -"innych wersjach funkcja zwróci błąd.)" +"Jeśli plik już istnieje, jest zwykłym plikiem i tryb dostępu pozwala na " +"zapis (tzn. jest to B lub B), to plik ten zostanie obcięty " +"do zerowej długości. Jeśli plik to FIFO lub urządzenie terminalowe, to " +"znacznik B jest ignorowany. W pozostałych przypadkach efekt użycia " +"znacznika B jest nieokreślony." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "creat()" -msgstr "" +msgstr "creat()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B is equivalent to B with I equal to B." msgid "" "A call to B() is equivalent to calling B() with I " "equal to B." msgstr "" -"B jest równoważne B z argumentem I ustawionym na " -"B." +"Wywołanie B() jest równoważne wywołaniu B() z argumentem " +"I ustawionym na B." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "openat()" -msgstr "" +msgstr "openat()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1441,6 +1576,8 @@ msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as B(), " "except for the differences described here." msgstr "" +"Wywołanie systemowe B() operuje w dokładnie taki sam sposób jak " +"B(), z wyjątkiem różnic opisanych tutaj." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1449,15 +1586,17 @@ msgid "" "The I argument is used in conjunction with the I argument " "as follows:" msgstr "" +"Argument I jest używany w połączeniu z argumentem I, w " +"następujący sposób:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "If I is absolute, then I is ignored." msgid "" "If the pathname given in I is absolute, then I is ignored." -msgstr "If ścieżka I jest bezwzględna, to I jest ignorowane." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka podana w I jest bezwzględna, to I jest " +"ignorowane." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1467,6 +1606,9 @@ msgid "" "value B, then I is interpreted relative to the current " "working directory of the calling process (like B())." msgstr "" +"Jeśli ścieżka podana w I jest względna, a I ma wartość " +"specjalną B, to I jest interpretowana względem bieżącego " +"katalogu roboczego procesu wywołującego (jak B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1479,6 +1621,12 @@ msgid "" "I must be a directory that was opened for reading (B) or " "using the B flag." msgstr "" +"Jeśli ścieżka podana w I jest względna, to jest interpretowana " +"względem katalogu, do którego odnosi się deskryptor pliku I (zamiast " +"w odniesieniu do bieżącego katalogu roboczego procesu wywołującego, jak " +"czyni to B() w stosunku do ścieżek względnych). W tym przypadku, " +"I musi być katalogiem, który był otwarty do odczytu (B) lub " +"za pomocą znacznika B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1489,14 +1637,17 @@ msgid "" "file descriptor number in I can be used as a means to ensure that " "I is absolute.)" msgstr "" +"Jeśli ścieżka podana w I jest względna, a I nie jest " +"prawidłowym deskryptorem pliku, to wystąpi błąd (B; można zatem " +"posłużyć się tym mechanizmem do upewnienia się, że ścieżka I jest " +"bezwzględna, podając w I nieprawidłowy numer deskryptora)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B():" +#, no-wrap msgid "openat2(2)" -msgstr "B():" +msgstr "openat2(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1506,6 +1657,9 @@ msgid "" "a superset of the features of B(). It is documented separately, in " "B(2)." msgstr "" +"Wywołanie systemowe B(2) jest rozszerzeniem B() i " +"udostępnia nadzbiór funkcji wobec B(). Jest udokumentowane " +"oddzielnie, w podręczniku B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1517,21 +1671,14 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B and B return the new file descriptor, or -1 if an error " -#| "occurred (in which case, I is set appropriately). Note that " -#| "B can open device special files, but B cannot create them - " -#| "use B(2) instead." msgid "" "On success, B(), B(), and B() return the new file " "descriptor (a nonnegative integer). On error, -1 is returned and I " "is set to indicate the error." msgstr "" -"B i B zwracają nowy deskryptor pliku, lub -1 w wypadku błędu (w " -"tym drugim wypadku ustawiane jest też odpowiednio I). Należy " -"zauważyć, że B może otwierać pliki urządzeń, lecz B nie może " -"ich tworzyć. Zamiast niego należy używać B(2)." +"W przypadku powodzenia, B(), B() i B() zwracają nowy " +"deskryptor pliku (liczbę nieujemną). W razie wystąpienia błędu zwracane jest " +"-1 i ustawiane I wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1546,6 +1693,8 @@ msgstr "BŁĘDY" msgid "" "B(), B(), and B() can fail with the following errors:" msgstr "" +"B(), B() i B() mogą zawieść z powodu następujących " +"błędów:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1557,26 +1706,20 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The requested access to the file is not allowed, or one of the " -#| "directories in I did not allow search (execute) permission, or " -#| "the file did not exist yet and write access to the parent directory is " -#| "not allowed." msgid "" "The requested access to the file is not allowed, or search permission is " "denied for one of the directories in the path prefix of I, or the " "file did not exist yet and write access to the parent directory is not " "allowed. (See also B(7).)" msgstr "" -"Żądany dostęp do pliku nie jest dozwolony, jeden z katalogów w I " -"nie ma praw przeszukiwania (wykonywania), lub plik nie istnieje, a katalog " -"nadrzędny nie ma praw zapisu." +"Żądany dostęp do pliku nie jest dozwolony, odmówiono uprawnienia " +"przeszukiwania dla jednego z katalogów składowych ścieżki I, plik " +"jeszcze nie istnieje i nie dozwolono na dostęp do zapisu do katalogu " +"nadrzędnego (zob. też B(7))." #. commit 30aba6656f61ed44cba445a3c0d38b296fa9e8f5 #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Where B is specified, the I or " "I sysctl is enabled, the file already exists and is a " @@ -1584,8 +1727,15 @@ msgid "" "the owner of the containing directory, and the containing directory is both " "world- or group-writable and sticky. For details, see the descriptions of " "I and I in " -"B(5)." +"B(5)." msgstr "" +"Gdy podano B, włączona jest kontrolka systemowa sysctl " +"I lub I, plik już istnieje i jest FIFO " +"lub zwykłym plikiem, właścicielem pliku nie jest ani bieżący użytkownik, ani " +"właściciel katalogu nadrzędnego oraz katalog nadrzędny jest zapisywalny " +"zarówno dla wszystkich lub dla grupy, jak i ma ustawiony bit lepkości. " +"Więcej szczegółów w opisach I i I w podręczniku B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1601,6 +1751,8 @@ msgid "" "(B()) I is relative but I is neither B " "nor a valid file descriptor." msgstr "" +"(B()) I jest względne, lecz I nie wynosi ani " +"B, ani nie jest prawidłowym deskryptorem pliku." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1616,6 +1768,8 @@ msgid "" "B was specified in I and I refers to a block device " "that is in use by the system (e.g., it is mounted)." msgstr "" +"We I podano B, a ścieżka I odnosi się do urządzenia " +"blokowego, które jest w użyciu przez system (np. jest zamontowane)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1631,6 +1785,8 @@ msgid "" "Where B is specified, the file does not exist, and the user's quota " "of disk blocks or inodes on the filesystem has been exhausted." msgstr "" +"Podano B, plik nie istnieje, a przydział bloków dyskowych lub i-" +"węzłów dla użytkownika w systemie plików wyczerpał się." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1670,7 +1826,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B." -msgstr "" +msgstr "Zob. B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1687,6 +1843,9 @@ msgid "" "see B(7)), the call was interrupted by a signal handler; see " "B(7)." msgstr "" +"Wywołanie zostało przerwane przez procedurę obsługi sygnału, w trakcie " +"zablokowania w oczekiwaniu na ukończenie otwarcia na powolnym (np. FIFO; " +"zob. B(7)) urządzeniu; zob. B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1702,13 +1861,15 @@ msgid "" "The filesystem does not support the B flag. See B for more " "information." msgstr "" +"System plików nie obsługuje znacznika B. Więcej informacji w " +"B." #. In particular, __O_TMPFILE instead of O_TMPFILE #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid value in I." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa wartość we I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1717,6 +1878,7 @@ msgid "" "B was specified in I, but neither B nor " "B was specified." msgstr "" +"We I podano B, lecz nie podano B, ani B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1726,6 +1888,9 @@ msgid "" "of the new file's I is invalid (e.g., it contains characters not " "permitted by the underlying filesystem)." msgstr "" +"We I podano B, lecz ostatnia składowa (\\[Bq]basename\\[rq]) " +"ścieżki I nowego pliku jest nieprawidłowa (np. zawiera znaki, " +"które nie są dozwolone w danym systemie plików)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1734,6 +1899,9 @@ msgid "" "The final component (\"basename\") of I is invalid (e.g., it " "contains characters not permitted by the underlying filesystem)." msgstr "" +"Ostatnia składowa (\\[Bq]basename\\[rq]) ścieżki I jest " +"nieprawidłowa (np. zawiera znaki, które nie są dozwolone w danym systemie " +"plików)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1750,7 +1918,7 @@ msgid "" "(that is, B or B is set)." msgstr "" "I odnosi się do katalogu, a żądany był dostęp z prawem zapisu " -"(tzn. ustwine było B lub B)." +"(tzn. ustawione było B lub B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1760,6 +1928,9 @@ msgid "" "B or B were specified in I, but this kernel version " "does not provide the B functionality." msgstr "" +"I odnosi się do istniejącego katalogu, we I podano " +"B i jeden z: B lub B, lecz ta wersja jądra nie " +"zapewnia funkcjonalności B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1783,6 +1954,8 @@ msgid "" "I was a symbolic link, and I specified B but " "not B." msgstr "" +"I była dowiązaniem symbolicznym, a we I podano " +"B, lecz nie podano B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1798,6 +1971,8 @@ msgid "" "The per-process limit on the number of open file descriptors has been " "reached (see the description of B in B(2))." msgstr "" +"Osiągnięto limit liczby otwartych deskryptorów pliku na proces (zob. opis " +"B w podręczniku B(2))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1838,19 +2013,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I refers to a device special file and no corresponding device " -#| "exists. (This is a Linux kernel bug - in this situation ENXIO must be " -#| "returned.)" msgid "" "I refers to a device special file and no corresponding device " "exists. (This is a Linux kernel bug; in this situation B must be " "returned.)" msgstr "" "I odnosi się do pliku urządzenia specjalnego, a odpowiadające mu " -"urządzenie nie istnieje. (Jest to błąd w jądrze Linuksa - ENXIO powinno być " -"zwracane w takiej sytuacji)" +"urządzenie nie istnieje (jest to błąd w jądrze Linux; w takiej sytuacji " +"powinno być zwracane B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1863,21 +2033,16 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is not set and the named file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Nie ustawiono B, a nazwany plik nie istnieje." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "O_CREAT is not set and the named file does not exist. Or, a directory " -#| "component in I does not exist or is a dangling symbolic link." msgid "" "A directory component in I does not exist or is a dangling " "symbolic link." msgstr "" -"O_CREAT nie było ustawione, a plik o zadanej nazwie nie istnieje. Lub, " -"składnik I, który powinien być katalogiem nie istnieje lub jest " +"Składowa I, która powinna być katalogiem nie istnieje lub jest " "wiszącym dowiązaniem symbolicznym." #. type: Plain text @@ -1888,6 +2053,9 @@ msgid "" "B or B were specified in I, but this kernel version " "does not provide the B functionality." msgstr "" +"I odnosi się do nieistniejącego katalogu, we I podano " +"B i jeden z: B lub B, lecz ta wersja jądra nie " +"zapewnia funkcjonalności B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1904,6 +2072,9 @@ msgid "" "because the per-user hard limit on memory allocation for pipes has been " "reached and the caller is not privileged; see B(7)." msgstr "" +"Nazwany plik jest FIFO, lecz nie można przydzielić pamięci dla bufora FIFO, " +"ponieważ osiągnięto bezwzględny limit pamięci przydzielanej potokom na " +"użytkownika, a wywołujący nie jest uprzywilejowany; zob. B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1942,22 +2113,18 @@ msgid "" "A component used as a directory in I is not, in fact, a directory, " "or B was specified and I was not a directory." msgstr "" -"Składnik użyty w I jako katalog w rzeczywistości nie jest " +"Składowa użyta w I jako katalog w rzeczywistości nie jest " "katalogiem lub podano B, a I nie było katalogiem." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I is relative and I is a file descriptor referring to a " -#| "file other than a directory." msgid "" "(B()) I is a relative pathname and I is a file " "descriptor referring to a file other than a directory." msgstr "" -"I jest względna a I jest deskryptorem pliku odnoszącym się " -"do pliku zamiast do katalogu." +"(B()) I jest ścieżką względną a I jest " +"deskryptorem pliku odnoszącym się do pliku zamiast do katalogu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1969,30 +2136,26 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "O_NONBLOCK | O_WRONLY is set, the named file is a FIFO and no process has " -#| "the file open for reading. Or, the file is a device special file and no " -#| "corresponding device exists." msgid "" "B | B is set, the named file is a FIFO, and no process " "has the FIFO open for reading." msgstr "" -"Podano O_NONBLOCK | O_WRONLY, plik o zadanej nazwie stanowi FIFO i nie jest " -"ono otwarte dla żadnego procesu do odczytu. Lub plik jest plikiem urządzenia " -"specjalnego, a odpowiadające mu urządzenie nie istnieje." +"Podano B | B, plik o zadanej nazwie stanowi FIFO i nie " +"jest ono otwarte dla żadnego procesu do odczytu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file is a device special file and no corresponding device exists." msgstr "" +"Plik jest specjalnym plikiem urządzenia, a odpowiadające mu urządzenie nie " +"istnieje." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file is a UNIX domain socket." -msgstr "" +msgstr "Plik jest gniazdem domeny Uniksa." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2005,7 +2168,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The filesystem containing I does not support B." -msgstr "" +msgstr "System plików zawierający I nie obsługuje B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2028,6 +2191,12 @@ msgid "" "error specified by POSIX.1; before Linux 2.6.24, Linux gave the error " "B for this case." msgstr "" +"Ścieżka I odnosi się do zwykłego pliku, który jest zbyt duży, aby " +"móc go otworzyć. Zwykle jest to sytuacja, w której aplikacja skompilowana na " +"platformie 32-bitowej bez I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> próbuje otworzyć plik o " +"rozmiarze ponad I<(1EE31)-1> bajtów; zob. też B " +"powyżej. Jest to kod błędu wynikający z POSIX.1; przed Linuksem 2.6.24, " +"Linux w takiej sytuacji generował błąd B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2044,13 +2213,16 @@ msgid "" "The B flag was specified, but the effective user ID of the caller " "did not match the owner of the file and the caller was not privileged." msgstr "" +"Podano znacznik B, ale efektywny identyfikator użytkownika " +"wywołującego nie równał się właścicielowi pliku, a wywołujący nie był " +"uprzywilejowany." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The operation was prevented by a file seal; see B(2)." msgstr "" -"Operacja zablokowana przez zakluczenie pliku (ang. file seal); zob. " +"Operacja zablokowana, z powodu zapieczętowania pliku (ang. file seal); zob. " "B(2)." #. type: TP @@ -2067,8 +2239,8 @@ msgid "" "I refers to a file on a read-only filesystem and write access was " "requested." msgstr "" -"I odnosi się do pliku na systemie plików tylko dla odczytu, a " -"żądano otwarcia w trybie zapisu." +"I odnosi się do pliku na systemie plików tylko do odczytu, a " +"żądano otwarcia w trybie do zapisu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2085,35 +2257,27 @@ msgid "" "and write access was requested." msgstr "" "I odnosi się do wykonywalnego obrazu, który obecnie jest " -"wykonywany, a zażądano dostępu dla zapisu." +"wykonywany, a zażądano dostępu do zapisu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I refers to a file on a read-only filesystem and write access " -#| "was requested." msgid "" "I refers to a file that is currently in use as a swap file, and " "the B flag was specified." msgstr "" -"I odnosi się do pliku na systemie plików tylko dla odczytu, a " -"żądano otwarcia w trybie zapisu." +"I odnosi się do pliku, używanego obecnie jako pliku wymiany, a " +"podano znacznik B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I refers to an executable image which is currently being " -#| "executed and write access was requested." msgid "" "I refers to a file that is currently being read by the kernel (e." "g., for module/firmware loading), and write access was requested." msgstr "" -"I odnosi się do wykonywalnego obrazu, który obecnie jest " -"wykonywany, a zażądano dostępu dla zapisu." +"I odnosi się do pliku aktualnie odczytywanego przez jądro (np. do " +"załadowania modułu/oprogramowania układowego), a zażądano dostępu do zapisu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2129,6 +2293,8 @@ msgid "" "The B flag was specified, and an incompatible lease was held on " "the file (see B(2))." msgstr "" +"Podano znacznik B, a na pliku utrzymywana jest niezgodna " +"dzierżawa (zob. B(2))." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2150,13 +2316,15 @@ msgid "" "The (undefined) effect of B varies among " "implementations. On many systems the file is actually truncated." msgstr "" +"(Niezdefiniowany) wynik B różni się w zależności od " +"implementacji. W wielu systemach plik jest faktycznie przycinany." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Synchronized I/O" -msgstr "" +msgstr "Synchronizowane wejście/wyjście" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2168,6 +2336,11 @@ msgid "" "implementation supports this option, it must at least support the use of " "B for regular files." msgstr "" +"Opcja POSIX.1-2008 \\[Bq]synchronized I/O\\[rq] określa różne warianty " +"synchronizowanego wejścia/wyjścia i podaje znaczniki B, B i " +"B B() jako przeznaczone do kontrolowania oczekiwanego " +"zachowania. Niezależnie od tego, czy dana implementacja obsługuje tę opcję, " +"obowiązkowa jest obsługa co najmniej B w przypadku zwykłych plików." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2178,6 +2351,10 @@ msgid "" "(B is defined in the Linux header file Iasm/fcntl.hE> on " "HP PA-RISC, but it is not used.)" msgstr "" +"Linux implementuje B i B, lecz nie B. Poniekąd " +"niewłaściwie, glibc definiuje B jako mające tę samą wartość co " +"B (B jest zdefiniowane w linuksowym pliku nagłówkowym " +"Iasm/fcntl.hE> na architekturze HP PA-RISC, lecz nie jest używane)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2192,6 +2369,15 @@ msgid "" "completion can reduce the number of disk operations that are required for " "applications that don't need the guarantees of file integrity completion." msgstr "" +"B zapewnia kompletność zsynchronizowanego wejścia/wyjścia I w " +"sposób gwarantujący spójność tzn. operacje zapisu przenoszą dane i wszystkie " +"powiązane metadane na przedmiotowe urządzenie. B zapewnia " +"kompletność zsynchronizowanego wejścia/wyjścia I w sposób " +"gwarantujący spójność tzn. operacje zapisu przenoszą dane na przedmiotowe " +"urządzenie, lecz przeniosą jedynie te aktualizowane metadane, które są " +"konieczne do pomyślnego zakończenia kolejnych operacji odczytu. Ta druga " +"metoda pozwala zredukować liczbę operacji dysku wymaganych w przypadku " +"aplikacji, które nie wymagają gwarancji spójności pliku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2207,6 +2393,15 @@ msgid "" "length metadata (whereas B would also always flush the last " "modification timestamp metadata)." msgstr "" +"Aby zrozumieć różnicę pomiędzy tymi dwoma typami kompletności, proszę " +"rozważyć dwie cząstki metadanych pliku: znacznik czasu ostatniej modyfikacji " +"pliku (I) oraz długość pliku. Wszystkie operacje zapisu " +"zaktualizują znacznik czasu ostatniej modyfikacji pliku, lecz jedynie zapisy " +"dodające dane na końcu pliku, spowodują zmianę jego długości. Znacznik czasu " +"ostatniej modyfikacji nie jest wymagany do pomyślnego zakończenia operacji " +"odczytu, w przeciwieństwie do długości pliku. Zatem B zagwarantuje " +"jedynie zaktualizowanie metadanej długości pliku (podczas gdy B " +"również metadanej znacznika czasu ostatniej modyfikacji pliku)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2217,6 +2412,11 @@ msgid "" "provided the equivalent of synchronized I/O I integrity completion (i." "e., B was actually implemented as the equivalent of B)." msgstr "" +"Przed Linuksem 2.6.33, Linux implementował dla B() jedynie znacznik " +"B. Jednak gdy podało się ten znacznik, większość systemów plików w " +"rzeczywistości zapewniało równoważnik kompletności zsynchronizowanego " +"wejścia/wyjścia I w sposób zapewniający spójność (tj. B był " +"zaimplementowany w rzeczywistości jako ekwiwalent B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2229,6 +2429,12 @@ msgid "" "applications compiled against new headers get at least B semantics " "before Linux 2.6.33." msgstr "" +"Od Linuksa 2.6.33, zapewniona jest prawidłowa obsługa B. Jednak aby " +"zapewnić wsteczną kompatybilność binarną, B zdefiniowano z tą samą " +"wartością co historyczne B, a B zdefiniowano jako nową " +"(dwubitową) wartość znacznika, która zawiera wartość znacznika B. W " +"ten sposób aplikacje skompilowane z nowymi nagłówkami, otrzymają co najmniej " +"zachowanie B przed Linuksem 2.6.33." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2245,6 +2451,9 @@ msgid "" "B() system call, rather than the kernel's B() system call. " "For certain architectures, this is also true before glibc 2.26." msgstr "" +"Od glibc 2.26, funkcja opakowująca B() z glibc korzysta z wywołania " +"systemowego B(), zamiast z wywołania systemowego jądra B(). Na " +"niektórych architekturach działo się to także przed glibc 2.26." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2256,26 +2465,23 @@ msgstr "STANDARDY" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B(2)" +#, no-wrap msgid "B()" -msgstr "B(2)" +msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B():" +#, no-wrap msgid "B()" -msgstr "B():" +msgstr "B()" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B():" +#, no-wrap msgid "B()" -msgstr "B():" +msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -2286,26 +2492,18 @@ msgstr "POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "B(2)" msgid "B(2) Linux." -msgstr "B(2)" +msgstr "B(2) Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3 The B and B " -#| "flags are Linux-specific. One may have to define the B<_GNU_SOURCE> " -#| "macro to get their definitions." msgid "" "The B, B, B, and B flags are Linux-" "specific. One must define B<_GNU_SOURCE> to obtain their definitions." msgstr "" -"SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, BSD 4.3 Znaczniki B i B " -"są specyficzne dla Linuksa. Aby uzyskać ich definicje, należy zdefiniować " -"makro B<_GNU_SOURCE>." +"Znaczniki B, B, B i B są typowo " +"linuksowe. Aby uzyskać ich definicje, należy zdefiniować B<_GNU_SOURCE>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2318,6 +2516,12 @@ msgid "" "greater than or equal to 700. In glibc 2.11 and earlier, one obtains the " "definitions by defining B<_GNU_SOURCE>." msgstr "" +"Znaczniki B, B i B nie są określone w " +"POSIX.1-2001, lecz są określone w POSIX.1-2008. Od glibc 2.12, można uzyskać " +"ich definicje definiując albo B<_POSIX_C_SOURCE> z wartością większą lub " +"równą 200809L, albo B<_XOPEN_SOURCE> z wartością większą lub równą 700. W " +"glibc 2.11 i wcześniejszych, można uzyskać te definicje definiując " +"B<_GNU_SOURCE>." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -2354,34 +2558,24 @@ msgid "" "For example, this may be used to open a device in order to get a file " "descriptor for use with B(2)." msgstr "" +"W Linuksie, znacznik B jest niekiedy używany w przypadkach, gdy " +"chce się otworzyć plik, ale niekonieczne ma się zamiar odczytu lub zapisu z " +"niego. Przykładowo można go użyć do otworzenia urządzenia, w celu uzyskania " +"deskryptora pliku do wykorzystania z B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B and B return the new file descriptor, or -1 if an error " -#| "occurred (in which case, I is set appropriately). Note that " -#| "B can open device special files, but B cannot create them - " -#| "use B(2) instead." msgid "" "Note that B() can open device special files, but B() cannot " "create them; use B(2) instead." msgstr "" -"B i B zwracają nowy deskryptor pliku, lub -1 w wypadku błędu (w " -"tym drugim wypadku ustawiane jest też odpowiednio I). Należy " -"zauważyć, że B może otwierać pliki urządzeń, lecz B nie może " -"ich tworzyć. Zamiast niego należy używać B(2)." +"Należy zauważyć, że B() może otwierać specjalne pliki urządzeń, lecz " +"B() nie może ich tworzyć. Zamiast niego należy używać B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the file is newly created, its atime, ctime, mtime fields are set to " -#| "the current time, and so are the ctime and mtime fields of the parent " -#| "directory. Otherwise, if the file is modified because of the O_TRUNC " -#| "flag, its ctime and mtime fields are set to the current time." msgid "" "If the file is newly created, its I, I, I " "fields (respectively, time of last access, time of last status change, and " @@ -2390,10 +2584,12 @@ msgid "" "Otherwise, if the file is modified because of the B flag, its " "I and I fields are set to the current time." msgstr "" -"Jeśli plik jest nowoutworzony, to jego pola atime, ctime i mtime są " -"ustawione na czas bieżący i to samo dotyczy pól ctime i mtime katalogu " +"Jeśli plik jest nowoutworzony, to jego pola I, I, " +"I (odpowiednio: czas ostatniego dostępu, czas ostatniej zmiany " +"statusu i czas ostatniej modyfikacji, zob. B(2)) są ustawione na czas " +"bieżący i to samo dotyczy pól I i I katalogu " "nadrzędnego. Natomiast gdy plik jest modyfikowany z powodu użycia znacznika " -"O_TRUNC, jego pola ctime i mtime są ustawiane na czas bieżący." +"B, jego pola I i I są ustawiane na czas bieżący." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -2404,6 +2600,10 @@ msgid "" "directory show even more information about these file descriptors. See " "B(5) for further details of both of these directories." msgstr "" +"Pliki w katalogu IpidI pokazują otwarte deskryptory pliku " +"procesu o PID równym I. Pliki w katalogu IpidI " +"pokazują jeszcze więcej informacji o tych deskryptorach pliku. Więcej " +"informacji o obu tych katalogach znajduje się w podręczniku B(5)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2412,13 +2612,15 @@ msgid "" "The Linux header file Basm/fcntl.hE> doesn't define B; " "the (BSD-derived) B synonym is defined instead." msgstr "" +"Linuksowy plik nagłówkowy Basm/fcntl.hE> nie definiuje B; " +"definiowany jest jednak (wywodzący się z BSD) synonim B." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Open file descriptions" -msgstr "" +msgstr "Opisy otwartego pliku" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2430,6 +2632,14 @@ msgid "" "an \"open file table entry\", or\\[em]in kernel-developer parlance\\[em]a " "I." msgstr "" +"Termin \\[Bq]opis otwartego pliku \\[rq] (ang. \\[Bq]open file " +"description\\[rq]) jest używany przez POSIX w odniesieniu do wpisów w " +"systemowej tablicy otwartych plików. W innych kontekstach, obiekt ten miewa " +"również następujące określenia (w nawiasach określenia angielskie): " +"\\[Bq]obiekt otwartego pliku\\[rq] (\\[Bq]open file object\\[rq]), " +"\\[Bq]uchwyt pliku\\[rq] (\\[Bq]file handle\\[rq]), \\[Bq]wpis tablicy " +"otwartych plików\\[rq] (\\[Bq]open file table entry\\[rq]) albo \\[em] w " +"żargonie deweloperów jądra \\[em] I (\\[Bq]struct file\\[rq])." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2443,6 +2653,13 @@ msgid "" "file descriptors, and those duplicates refer to the same open file " "descriptions." msgstr "" +"Gdy deskryptor pliku jest duplikowany (za pomocą B(2) lub podobnego), " +"to duplikat odnosi się do tego samego opisu otwartego pliku, co pierwotny " +"deskryptor pliku; oba deskryptory dzielą zatem przesunięcie pliku i " +"znaczniki statusu pliku. Takie dzielenie może również nastąpić między " +"procesami: proces potomny utworzony za pomocą B(2) dziedziczy " +"duplikaty deskryptorów pliku swojego rodzica, a te duplikaty odnoszą się do " +"tych samych opisów otwartego pliku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2451,6 +2668,8 @@ msgid "" "Each B() of a file creates a new open file description; thus, there " "may be multiple open file descriptions corresponding to a file inode." msgstr "" +"Każde otwarcie pliku za pomocą B() tworzy nowy opis otwartego pliku; " +"zatem może istnieć wiele opisów otwartego pliku odnoszących do i-węzła pliku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2460,6 +2679,9 @@ msgid "" "two file descriptors (in the same process or in two different processes) " "refer to the same open file description." msgstr "" +"W Linuksie, można użyć operacji B B(2) do sprawdzenia, czy " +"dwa deskryptory pliku (w tym samym procesie lub w dwóch różnych procesach) " +"odnoszą się do tego samego opisu otwartego pliku." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2475,18 +2697,12 @@ msgid "" "There are many infelicities in the protocol underlying NFS, affecting " "amongst others B and B." msgstr "" -"Jest wiele nieszczęśliwości w protokole podległym NFS, dotykających między " +"Jest wiele niedogodności w protokole podległym NFS, dotykających między " "innymi B i B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On NFS file systems with UID mapping enabled, B may return a file " -#| "descriptor but e.g. B(2) requests are denied with B. This " -#| "is because the client performs B by checking the permissions, but " -#| "UID mapping is performed by the server upon read and write requests." msgid "" "On NFS filesystems with UID mapping enabled, B() may return a file " "descriptor but, for example, B(2) requests are denied with " @@ -2494,18 +2710,18 @@ msgid "" "permissions, but UID mapping is performed by the server upon read and write " "requests." msgstr "" -"Na systemach NFS z włączonym mapowaniem UID-ów, B może zwrócić " -"deskryptor pliku, dla którego np. żadania B(2) są zabronione przy " -"ustawionym B. Jest to związane sprawdzanie uprawnień odbywa się na " -"kliencie, ale to serwer wykonuje moapowanie UID-ów podczas żądań odczytu i " -"zapisu." +"Na systemach NFS z włączonym mapowaniem UID-ów, B() może zwrócić " +"deskryptor pliku, dla którego np. żądania B(2) są zabronione przy " +"ustawionym B. Jest to związane ze sprawdzaniem uprawnień odbywającym " +"się na kliencie, ale to serwer wykonuje mapowanie UID-ów podczas żądań " +"odczytu i zapisu." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FIFOs" -msgstr "" +msgstr "FIFO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2514,13 +2730,16 @@ msgid "" "Opening the read or write end of a FIFO blocks until the other end is also " "opened (by another process or thread). See B(7) for further details." msgstr "" +"Otwarcie końca do odczytu lub końca do zapisu FIFO blokuje, do momentu " +"otwarcia również drugiego z końców (przez inny proces lub wątek). Więcej " +"informacji w podręczniku B(7)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File access mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb dostępu do pliku" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2533,6 +2752,12 @@ msgid "" "combination B is a logical error, and certainly does " "not have the same meaning as B." msgstr "" +"W przeciwieństwie do innych wartości, jakie można podać we I, " +"wartości I: B, Bi B nie określają " +"pojedynczych bitów. Definiują one dwa bity niższego rzędu I i są " +"zdefiniowane jako, odpowiednio, 0, 1 i 2. Innymi słowy, połączenie " +"B jest błędem logicznym, w szczególności nie ma takiego " +"samego znaczenia jak B." #. See for example util-linux's disk-utils/setfdprm.c #. For some background on access mode 3, see @@ -2550,13 +2775,19 @@ msgid "" "descriptor that is to be used only for device-specific B(2) " "operations." msgstr "" +"Linux rezerwuje specjalny, niestandardowy tryb dostępu 3 (binarne 11) we " +"I, do następującego znaczenia: sprawdź uprawnienia odczytu i zapisu " +"pliku i zwróć deskryptor pliku, który nie może być użyty do odczytu i do " +"zapisu. Ten niestandardowy tryb dostępu jest wykorzystywany przez niektóre " +"linuksowe sterowniki w celu zwrócenia deskryptora pliku, przeznaczonego " +"tylko do typowo \\[Bq]sterownikowych\\[rq] działań B(2)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Rationale for openat() and other directory file descriptor APIs" -msgstr "" +msgstr "Celowość API openat() i innych API katalogowych deskryptorów pliku" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2574,6 +2805,17 @@ msgid "" "terms of the B() call, but the rationale is analogous for the other " "interfaces." msgstr "" +"B() oraz inne wywołania systemowe i funkcje biblioteczne, które " +"przyjmują jako argument deskryptor pliku odnoszący się do katalogu (tj. " +"B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(2), B(3) i B(3)) " +"rozwiązują dwa problemy starszych interfejsów, które je poprzedzały. Tu " +"podano wyjaśnienie odnoszące się do wywołania B(), jednak " +"analogicznie można je zastosować do pozostałych interfejsów." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2593,6 +2835,18 @@ msgid "" "B(). The use of the I file descriptor also has other " "benefits:" msgstr "" +"Przede wszystkim B() pozwala uniknąć aplikacjom wystąpienia sytuacji " +"wyścigu, która może zachodzić przy otwieraniu za pomocą B() plików w " +"katalogach innych, niż bieżący katalog roboczy. Wyścig wynika z tego, że " +"pewna składowa ścieżki podanej B() mogła ulec zmianie równolegle z " +"wywołaniem B(). Proszę założyć na przykład, że próbujemy utworzyć plik " +"I, jeśli plik I istnieje. Jednak pomiędzy " +"sprawdzeniem istnienia i krokiem utworzenia pliku, I lub I " +"(które mogą być dowiązaniami symbolicznymi) mogą być zdefiniowane, aby " +"wskazywać na inne położenia. Wyścigu można uniknąć, otwierając deskryptor " +"pliku katalogu docelowego, a następnie podając ten deskryptor pliku jako " +"argument I do (przykładowo) B(2) i B(). Użycie " +"deskryptora pliku I ma także inne zalety:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2601,6 +2855,8 @@ msgid "" "the file descriptor is a stable reference to the directory, even if the " "directory is renamed; and" msgstr "" +"deskryptor pliku jest stabilną referencją do katalogu, nawet gdy jego nazwa " +"się zmieni oraz" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2610,6 +2866,9 @@ msgid "" "dismounted, just as when a process has a current working directory on a " "filesystem." msgstr "" +"otwarty deskryptor pliku zapobiega odmontowaniu systemu plików, na którym " +"się znajduje, podobnie jak ma to miejsce w przypadku procesu, mającego swój " +"bieżący katalog roboczy w danym systemie plików." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2620,6 +2879,11 @@ msgid "" "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of Idirfd, but less efficiently.)" msgstr "" +"Po drugie, B() pozwala na implementację \\[Bq]bieżącego katalogu " +"roboczego\\[rq] przypisanego wątkowi, za pomocą deskryptora(-ów) pliku(-ów) " +"zarządzanych przez aplikację (tę funkcjonalność można też uzyskać za pomocą " +"sztuczek opartych na korzystaniu z Idirfd, lecz jest to " +"mniej wydajne)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2630,6 +2894,10 @@ msgid "" "B flag). Alternatively, such a file descriptor can be obtained by " "applying B(3) to a directory stream created using B(3)." msgstr "" +"Argument I do tych API można pozyskać za pomocą B() lub " +"B() do otworzenia katalogu (ze znacznikiem B albo " +"B). Alternatywnie, taki deskryptor pliku można uzyskać stosując " +"B(3) do strumienia katalogu utworzonego za pomocą B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2641,6 +2909,11 @@ msgid "" "several of the APIs have a I argument that provides access to " "functionality that is not available with the corresponding conventional APIs." msgstr "" +"W omawianych API, gdy poda się argument I równy B albo " +"podana ścieżka jest bezwzględna, API obsługują swój argument ścieżki w taki " +"sam sposób, jak odpowiadające im tradycyjne API. Jednak w tym przypadku, " +"wiele z API posiada argument I, pozwalający na dostęp do " +"funkcjonalności, która nie jest dostępna w odpowiadającym im tradycyjnym API." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2659,6 +2932,13 @@ msgid "" "absent entirely. The handling of misaligned B I/Os also varies; " "they can either fail with B or fall back to buffered I/O." msgstr "" +"Znacznik B może nakładać ograniczenia (związane z wyrównaniem) na " +"długości i adresie buforów definiowanych w przestrzeni użytkownika oraz " +"przesunięciu pliku w wejściu/wyjściu. W Linuksie, ograniczenia związane z " +"wyrównaniem różnią się w zależności od systemu plików i wersji jądra, mogą " +"też wcale nie występować. Obsługa niewyrównanych wejść/wyjść B " +"również jest zróżnicowana; mogą one albo zawieść z błędem B, albo " +"awaryjnie skorzystać z buforowanego wejścia/wyjścia." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2668,6 +2948,10 @@ msgid "" "can be queried using B(2), using the B flag. Support " "for B varies by filesystem; see B(2)." msgstr "" +"Od Linuksa 6.1, obsługa B i ograniczenia wyrównania związane z " +"danym plikiem można sprawdzić za pomocą B(2), wykorzystując znacznik " +"B. Obsługa B różni się w zależności od " +"systemu plików; więcej szczegółów w podręczniku B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2677,6 +2961,10 @@ msgid "" "alignment restrictions, for example the B operation in " "B(3). B should be used instead when it is available." msgstr "" +"Niektóre systemy plików zapewniają swoje interfejsy do odpytywania " +"ograniczeń wyrównania B, przykładowo jest to operacja " +"B w B(3). Gdy jednak tylko jest dostępny, należy " +"korzystać z B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2693,13 +2981,23 @@ msgid "" "determined using the B(2) B operation or from the shell " "using the command:" msgstr "" +"Jeśli żadne w powyższych nie jest dostępne, to obsługa bezpośredniego " +"wejścia/wyjścia oraz ograniczenia związane z wyrównaniem można odgadnąć " +"jedynie na podstawie znanej charakterystyki systemu plików, danego pliku, " +"nośnika danych i wersji jądra. W Linuksie 2.4, większość systemu plików " +"opartych na urządzeniach blokowych wymagało, aby długości i adresy pamięci " +"wszystkich segmentów wejścia/wyjścia, były wielokrotnościami rozmiaru bloku " +"systemu plików (zwykle 4096 bajtów). W Linuksie 2.6.0, to ograniczenie " +"poluzowano do logicznego rozmiaru bloku (zwykle 512 bajtów). Rozmiar " +"logicznego bloku urządzenia blokowego można sprawdzić za pomocą operacji " +"B B(2) lub z powłoki, poleceniem:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "blockdev --getss\n" -msgstr "" +msgstr "blockdev --getss\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2718,6 +3016,21 @@ msgid "" "has been advised as B with B(2), ensuring that it " "will not be available to the child after B(2)." msgstr "" +"Wejścia/wyjścia B nigdy nie należy uruchamiać równolegle z " +"wywołaniem systemowym B(2), jeśli bufor pamięci jest przypisaniem " +"prywatnym (obejmuje to wszystkie przypisania utworzone za pomocą znacznika " +"B B(2); w tym pamięć przydzieloną do kopca oraz bufory " +"przydzielone statycznie). Każde takie wejście/wyjście, niezależnie od tego, " +"czy zostanie przesłane poprzez interfejs asynchronicznego wejścia/wyjścia, " +"czy od innego wątku procesu, powinno być ukończone przed wywołaniem " +"B(2). Jeśli tak się nie stanie, może dojść do uszkodzenia danych oraz " +"niezdefiniowanego zachowania w procesie macierzystym i potomnym. To " +"ograniczenie nie ma zastosowania w przypadku, gdy bufory pamięci do wejścia/" +"wyjścia B utworzono za pomocą B(2) lub B(2) ze " +"znacznikiem B. Nie ma zastosowania również wtedy, gdy w stosunku " +"do bufora pamięci udzielono wskazówki B za pomocą " +"B(2), co zapewnia, że nie będzie on dostępny dla potomka po " +"wykonaniu B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2728,6 +3041,11 @@ msgid "" "call to query appropriate alignments, and sizes. FreeBSD 4.x introduced a " "flag of the same name, but without alignment restrictions." msgstr "" +"Znacznik B wprowadzono w SGI IRIX, gdzie ograniczenia związane z " +"wyrównaniem były podobne do Linuksa 2.4. IRIX ma również wywołanie " +"B(2) do odpytywania o poprawne wyrównania i rozmiary. We FreeBSD 4.x " +"wprowadzono znacznik o tej samej nazwie, ale nieposiadający ograniczeń " +"wyrównania." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2737,6 +3055,9 @@ msgid "" "ignore this flag. Some filesystems may not implement the flag, in which " "case B() fails with the error B if it is used." msgstr "" +"Obsługę B dodano w Linuksie 2.4.10. Starsze jądra Linux ignorują " +"ten znacznik. Niektóre systemy plików mogą go nie implementować; wówczas " +"zastosowanie znacznika spowoduje, że B() zawiedzie z błędem B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2749,6 +3070,13 @@ msgid "" "mode alone. Likewise, applications should avoid mixing B(2) of files " "with direct I/O to the same files." msgstr "" +"Aplikacje powinny unikać mieszania B i zwykłego wejścia/wyjścia w " +"tym samym pliku, szczególnie w nachodzących na siebie obszarach pliku. Nawet " +"gdy system plików poprawnie obsługuje zagadnienia związane ze spójnością " +"danych w tej sytuacji, sumaryczna przepustowość wejścia/wyjścia będzie " +"prawdopodobnie gorsza, niż przy zdecydowaniu się na któryś z trybów. " +"Aplikacje powinny również unikać mieszania korzystania z B(2) na " +"plikach, przy używaniu bezpośredniego wejścia/wyjścia do tych samych plików." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2767,6 +3095,21 @@ msgid "" "failure. The Linux NFS client places no alignment restrictions on " "B I/O." msgstr "" +"Zachowanie B w systemie NFS różni się od lokalnych systemów " +"plików. Starsze jądra oraz jądra skonfigurowane w pewien sposób mogą nie " +"obsługiwać tego połączenia. Protokół NFS nie obsługuje przekazywania " +"znacznika serwerowi, zatem wejście/wyjście B pominie buforowanie " +"strony tylko po stronie klienta; serwer wciąż może buforować wejście/" +"wyjście. Klient prosi serwer o uczynienie wejścia/wyjścia synchronicznym, " +"aby zachować synchroniczne zachowanie B. Niektóre serwery nie będą " +"się zachowywały wydajnie w takim przypadku, szczególnie jeśli rozmiar " +"wejścia/wyjścia jest niewielki. Niektóre serwery mogą być również " +"skonfigurowane w ten sposób, aby informować klientów nieprawidłowo " +"(przedwcześnie) o osiągnięciu stabilnego nośnika przez wejście/wyjście; ta " +"metoda unika uszczerbku wydajności kosztem pewnego ryzyka utraty spójności " +"danych w przypadku awarii zasilania serwera. Linuksowy klient NFS nie " +"narzuca ograniczeń związanych z wyrównaniem w przypadku wejścia/wyjścia " +"B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2776,6 +3119,10 @@ msgid "" "with caution. It is recommended that applications treat use of B " "as a performance option which is disabled by default." msgstr "" +"Podsumowując, B jest narzędziem o potencjalnie dużych " +"możliwościach, którego należy używać ze sporą dawką ostrożności. Zaleca się, " +"aby aplikacje korzystające z B, traktowały go jako, domyślnie " +"wyłączoną, opcję poprawiającą wydajność." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2793,6 +3140,9 @@ msgid "" "Currently, it is not possible to enable signal-driven I/O by specifying " "B when calling B(); use B(2) to enable this flag." msgstr "" +"Obecnie nie da się włączyć wejścia/wyjścia sterowanego sygnałem podając " +"znacznik B przy wywołaniu B(); należy użyć B(2), aby " +"włączyć ten znacznik." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2801,6 +3151,8 @@ msgid "" "One must check for two different error codes, B and B, when " "trying to determine whether the kernel supports B functionality." msgstr "" +"Przy próbie określenia, czy jądro obsługuje funkcję B, należy " +"sprawdzać dwa różne kody błędu: B i B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2810,6 +3162,9 @@ msgid "" "file specified by I does not exist, B() will create a " "regular file (i.e., B is ignored)." msgstr "" +"Jeśli we I poda się B oraz B, a plik podany w " +"ścieżce I nie istnieje, B() utworzy zwykły plik (tj. " +"B zostanie zignorowany)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2821,13 +3176,6 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " -#| "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " -#| "B(2), B(2), B(2), B(2), " -#| "B(2), B(2), B(2), B(3), B(5), " -#| "B(7), B(7), B(7), B(7)" msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " @@ -2837,8 +3185,8 @@ msgid "" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " -"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " -"B(2), B(3), B(5), B(7), B(7), " +"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(2), B(3), B(5), B(7), B(7), " "B(7), B(7)" #. type: TH @@ -2855,52 +3203,38 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "BIB<, int >IB<);>\n" -#| "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" -#| "BIB<, mode_t >IB<);>\n" +#, no-wrap msgid "" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" -"BIB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "BIB<, int >IB<);>\n" -#| "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" -#| "BIB<, mode_t >IB<);>\n" +#, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" msgstr "" -"BIB<, int >IB<);>\n" -"BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" -"BIB<, mode_t >IB<);>\n" +"BIB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" +"BIB<, const char *>IB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "BIB<, int >IB<);>\n" -#| "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" -#| "BIB<, mode_t >IB<);>\n" +#, no-wrap msgid "" "/* Documented separately, in B(2): */\n" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< const struct open_how *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "" -"BIB<, int >IB<);>\n" -"BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" -"BIB<, mode_t >IB<);>\n" +"/* Udokumentowane oddzielnie, w B(2): */\n" +"BIB<, const char *>IB<,>\n" +"B< const struct open_how *>IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The return value of B() is a file descriptor, a small, nonnegative " "integer that is an index to an entry in the process's table of open file " @@ -2909,6 +3243,13 @@ msgid "" "open file. The file descriptor returned by a successful call will be the " "lowest-numbered file descriptor not currently open for the process." msgstr "" +"Wartością zwracaną przez B() jest deskryptor pliku: niewielka, " +"całkowita liczba nieujemna, będąca indeksem wpisu w tablicy otwartych " +"deskryptorów plików procesu. Deskryptor pliku jest używany w kolejnych " +"wywołaniach systemowych (B(2), B(2), B(2), B(2) " +"itp.), w celu odniesienia się do otwartego pliku. Deskryptor pliku zwracany " +"przez pomyślne wywołanie będzie najniższym numerem deskryptora pliku, który " +"nie jest aktualnie otwarty przez proces." #. SUSv4 divides the flags into: #. * Access mode @@ -2934,6 +3275,16 @@ msgid "" "subsequent I/O operations. The file status flags can be retrieved and (in " "some cases) modified; see B(2) for details." msgstr "" +"Ponadto, we I może zsumować bitowo (OR) zero lub więcej znaczników " +"tworzenia pliku i znaczników statusu pliku. I to: " +"B, B, B, B, B, " +"B, B i B. I to " +"wszystkie pozostałe znaczniki, wypisane poniżej. Rozróżnieniem pomiędzy tymi " +"dwoma grupami znaczników jest fakt, że znaczniki tworzenia pliku wpływają na " +"zachowanie samej operacji otwarcia, natomiast znaczniki statusu pliku " +"wpływają na zachowanie kolejnych operacji wejścia/wyjścia. Znaczniki statusu " +"pliku można pobrać i (w niektórych przypadkach) zmodyfikować; więcej " +"szczegółów w podręczniku B(2)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -2943,18 +3294,21 @@ msgid "" "fd = open(\"/path/to/dir\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n" " S_IRUSR | S_IWUSR);\n" msgstr "" +"char path[PATH_MAX];\n" +"fd = open(\"/ścieżka/do/katalogu\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n" +" S_IRUSR | S_IWUSR);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/* File I/O on \\[aq]fd\\[aq]... */\n" -msgstr "" +msgstr "/* Wejście/wyjście pliku na \\[aq]fd\\[aq]... */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/path/for/file\", AT_EMPTY_PATH);\n" -msgstr "" +msgstr "linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/ścieżka/do/pliku\", AT_EMPTY_PATH);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -2965,6 +3319,10 @@ msgid "" " and there is a proc(5) filesystem mounted, then the\n" " linkat(2) call above can be replaced with:\n" msgstr "" +"/* Jeśli wywołujący nie ma przywileju CAP_DAC_READ_SEARCH\n" +" (potrzebnego do użycia AT_EMPTY_PATH z linkat(2)),\n" +" i system plików proc(5) jest zamontowany, to powyższe\n" +" wywołanie linkat(2) można zastąpić przez:\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -2975,6 +3333,30 @@ msgid "" " AT_SYMLINK_FOLLOW);\n" "*/\n" msgstr "" +"snprintf(path, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n" +"linkat(AT_FDCWD, path, AT_FDCWD, \"/ścieżka/do/pliku\",\n" +" AT_SYMLINK_FOLLOW);\n" +"*/\n" + +#. commit 30aba6656f61ed44cba445a3c0d38b296fa9e8f5 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Where B is specified, the I or " +"I sysctl is enabled, the file already exists and is a " +"FIFO or regular file, the owner of the file is neither the current user nor " +"the owner of the containing directory, and the containing directory is both " +"world- or group-writable and sticky. For details, see the descriptions of " +"I and I in " +"B(5)." +msgstr "" +"Gdy podano B, włączona jest kontrolka systemowa sysctl " +"I lub I, plik już istnieje i jest FIFO " +"lub zwykłym plikiem, właścicielem pliku nie jest ani bieżący użytkownik, ani " +"właściciel katalogu nadrzędnego oraz katalog nadrzędny jest zapisywalny " +"zarówno dla wszystkich lub dla grupy, jak i ma ustawiony bit lepkości. " +"Więcej szczegółów w opisach I i I w podręczniku B(5)." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -2982,6 +3364,8 @@ msgid "" "B() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc " "2.4." msgstr "" +"B() zostało dodane w Linuksie 2.6.16; obsługę biblioteki dodano do " +"glibc w wersji 2.4." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -2996,7 +3380,7 @@ msgstr "B(): POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(2) is Linux-specific." -msgstr "" +msgstr "B(2) jest typowo linuksowe." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -3005,6 +3389,9 @@ msgid "" "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, and B<_GNU_SOURCE> must be defined " "before including I header files." msgstr "" +"Jak odnotowano w B(7), makra sprawdzające cechy takie " +"jak B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE> i B<_GNU_SOURCE> muszą być " +"zdefiniowane przed dołączeniem I plików nagłówkowych." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -3014,34 +3401,28 @@ msgid "" "directory show even more information about these file descriptors. See " "B(5) for further details of both of these directories." msgstr "" +"Pliki w katalogu I pokazują otwarte deskryptory pliku " +"procesu o PID równym I. Pliki w katalogu I pokazują " +"jeszcze więcej informacji o tych deskryptorach pliku. Więcej informacji o " +"obu tych katalogach znajduje się w podręczniku B(5)." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-20" -msgstr "20 maja 2023 r." +msgid "2024-01-16" +msgstr "16 stycznia 2024 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "BIB<, int >IB<);>\n" -#| "BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" -#| "BIB<, mode_t >IB<);>\n" -msgid "" -"/* Documented separately, in B(2): */\n" -"BIB<, const char *>IB<,>\n" -"B< const struct open_how *>IB<, size_t >IB<);>\n" -msgstr "" -"BIB<, int >IB<);>\n" -"BIB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" -"BIB<, mode_t >IB<);>\n" +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -3054,3 +3435,9 @@ msgstr "3 kwietnia 2023 r." #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/outb.2.po b/po/pl/man2/outb.2.po index a8a683f2..dfa2d696 100644 --- a/po/pl/man2/outb.2.po +++ b/po/pl/man2/outb.2.po @@ -4,13 +4,13 @@ # Przemek Borys , 1998. # Andrzej Krzysztofowicz , 2002. # Robert Luberda , 2013, 2019. -# Michał Kułach , 2016. +# Michał Kułach , 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:47+0100\n" -"Last-Translator: Robert Luberda \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 20:47+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -28,16 +28,16 @@ msgid "outb" msgstr "outb" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "STANDARDY" #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." -msgstr "" +msgstr "Brak." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -271,19 +271,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/pause.2.po b/po/pl/man2/pause.2.po index 3d184bb7..d94cbcca 100644 --- a/po/pl/man2/pause.2.po +++ b/po/pl/man2/pause.2.po @@ -4,12 +4,12 @@ # Przemek Borys , 1998. # Andrzej Krzysztofowicz , 2002. # Robert Luberda , 2013. -# Michał Kułach , 2014, 2016. +# Michał Kułach , 2014, 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 20:48+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -18,27 +18,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B(2)" +#, no-wrap msgid "pause" -msgstr "B(2)" +msgstr "pause" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "NAZWA" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pause - wait for signal" -msgstr "pause - oczekiwanie na sygnał" +msgstr "pause - oczekuje na sygnał" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -83,10 +82,9 @@ msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" +#, no-wrap msgid "B\n" -msgstr "B" +msgstr "B\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -205,19 +203,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/pipe.2.po b/po/pl/man2/pipe.2.po index da3e5638..575c5c7e 100644 --- a/po/pl/man2/pipe.2.po +++ b/po/pl/man2/pipe.2.po @@ -3,12 +3,13 @@ # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Andrzej Krzysztofowicz , 2002. +# Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-12 10:30+0100\n" -"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:53+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -26,16 +27,16 @@ msgid "pipe" msgstr "pipe" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pipe, pipe2 - create pipe" -msgstr "pipe, pipe2 - utworzenie potoku" +msgstr "pipe, pipe2 - tworzy potok" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -80,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BIB<[2], int >IB<);>\n" +#, no-wrap msgid "BIB<[2]);>\n" -msgstr "BIB<[2], int >IB<);>\n" +msgstr "BIB<[2]);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -113,6 +113,8 @@ msgid "" "/* On Alpha, IA-64, MIPS, SuperH, and SPARC/SPARC64, pipe() has the\n" " following prototype; see VERSIONS */\n" msgstr "" +"/* Na Alpha, IA-64, MIPS, SuperH i SPARC/SPARC64, pipe() ma poniższy\n" +" prototyp; zob. WERSJE */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -124,6 +126,10 @@ msgid "" "B<};>\n" "B\n" msgstr "" +"B\n" +"B\n" +"B<};>\n" +"B\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -144,6 +150,13 @@ msgid "" "until it is read from the read end of the pipe. For further details, see " "B(7)." msgstr "" +"B() tworzy potok, jednokierunkowy kanał danych, służący do komunikacji " +"między procesami. Tablica I służy do zwrócenia dwóch deskryptorów " +"pliku odnoszących się do końców potoku. I odnosi się do końca do " +"odczytu. I odnosi się do końca do zapisu. Dane zapisywane do " +"końca do zapisu potoku są buforowane przez jądro, do momentu ich odczytania " +"z końca do odczytu potoku. Więcej szczegółów opisano w podręczniku " +"B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -152,6 +165,9 @@ msgid "" "If I is 0, then B() is the same as B(). The following " "values can be bitwise ORed in I to obtain different behavior:" msgstr "" +"Jeśli I ma wartość 0, to B() jest równoważne B(). We " +"I można określić sumę bitową (OR) poniższych wartości, aby uzyskać " +"odmienne zachowanie:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -168,13 +184,16 @@ msgid "" "descriptors. See the description of the same flag in B(2) for " "reasons why this may be useful." msgstr "" +"Ustawia znacznik zamknij-przy-wykonaniu (close-on-exec; B) na " +"dwóch nowych deskryptorach pliku. Powody, dla których może być to przydatne, " +"wskazano w opisie tego samego znacznika w podręczniku B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.4)" -msgstr "" +msgstr "B (od Linuksa 3.4)" #. commit 9883035ae7edef3ec62ad215611cb8e17d6a1a5d #. type: Plain text @@ -185,6 +204,10 @@ msgid "" "the pipe is dealt with as a separate packet, and B(2)s from the pipe " "will read one packet at a time. Note the following points:" msgstr "" +"Tworzy potok, który przeprowadza wejście/wyjście w trybie " +"\\[Bq]pakietowym\\[rq]. Każdy zapis (B(2)) do potoku jest traktowany " +"jako oddzielny pakiet, a odczyt (B(2)) z potoku odczyta jednocześnie " +"pojedynczy pakiet. Proszę zauważyć, że:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -201,6 +224,8 @@ msgid "" "into multiple packets. The constant B is defined in Ilimits." "hE>." msgstr "" +"Zapis więcej niż B bajtów (zob. B(7)) zostanie podzielony na " +"kilka pakietów. Stała B jest zdefiniowana w Ilimits.hE>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -211,6 +236,10 @@ msgid "" "the packet are discarded. Specifying a buffer size of B will be " "sufficient to read the largest possible packets (see the previous point)." msgstr "" +"Jeśli odczyt (B(2)) określi rozmiar bufora mniejszy niż następny " +"pakiet, to odczytywana jest żądana liczba bajtów, a dodatkowe bajty pakietu " +"są odrzucane. Podanie rozmiar bufora w wielkości B wystarczy do " +"odczytu nawet największych możliwych pakietów (zob. poprzedni punkt)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -219,6 +248,8 @@ msgid "" "Zero-length packets are not supported. (A B(2) that specifies a " "buffer size of zero is a no-op, and returns 0.)" msgstr "" +"Pakiety zerowej długości nie są obsługiwane (odczyt \\[em] B(2), " +"określający rozmiar bufora na zero, będzie instrukcją pustą i zwróci 0)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -227,6 +258,8 @@ msgid "" "Older kernels that do not support this flag will indicate this via an " "B error." msgstr "" +"Starsze jądra, które nie obsługują tego znacznika, zasygnalizują ten fakt za " +"pomocą błędu B." #. commit 0dbf5f20652108106cb822ad7662c786baaa03ff #. FIXME . But, it is not possible to specify O_DIRECT when opening a FIFO @@ -237,6 +270,8 @@ msgid "" "Since Linux 4.5, it is possible to change the B setting of a pipe " "file descriptor using B(2)." msgstr "" +"Od Linuksa 4.5, można zmienić ustawienie B deskryptora pliku " +"potoku za pomocą B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -253,13 +288,16 @@ msgid "" "referred to by the new file descriptors. Using this flag saves extra calls " "to B(2) to achieve the same result." msgstr "" +"Ustawia znacznik stanu pliku B na opisach otwartego pliku (OFD), " +"na które wskazują deskryptory nowych plików. Można w ten sposób oszczędzić " +"sobie dodatkowych wywołań do B(2), uzyskując ten sam rezultat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. commit c73be61cede5882f9605a852414db559c0ebedfd #. type: Plain text @@ -272,6 +310,11 @@ msgid "" "to watch and filters can also be applied to select which subevents should be " "placed into the pipe." msgstr "" +"Od Linuksa 5.8, wokół potoków zbudowano ogólny mechanizm powiadomień, w " +"którym jądro wplata komunikaty z powiadomieniami do potoków otwartych przez " +"przestrzeń użytkownika. Właściciel potoku musi przekazać jądru, jakie źródło " +"zdarzeń ma obserwować oraz jakie filtry mają być zastosowane, w celu " +"wybrania zdarzeń podrzędnych, które mają być umieszczone w potoku." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -283,16 +326,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is " -#| "set appropriately." msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, I is set to " "indicate the error, and I is left unchanged." msgstr "" -"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. W wypadku błędu zwracane jest " -"-1 i odpowiednio ustawiane I." +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. W przypadku błędu zwracane jest " +"-1 i ustawiane I wskazując błąd, a I pozostaje bez zmian." #. http://austingroupbugs.net/view.php?id=467 #. type: Plain text @@ -304,6 +343,10 @@ msgid "" "POSIX.1-2008 TC2. The Linux-specific B() system call likewise does " "not modify I on failure." msgstr "" +"W Linuksie (i innych systemach), B() nie modyfikuje I w " +"przypadku błędu. Wymaganie standaryzujące to zachowanie dodano w normie " +"POSIX.1-2008 TC2. Typowo linuksowe wywołanie systemowe B() również " +"nie modyfikuje I w przypadku błędu." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -336,7 +379,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(B()) Invalid value in I." -msgstr "" +msgstr "(B()) Nieprawidłowa wartość we I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -378,6 +421,8 @@ msgid "" "The user hard limit on memory that can be allocated for pipes has been " "reached and the caller is not privileged; see B(7)." msgstr "" +"Osiągnięto bezwzględny limit pamięci jaką można przydzielić potokom, a " +"wywołujący nie jest uprzywilejowany, zob. B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -393,6 +438,8 @@ msgid "" "(B()) B was passed in I and support for " "notifications (B) is not compiled into the kernel." msgstr "" +"(B()) We I podano B, a obsługa " +"powiadomień (B) nie została wbudowana w jądro." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -416,6 +463,15 @@ msgid "" "transparently deals with this. See B(2) for information regarding " "registers used for storing second file descriptor." msgstr "" +"ABI Systemu V na niektórych architekturach umożliwia używanie więcej niż " +"jednego rejestru, w celu zwracania kilku wartości; wiele architektur (w tym " +"Alpha, IA-64, MIPS, SuperH i SPARC/SPARC64) (nad)używa tej funkcjonalności w " +"celu implementacji wywołania systemowego B() w sposób funkcyjny: " +"wywołanie nie przyjmuje żadnych argumentów i zwraca parę deskryptorów pliku " +"w przypadku powodzenia. Funkcja opakowująca B() z glibc radzi sobie z " +"tym w sposób przezroczysty. Podręcznik B(2) zawiera więcej " +"informacji na temat rejestrów używanych do przechowywania drugiego " +"deskryptora pliku." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -429,7 +485,7 @@ msgstr "STANDARDY" #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" -msgstr "" +msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -442,7 +498,7 @@ msgstr "POSIX.1-2008." #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" -msgstr "" +msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -489,6 +545,13 @@ msgid "" "the pipe, and the child reads this string a byte at a time from the pipe and " "echoes it on standard output." msgstr "" +"Poniższy program tworzy potok, następnie tworzy nowy proces potomny za " +"pomocą B(2); potomek dziedziczy zduplikowany zestaw deskryptorów " +"pliku, odnoszący się do tego samego potoku. Po wykonaniu B(2), każdy " +"proces zamyka deskryptory pliku, które nie są potrzebne potokowi (zob. " +"B(7)). Rodzic zapisuje następnie łańcuch zawierający argumenty wiersza " +"poleceń programu do potoku, a potomek odczytuje ten łańcuch z potoku bajt po " +"bajcie i wypisuje go na standardowe wyjście." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -498,13 +561,13 @@ msgid "Program source" msgstr "Kod źródłowy programu" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" +"#include Esys/types.hE\n" "#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" @@ -550,6 +613,54 @@ msgid "" " }\n" "}\n" msgstr "" +"#include Estdio.hE\n" +"#include Estdlib.hE\n" +"#include Estring.hE\n" +"#include Esys/types.hE\n" +"#include Esys/wait.hE\n" +"#include Eunistd.hE\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int pipefd[2];\n" +" char buf;\n" +" pid_t cpid;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s EłańcuchE\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (pipe(pipefd) == -1) {\n" +" perror(\"pipe\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" cpid = fork();\n" +" if (cpid == -1) {\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (cpid == 0) { /* Potomek odczytuje z potoku */\n" +" close(pipefd[1]); /* Zamknięcie nieużywanego końca do zapisu */\n" +"\\&\n" +" while (read(pipefd[0], &buf, 1) E 0)\n" +" write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n" +"\\&\n" +" write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n" +" close(pipefd[0]);\n" +" _exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"\\&\n" +" } else { /* Rodzic zapisuje argv[1] do potoku */\n" +" close(pipefd[0]); /* Zamkn. nieuż. końca do odczytu */\n" +" write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n" +" close(pipefd[1]); /* Czytający zobaczy EOF */\n" +" wait(NULL); /* Czekanie na potomka */\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" #. SRC END #. type: SH @@ -588,6 +699,8 @@ msgid "" "/* On Alpha, IA-64, MIPS, SuperH, and SPARC/SPARC64, pipe() has the\n" " following prototype; see NOTES */\n" msgstr "" +"/* Na Alpha, IA-64, MIPS, SuperH i SPARC/SPARC64, pipe() ma poniższy\n" +" prototyp; zob. UWAGI */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -595,6 +708,8 @@ msgid "" "B() was added in Linux 2.6.27; glibc support is available starting " "with glibc 2.9." msgstr "" +"B() dodano w Linuksie 2.6.27; obsługa glibc jest dostępna od glibc " +"2.9." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -604,7 +719,7 @@ msgstr "B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() is Linux-specific." -msgstr "" +msgstr "B() jest typowo linuksowe." #. type: SH #: debian-bookworm @@ -614,12 +729,7 @@ msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "#include Ecomplex.hE\n" -#| "#include Estdlib.hE\n" -#| "#include Eunistd.hE\n" -#| "#include Estdio.hE\n" +#, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" @@ -627,21 +737,15 @@ msgid "" "#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" -"#include Ecomplex.hE\n" +"#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" +"#include Estring.hE\n" +"#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" -"#include Estdio.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "int\n" -#| "main(int argc, char *argv[])\n" -#| "{\n" -#| " int pipefd[2];\n" -#| " pid_t cpid;\n" -#| " char buf;\n" +#, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" @@ -653,9 +757,9 @@ msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" -" int pipefd[2];\n" -" pid_t cpid;\n" -" char buf;\n" +" int pipefd[2];\n" +" char buf;\n" +" pid_t cpid;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -667,7 +771,7 @@ msgid "" " }\n" msgstr "" " if (argc != 2) {\n" -" fprintf(stderr, \"Usage: %s EstringE\\en\", argv[0]);\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s EłańcuchE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" @@ -708,6 +812,8 @@ msgid "" " if (cpid == 0) { /* Child reads from pipe */\n" " close(pipefd[1]); /* Close unused write end */\n" msgstr "" +" if (cpid == 0) { /* Potomek odczytuje z potoku */\n" +" close(pipefd[1]); /* Zamknięcie nieużywanego końca do zapisu */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -744,18 +850,132 @@ msgid "" " }\n" "}\n" msgstr "" +" } else { /* Rodzic zapisuje argv[1] do potoku */\n" +" close(pipefd[0]); /* Zamkn. nieuż. końca do odczytu */\n" +" write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n" +" close(pipefd[1]); /* Czytający zobaczy EOF */\n" +" wait(NULL); /* Czekanie na potomka */\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-07-30" -msgstr "30 lipca 2023 r." +msgid "" +"#include Estdio.hE\n" +"#include Estdlib.hE\n" +"#include Estring.hE\n" +"#include Esys/wait.hE\n" +"#include Eunistd.hE\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int pipefd[2];\n" +" char buf;\n" +" pid_t cpid;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s EstringE\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (pipe(pipefd) == -1) {\n" +" perror(\"pipe\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" cpid = fork();\n" +" if (cpid == -1) {\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (cpid == 0) { /* Child reads from pipe */\n" +" close(pipefd[1]); /* Close unused write end */\n" +"\\&\n" +" while (read(pipefd[0], &buf, 1) E 0)\n" +" write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n" +"\\&\n" +" write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n" +" close(pipefd[0]);\n" +" _exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"\\&\n" +" } else { /* Parent writes argv[1] to pipe */\n" +" close(pipefd[0]); /* Close unused read end */\n" +" write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n" +" close(pipefd[1]); /* Reader will see EOF */\n" +" wait(NULL); /* Wait for child */\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +"#include Estdio.hE\n" +"#include Estdlib.hE\n" +"#include Estring.hE\n" +"#include Esys/wait.hE\n" +"#include Eunistd.hE\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int pipefd[2];\n" +" char buf;\n" +" pid_t cpid;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s EłańcuchE\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (pipe(pipefd) == -1) {\n" +" perror(\"pipe\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" cpid = fork();\n" +" if (cpid == -1) {\n" +" perror(\"fork\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (cpid == 0) { /* Potomek odczytuje z potoku */\n" +" close(pipefd[1]); /* Zamknięcie nieużywanego końca do zapisu */\n" +"\\&\n" +" while (read(pipefd[0], &buf, 1) E 0)\n" +" write(STDOUT_FILENO, &buf, 1);\n" +"\\&\n" +" write(STDOUT_FILENO, \"\\en\", 1);\n" +" close(pipefd[0]);\n" +" _exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"\\&\n" +" } else { /* Rodzic zapisuje argv[1] do potoku */\n" +" close(pipefd[0]); /* Zamkn. nieuż. końca do odczytu */\n" +" write(pipefd[1], argv[1], strlen(argv[1]));\n" +" close(pipefd[1]); /* Czytający zobaczy EOF */\n" +" wait(NULL); /* Czekanie na potomka */\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"}\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -768,3 +988,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r." #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/read.2.po b/po/pl/man2/read.2.po index 4d65b506..7041d441 100644 --- a/po/pl/man2/read.2.po +++ b/po/pl/man2/read.2.po @@ -3,12 +3,13 @@ # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Andrzej Krzysztofowicz , 2002. +# Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-12 20:17+0100\n" -"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:10+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,26 +17,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "read" -msgstr "" +msgstr "read" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "read - read from a file descriptor" -msgstr "read - odczyt z deskryptora pliku" +msgstr "read - odczytuje z deskryptora pliku" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -80,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n" +#, no-wrap msgid "BIB<, void >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" -msgstr "BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n" +msgstr "BIB<, void >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -111,6 +111,10 @@ msgid "" "the file offset is at or past the end of file, no bytes are read, and " "B() returns zero." msgstr "" +"W przypadku plików, które obsługują przeszukiwanie (seeking), operacja " +"odczytu rozpoczyna się od przesunięcia pliku i przesunięcie pliku jest " +"zwiększane o liczbę odczytanych bajtów. Jeśli przesunięcie pliku jest na " +"końcu pliku lub poza nim, nie są odczytywane bajty, a B() zwraca zero." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -120,6 +124,9 @@ msgid "" "In the absence of any errors, or if B() does not check for errors, a " "B() with a I of 0 returns zero and has no other effects." msgstr "" +"Jeśli I wynosi zero, B() I wykryć błędy opisane poniżej. " +"Przy braku błędów lub gdy B() nie sprawdza błędów, B() z " +"I wynoszącym 0, wyłącznie zwraca zero, nie wykonując innych działań." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -128,6 +135,9 @@ msgid "" "According to POSIX.1, if I is greater than B, the result " "is implementation-defined; see NOTES for the upper limit on Linux." msgstr "" +"Zgodnie z POSIX.1, jeśli I jest większe niż B, wynik " +"zależy od definicji w implementacji; zob. UWAGI odnośnie górnego limitu w " +"Linuksie." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -158,16 +168,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On error, -1 is returned, and I is set appropriately. In this " -#| "case, it is left unspecified whether the file position (if any) changes." msgid "" "On error, -1 is returned, and I is set to indicate the error. In " "this case, it is left unspecified whether the file position (if any) changes." msgstr "" -"Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I. W tym wypadku " -"nie jest określone czy pozycja w pliku się zmieni." +"Po błędzie zwracane jest -1 i ustawiane I wskazując błąd. W tym " +"przypadku nie jest określone czy pozycja w pliku się zmieni." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -191,6 +197,9 @@ msgid "" "marked nonblocking (B), and the read would block. See " "B(2) for further details on the B flag." msgstr "" +"Deskryptor pliku I odwołuje się do pliku innego niż gniazdo i został " +"oznaczony jako nieblokujący (B), a odczyt go zablokuje. Zob. " +"B(2) aby dowiedzieć się więcej o fladze B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -210,6 +219,10 @@ msgid "" "the same value, so a portable application should check for both " "possibilities." msgstr "" +"Deskryptor pliku I odwołuje się do gniazda i został oznaczony jako " +"nieblokujący (B), a odczyt go zablokuje. POSIX.1-2001 pozwala w " +"tej sytuacji na zwrócenie błędu ale nie wymaga aby ta stała miała taką samą " +"wartość, przenośna aplikacja powinna sprawdzać obie możliwości." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -249,12 +262,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "The call was interrupted by a signal before any data was read." msgid "" "The call was interrupted by a signal before any data was read; see " "B(7)." -msgstr "Wywołanie zostało przerwane sygnałem przed odczytaniem danych." +msgstr "" +"Wywołanie zostało przerwane sygnałem przed odczytaniem danych; zob. " +"B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -272,6 +285,9 @@ msgid "" "I, the value specified in I, or the file offset is not suitably " "aligned." msgstr "" +"I jest dołączony do obiektu nieodpowiedniego do odczytu, plik został " +"otwarty ze znacznikiem B i adres podany w I bądź wartość " +"I lub przesunięcie nie zostały odpowiednio dopasowane." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -281,6 +297,9 @@ msgid "" "buffer was given to B(); see B(2) for further " "information." msgstr "" +"I utworzono przez wywołanie B(2) i do B() podano " +"nieprawidłowy rozmiar bufora; więcej informacji w podręczniku " +"B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -292,13 +311,6 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I/O error. This will happen for example when the process is in a " -#| "background process group, tries to read from its controlling tty, and " -#| "either it is ignoring or blocking SIGTTIN or its process group is " -#| "orphaned. It may also occur when there is a low-level I/O error while " -#| "reading from a disk or tape." msgid "" "I/O error. This will happen for example when the process is in a background " "process group, tries to read from its controlling terminal, and either it is " @@ -309,11 +321,14 @@ msgid "" "been lost. See the I section of B(2) for further " "details." msgstr "" -"Błąd we/wy. Zdarza się to na przykład, gdy proces jest w grupie procesów tła " -"próbuje czytać z kontrolującego tty, i blokuje lub ignoruje sygnał " -"B, lub jego grupa procesów jest osierocona. Może się to również " -"zdarzyć, gdy wystąpi niskopoziomowy błąd we/wy podczas odczytu z dysku lub " -"taśmy." +"Błąd wejścia/wyjścia. Zdarza się to na przykład, gdy proces jest w grupie " +"procesów tła, próbuje czytać z kontrolującego terminala, i blokuje lub " +"ignoruje sygnał B, lub jego grupa procesów jest osierocona. Może " +"się to również zdarzyć, gdy wystąpi niskopoziomowy błąd wejścia/wyjścia " +"podczas odczytu z dysku lub taśmy. Kolejną możliwością, na sieciowych " +"systemach plików, jest sytuacja, gdy blokada doradcza została ściągnięta z " +"deskryptora pliku i blokada ta została zagubiona. Więcej informacji w " +"rozdziale I podręcznika B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -378,20 +393,14 @@ msgid "" "0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, returning the number of bytes actually " "transferred. (This is true on both 32-bit and 64-bit systems.)" msgstr "" +"W Linuksie, B() (i podobne wywołania systemowe) mogą dokonać transferu " +"co najwyżej 0x7ffff000 (2\\ 147\\ 479\\ 552) bajtów, zwracając liczbę bajtów " +"rzeczywiście przetransferowanych (jest to prawdziwe zarówno w systamach 32- " +"jak i 64-bitowych)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On NFS file systems, reading small amounts of data will only update the " -#| "time stamp the first time, subsequent calls may not do so. This is " -#| "caused by client side attribute caching, because most if not all NFS " -#| "clients leave atime updates to the server and client side reads satisfied " -#| "from the client's cache will not cause atime updates on the server as " -#| "there are no server side reads. UNIX semantics can be obtained by " -#| "disabling client side attribute caching, but in most situations this will " -#| "substantially increase server load and decrease performance." msgid "" "On NFS filesystems, reading small amounts of data will update the timestamp " "only the first time, subsequent calls may not do so. This is caused by " @@ -403,15 +412,15 @@ msgid "" "this will substantially increase server load and decrease performance." msgstr "" "Na systemach plików NFS, odczytanie niewielkiej ilości danych spowoduje " -"uaktualnienie znacznika czasu tylko za pierwszym razem. Następne wywołania " +"uaktualnienie znacznika czasu tylko za pierwszym razem, następne wywołania " "tego nie uczynią. Jest to związana z buforowaniem atrybutów po stronie " "klienta, gdyż większość (jeżeli nie wszystkie) klienty NFS pozostawiają " -"uaktualnianie atime serwerowi, a odczyty po stronie klienta, odbywające się " -"z buforów klienta nie spowodują uaktualnienia atime na serwerze, gdyż nie " -"ma wówczas odczytów po stronie serwera. Semantykę UNIX-a można uzyskać " -"poprzez wyłączenie buforowania atrybutów po stronie klienta. Jednakże, w " -"większości przypadków spowoduje to istotny wzrost obciążenia serwera i " -"zmniejszy wydajność." +"uaktualnianie I (czasu ostatniego dostępu do pliku) serwerowi, a " +"odczyty po stronie klienta, odbywające się z buforów klienta nie spowodują " +"uaktualnienia I na serwerze, gdyż nie ma wówczas odczytów po " +"stronie serwera. Semantykę UNIX-a można uzyskać poprzez wyłączenie " +"buforowania atrybutów po stronie klienta. Jednakże, w większości przypadków " +"spowoduje to istotny wzrost obciążenia serwera i zmniejszy wydajność." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -427,8 +436,8 @@ msgid "" "According to POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions " "with Regular File Operations\"):" msgstr "" -"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions with " -"Regular File Operations\"):" +"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\\[Bq]Thread Interactions " +"with Regular File Operations\\[rq]):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -438,7 +447,7 @@ msgid "" "the effects specified in POSIX.1-2008 when they operate on regular files or " "symbolic links: ..." msgstr "" -"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych " +"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych, " "biorąc pod uwagę wyniki określone w POSIX.1-2008, gdy działają na zwykłych " "plikach lub dowiązaniach symbolicznych: ..." @@ -453,18 +462,27 @@ msgstr "" #. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800 #. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Among the APIs subsequently listed are B() and B(2). And " "among the effects that should be atomic across threads (and processes) are " "updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the " "case: if two processes that share an open file description (see B(2)) " "perform a B() (or B(2)) at the same time, then the I/O " -"operations were not atomic with respect updating the file offset, with the " -"result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap in " -"the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux 3.14." +"operations were not atomic with respect to updating the file offset, with " +"the result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap " +"in the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux " +"3.14." msgstr "" +"Spośród wymienionych tam dalej API są między innymi B() i B(2). " +"I spośród efektów, które powinny być atomowe pomiędzy wątkami (i procesami) " +"jest aktualizacja przesunięcia pliku. Jednak przed Linuksem 3.14 tak się nie " +"działo: jeśli dwa procesy dzielące otwarty deskryptor pliku (zob B(2)) " +"przeprowadzały B() (lub B(2)) w tym samym czasie, to operacje " +"wejścia/wyjścia nie były niepodzielne w odniesieniu do aktualizacji " +"przesunięcia pliku, co powodowało, że bloki danych odczytywane przez dwa " +"procesy mogły się (nieprawidłowo) nakładać, w blokach danych, które " +"uzyskały. Problem został naprawiony w Linuksie 3.14." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -506,20 +524,76 @@ msgstr "" "Typy I i I to odpowiednio liczba całkowita bez i ze " "znakiem, zgodnie z POSIX.1." +# +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1649458 +#. From: Michael Kerrisk (man-pages gmail.com> +#. Subject: Update of file offset on write() etc. is non-atomic with I/O +#. Date: 2014-02-17 15:41:37 GMT +#. Newsgroups: gmane.linux.kernel, gmane.linux.file-systems +#. commit 9c225f2655e36a470c4f58dbbc99244c5fc7f2d4 +#. Author: Linus Torvalds +#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800 +#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Among the APIs subsequently listed are B() and B(2). And " +"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are " +"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the " +"case: if two processes that share an open file description (see B(2)) " +"perform a B() (or B(2)) at the same time, then the I/O " +"operations were not atomic with respect updating the file offset, with the " +"result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap in " +"the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux 3.14." +msgstr "" +"Spośród wymienionych tam dalej API są między innymi B() i B(2). " +"I spośród efektów, które powinny być atomowe pomiędzy wątkami (i procesami) " +"jest aktualizacja przesunięcia pliku. Jednak przed Linuksem 3.14 tak się nie " +"działo: jeśli dwa procesy dzielące otwarty deskryptor pliku (zob B(2)) " +"przeprowadzały B() (lub B(2)) w tym samym czasie, to operacje " +"wejścia/wyjścia nie były niepodzielne w odniesieniu do aktualizacji " +"przesunięcia pliku, co powodowało, że bloki danych odczytywane przez dwa " +"procesy mogły się (nieprawidłowo) nakładać, w blokach danych, które " +"uzyskały. Problem został naprawiony w Linuksie 3.14." + #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-04-03" -msgstr "3 kwietnia 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-03-12" +msgstr "12 marca 2024 r." + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 kwietnia 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/readdir.2.po b/po/pl/man2/readdir.2.po index 1d8dfb10..ea0b51ba 100644 --- a/po/pl/man2/readdir.2.po +++ b/po/pl/man2/readdir.2.po @@ -3,12 +3,13 @@ # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Andrzej Krzysztofowicz , 2002. +# Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-12 12:55+0100\n" -"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:16+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -26,16 +27,16 @@ msgid "readdir" msgstr "readdir" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "readdir - read directory entry" -msgstr "readdir - odczytanie wpisu w katalogu" +msgstr "readdir - odczytuje wpis w katalogu" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -95,12 +96,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "I: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES." msgid "" "I: There is no definition of B; see NOTES." -msgstr "" -"I: Do tego wywołania systemowego brak opakowania glibc, zob. UWAGI." +msgstr "I: Brak definicji B; zob. UWAGI." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -125,30 +123,26 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B reads one I structure from the directory pointed at by " -#| "I into the memory area pointed to by I. The parameter I " -#| "is ignored; at most one dirent structure is read." msgid "" "B() reads one I structure from the directory " "referred to by the file descriptor I into the buffer pointed to by " "I. The argument I is ignored; at most one I " "structure is read." msgstr "" -"B odczytuje do wskazywanego przez I obszaru pamięci jedną " -"strukturę I z katalogu, na który wskazuje I. Parametr I " -"jest ignorowany; odczytywana jest co najwyżej jedna struktura." +"B() odczytuje jedną strukturę I z katalogu, na " +"który wskazuje deskryptor pliku I, do bufora, na który wskazuje I. " +"Argument I jest ignorowany; odczytywana jest co najwyżej jedna " +"struktura I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "The I structure is declared as follows:" msgid "" "The I structure is declared (privately in Linux kernel " "file B) as follows:" -msgstr "Struktura I jest zadeklarowana następująco:" +msgstr "" +"Struktura I jest zadeklarowana (prywatnie, w pliku jądra " +"Linux B) następująco:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -193,17 +187,13 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On success, 1 is returned. On end of directory, 0 is returned. On " -#| "error, -1 is returned, and I is set appropriately." msgid "" "On success, 1 is returned. On end of directory, 0 is returned. On error, " "-1 is returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest 1. Po natrafieniu na koniec katalogu " -"zwracane jest 0. Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane " -"I." +"zwracane jest 0. Po błędzie zwracane jest -1 i ustawiane I wskazując " +"błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -291,14 +281,14 @@ msgid "" "You will need to define the I structure yourself. " "However, probably you should use B(3) instead." msgstr "" +"Konieczne jest samodzielne zdefiniowanie struktury I. " +"Powinno się jednak raczej korzystać z B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "This system call is Linux specific." msgid "This system call does not exist on x86-64." -msgstr "Tp wywołanie systemowe jest specyficzne dla Linuksa." +msgstr "To wywołanie systemowe nie istnieje na x86-64." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -341,7 +331,7 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This system call is Linux-specific." -msgstr "Tp wywołanie systemowe jest specyficzne dla Linuksa." +msgstr "To wywołanie systemowe jest typowo linuksowe." #. type: SH #: debian-bookworm @@ -350,19 +340,37 @@ msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/readlink.2.po b/po/pl/man2/readlink.2.po index 79b4cb9a..41d2fe61 100644 --- a/po/pl/man2/readlink.2.po +++ b/po/pl/man2/readlink.2.po @@ -3,12 +3,13 @@ # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Andrzej Krzysztofowicz , 2002. +# Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:16+0200\n" -"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:53+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,27 +17,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "readlinkat()" +#, no-wrap msgid "readlink" -msgstr "readlinkat()" +msgstr "readlink" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-11-01" -msgstr "1 listopada 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "readlink, readlinkat - read value of a symbolic link" -msgstr "readlink, readlinkat - odczytanie wartości dowiązania symbolicznego" +msgstr "readlink, readlinkat - odczytuje wartość dowiązania symbolicznego" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -129,16 +129,13 @@ msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " _XOPEN_SOURCE E= 500 || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" -#| " || /* Glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +#, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE E= 500 || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE E= 500 || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" -" || /* Wersje glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +" || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -171,13 +168,6 @@ msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B places the contents of the symbolic link I in the " -#| "buffer I, which has size I. B does not append a " -#| "B character to I. It will truncate the contents (to a length " -#| "of I characters), in case the buffer is too small to hold all of " -#| "the contents." msgid "" "B() places the contents of the symbolic link I in the " "buffer I, which has size I. B() does not append a " @@ -185,11 +175,11 @@ msgid "" "(to a length of I characters), in case the buffer is too small to " "hold all of the contents." msgstr "" -"B umieszcza zawartość dowiązania symbolicznego I w buforze " -"I, którego wielkość wynosi I. B nie dokleja do bufora " -"I znaku B. W przypadku, gdy bufor jest za mały, aby pomieścić całą " -"zawartość dowiązania, jest ona obcinana (do ilości znaków równej długości " -"I)." +"B() umieszcza zawartość dowiązania symbolicznego I w " +"buforze I, którego wielkość wynosi I. B() nie dokleja " +"do bufora I końcowego bajtu null. W przypadku, gdy bufor jest za mały, " +"aby pomieścić całą zawartość dowiązania, jest ona (po cichu) obcinana (do " +"ilości znaków równej długości I)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -205,6 +195,8 @@ msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as " "B(), except for the differences described here." msgstr "" +"Wywołanie systemowe B() operuje w dokładnie taki sam sposób jak " +"B(), z wyjątkiem różnic opisanych tutaj." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -215,6 +207,10 @@ msgid "" "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B() for a relative pathname)." msgstr "" +"Jeśli ścieżka podana w I jest względna, jest to interpretowane w " +"odniesieniu do katalogu do którego odnosi się deskryptor pliku I " +"(zamiast w odniesieniu do bieżącego katalogu roboczego procesu wywołującego, " +"jak w stosunku do ścieżek względnych robi to B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -224,6 +220,9 @@ msgid "" "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B())." msgstr "" +"Jeśli I jest względna a I ma wartość specjalną B, " +"to I jest interpretowana w odniesieniu do bieżącego katalogu " +"roboczego procesu wywołującego (jak B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -242,12 +241,18 @@ msgid "" "have been obtained using B(2) with the B and B " "flags)." msgstr "" +"Od Linuksa 2.6.39, I może być łańcuchem pustym; wówczas wywołanie " +"działa na dowiązaniu symbolicznym, do którego odnosi się I (które " +"powinno być uzyskane za pomocą B(2) ze znacznikami B i " +"B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "" +"Więcej informacji o potrzebie wprowadzenia B() można znaleźć w " +"podręczniku B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -264,6 +269,10 @@ msgid "" "the returned value equals I, then truncation may have occurred.) On " "error, -1 is returned and I is set to indicate the error." msgstr "" +"W przypadku powodzenia, te wywołania zwracają liczbę bajtów umieszczonych w " +"I (jeśli wartość zwracana równa się I, to mogło dojść do " +"obcięcia). W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I " +"wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -282,12 +291,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Search permission is denied for a component of the path prefix." msgid "" "Search permission is denied for a component of the path prefix. (See also " "B(7).)" -msgstr "Brak praw przeszukiwania dla składnika ścieżki." +msgstr "" +"Brak praw do przeszukiwania składowej ścieżki (patrz także " +"B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -303,6 +312,8 @@ msgid "" "(B()) I is relative but I is neither " "B nor a valid file descriptor." msgstr "" +"(B()) I jest względne, lecz I nie wynosi ani " +"B, ani nie jest prawidłowym deskryptorem pliku." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -342,6 +353,8 @@ msgid "" "The named file (i.e., the final filename component of I) is not a " "symbolic link." msgstr "" +"Nazwany plik (tj. ostatnia składowa ścieżki I) nie jest " +"dowiązaniem symbolicznym." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -354,7 +367,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An I/O error occurred while reading from the filesystem." -msgstr "Podczas odczytu z systemu plików wystąpił błąd we/wy." +msgstr "Podczas odczytu z systemu plików wystąpił błąd wejścia/wyjścia." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -381,7 +394,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A pathname, or a component of a pathname, was too long." -msgstr "Scieżka, lub składnik ścieżki były za długie." +msgstr "Scieżka, lub składnik ścieżki, były za długie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -420,21 +433,17 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A component of the path prefix is not a directory." -msgstr "Składnik ścieżki nie jest katalogiem." +msgstr "Składowa ścieżki nie jest katalogiem." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I is relative and I is a file descriptor referring to a " -#| "file other than a directory." msgid "" "(B()) I is relative and I is a file descriptor " "referring to a file other than a directory." msgstr "" -"I jest względna a I jest deskryptorem pliku odnoszącym się " -"do pliku zamiast do katalogu." +"(B()) I jest względna, a I jest deskryptorem " +"pliku odnoszącym się do pliku zamiast do katalogu." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -459,26 +468,22 @@ msgstr "HISTORIA" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B():" +#, no-wrap msgid "B()" -msgstr "B():" +msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgid "4.4BSD (first appeared in 4.2BSD), POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." -msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "4.4BSD (pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD), POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B():" +#, no-wrap msgid "B()" -msgstr "B():" +msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -494,14 +499,16 @@ msgid "" "declared as I. Nowadays, the return type is declared as I, as " "(newly) required in POSIX.1-2001." msgstr "" +"Do glibc 2.4 włącznie, zwracany typ B() był zadeklarowany jako " +"I. Obecnie, zwracany typ jest zadeklarowany jako I, zgodnie z " +"(nowym) wymaganiem POSIX.1-2001." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "glibc 2.1." +#, no-wrap msgid "glibc" -msgstr "glibc 2.1." +msgstr "glibc" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -512,6 +519,11 @@ msgid "" "relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link in " "I that corresponds to the I argument." msgstr "" +"Na starszych wersjach jądra Linuxa gdzie B() nie było dostępne, " +"funkcja opakowująca z glibc wraca do używania B(). Kiedy " +"I jest względną ścieżką, glibc konstruuje ścieżkę na bazie " +"dowiązania symbolicznego w I, które odpowiada argumentowi " +"I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -535,6 +547,16 @@ msgid "" "constant is not guaranteed to be defined per POSIX if the system does not " "have such limit." msgstr "" +"Używanie bufora o statycznym rozmiarze, może nie dać wystarczająco dużo " +"miejsca na zawartość dowiązania symbolicznego. Wymagany rozmiar bufora można " +"uzyskać z wartości I, zwracanej przez wywołanie B(2), " +"na dowiązaniu. Jednak należy sprawdzić liczbę bajtów zapisanych przez " +"B() i B() aby upewnić się, że rozmiar dowiązania " +"symbolicznego nie zmienił się między tymi wywołaniami. Dynamicznie " +"przydzielany bufor B() i B() rozwiązuje również częsty " +"problem z przenośnością, gdy korzysta się B jako rozmiaru bufora, " +"bowiem zdefiniowanie tej stałej nie jest gwarantowane przez POSIX, jeśli " +"system nie posiada takiego limitu." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -552,15 +574,20 @@ msgid "" "buffer of size B in cases where B(2) reports a size of " "zero." msgstr "" +"Poniższy program dynamicznie przydziela bufor, potrzebny B(), na " +"podstawie informacji zapewnionych przez B(2), alternatywnie używając " +"bufora o rozmiarze B, w przypadku gdy B(2) zwróci rozmiar " +"zerowy." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Elimits.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/stat.hE\n" +"#include Esys/types.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" @@ -621,6 +648,69 @@ msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" +"#include Elimits.hE\n" +"#include Estdio.hE\n" +"#include Estdlib.hE\n" +"#include Esys/stat.hE\n" +"#include Esys/types.hE\n" +"#include Eunistd.hE\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *buf;\n" +" ssize_t nbytes, bufsiz;\n" +" struct stat sb;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s EścieżkaE\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n" +" perror(\"lstat\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Dodaje jeden do rozmiaru dowiązania, dzięki czemu można\n" +" sprawdzić, czy bufor zwrócony przez readlink() był obcięty. */\n" +"\\&\n" +" bufsiz = sb.st_size + 1;\n" +"\\&\n" +" /* Niektóre magiczne dowiązania symboliczne np. w /proc i /sys\n" +" zgłaszają \\[aq]st_size\\[aq] równy zero. W takim przypadku\n" +" używa PATH_MAX jako \"wystarczającego\" oszacowania. */\n" +"\\&\n" +" if (sb.st_size == 0)\n" +" bufsiz = PATH_MAX;\n" +"\\&\n" +" buf = malloc(bufsiz);\n" +" if (buf == NULL) {\n" +" perror(\"malloc\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n" +" if (nbytes == -1) {\n" +" perror(\"readlink\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Wypisuje jedynie \\[aq]nbytes\\[aq] z \\[aq]buf\\[aq], dzięki czemu nie zawiera\n" +" kończącego znaku null (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n" +" printf(\"\\[aq]%s\\[aq] wskazuje na \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n" +"\\&\n" +" /* Jeśli wartość zwracana jest równa rozmiarowi bufora, to dowiązanie\n" +" docelowe było dłuższe niż oczekiwano (być może cel zmienił się\n" +" pomiędzy wywołaniem lstat() i wywołaniem readlink()). Ostrzega\n" +" użytkownika, że zwracany cel mógł być przycięty. */\n" +"\\&\n" +" if (nbytes == bufsiz)\n" +" printf(\"(Zwracany bufor mógł być przycięty)\\en\");\n" +"\\&\n" +" free(buf);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" #. SRC END #. type: SH @@ -664,6 +754,8 @@ msgid "" "B() was added in Linux 2.6.16; library support was added in " "glibc 2.4." msgstr "" +"B() dodano w Linuksie 2.6.16; obsługa w bibliotece została " +"dodana w glibc 2.4." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -671,6 +763,8 @@ msgid "" "B(): 4.4BSD (B() first appeared in 4.2BSD), " "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "" +"B(): 4.4BSD (B() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD), " +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -685,14 +779,7 @@ msgstr "Uwagi dla glibc" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "#include Esys/types.hE\n" -#| "#include Esys/stat.hE\n" -#| "#include Elimits.hE\n" -#| "#include Estdio.hE\n" -#| "#include Estdlib.hE\n" -#| "#include Eunistd.hE\n" +#, no-wrap msgid "" "#include Elimits.hE\n" "#include Estdio.hE\n" @@ -700,23 +787,15 @@ msgid "" "#include Esys/stat.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" -"#include Esys/types.hE\n" -"#include Esys/stat.hE\n" "#include Elimits.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" +"#include Esys/stat.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "int\n" -#| "main(int argc, char *argv[])\n" -#| "{\n" -#| " struct stat sb;\n" -#| " char *buf;\n" -#| " ssize_t nbytes, bufsiz;\n" +#, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" @@ -728,9 +807,9 @@ msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" -" struct stat sb;\n" -" char *buf;\n" -" ssize_t nbytes, bufsiz;\n" +" char *buf;\n" +" ssize_t nbytes, bufsiz;\n" +" struct stat sb;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -767,6 +846,8 @@ msgid "" " /* Add one to the link size, so that we can determine whether\n" " the buffer returned by readlink() was truncated. */\n" msgstr "" +" /* Dodaje jeden do rozmiaru dowiązania, dzięki czemu można\n" +" sprawdzić, czy bufor zwrócony przez readlink() był obcięty. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -782,6 +863,9 @@ msgid "" " report \\[aq]st_size\\[aq] as zero. In that case, take PATH_MAX as\n" " a \"good enough\" estimate. */\n" msgstr "" +" /* Niektóre magiczne dowiązania symboliczne np. w /proc i /sys\n" +" zgłaszają \\[aq]st_size\\[aq] równy zero. W takim przypadku\n" +" używa PATH_MAX jako \"wystarczającego\" oszacowania. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -833,6 +917,9 @@ msgid "" " null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n" " printf(\"\\[aq]%s\\[aq] points to \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n" msgstr "" +" /* Wypisuje jedynie \\[aq]nbytes\\[aq] z \\[aq]buf\\[aq], dzięki czemu nie zawiera\n" +" kończącego znaku null (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n" +" printf(\"\\[aq]%s\\[aq] wskazuje na \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -844,6 +931,10 @@ msgid "" " readlink()). Warn the user that the returned target may have\n" " been truncated. */\n" msgstr "" +" /* Jeśli wartość zwracana jest równa rozmiarowi bufora, to dowiązanie\n" +" docelowe było dłuższe niż oczekiwano (być może cel zmienił się\n" +" pomiędzy wywołaniem lstat() i wywołaniem readlink()). Ostrzega\n" +" użytkownika, że zwracany cel mógł być przycięty. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -852,6 +943,8 @@ msgid "" " if (nbytes == bufsiz)\n" " printf(\"(Returned buffer may have been truncated)\\en\");\n" msgstr "" +" if (nbytes == bufsiz)\n" +" printf(\"(Zwracany bufor mógł być przycięty)\\en\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -866,19 +959,19 @@ msgstr "" "}\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 maja 2023 r." +msgid "2023-11-01" +msgstr "1 listopada 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "#include Elimits.hE\n" @@ -932,7 +1025,7 @@ msgid "" " null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n" " printf(\"\\[aq]%s\\[aq] points to \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n" "\\&\n" -" /* If the return value was equal to the buffer size, then the\n" +" /* If the return value was equal to the buffer size, then\n" " the link target was larger than expected (perhaps because the\n" " target was changed between the call to lstat() and the call to\n" " readlink()). Warn the user that the returned target may have\n" @@ -945,6 +1038,74 @@ msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" +"#include Elimits.hE\n" +"#include Estdio.hE\n" +"#include Estdlib.hE\n" +"#include Esys/stat.hE\n" +"#include Eunistd.hE\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *buf;\n" +" ssize_t nbytes, bufsiz;\n" +" struct stat sb;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s EścieżkaE\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n" +" perror(\"lstat\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Dodaje jeden do rozmiaru dowiązania, dzięki czemu można\n" +" sprawdzić, czy bufor zwrócony przez readlink() był obcięty. */\n" +"\\&\n" +" bufsiz = sb.st_size + 1;\n" +"\\&\n" +" /* Niektóre magiczne dowiązania symboliczne np. w /proc i /sys\n" +" zgłaszają \\[aq]st_size\\[aq] równy zero. W takim przypadku\n" +" używa PATH_MAX jako \"wystarczającego\" oszacowania. */\n" +"\\&\n" +" if (sb.st_size == 0)\n" +" bufsiz = PATH_MAX;\n" +"\\&\n" +" buf = malloc(bufsiz);\n" +" if (buf == NULL) {\n" +" perror(\"malloc\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n" +" if (nbytes == -1) {\n" +" perror(\"readlink\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Wypisuje jedynie \\[aq]nbytes\\[aq] z \\[aq]buf\\[aq], dzięki czemu nie zawiera\n" +" kończącego znaku null (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n" +" printf(\"\\[aq]%s\\[aq] wskazuje na \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n" +"\\&\n" +" /* Jeśli wartość zwracana jest równa rozmiarowi bufora, to dowiązanie\n" +" docelowe było dłuższe niż oczekiwano (być może cel zmienił się\n" +" pomiędzy wywołaniem lstat() i wywołaniem readlink()). Ostrzega\n" +" użytkownika, że zwracany cel mógł być przycięty. */\n" +"\\&\n" +" if (nbytes == bufsiz)\n" +" printf(\"(Zwracany bufor mógł być przycięty)\\en\");\n" +"\\&\n" +" free(buf);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -957,3 +1118,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r." #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/readv.2.po b/po/pl/man2/readv.2.po index bd6e8e84..7795ac9c 100644 --- a/po/pl/man2/readv.2.po +++ b/po/pl/man2/readv.2.po @@ -2,19 +2,19 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Robert Luberda , 2006, 2012. -# Michał Kułach , 2013, 2014, 2016. +# Michał Kułach , 2013, 2014, 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 12:58+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -23,19 +23,19 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "readv" -msgstr "" +msgstr "readv" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -51,8 +51,8 @@ msgid "" "readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - read or write data into " "multiple buffers" msgstr "" -"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - czytanie lub zapisywanie " -"danych do wielu buforów" +"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - czyta lub zapisuje dane " +"do wielu buforów" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wywołanie systemowe B() czyta liczbę I bloków z pliku " "skojarzonego z deskryptorem pliku I do wielu buforów opisanych przez " -"I (\"rozrzucone wejście\")." +"I (\\[Bq]rozrzucone wejście\\[rq])." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -179,22 +179,17 @@ msgid "" "output\")." msgstr "" "Funkcja B() zapisuje co najwyżej I bloków opisanych przez " -"I do pliku skojarzonego z deskryptorem pliku I (\"zgromadzone " -"wyjście\")." +"I do pliku skojarzonego z deskryptorem pliku I (\\[Bq]zgromadzone " +"wyjście\\[rq])." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The pointer I points to an array of I structures, defined in " -#| "Isys/uio.hE> as:" msgid "" "The pointer I points to an array of I structures, described in " "B(3type)." msgstr "" -"Wskaźnik I prowadzi do struktury I zdefiniowanej w pliku " -"Isys/uio.hE> następująco: " +"Wskaźnik I prowadzi do struktury I, opisanej w B(3type)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -236,15 +231,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The data transfers performed by B() and B() are atomic: " -#| "the data written by B() is written as a single block that is not " -#| "intermingled with output from writes in other processes (but see " -#| "B(7) for an exception); analogously, B() is guaranteed to " -#| "read a contiguous block of data from the file, regardless of read " -#| "operations performed in other threads or processes that have file " -#| "descriptors referring to the same open file description (see B(2))." msgid "" "The data transfers performed by B() and B() are atomic: the " "data written by B() is written as a single block that is not " @@ -256,11 +242,11 @@ msgid "" msgstr "" "Transfery danych przeprowadzane przez B() i B() są atomowe: " "dane zapisywane przez B() są zapisywane jako pojedynczy blok danych, " -"niekolidujący z danymi zapisywanymi przez inne procesy (z jednym wyjątkiem, " -"patrz B(7)). Analogicznie B() gwarantuje przeczytanie " -"sąsiadujących bloków danych, niezależnie od operacji odczytu " -"przeprowadzanych przez inne wątki lub procesy mające deskryptory plików " -"odnoszące się do tego samego otwartego pliku (patrz B(2))." +"niekolidujący z danymi zapisywanymi przez inne procesy. Analogicznie " +"B() gwarantuje przeczytanie sąsiadujących bloków danych, niezależnie " +"od operacji odczytu przeprowadzanych przez inne wątki lub procesy mające " +"deskryptory plików odnoszące się do tego samego otwartego pliku (patrz " +"B(2))." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -344,8 +330,8 @@ msgid "" "The I argument contains a bitwise OR of zero or more of the following " "flags:" msgstr "" -"Argument I zawiera bitowe LUB z jednej lub więcej z następujących " -"flag:" +"Argument I zawiera sumę bitową (OR) z jednego lub więcej z " +"następujących znaczników:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -363,6 +349,9 @@ msgid "" "flag is meaningful only for B(), and its effect applies only to " "the data range written by the system call." msgstr "" +"Udostępnia ekwiwalent znacznika B B(2), tyle że do zapisu. " +"Znacznik ten ma znaczenie jedynie dla B(), a jego efekty stosują " +"się tylko w zakresie danych zapisanych przez wywołanie systemowe." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -383,7 +372,7 @@ msgstr "" "Odczyt/zapis o wysokim priorytecie. Pozwala blokowym systemom plików na " "odpytywanie urządzenia, co zapewnia niższe opóźnienia, lecz może wymagać " "dodatkowych zasobów (obecnie ta funkcja nadaje się do użycia wyłącznie, " -"jeśli deskryptor pliku otwarto z flagą B)." +"jeśli deskryptor pliku otwarto ze znacznikiem B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -401,6 +390,9 @@ msgid "" "is meaningful only for B(), and its effect applies only to the " "data range written by the system call." msgstr "" +"Udostępnia ekwiwalent znacznika B B(2), tyle że do zapisu. " +"Znacznik ten ma znaczenie jedynie dla B(), a jego efekty stosują " +"się tylko w zakresie danych zapisanych przez wywołanie systemowe." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -422,6 +414,13 @@ msgid "" "were read, it will return -1 and set I to B (but see " "B). Currently, this flag is meaningful only for B()." msgstr "" +"Nie oczekuje na dane, które nie są natychmiast dostępne. Jeśli poda się ten " +"znacznik, to wywołanie systemowe B() powróci natychmiast, jeśli " +"miałoby musieć odczytywać dane z nośnika nieulotnego lub czekać na blokadę. " +"Jeśli jakieś dane zostały pomyślnie odczytane, zwróci liczbę odczytanych " +"bajtów. Jeśli nie odczytano żadnych danych, zwróci -1 i ustawi I na " +"B (lecz zobacz B). Obecnie, znacznik ten ma znaczenie " +"jedynie dla B()." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -442,6 +441,12 @@ msgid "" "file. However, if the I argument is -1, the current file offset is " "updated." msgstr "" +"Udostępnia ekwiwalent znacznika B B(2), tyle że do zapisu. " +"Znacznik ten ma znaczenie jedynie dla B(), a jego efekty stosują " +"się tylko w zakresie danych zapisanych przez wywołanie systemowe. Argument " +"I nie wpływa na operację zapisu; dane są zawsze dopisywane do końca " +"pliku. Jednakże, jeśli argument I wynosi -1, bieżące przesunięcie " +"pliku jest uaktualniane." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -469,18 +474,16 @@ msgid "" "Note that it is not an error for a successful call to transfer fewer bytes " "than requested (see B(2) and B(2))." msgstr "" -"Proszę zauważyć, że nie jest błędem przesłanie mniejszej liczby bajtów " -"niż żądano przez poprawne wywołanie (zob. B(2) i B(2))." +"Proszę zauważyć, że nie jest błędem przesłanie mniejszej liczby bajtów niż " +"żądano przez poprawne wywołanie (zob. B(2) i B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "On error, -1 is returned, and I is set appropriately." msgid "On error, -1 is returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" -"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiana jest odpowiednia " -"wartość zmiennej I." +"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I wskazując " +"błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -593,18 +596,16 @@ msgstr "STANDARDY" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B(2)" +#, no-wrap msgid "B()" -msgstr "B(2)" +msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B(2)" +#, no-wrap msgid "B()" -msgstr "B(2)" +msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -615,18 +616,16 @@ msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B(2)" +#, no-wrap msgid "B()" -msgstr "B(2)" +msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B(2)" +#, no-wrap msgid "B()" -msgstr "B(2)" +msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -637,18 +636,16 @@ msgstr "BSD." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B(2)" +#, no-wrap msgid "B()" -msgstr "B(2)" +msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B(2)" +#, no-wrap msgid "B()" -msgstr "B(2)" +msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -670,31 +667,20 @@ msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B(), B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (these system " -#| "calls first appeared in 4.2BSD)." msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)." -msgstr "" -"B(), B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (wywołania te " -"początkowo pojawiły się w BSD 4.2)." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD (pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "B(), B():" msgid "B(), B(): Linux 2.6.30, glibc 2.10." -msgstr "B(), B():" +msgstr "B(), B(): Linux 2.6.30, glibc 2.10." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "B(), B(): nonstandard Linux extension." msgid "B(), B(): Linux 4.6, glibc 2.26." -msgstr "" -"B(), B(): niestandardowe rozszerzenie systemu Linux." +msgstr "B(), B(): Linux 4.6, glibc 2.26." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -732,16 +718,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The need for this extra effort in the glibc wrapper functions went away " -#| "with Linux 2.2 and later. However, glibc continued to provide this " -#| "behavior until version 2.10. Starting with glibc version 2.9, the " -#| "wrapper functions provide this behavior only if the library detects that " -#| "the system is running a Linux kernel older than version 2.6.18 (an " -#| "arbitrarily selected kernel version). And since glibc 2.20 (which " -#| "requires a minimum Linux kernel version of 2.6.32), the glibc wrapper " -#| "functions always just directly invoke the system calls." msgid "" "The need for this extra effort in the glibc wrapper functions went away with " "Linux 2.2 and later. However, glibc continued to provide this behavior " @@ -752,10 +728,10 @@ msgid "" "wrapper functions always just directly invoke the system calls." msgstr "" "Potrzeba tych dodatkowych działań funkcji opakowujących glibc przestała " -"być potrzebna od Linuksa 2.2. Jednak glibc wciąż udostępniał to działanie do " -"wersji 2.10. Poczynając od wersji 2.9 glibc, funkcje opakowujące wykonywały " -"to działanie tylko jeśli biblioteka wykryła, że system działa pod " -"kontrolą jądra Linux starszego niż 2.6.18 (wybór tej wersji jądra nie ma " +"istnieć od Linuksa 2.2. Jednak glibc wciąż udostępniał to zachowanie do " +"glibc 2.10. Poczynając od wersji glibc 2.9, funkcje opakowujące wykonywały " +"to działanie tylko jeśli biblioteka wykryła, że system działa pod kontrolą " +"jądra Linux starszego niż Linux 2.6.18 (wybór tej wersji jądra nie ma " "głębszej przyczyny). Od glibc 2.10 (wymagającej co najmniej Linuksa 2.6.32) " "funkcje opakowujące glibc bezpośrednio przywołują wywołania systemowe." @@ -802,6 +778,8 @@ msgid "" "Linux 5.9 and Linux 5.10 have a bug where B() with the " "B flag may return 0 even when not at end of file." msgstr "" +"Linux 5.9 i Linux 5.10 są obarczone błędem: B() ze znacznikiem " +"B może zwrócić 0 nawet, gdy nie jest to koniec pliku." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -833,6 +811,17 @@ msgid "" "\\&\n" "nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n" msgstr "" +"char *str0 = \"witaj \";\n" +"char *str1 = \"świecie\\en\";\n" +"ssize_t nwritten;\n" +"struct iovec iov[2];\n" +"\\&\n" +"iov[0].iov_base = str0;\n" +"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n" +"iov[1].iov_base = str1;\n" +"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n" +"\\&\n" +"nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -906,22 +895,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "char *str0 = \"hello \";\n" -#| "char *str1 = \"world\\en\";\n" -#| "struct iovec iov[2];\n" -#| "ssize_t nwritten;\n" +#, no-wrap msgid "" "char *str0 = \"hello \";\n" "char *str1 = \"world\\en\";\n" "ssize_t nwritten;\n" "struct iovec iov[2];\n" msgstr "" -"char *str0 = \"witaj \";\n" -"char *str1 = \"świecie\\en\";\n" -"struct iovec iov[2];\n" -"ssize_t nwritten;\n" +"char *str0 = \"witaj \";\n" +"char *str1 = \"świecie\\en\";\n" +"ssize_t nwritten;\n" +"struct iovec iov[2];\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -944,16 +928,22 @@ msgid "nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n" msgstr "nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 maja 2023 r." +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -966,3 +956,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r." #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/reboot.2.po b/po/pl/man2/reboot.2.po index e4a38e3a..bee5043f 100644 --- a/po/pl/man2/reboot.2.po +++ b/po/pl/man2/reboot.2.po @@ -2,19 +2,19 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Robert Luberda , 2005, 2006, 2012. -# Michał Kułach , 2013, 2014, 2016, 2021. +# Michał Kułach , 2013, 2014, 2016, 2021, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 17:28+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "reboot" msgstr "reboot" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "reboot - reboot or enable/disable Ctrl-Alt-Del" -msgstr "reboot - przeładowanie systemu lub włączenie/wyłączenie Ctrl-Alt-Del" +msgstr "reboot - przeładowuje system lub włącza/wyłącza Ctrl-Alt-Del" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -73,15 +73,12 @@ msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "/* Since kernel version 2.1.30 there are symbolic names B\n" -#| " for the constants and a fourth argument to the call: */\n" +#, no-wrap msgid "" "/* Since Linux 2.1.30 there are symbolic names B\n" " for the constants and a fourth argument to the call: */\n" msgstr "" -"/* Od wersji jądra 2.1.30 istnieją symboliczne nazwy B\n" +"/* Od Linuksa 2.1.30 istnieją symboliczne nazwy B\n" " dla stałych oraz czwarty parametr wywołania: */\n" #. type: Plain text @@ -98,11 +95,10 @@ msgstr "" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "BIB<, int >IB<, int >IB<, void *>IB<);>\n" -msgstr "BIB<, int >IB<, int >IB<, void *>IB<);>\n" +msgid "BIB<, int >IB<, int >IB<, void *>IB<);>\n" +msgstr "BIB<, int >IB<, int >IB<, void *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -131,11 +127,10 @@ msgstr "" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "BIB<);>\n" -msgstr "BIB<);>\n" +msgid "BIB<);>\n" +msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -160,15 +155,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This system call fails (with the error B) unless I equals " -#| "B (that is, 0xfee1dead) and I equals " -#| "B (that is, 672274793). However, since 2.1.17 also " -#| "B (that is, 85072278) and since 2.1.97 also " -#| "B (that is, 369367448) and since 2.5.71 also " -#| "B (that is, 537993216) are permitted as values for " -#| "I. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)" msgid "" "This system call fails (with the error B) unless I equals " "B (that is, 0xfee1dead) and I equals " @@ -180,17 +166,16 @@ msgid "" msgstr "" "To wywołanie systemowe się nie powiedzie (z kodem B), chyba że " "I wynosi B (czyli 0xfee1dead) i I jest " -"równe B (czyli 672274793). Jednakże I może " -"przyjmować dodatkowe wartości: od wersji 2.1.17 - B " -"(czyli 85072278), od wersji 2.1.97 - B (czyli " -"369367448), a od wersji 2.5.71 również B (czyli " -"537993216) (szesnastkowe wartości powyższych stałych mają znaczenie)." +"równe B (czyli 0x28121969). Jednakże I może " +"przyjmować dodatkowe wartości: od Linuksa 2.1.17 - B " +"(czyli 0x05121996), od Linuksa 2.1.97 - B (czyli " +"0x16041998), a od Linuksa 2.5.71 również B (czyli " +"0x20112000) (szesnastkowe wartości powyższych stałych mają znaczenie)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "The I argument can have the following values:" -msgstr "Parametr I może przyjmować następujące wartości:" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "The I argument can have the following values:" +msgstr "Parametr I może przyjmować następujące wartości:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -237,7 +222,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -247,7 +232,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -331,7 +316,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -341,7 +326,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -414,23 +399,29 @@ msgstr "Zachowanie wewnątrz przestrzeni nazw PID" #. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b #. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3 #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 3.4, if B() is called from a PID namespace other than " -"the initial PID namespace with one of the I values listed below, it " +"the initial PID namespace with one of the I values listed below, it " "performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID " "namespace is immediately terminated, with the effects described in " "B(7)." msgstr "" +"Od Linuksa 3.4, jeśli B() jest wywołane z przestrzeni nazw PID innej " +"niż pierwotna przestrzeń nazw PID, z jedną z wartości I podanych " +"poniżej, wykonuje \\[Bq]przeładowanie\\[rq] tej przestrzeni użytkownika: " +"proces \\[Bq]init\\[rq] przestrzeni użytkownika PID jest natychmiast " +"kończony, z wszystkimi tego konsekwencjami, opisanymi w podręczniku " +"B(7)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"The values that can be supplied in I when calling B() in this " +"The values that can be supplied in I when calling B() in this " "case are as follows:" msgstr "" +"Wartości, jakie można podać w I, przy wywoływaniu B() w takiej " +"sytuacji to:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -439,6 +430,8 @@ msgid "" "The \"init\" process is terminated, and B(2) in the parent process " "reports that the child was killed with a B signal." msgstr "" +"Proces \\[Bq]init\\[rq] jest kończony, a wywołanie B(2) w procesie " +"macierzystym zgłasza, że potomek został zabity sygnałem B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -447,14 +440,17 @@ msgid "" "The \"init\" process is terminated, and B(2) in the parent process " "reports that the child was killed with a B signal." msgstr "" +"Proces \\[Bq]init\\[rq] jest kończony, a wywołanie B(2) w procesie " +"macierzystym zgłasza, że potomek został zabity sygnałem B." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"For the other I values, B() returns -1 and I is set to " +"For the other I values, B() returns -1 and I is set to " "B." msgstr "" +"W przypadku odmiennych wartości I, B() zwraca -1 i ustawia " +"I na B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -464,26 +460,18 @@ msgid "RETURN VALUE" msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For the values of I that stop or restart the system, a successful " -#| "call to B() does not return. For the other I values, zero " -#| "is returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and " -#| "I is set appropriately." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"For the values of I that stop or restart the system, a successful call " -"to B() does not return. For the other I values, zero is " +"For the values of I that stop or restart the system, a successful call " +"to B() does not return. For the other I values, zero is " "returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I " "is set to indicate the error." msgstr "" -"Jeśli podano wartość I powodującą zatrzymanie lub zrestartowanie " +"Jeśli podano wartość I powodującą zatrzymanie lub zrestartowanie " "systemu, to B() nie powraca. W przypadku innych wartości parametru " -"I zwracane jest zero, jeśli funkcja zakończyła się powodzeniem. We " -"wszystkich przypadkach (niezależnie od wartości I) w razie wystąpienia " -"błędu zwracane jest -1 i zmienna I jest ustawiana na odpowiednią " -"wartość. " +"I zwracane jest zero, jeśli funkcja zakończyła się powodzeniem. We " +"wszystkich przypadkach (niezależnie od wartości I) w razie wystąpienia " +"błędu zwracane jest -1 ustawiane I wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -516,10 +504,9 @@ msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "Bad magic numbers or I." -msgstr "Niepoprawne liczby magiczne lub I." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Bad magic numbers or I." +msgstr "Niepoprawne: liczby magiczne lub I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -531,16 +518,13 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The calling process has insufficient privilege to call B(); the " -#| "B capability is required." msgid "" "The calling process has insufficient privilege to call B(); the " "caller must have the B inside its user namespace." msgstr "" "Proces wywołujący nie ma odpowiednich uprawnień, aby wywołać B(); " -"wymagane jest posiadanie przywileju B." +"wymagane jest posiadanie przywileju B (ang. capability) w " +"swojej przestrzeni nazw użytkownika." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -586,18 +570,90 @@ msgstr "8 lutego 2023 r." msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BIB<, int >IB<, int >IB<, void *>IB<);>\n" +msgstr "BIB<, int >IB<, int >IB<, void *>IB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BIB<);>\n" +msgstr "BIB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "The I argument can have the following values:" +msgstr "Parametr I może przyjmować następujące wartości:" + +#. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b +#. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since Linux 3.4, if B() is called from a PID namespace other than " +"the initial PID namespace with one of the I values listed below, it " +"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID " +"namespace is immediately terminated, with the effects described in " +"B(7)." +msgstr "" +"Od Linuksa 3.4, jeśli B() jest wywołane z przestrzeni nazw PID innej " +"niż pierwotna przestrzeń nazw PID, z jedną z wartości I podanych " +"poniżej, wykonuje \\[Bq]przeładowanie\\[rq] tej przestrzeni użytkownika: " +"proces \\[Bq]init\\[rq] przestrzeni użytkownika PID jest natychmiast " +"kończony, z wszystkimi tego konsekwencjami, opisanymi w podręczniku " +"B(7)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The values that can be supplied in I when calling B() in this " +"case are as follows:" +msgstr "" +"Wartości, jakie można podać w I, przy wywoływaniu B() w takiej " +"sytuacji to:" + #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For the other I values, B() returns -1 and I is set to " +"B." +msgstr "" +"W przypadku odmiennych wartości I, B() zwraca -1 i ustawia " +"I na B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For the values of I that stop or restart the system, a successful call " +"to B() does not return. For the other I values, zero is " +"returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I " +"is set to indicate the error." +msgstr "" +"Jeśli podano wartość I powodującą zatrzymanie lub zrestartowanie " +"systemu, to B() nie powraca. W przypadku innych wartości parametru " +"I zwracane jest zero, jeśli funkcja zakończyła się powodzeniem. We " +"wszystkich przypadkach (niezależnie od wartości I) w razie wystąpienia " +"błędu zwracane jest -1 ustawiane I wskazując błąd." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Bad magic numbers or I." +msgstr "Niepoprawne liczby magiczne lub I." + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -608,19 +664,43 @@ msgstr "" "programach, które mają działać pod różnymi systemami." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-03-03" +msgstr "3 marca 2024 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po b/po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po index 280e92ac..eac17da2 100644 --- a/po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po +++ b/po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po @@ -2,12 +2,13 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. +# Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:33+0200\n" -"Last-Translator: Przemek Borys \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 17:31+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +26,16 @@ msgid "sched_get_priority_max" msgstr "sched_get_priority_max" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -49,8 +50,8 @@ msgstr "NAZWA" msgid "" "sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - get static priority range" msgstr "" -"sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - pobranie zakresu " -"priorytetów statycznych" +"sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - pobiera zakres priorytetów " +"statycznych" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -100,13 +101,6 @@ msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B returns the maximum priority value that can be " -#| "used with the scheduling algorithm identified by I. " -#| "B returns the minimum priority value that can be " -#| "used with the scheduling algorithm identified by I. Supported " -#| "I values are I, I, and I." msgid "" "B() returns the maximum priority value that can be " "used with the scheduling algorithm identified by I. " @@ -116,12 +110,13 @@ msgid "" "B, B, and B. Further details about " "these policies can be found in B(7)." msgstr "" -"B zwraca maksymalną wartość priorytetu, której można " -"użyć z algorytmem szeregowania zadań, określonym przez I. " -"B zwraca minimalną wartość priorytetu, której można " -"użyć z algorytmem szeregowania zadań, określonym przez I. " -"Obsługiwane wartości I to I, I i " -"I." +"B() zwraca maksymalną wartość priorytetu, której " +"można użyć z algorytmem szeregowania zadań, określonym przez I. " +"B() zwraca minimalną wartość priorytetu, której " +"można użyć z algorytmem szeregowania zadań, określonym przez I. " +"Obsługiwane wartości I to: B, B, " +"B, B, B i B. Więcej " +"informacji o tych zasadach znajduje się w podręczniku B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -140,18 +135,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Linux allows the static priority value range 1 to 99 for I " -#| "and I and the priority 0 for I. Scheduling " -#| "priority ranges for the various policies are not alterable." msgid "" "Linux allows the static priority range 1 to 99 for the B and " "B policies, and the priority 0 for the remaining policies. " "Scheduling priority ranges for the various policies are not alterable." msgstr "" -"Linux zezwala na zakres priorytetów statycznych od 1 do 99 dla I " -"i I oraz priorytet 0 dla I. Zakresy priorytetów " +"Linux zezwala na zakres priorytetów statycznych od 1 do 99 dla B " +"i B oraz priorytet 0 dla pozostałych. Zakresy priorytetów " "szeregowania dla poszczególnych polityk są niezmienialne." #. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 (XBD 2.8.4) @@ -194,11 +184,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On success, B() and B() " -#| "return the maximum/minimum priority value for the named scheduling " -#| "policy. On error, -1 is returned, and I is set appropriately." msgid "" "On success, B() and B() " "return the maximum/minimum priority value for the named scheduling policy. " @@ -207,7 +192,7 @@ msgstr "" "Po pomyślnym zakończeniu B() i " "B() zwracają maksymalną/minimalną wartość priorytetu " "dla danej polityki szeregowania zadań. Po błędzie zwracane jest -1 i " -"odpowiednio ustawiane I." +"ustawiane I wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -226,12 +211,9 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The parameter I does not identify a defined scheduling policy." msgid "The argument I does not identify a defined scheduling policy." msgstr "" -"Parametr I nie określa żadnej znanej polityki szeregowania zadań." +"Argument I nie określa żadnej znanej polityki szeregowania zadań." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -296,19 +278,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po b/po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po index 8a3c0e25..2fa0ab9c 100644 --- a/po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po +++ b/po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po @@ -2,12 +2,13 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. +# Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1999-12-10 20:40+0100\n" -"Last-Translator: Przemek Borys \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 17:45+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,26 +16,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sched_rr_get_interval" -msgstr "" +msgstr "sched_rr_get_interval" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -47,8 +48,7 @@ msgstr "NAZWA" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sched_rr_get_interval - get the SCHED_RR interval for the named process" -msgstr "" -"sched_rr_get_interval - pobranie przedziału SCHED_RR dla danego procesu" +msgstr "sched_rr_get_interval - pobiera przedział SCHED_RR dla danego procesu" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -80,10 +80,9 @@ msgstr "B<#include Esched.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BIB<, struct timespec *>IB<);>" +#, no-wrap msgid "BIB<, struct timespec *>IB<);>\n" -msgstr "BIB<, struct timespec *>IB<);>" +msgstr "BIB<, struct timespec *>IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -95,24 +94,15 @@ msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B writes into the I structure pointed to " -#| "by I the round robin time quantum for the process identified by " -#| "I. If I is zero, the time quantum for the calling process is " -#| "written into *I. The identified process should be running under the " -#| "I scheduling policy." msgid "" "B() writes into the B(3) structure " "pointed to by I the round-robin time quantum for the process identified " "by I. The specified process should be running under the B " "scheduling policy." msgstr "" -"B zapisuje do wskazywanej przez I struktury " -"I cykliczny kwant czasu dla procesu określonego przez I. " -"Jeśli I ma wartość zero, to zapisany zostanie kwant czasu procesu " -"wołającego. Wskazywany proces powinien działać w polityce przydzielania " -"I." +"B() zapisuje do wskazywanej przez I struktury " +"B(3) rotacyjny kwant czasu dla procesu określonego przez I. " +"Wskazywany proces powinien działać w polityce przydzielania B." # #. FIXME . On Linux, sched_rr_get_interval() @@ -128,6 +118,8 @@ msgid "" "If I is zero, the time quantum for the calling process is written into " "I<*tp>." msgstr "" +"Jeśli I ma wartość zero, to do I<*tp> zapisany zostanie kwant czasu " +"procesu wołającego." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -139,16 +131,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On success, B returns 0. On error, -1 is " -#| "returned, and I is set appropriately." msgid "" "On success, B() returns 0. On error, -1 is " "returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" -"Po pomyślnym zakończeniu B zwraca zero. Po błędzie " -"zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I." +"Po pomyślnym zakończeniu B() zwraca zero. Po błędzie " +"zwracane jest -1 i ustawiane I wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -168,7 +156,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Problem with copying information to user space." -msgstr "" +msgstr "Problem z kopiowaniem informacji do przestrzeni użytkownika." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -181,7 +169,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid pid." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy pid." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -193,10 +181,10 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "The system call is not yet implemented." msgid "The system call is not yet implemented (only on rather old kernels)." -msgstr "Wywołanie systemowe nie jest jeszcze zaimplementowane." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe nie jest jeszcze zaimplementowane (tylko znacznie " +"starsze jądra)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -209,7 +197,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Could not find a process with the ID I." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się znaleźć procesu o identyfikatorze I." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -263,6 +251,10 @@ msgid "" "quantum as a millisecond value, whose default is 100. Writing 0 to this " "file resets the quantum to the default value." msgstr "" +"Linux 3.9 dodał nowy mechanizm dostosowywania (i przeglądania) kwantu " +"B: plik I ujawnia kwant " +"jako wartość milisekundową, z wartością domyślną równą 100. Zapisanie 0 do " +"tego pliku, resetuje kwant na wartość domyślną." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -305,6 +297,15 @@ msgid "" "somewhat across kernel versions. This method of adjusting the quantum was " "removed starting with Linux 2.6.24." msgstr "" +"POSIX nie określa żadnego mechanizmu do kontrolowania rozmiar kwantu czasu " +"przy planowaniu rotacyjnym. Starsze jądra zapewniały (nieprzenośną) metodę " +"na czynienie tego. Kwant może być kontrolowany przez dostosowywanie wartości " +"nice procesu (zob. B(2)). Przypisanie wartości ujemnej (tj. " +"wysokiej) nice, skutkuje dłuższym kwantem; przypisanie wartości dodatniej " +"(tj. niskiej), skutkuje krótszym kwantem. Domyślny kwant wynosi 0,1 sekundy; " +"stopień, w jakim zmiana wartości nice ma wpływ na kwant, różni się nieco " +"pomiędzy poszczególnymi wersjami jądra. Ta metoda dostosowywania kwantu " +"została usunięta od Linuksa 2.6.24." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -373,16 +374,12 @@ msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "POSIX systems on which B is available define " -#| "I<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in Eunistd.hE." msgid "" "POSIX systems on which B() is available define " "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in Iunistd.hE>." msgstr "" -"Systemy POSIX-owe, na których dostępne jest B, " -"definiują w Eunistd.hE I<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>." +"Systemy POSIX-owe, na których dostępne jest B(), " +"definiują B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> w Eunistd.hE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -394,10 +391,8 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "B(7), B(5)" msgid "B(3), B(7)" -msgstr "B(7), B(5)" +msgstr "B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm @@ -423,19 +418,37 @@ msgid "Linux notes" msgstr "Uwagi linuksowe" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/sched_setparam.2.po b/po/pl/man2/sched_setparam.2.po index 2c9edec7..4ddf65b3 100644 --- a/po/pl/man2/sched_setparam.2.po +++ b/po/pl/man2/sched_setparam.2.po @@ -2,12 +2,13 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. +# Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:38+0200\n" -"Last-Translator: Przemek Borys \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 18:03+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,26 +16,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sched_setparam" -msgstr "" +msgstr "sched_setparam" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -48,8 +49,8 @@ msgstr "NAZWA" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sched_setparam, sched_getparam - set and get scheduling parameters" msgstr "" -"sched_setparam, sched_getparam - ustawienie i pobranie parametrów " -"szeregowaniu zadań" +"sched_setparam, sched_getparam - ustawia i pobiera parametry szeregowania " +"zadań" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -116,14 +117,6 @@ msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B sets the scheduling parameters associated with the " -#| "scheduling policy for the process identified by I. If I is " -#| "zero, then the parameters of the current process are set. The " -#| "interpretation of the parameter I

depends on the selected policy. " -#| "Currently, the following three scheduling policies are supported under " -#| "Linux: I, I, and I" msgid "" "B() sets the scheduling parameters associated with the " "scheduling policy for the thread whose thread ID is specified in I. If " @@ -132,49 +125,38 @@ msgid "" "the thread identified by I. See B(7) for a description of the " "scheduling policies supported under Linux." msgstr "" -"B ustawia parametry szeregowania zadań, związane z właściwą " -"dla procesu określonego przez I polityką szeregowania zadań. Jeśli " -"I ma wartość zero, to ustawiane są parametry procesu bieżącego. " -"Interpretacja parametru I

zależy od wybranej polityki. Obecnie Linux " -"wspiera następujące polityki szeregowania zadań: I, I " -"i I." +"B() ustawia parametry szeregowania zadań, związane z " +"właściwą polityką szeregowania zada, dla wątku, którego identyfikator wątku " +"podano w I. Jeśli I ma wartość zero, to ustawiane są parametry " +"wątku wywołującego. Interpretacja argumentu I zależy od wybranej " +"polityki wątku identyfikowanego za pomocą I. Polityki szeregowania " +"zadań dostępne w jądrze Linux opisano w podręczniku B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B retrieves the scheduling parameters for the process " -#| "identified by I. If I is zero, then the parameters of the " -#| "current process are retrieved." msgid "" "B() retrieves the scheduling parameters for the thread " "identified by I. If I is zero, then the parameters of the calling " "thread are retrieved." msgstr "" -"B pobiera parametry szeregowania zadań, odnoszące się do " -"procesu określonego przez I. Jeśli I ma wartość zero, to pobierane " -"są parametry procesu bieżącego." +"B() pobiera parametry szeregowania zadań, odnoszące się do " +"wątku określonego przez I. Jeśli I ma wartość zero, to pobierane " +"są parametry wątku wywołującego." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B checks the validity of I

for the scheduling policy " -#| "of the process. The parameter Isched_priority> must lie within " -#| "the range given by B and " -#| "B." msgid "" "B() checks the validity of I for the scheduling " "policy of the thread. The value Isched_priority> must lie " "within the range given by B(2) and " "B(2)." msgstr "" -"B sprawdza czy I

jest odpowiedni dla polityki " -"szeregowania zadań dla danego procesu. Parametr Isched_priority> " -"musi znajdować się w zakresie określonym przez B i " -"I." +"B() sprawdza czy I jest odpowiedni dla polityki " +"szeregowania zadań dla danego wątku. Wartość Isched_priority> " +"musi znajdować się w zakresie określonym przez B(2) " +"i B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -183,6 +165,8 @@ msgid "" "For a discussion of the privileges and resource limits related to scheduling " "priority and policy, see B(7)." msgstr "" +"Opis przywilejów i limitów zasobów związanych z priorytetami i politykami " +"szeregowania zadań opisano w podręczniku B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -205,16 +189,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On success, B() and B() return 0. On " -#| "error, -1 is returned, and I is set appropriately." msgid "" "On success, B() and B() return 0. On " "error, -1 is returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "Po pomyślnym zakończeniu B() i B() zwracają " -"zero. Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I." +"zero. Po błędzie zwracane jest -1 ustawiane I wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -234,18 +214,17 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid arguments: I is NULL or I is negative" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe argumenty: I wynosi NULL lub I jest ujemny." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The parameter I

does not make sense for the current scheduling policy." msgid "" "(B()) The argument I does not make sense for the " "current scheduling policy." -msgstr "Parametr I

nie ma sensu w bieżącej polityce szeregowania zadań." +msgstr "" +"(B()) Argument I nie ma sensu w bieżącej polityce " +"szeregowania zadań." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -261,6 +240,8 @@ msgid "" "(B()) The caller does not have appropriate privileges " "(Linux: does not have the B capability)." msgstr "" +"(B()) Wywołujący nie ma odpowiednich przywilejów (Linux: " +"nie ma przywileju (ang. capability) B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -272,10 +253,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "The process whose ID is I could not be found." msgid "The thread whose ID is I could not be found." -msgstr "Nie znaleziono procesu o ID równym I." +msgstr "Nie znaleziono wątku o identyfikatorze równym I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -342,19 +321,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po b/po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po index 406eb99c..805ad402 100644 --- a/po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po +++ b/po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po @@ -3,12 +3,13 @@ # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Andrzej Krzysztofowicz , 2003. +# Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-12 21:25+0100\n" -"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 19:20+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,26 +17,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sched_setscheduler" -msgstr "" +msgstr "sched_setscheduler" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -47,16 +48,12 @@ msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "sched_setscheduler, sched_getscheduler - set and get scheduling algorithm/" -#| "parameters" msgid "" "sched_setscheduler, sched_getscheduler - set and get scheduling policy/" "parameters" msgstr "" -"sched_setscheduler, sched_getscheduler - ustawienie i pobranie algorytmu/" -"parametrów szeregowania zadań" +"sched_setscheduler, sched_getscheduler - ustawia i pobiera algorytm/" +"parametry szeregowania zadań" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -88,10 +85,7 @@ msgstr "B<#include Esched.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "BIB<, int >IB<,>\n" -#| "B< const struct sched_param *>IB<);>\n" +#, no-wrap msgid "" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< const struct sched_param *>IB<);>\n" @@ -99,6 +93,7 @@ msgid "" msgstr "" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< const struct sched_param *>IB<);>\n" +"BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -110,19 +105,15 @@ msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B queries the scheduling policy currently applied to " -#| "the process identified by I. If I equals zero, the policy of " -#| "the calling process will be retrieved." msgid "" "The B() system call sets both the scheduling policy and " "parameters for the thread whose ID is specified in I. If I equals " "zero, the scheduling policy and parameters of the calling thread will be set." msgstr "" -"B zapytuje o bieżącą politykę szeregowania zadań, która " -"dotyczy procesu określonego przez I. Jeśli I jest równe zeru, to " -"pobierana jest polityką dotycząca procesu wywołującego tę funkcję." +"Wywołanie systemowe B ustawia zarówno politykę jak i " +"parametry szeregowania zadań wątku, którego identyfikator podano w I. " +"Jeśli I jest równe zeru, to ustawiana jest polityka i parametry " +"szeregowania zadań wątku wywołującego." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -131,6 +122,8 @@ msgid "" "The scheduling parameters are specified in the I argument, which is a " "pointer to a structure of the following form:" msgstr "" +"Parametry szeregowania zadań są określane w argumencie I, który jest " +"wskaźnikiem do struktury w następującej postaci:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -157,6 +150,8 @@ msgid "" "I. The interpretation of I depends on the selected " "policy." msgstr "" +"W bieżącej implementacji, struktura zawiera tylko jedno pole: " +"I. Interpretacja I zależy od wybranej polityki." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -165,6 +160,9 @@ msgid "" "Currently, Linux supports the following \"normal\" (i.e., non-real-time) " "scheduling policies as values that may be specified in I:" msgstr "" +"Obecnie, Linux obsługuje następujące \\[Bq]zwykłe\\[rq] (tj. nie czasu " +"rzeczywistego) polityki przydzielania zadań, które można podać jako wartości " +"I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -179,7 +177,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the standard round-robin time-sharing policy;" -msgstr "" +msgstr "standardowa polityka dzielenia czasu za pomocą planowania rotacyjnego" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -192,7 +190,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for \"batch\" style execution of processes; and" -msgstr "" +msgstr "do wykonywania procesów w stylu \\[Bq]wsadowym\\[rq] oraz" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -205,13 +203,14 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for running I low priority background jobs." -msgstr "" +msgstr "do uruchamiania zadań tła, o I niskim priorytecie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For each of the above policies, Isched_priority> must be 0." msgstr "" +"Dla każdej z powyższych polityk, Isched_priority> musi wynosić 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -223,6 +222,13 @@ msgid "" "may use these policies, see B(7). The real-time policies that may be " "specified in I are:" msgstr "" +"Obsługiwane są również różne polityki \\[Bq]czasu rzeczywistego\\[rq], " +"nadające się do specjalnych aplikacji, gdzie krytyczna jest precyzyjna " +"kontrola nad sposobem, w jaki działające wątki są wybierane do wykonania. " +"Aby dowiedzieć się więcej o zasadach regulujących okoliczności, w jakich " +"wątki procesu mogą używać tych polityk, należy zapoznać się z podręcznikiem " +"B(7). Polityki czasu rzeczywistego, jakie można określić w I " +"to:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -235,7 +241,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "a first-in, first-out policy; and" -msgstr "" +msgstr "polityka: pierwszy na wejściu, pierwszy na wyjściu oraz" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -248,7 +254,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "a round-robin policy." -msgstr "" +msgstr "polityka planowania rotacyjnego." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -260,6 +266,11 @@ msgid "" "with the specified I. On Linux, these system calls return, " "respectively, 1 and 99." msgstr "" +"Dla każdej z powyższych polityk, Isched_priority> określa " +"priorytet szeregowania zadań dla wątku. Jest to liczba w zakresie zwracanym " +"przez wywołanie B(2) i B(2) " +"z podaną I. W Linuksie te wywołania systemowe zwracają, odpowiednio: " +"1 i 99." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -270,23 +281,23 @@ msgid "" "children created by B(2) do not inherit privileged scheduling " "policies. See B(7) for details." msgstr "" +"Od Linuksa 2.6.32, znacznik B może być zsumowany " +"logicznie (OR) w I, przy wywoływaniu B(). Dzięki " +"podaniu tego znacznika, potomkowie utworzeni przez B(2) nie dziedziczą " +"uprzywilejowanych polityk szeregowania zadań. Więcej informacji w " +"podręczniku B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B queries the scheduling policy currently applied to " -#| "the process identified by I. If I equals zero, the policy of " -#| "the calling process will be retrieved." msgid "" "B() returns the current scheduling policy of the thread " "identified by I. If I equals zero, the policy of the calling " "thread will be retrieved." msgstr "" -"B zapytuje o bieżącą politykę szeregowania zadań, która " -"dotyczy procesu określonego przez I. Jeśli I jest równe zeru, to " -"pobierana jest polityką dotycząca procesu wywołującego tę funkcję." +"B() zwraca bieżącą politykę szeregowania zadań, która " +"dotyczy wątku określonego przez I. Jeśli I jest równe zeru, to " +"pobierana jest polityka dotycząca wątku wywołującego." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -298,21 +309,16 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On success, B returns zero. On success, " -#| "B returns the policy for the process (a non-negative " -#| "integer). On error, -1 is returned, I is set appropriately." msgid "" "On success, B() returns zero. On success, " "B() returns the policy for the thread (a nonnegative " "integer). On error, both calls return -1, and I is set to indicate " "the error." msgstr "" -"Po pomyślnym zakończeniu, B zwraca zero. Po pomyślnym " -"zakończeniu, B zwraca politykę dla procesu (nieujemna " -"liczba całkowita). Po błędzie, zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane " -"I." +"Po pomyślnym zakończeniu, B() zwraca zero. Po pomyślnym " +"zakończeniu, B zwraca politykę dla wątku (nieujemna " +"liczba całkowita). Po błędzie, oba wywołania zwracają -1 i ustawiają " +"I wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -332,7 +338,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid arguments: I is negative or I is NULL." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe argumenty: I jest ujemne lub I wynosi NULL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -340,6 +346,7 @@ msgstr "" msgid "" "(B()) I is not one of the recognized policies." msgstr "" +"(B()) I nie jest jedną ze znanych polityk." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -347,7 +354,7 @@ msgstr "" msgid "" "(B()) I does not make sense for the specified " "I." -msgstr "" +msgstr "(B()) I nie ma sensu w podanej I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -360,7 +367,7 @@ msgstr "B" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The calling thread does not have appropriate privileges." -msgstr "" +msgstr "Wątek wywołujący nie ma odpowiednich przywilejów." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -372,10 +379,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "The process whose ID is I could not be found." msgid "The thread whose ID is I could not be found." -msgstr "Proces o identyfikatorze I nie został znaleziony." +msgstr "Nie znaleziono wątku o identyfikatorze równym I." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -394,6 +399,12 @@ msgid "" "ID of the caller must match the real user ID or the save set-user-ID of the " "target." msgstr "" +"POSIX.1 nie określa szczegółowo, jakich uprawnień wymaga wątek " +"nieuprzywilejowany, do wywołania B(), a detale te różnią " +"się między systemami. Przykładowo, strona podręcznika systemu Solaris 7 " +"informuje, że rzeczywisty lub efektywny identyfikator użytkownika " +"wywołującego musi odpowiadać rzeczywistemu identyfikatorowi użytkownika lub " +"zapisanemu set-user-ID celu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -408,6 +419,15 @@ msgid "" "B(3), B(3), and " "B(3), instead of the B(2) system calls.)" msgstr "" +"Polityka i parametry szeregowania zadań są w Linuksie w rzeczywistości " +"atrybutami przypisanymi wątkowi. Wartość zwracaną przez wywołanie " +"B(2) można przekazać w argumencie I. Podanie I równego 0 " +"będzie oznaczało działanie na atrybutach wątku wywołującego, a przekazanie " +"wartości zwróconej przez wywołanie B(2), będzie oznaczało działanie " +"na atrybutach głównego wątku w grupie wątku (jeśli korzysta się z interfejsu " +"programistycznego wątków POSIX, należy korzystać z " +"B(3), B(3) i " +"B(3), zamiast z wywołań systemowych B(2))." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -420,13 +440,13 @@ msgstr "STANDARDY" #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008 (but see BUGS below)." -msgstr "" +msgstr "POSIX.1-2008 (lecz zob. USTERKI poniżej)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B and B are Linux-specific." -msgstr "" +msgstr "B() i B() są typowo linuksowe." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -457,6 +477,11 @@ msgid "" "That page also describes an additional policy, B, which is " "settable only via B(2)." msgstr "" +"Dalsze szczegóły odnośnie semantyki wszystkich powyższych polityk " +"szeregowania zadań \\[Bq]zwykłych\\[rq] i \\[Bq]czasu rzeczywistego\\[rq] " +"opisano w podręczniku systemowym B(7). Zawarto tam także opis " +"dodatkowej polityki, B, którą można ustawić jedynie za " +"pomocą B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -484,6 +509,10 @@ msgid "" "previous scheduling policy. Linux B() does not conform " "to this requirement, since it always returns 0 on success." msgstr "" +"POSIX.1 wskazuje, że przy powodzeniu, B() powinno " +"zwrócić poprzednią politykę szeregowania zadań. B() w " +"Linuksie nie jest zgodne z tym wymaganiem, ponieważ w przypadku powodzenia " +"zawsze zwraca 0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -526,21 +555,41 @@ msgid "" "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 (but see BUGS below). The B and " "B policies are Linux-specific." msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 (lecz zob. USTERKI poniżej). Polityki " +"B i B są typowo linuksowe." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/sched_yield.2.po b/po/pl/man2/sched_yield.2.po index d4d718fb..b29bf457 100644 --- a/po/pl/man2/sched_yield.2.po +++ b/po/pl/man2/sched_yield.2.po @@ -2,12 +2,13 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. +# Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:38+0200\n" -"Last-Translator: Przemek Borys \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-31 09:20+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,27 +16,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" +#, no-wrap msgid "sched_yield" -msgstr "B" +msgstr "sched_yield" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NAZWA" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sched_yield - yield the processor" -msgstr "sched_yield - oddanie procesora" +msgstr "sched_yield - oddaje procesor" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -94,19 +94,14 @@ msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A process can relinquish the processor voluntarily without blocking by " -#| "calling B. The process will then be moved to the end of the " -#| "queue for its static priority and a new process gets to run." msgid "" "B() causes the calling thread to relinquish the CPU. The " "thread is moved to the end of the queue for its static priority and a new " "thread gets to run." msgstr "" -"Proces może nie blokując zrezygnować z używania procesora, wołając " -"B. Proces zostanie przeniesiony na koniec kolejki swojego " -"statycznego priorytetu i uruchomiony zostanie kolejny proces." +"B() powoduje zrezygnowanie z używania procesora przez " +"wywołujący wątek. Wątek będzie przeniesiony na koniec kolejki swojego " +"statycznego priorytetu i uruchomiony zostanie kolejny wątek." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -118,16 +113,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On success, B() returns 0. On error, -1 is returned, and " -#| "I is set appropriately." msgid "" "On success, B() returns 0. On error, -1 is returned, and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "Po pomyślnym zakończeniu B() zwraca zero. Po błędzie zwracane " -"jest -1 i odpowiednio ustawiane I." +"jest -1 i ustawiane I wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -141,6 +132,7 @@ msgstr "BŁĘDY" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "In the Linux implementation, B() always succeeds." msgstr "" +"W implementacji linuksowej, B() zawsze kończy się powodzeniem." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -165,31 +157,25 @@ msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgid "POSIX.1-2001 (but optional). POSIX.1-2008." -msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001 (lecz opcjonalne). POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "POSIX systems on which B() is available define " -#| "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in Iunistd.hE>." msgid "" "Before POSIX.1-2008, systems on which B() is available defined " "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in Iunistd.hE>." msgstr "" -"Systemy POSIX-owe, na których dostępny jest B() definiują w " -"Eunistd.hE B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>." +"Przed POSIX.1-2008 systemy, na których dostępny jest B() " +"definiowały w Eunistd.hE B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" -msgstr "" +msgstr "ZASTRZEŻENIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -200,21 +186,21 @@ msgid "" "nondeterministic scheduling policies such as B is unspecified " "and very likely means your application design is broken." msgstr "" +"B() jest przeznaczony do użycia z politykami szeregowania zadań " +"czasu rzeczywistego (tj. B lub B). Korzystanie z " +"B() z politykami szeregowania zadań, które nie są " +"deterministyczne, takimi jak B, daje nieokreślony rezultat i " +"prawdopodobnie oznacza, że aplikacja tak działająca wymaga przeprojektowania." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note: If the current process is the only process in the highest priority " -#| "list at that time, this process will continue to run after a call to " -#| "B." msgid "" "If the calling thread is the only thread in the highest priority list at " "that time, it will continue to run after a call to B()." msgstr "" -"Uwaga: Jeśli bieżący proces jest jedynym procesem w najwyższej liście " -"priorytetów, po wywołaniu B jego działanie będzie trwać dalej." +"Jeśli wątek wywołujący jest jedynym wątkiem w najwyższej liście priorytetów, " +"po wywołaniu B() jego działanie będzie trwać dalej." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -225,6 +211,11 @@ msgid "" "since doing so will result in unnecessary context switches, which will " "degrade system performance." msgstr "" +"Należy unikać niepotrzebnego lub nieodpowiedniego (np. gdy zasoby potrzebne " +"przez inne szeregowane wątki są wciąż utrzymywane przez wywołującego) " +"wywoływania B(), ponieważ dokonywanie tego będzie powodowało " +"niepotrzebne przełączanie kontekstów, co wpływa negatywnie na wydajność " +"systemu." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -282,18 +273,32 @@ msgid "" "doing so will result in unnecessary context switches, which will degrade " "system performance." msgstr "" +"Strategiczne wywoływanie B() może poprawić wydajność, dając " +"szansę innym wątkom lub procesom na uruchomienie gdy zasoby, o które toczy " +"się (ścisła) rywalizacja (np. blokady wzajemnego wykluczania), zostaną " +"uwolnione przez wywołującego. Należy unikać niepotrzebnego lub " +"nieodpowiedniego (np. gdy zasoby potrzebne przez inne szeregowane wątki są " +"wciąż utrzymywane przez wywołującego) wywoływania B(), ponieważ " +"dokonywanie tego będzie powodowało niepotrzebne przełączanie kontekstów, co " +"wpływa negatywnie na wydajność systemu." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 maja 2023 r." +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -311,3 +316,9 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04" #: opensuse-leap-15-6 msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" diff --git a/po/pl/man2/select.2.po b/po/pl/man2/select.2.po index 538416b3..15b83034 100644 --- a/po/pl/man2/select.2.po +++ b/po/pl/man2/select.2.po @@ -3,41 +3,40 @@ # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Robert Luberda , 2006, 2012, 2013. -# Michał Kułach , 2013, 2014, 2016. +# Michał Kułach , 2013, 2014, 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-25 14:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 10:39+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B():" +#, no-wrap msgid "select" -msgstr "B():" +msgstr "select" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -49,16 +48,12 @@ msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO - synchronous I/O " -#| "multiplexing" msgid "" "select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO, fd_set - synchronous I/O " "multiplexing" msgstr "" -"select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO - synchroniczne " -"zwielokrotnianie wejście/wyjście" +"select, pselect, FD_CLR, FD_ISSET, FD_SET, FD_ZERO, fd_set - synchronicznie " +"zwielokrotnia wejście/wyjście" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -92,23 +87,22 @@ msgstr "B<#include Esys/select.hE>\n" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B /* ... */ B\n" -msgstr "" +msgstr "B /* ... */ B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "BIB<, fd_set *>IB<, fd_set *>IB<,>\n" -#| "B< fd_set *>IB<, struct timeval *>IB<);>\n" +#, no-wrap msgid "" "BIB<, fd_set *_Nullable restrict >IB<,>\n" "B< fd_set *_Nullable restrict >IB<,>\n" "B< fd_set *_Nullable restrict >IB<,>\n" "B< struct timeval *_Nullable restrict >IB<);>\n" msgstr "" -"BIB<, fd_set *>IB<, fd_set *>IB<,>\n" -"B< fd_set *>IB<, struct timeval *>IB<);>\n" +"BIB<, fd_set *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< fd_set *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< fd_set *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< struct timeval *_Nullable restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -120,15 +114,15 @@ msgid "" "BIB<, fd_set *>IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" +"BIB<, fd_set *>IB<);>\n" +"BIB<, fd_set *>IB<);>\n" +"BIB<, fd_set *>IB<);>\n" +"BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "BIB<, fd_set *>IB<, fd_set *>IB<,>\n" -#| "B< fd_set *>IB<, const struct timespec *>IB<,>\n" -#| "B< const sigset_t *>IB<);>\n" +#, no-wrap msgid "" "BIB<, fd_set *_Nullable restrict >IB<,>\n" "B< fd_set *_Nullable restrict >IB<,>\n" @@ -136,9 +130,11 @@ msgid "" "B< const struct timespec *_Nullable restrict >IB<,>\n" "B< const sigset_t *_Nullable restrict >IB<);>\n" msgstr "" -"BIB<, fd_set *>IB<, fd_set *>IB<,>\n" -"B< fd_set *>IB<, const struct timespec *>IB<,>\n" -"B< const sigset_t *>IB<);>\n" +"BIB<, fd_set *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< fd_set *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< fd_set *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< const struct timespec *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< const sigset_t *_Nullable restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -151,10 +147,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "B():" msgid "B():" -msgstr "B():" +msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -180,18 +174,15 @@ msgid "" "applications should instead use B(2) or B(7), which do not " "suffer this limitation." msgstr "" +"B: B() and B() allow a program to monitor multiple file " -#| "descriptors, waiting until one or more of the file descriptors become " -#| "\"ready\" for some class of I/O operation (e.g., input possible). A file " -#| "descriptor is considered ready if it is possible to perform a " -#| "corresponding I/O operation (e.g., B(2) without blocking, or a " -#| "sufficiently small B(2))." msgid "" "B() i B() umożliwiają programowi monitorowanie wielu " -"deskryptorów plików i oczekiwanie aż jeden lub więcej deskryptorów będzie " -"\"gotowy\" na wykonanie pewnej klasy operacji wejścia/wyjścia (np. możliwy " -"odczyt). Deskryptor pliku jest uważany za gotowy, jeżeli możliwe jest " -"wykonanie odpowiadającej operacji wejścia/wyjścia (np. B(2) bez " -"blokowania lub odpowiednio małe B(2))." +"B() są trzy \\[Bq]zbiory\\[rq] deskryptorów " +"pliku (zadeklarowane jako typ I), pozwalające wywołującemu na " +"oczekiwanie na trzy klasy zdarzeń na zadanym zbiorze deskryptorów pliku. " +"Każdy argument I można podać jako NULL, jeśli dla odpowiadającej " +"klasy zdarzeń nie mają być monitorowane deskryptory pliku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -250,6 +248,11 @@ msgid "" "using B() jest używany w pętli, zbiory I " +"przed każdym wywołaniem." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -258,13 +261,15 @@ msgid "" "The contents of a file descriptor set can be manipulated using the following " "macros:" msgstr "" +"Zawartością zbiorów deskryptorów pliku można manipulować za pomocą " +"następujących makr:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" -msgstr "" +msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -273,13 +278,15 @@ msgid "" "This macro clears (removes all file descriptors from) I. It should be " "employed as the first step in initializing a file descriptor set." msgstr "" +"Makro czyści (usuwa z niego wszystkie deskryptory pliku) I. Powinno być " +"użyte jako pierwszy krok w inicjowaniu zbiorów deskryptorów pliku." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" -msgstr "" +msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -289,13 +296,16 @@ msgid "" "descriptor that is already present in the set is a no-op, and does not " "produce an error." msgstr "" +"Makro dodaje deskryptor pliku I do zbioru I. Dodanie deskryptora " +"pliku, który jest już obecny w zbiorze, jest instrukcją pustą i nie powoduje " +"błędu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" -msgstr "" +msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -305,13 +315,16 @@ msgid "" "descriptor that is not present in the set is a no-op, and does not produce " "an error." msgstr "" +"Makro usuwa deskryptor pliku I z zbioru I. Usunięcie deskryptora " +"pliku, który nie jest obecny w zbiorze jest instrukcją pustą i nie powoduje " +"błędu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" -msgstr "" +msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -323,6 +336,11 @@ msgid "" "returns nonzero if the file descriptor I is present in I, and zero " "if it is not." msgstr "" +"B(), można skorzystać z makra B(), aby " +"sprawdzić, czy deskryptor pliku jest wciąż obecny w zbiorze. B() " +"zwraca wartość niezerową, jeśli deskryptor pliku I jest obecny w zbiorze " +"I i zero, gdy nie jest." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -335,14 +353,14 @@ msgstr "Argumenty" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The arguments of B() są następujące:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" -msgstr "" +msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -352,6 +370,10 @@ msgid "" "reading. A file descriptor is ready for reading if a read operation will " "not block; in particular, a file descriptor is also ready on end-of-file." msgstr "" +"Deskryptory pliku w tym zbiorze są monitorowane, aby sprawdzić, czy są " +"gotowe do odczytu. Deskryptor pliku jest gotowy do odczytu, jeśli operacja " +"odczytu nie będzie blokowała; w szczególności, deskryptor pliku jest również " +"gotowy na końcu pliku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -360,13 +382,15 @@ msgid "" "After B(), I zostanie wyczyszczone ze wszystkich " +"deskryptorów pliku, poza gotowymi do odczytu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" -msgstr "" +msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -377,6 +401,10 @@ msgid "" "not block. However, even if a file descriptor indicates as writable, a " "large write may still block." msgstr "" +"Deskryptory pliku w tym zbiorze są monitorowane, aby sprawdzić, czy są " +"gotowe do zapisu. Deskryptor pliku jest gotowy do zapisu, jeśli wszystkie " +"operacje zapisu nie będą blokowały. Jednak nawet gdy deskryptor pliku jest " +"wskazywany jako zapisywalny, duży zapis może wciąż blokować." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -385,13 +413,15 @@ msgid "" "After B(), I zostanie wyczyszczone ze wszystkich " +"deskryptorów pliku, poza gotowymi do zapisu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" -msgstr "" +msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -401,6 +431,9 @@ msgid "" "conditions\". For examples of some exceptional conditions, see the " "discussion of B in B(2)." msgstr "" +"Deskryptory pliku w tym zbiorze są monitorowane pod kątem \\[Bq]szczególnych " +"okoliczności\\[rq]. Przykłady takich szczególnych okoliczności opisano w " +"podręczniku B(2) odnośnie B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -409,53 +442,46 @@ msgid "" "After B(), I zostanie wyczyszczone ze wszystkich " +"deskryptorów pliku, poza tymi, dla których zaszły szczególne okoliczności." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" -msgstr "" +msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I is the highest-numbered file descriptor in any of the three sets, " -#| "plus 1." msgid "" "This argument should be set to the highest-numbered file descriptor in any " "of the three sets, plus 1. The indicated file descriptors in each set are " "checked, up to this limit (but see BUGS)." msgstr "" -"I jest najwyższym numerem deskryptora z wszystkich trzech zbiorów plus " -"1." +"Argument ten powinien być ustawiony na najwyższy numer deskryptora z " +"wszystkich trzech zbiorów plus 1. Sprawdzany jest wskazany deskryptor pliku " +"w każdym zbiorze, do tego limitu (lecz zob. USTERKI)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "The timeout" +#, no-wrap msgid "I" -msgstr "Przeterminowanie" +msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The I argument specifies the interval that B() should block waiting for a file " "descriptor to become ready. The call will block until either:" msgstr "" -"Argument I określa interwał, który powinien blokować B(), czekając na gotowość " +"deskryptora plików. Wywołanie będzie skutkowało blokadą do momentu aż:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -485,14 +511,6 @@ msgstr "albo wywołanie przeterminuje się" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that the I interval will be rounded up to the system clock " -#| "granularity, and kernel scheduling delays mean that the blocking interval " -#| "may overrun by a small amount. If both fields of the I " -#| "structure are zero, then B() " -#| "can block indefinitely." msgid "" "Note that the I interval will be rounded up to the system clock " "granularity, and kernel scheduling delays mean that the blocking interval " @@ -500,10 +518,7 @@ msgid "" msgstr "" "Proszę zauważyć, że interwał zostanie zaokrąglony w górę do dokładności " "zegara, a występowanie opóźnienia planisty jądra oznacza, że ten interwał " -"może być nieznacznie przekroczony. Jeśli oba pola struktury I mają " -"wartość zero, B() może blokować w nieskończoność." +"może być nieznacznie przekroczony." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -512,29 +527,25 @@ msgid "" "If both fields of the I structure are zero, then B() " +"niezwłocznie zakończy pracę (jest to przydatne przy odpytywaniu)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The I argument specifies the interval that B() blocks indefinitely waiting " "for a file descriptor to become ready." msgstr "" -"Argument I określa interwał, który powinien blokować B() może blokować w " +"nieskończoność, czekając na gotowość deskryptora pliku." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pselect()" -msgstr "" +msgstr "pselect()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -543,6 +554,9 @@ msgid "" "The B() system call allows an application to safely wait until " "either a file descriptor becomes ready or until a signal is caught." msgstr "" +"Wywołanie systemowe B() pozwala aplikacjom na bezpieczne " +"oczekiwanie, do momentu uzyskania gotowości przez deskryptor plików lub do " +"momentu przechwycenia sygnału." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -589,12 +603,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I is a pointer to a signal mask (see B(2)); if it " -#| "is not NULL, then B() first replaces the current signal mask by " -#| "the one pointed to by I, then does the \"select\" function, and " -#| "then restores the original signal mask." msgid "" "I is a pointer to a signal mask (see B(2)); if it is " "not NULL, then B() first replaces the current signal mask by the " @@ -605,7 +613,9 @@ msgstr "" "I jest wskaźnikiem do maski sygnałów (zobacz B(2)). " "Jeśli nie jest równe NULL, to B() najpierw zastępuje bieżącą maskę " "sygnałów maską wskazywaną przez I, a następnie wywołuje funkcję " -"\"select\", a po jej zakończeniu odtwarza oryginalną maskę sygnałów." +"\\[Bq]select\\[rq], a po jej zakończeniu odtwarza oryginalną maskę sygnałów " +"(jeśli I wynosi NULL, to maska sygnałów nie jest modyfikowana " +"podczas wywołania B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -620,16 +630,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n" -#| " timeout, &sigmask);\n" +#, no-wrap msgid "" "ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n" " timeout, &sigmask);\n" msgstr "" -" ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n" -" timeout, &sigmask);\n" +"ready = pselect(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds,\n" +" timeout, &sigmask);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -640,11 +647,7 @@ msgstr "jest odpowiednikiem I wykonania następujących funkcji: #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n" -#| " ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n" -#| " pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n" +#, no-wrap msgid "" "sigset_t origmask;\n" "\\&\n" @@ -652,9 +655,11 @@ msgid "" "ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n" "pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n" msgstr "" -" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n" -" ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n" -" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n" +"sigset_t origmask;\n" +"\\&\n" +"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n" +"ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n" +"pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -692,7 +697,7 @@ msgstr "Przeterminowanie" msgid "" "The I argument for B() jest strukturą następującego typu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -705,8 +710,8 @@ msgid "" "};\n" msgstr "" "struct timeval {\n" -" long tv_sec; /* sekundy */\n" -" long tv_usec; /* mikrosekundy */\n" +" time_t tv_sec; /* sekundy */\n" +" suseconds_t tv_usec; /* mikrosekundy */\n" "};\n" #. type: Plain text @@ -714,7 +719,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The corresponding argument for B() is a B(3) structure." -msgstr "" +msgstr "Odpowiadającym argumentem B() jest struktura B(3)." #. #-#-#-#-# archlinux: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P - it is rumored that: @@ -729,7 +734,7 @@ msgstr "" #. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .PP - it is rumored that: +#. .P - it is rumored that: #. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. #. - it is certainly true that: #. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. @@ -759,7 +764,7 @@ msgstr "" #. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: select.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .PP - it is rumored that: +#. .P - it is rumored that: #. On BSD, when a timeout occurs, the file descriptor bits are not changed. #. - it is certainly true that: #. Linux follows SUSv2 and sets the bit masks to zero upon a timeout. @@ -794,15 +799,6 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On success, B() and B() return the number of file " "descriptors contained in the three returned descriptor sets (that is, the " @@ -811,11 +807,10 @@ msgid "" "any file descriptors became ready." msgstr "" "Po pomyślnym zakończeniu, B()" -msgstr "B():" +msgstr "B() conforms to POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and 4.4BSD " -#| "(B() jest zgodny z POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 i BSD 4.4 (funkcja " -"B() and B() is identical, other than " -#| "these three differences:" msgid "" "The operation of B() i B() jest identyczna, jeśli " -"pominąć trzy różnice:" +"Na działanie B() w " -"głównym programie. Aby uniknąć możliwego zablokowania przy pisaniu do potoku " -"który może być pełny lub czytaniu z potoku który może być pusty, przy " -"czytaniu z i pisaniu do potoku używane jest nieblokujące wejście/wyjście." +"\\[Bq]potoku do siebie\\[rq]. W tej technice procedura obsługi sygnału " +"zapisuje bajt do potoku, którego drugi koniec jest monitorowany przez " +"B() with all three sets empty, I zero, and " -#| "a non-NULL I as a fairly portable way to sleep with subsecond " -#| "precision." msgid "" "Before the advent of B(3), some code employed a call to B() z wszystkimi trzema zbiorami pustymi, " -"z I równym zeru i niezerowym I. Jest to całkiem przenośny " -"sposób pauzowania z dokładnością subsekundową." +"Przed powstaniem B(3) niektóre programy używały wywołania " +"B() and the event notifications provided by " "B(2) and B(7):" msgstr "" +"W źródłach jądra Linux można znaleźć następujące definicje pokazujące " +"relację pomiędzy powiadomieniami o warunkach: odczytu, zapisu i szczególnych " +"okoliczności B() is closed in another " -#| "thread, the result is unspecified. On some UNIX systems, B() " -#| "returned and the I/O operations was performed). On Linux (and some other " -#| "systems), closing the file descriptor in another thread has no effect on " -#| "B() is closed in another " "thread, the result is unspecified. On some UNIX systems, B() odblokuje go i powróci wskazując, że dany deskryptor " "plików jest gotowy (kolejne operacje wyjścia/wyjścia prawdopodobnie zakończą " -"się błędem, chyba że otwarty zostanie inny deskryptor plików w czasie " +"się błędem, chyba że inny proces otworzy ponownie deskryptor plików w czasie " "pomiędzy powrotem B(). Podsumowując, każda aplikacja polegająca na " @@ -1214,7 +1179,7 @@ msgid "" "BUGS." msgstr "" "Jądro Linux pozwala deskryptorowi pliku ustawić dowolny rozmiar, na " -"podstawie długości zestawów do sprawdzenia z wartości I. Jednak w " +"podstawie długości zbiorów do sprawdzenia z wartości I. Jednak w " "implementacji glibc, typ I ma stały rozmiar. Zob. też USTERKI." #. type: Plain text @@ -1259,13 +1224,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "struct {\n" -#| " const sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n" -#| " size_t ss_len; /* Size (in bytes) of object pointed\n" -#| " to by 'ss' */\n" -#| "};\n" +#, no-wrap msgid "" "struct {\n" " const kernel_sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n" @@ -1274,19 +1233,14 @@ msgid "" "};\n" msgstr "" "struct {\n" -" const sigset_t *ss; /* Pointer to signal set */\n" -" size_t ss_len; /* Size (in bytes) of object pointed\n" -" to by 'ss' */\n" +" const kernel_sigset_t *ss; /* Wskaźnik do zestawu sygnałów */\n" +" size_t ss_len; /* Rozmiar (w bajtach) obiektu, na\n" +" który wskazuje \\[aq]ss\\[aq] */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This allows the system call to obtain both a pointer to the signal set " -#| "and its size, while allowing for the fact that most architectures support " -#| "a maximum of 6 arguments to a system call." msgid "" "This allows the system call to obtain both a pointer to the signal set and " "its size, while allowing for the fact that most architectures support a " @@ -1296,28 +1250,26 @@ msgid "" msgstr "" "Pozwala to wywołaniu systemowemu pobrać oba wskaźniki do zestawu sygnałowego " "wraz z rozmiarem, biorąc pod uwagę, że większość architektur obsługuje " -"maksymalnie 6 argumentów do wywołania systemowego." +"maksymalnie 6 argumentów do wywołania systemowego. Opis różnic pomiędzy " +"podejściem jądra i libc do zestawu sygnałów znajduje się w podręczniku " +"B(2)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Historical glibc details" -msgstr "" +msgstr "Historyczne detale glibc" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Glibc 2.0 provided a version of B() that did not take a " -#| "I argument." msgid "" "glibc 2.0 provided an incorrect version of B() that did not take a " "I argument." msgstr "" -"Glibc 2.0 dostarczała wersję B(), która nie przyjmowała argumentu " -"I." +"glibc 2.0 dostarczała niepoprawną wersję B(), która nie przyjmowała " +"argumentu I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1326,6 +1278,8 @@ msgid "" "From glibc 2.1 to glibc 2.2.1, one must define B<_GNU_SOURCE> in order to " "obtain the declaration of B() from Isys/select.hE>." msgstr "" +"Od glibc 2.1 do glibc 2.2.1 konieczne było zdefiniowanie B<_GNU_SOURCE>, aby " +"uzyskać deklarację B() z Isys/select.hE>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1337,15 +1291,6 @@ msgstr "USTERKI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "POSIX allows an implementation to define an upper limit, advertised via " -#| "the constant B, on the range of file descriptors that can be " -#| "specified in a file descriptor set. The Linux kernel imposes no fixed " -#| "limit, but the glibc implementation makes I a fixed-size type, " -#| "with B defined as 1024, and the B() macros operating " -#| "according to that limit. To monitor file descriptors greater than 1023, " -#| "use B(2) instead." msgid "" "POSIX allows an implementation to define an upper limit, advertised via the " "constant B, on the range of file descriptors that can be " @@ -1356,12 +1301,12 @@ msgid "" "B(2) or B(7) instead." msgstr "" "POSIX pozwala implementacji zdefiniować górny limit zakresu deskryptorów " -"plików, które można podać w zestawie deskryptora pliku, rozgłaszany stałą " +"plików, które można podać w zbiorze deskryptora pliku, rozgłaszany stałą " "B. Jądro Linux nie wymusza stałego limitu, lecz implementacja " "glibc czyni I typem o stałym rozmiarze, z B " "zdefiniowanym jako 1024 i makrami B() działającymi zgodnie z tym " "limitem. Aby monitorować deskryptory plików większe niż 1023, należy w " -"zamian użyć B(2)." +"zamian użyć B(2) lub B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1370,6 +1315,8 @@ msgid "" "The implementation of the I arguments as value-result arguments is a " "design error that is avoided in B(2) and B(7)." msgstr "" +"Implementacja argumentów I jako argumentów wartość-wynik jest błędem " +"projektowym, którego uniknięto w B(2) i B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1382,17 +1329,16 @@ msgid "" "has open. According to POSIX, any such file descriptor that is specified in " "one of the sets should result in the error B." msgstr "" +"Zgodnie z POSIX, B(). This " -#| "implementation remained vulnerable to the very race condition that " -#| "B() was designed to prevent. Modern versions of glibc use the " -#| "(race-free) B() system call on kernels where it is provided." msgid "" "Starting with glibc 2.1, glibc provided an emulation of B() that " "was implemented using B(2) and B(). Implementacja " "ta pozostaje podatna na wiele błędów wyścigów (race conditions), których " "uniknięcie stanowiło ideę funkcji B(). Nowsze wersje glibc używają " @@ -1413,14 +1359,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Under Linux, B() may report a socket file descriptor as \"ready for " "reading\", while nevertheless a subsequent read blocks. This could for " @@ -1429,13 +1367,13 @@ msgid "" "descriptor is spuriously reported as ready. Thus it may be safer to use " "B on sockets that should not block." msgstr "" -"Pod Linuksem B() może raportować deskryptory plików gniazd jako " +"\\[Bq]dostępne do czytania\\[rq], podczas gdy kolejne czytania zostaną " +"zablokowane. Może to się zdarzyć na przykład wtedy, gdy dane nadeszły, ale " +"podczas sprawdzania okazało się, że mają złą sumę kontrolną i zostały " +"odrzucone. Mogą wystąpić także inne sytuacje, w których deskryptor pliku " +"jest błędnie raportowany jako gotowy. Dlatego używanie B na " +"gniazdach, które nie powinny się blokować może być bezpieczniejsze." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1503,6 +1441,40 @@ msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" +"#include Estdio.hE\n" +"#include Estdlib.hE\n" +"#include Esys/select.hE\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int retval;\n" +" fd_set rfds;\n" +" struct timeval tv;\n" +"\\&\n" +" /* Obserwacja stdin (fd 0) i sprawdzanie kiedy ma wejście. */\n" +"\\&\n" +" FD_ZERO(&rfds);\n" +" FD_SET(0, &rfds);\n" +"\\&\n" +" /* Czekanie do pięciu sekund. */\n" +"\\&\n" +" tv.tv_sec = 5;\n" +" tv.tv_usec = 0;\n" +"\\&\n" +" retval = select(1, &rfds, NULL, NULL, &tv);\n" +" /* Nie należy już polegać na wartości tv! */\n" +"\\&\n" +" if (retval == -1)\n" +" perror(\"select()\");\n" +" else if (retval)\n" +" printf(\"Dane są już dostępne.\\en\");\n" +" /* FD_ISSET(0, &rfds) będzie prawdziwy. */\n" +" else\n" +" printf(\"Brak danych w ciągu pięciu sekund.\\en\");\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" #. SRC END #. type: SH @@ -1515,11 +1487,6 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " -#| "B(2), B(2), B(2), B(2), " -#| "B(7), B