From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pl/man2/_exit.2.po | 377 ++++ po/pl/man2/accept.2.po | 814 ++++++++ po/pl/man2/access.2.po | 1010 +++++++++ po/pl/man2/acct.2.po | 487 +++++ po/pl/man2/adjtimex.2.po | 1448 +++++++++++++ po/pl/man2/alarm.2.po | 263 +++ po/pl/man2/bdflush.2.po | 334 +++ po/pl/man2/bind.2.po | 859 ++++++++ po/pl/man2/brk.2.po | 368 ++++ po/pl/man2/cacheflush.2.po | 462 +++++ po/pl/man2/chdir.2.po | 421 ++++ po/pl/man2/chmod.2.po | 959 +++++++++ po/pl/man2/chown.2.po | 1175 +++++++++++ po/pl/man2/chroot.2.po | 508 +++++ po/pl/man2/clone.2.po | 3531 ++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pl/man2/close.2.po | 704 +++++++ po/pl/man2/connect.2.po | 677 ++++++ po/pl/man2/create_module.2.po | 327 +++ po/pl/man2/delete_module.2.po | 557 +++++ po/pl/man2/dup.2.po | 701 +++++++ po/pl/man2/execve.2.po | 2005 ++++++++++++++++++ po/pl/man2/exit_group.2.po | 231 +++ po/pl/man2/fcntl.2.po | 3425 +++++++++++++++++++++++++++++++ po/pl/man2/flock.2.po | 617 ++++++ po/pl/man2/fork.2.po | 853 ++++++++ po/pl/man2/fsync.2.po | 518 +++++ po/pl/man2/get_kernel_syms.2.po | 336 +++ po/pl/man2/getdents.2.po | 990 +++++++++ po/pl/man2/getdomainname.2.po | 367 ++++ po/pl/man2/getgid.2.po | 250 +++ po/pl/man2/getgroups.2.po | 557 +++++ po/pl/man2/gethostname.2.po | 452 ++++ po/pl/man2/getitimer.2.po | 669 ++++++ po/pl/man2/getpagesize.2.po | 303 +++ po/pl/man2/getpeername.2.po | 354 ++++ po/pl/man2/getpid.2.po | 357 ++++ po/pl/man2/getpriority.2.po | 495 +++++ po/pl/man2/getresuid.2.po | 284 +++ po/pl/man2/getrlimit.2.po | 1627 +++++++++++++++ po/pl/man2/getsid.2.po | 298 +++ po/pl/man2/getsockname.2.po | 318 +++ po/pl/man2/getuid.2.po | 265 +++ po/pl/man2/idle.2.po | 224 ++ po/pl/man2/init_module.2.po | 774 +++++++ po/pl/man2/intro.2.po | 328 +++ po/pl/man2/ioctl.2.po | 509 +++++ po/pl/man2/ioctl_console.2.po | 2325 +++++++++++++++++++++ po/pl/man2/ioperm.2.po | 334 +++ po/pl/man2/iopl.2.po | 325 +++ po/pl/man2/ipc.2.po | 239 +++ po/pl/man2/kill.2.po | 486 +++++ po/pl/man2/link.2.po | 884 ++++++++ po/pl/man2/llseek.2.po | 317 +++ po/pl/man2/lseek.2.po | 590 ++++++ po/pl/man2/mmap.2.po | 2000 ++++++++++++++++++ po/pl/man2/msgctl.2.po | 939 +++++++++ po/pl/man2/msgget.2.po | 546 +++++ po/pl/man2/msgop.2.po | 1632 +++++++++++++++ po/pl/man2/nanosleep.2.po | 485 +++++ po/pl/man2/nfsservctl.2.po | 366 ++++ po/pl/man2/nice.2.po | 364 ++++ po/pl/man2/open.2.po | 3056 +++++++++++++++++++++++++++ po/pl/man2/outb.2.po | 289 +++ po/pl/man2/pause.2.po | 223 ++ po/pl/man2/pipe.2.po | 770 +++++++ po/pl/man2/read.2.po | 525 +++++ po/pl/man2/readdir.2.po | 368 ++++ po/pl/man2/readlink.2.po | 959 +++++++++ po/pl/man2/readv.2.po | 968 +++++++++ po/pl/man2/reboot.2.po | 626 ++++++ po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po | 314 +++ po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po | 441 ++++ po/pl/man2/sched_setparam.2.po | 360 ++++ po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po | 546 +++++ po/pl/man2/sched_yield.2.po | 313 +++ po/pl/man2/select.2.po | 1764 ++++++++++++++++ po/pl/man2/semctl.2.po | 1288 ++++++++++++ po/pl/man2/semget.2.po | 1024 +++++++++ po/pl/man2/semop.2.po | 1112 ++++++++++ po/pl/man2/setpgid.2.po | 697 +++++++ po/pl/man2/setresuid.2.po | 457 +++++ po/pl/man2/setreuid.2.po | 482 +++++ po/pl/man2/shmctl.2.po | 1111 ++++++++++ po/pl/man2/shmget.2.po | 996 +++++++++ po/pl/man2/shmop.2.po | 1318 ++++++++++++ po/pl/man2/sigaction.2.po | 2387 +++++++++++++++++++++ po/pl/man2/signal.2.po | 610 ++++++ po/pl/man2/stat.2.po | 1217 +++++++++++ po/pl/man2/symlink.2.po | 713 +++++++ po/pl/man2/sync.2.po | 456 +++++ po/pl/man2/sysctl.2.po | 583 ++++++ po/pl/man2/sysfs.2.po | 328 +++ po/pl/man2/sysinfo.2.po | 361 ++++ po/pl/man2/time.2.po | 422 ++++ po/pl/man2/times.2.po | 500 +++++ po/pl/man2/truncate.2.po | 739 +++++++ po/pl/man2/umask.2.po | 328 +++ po/pl/man2/unimplemented.2.po | 178 ++ po/pl/man2/vm86.2.po | 257 +++ po/pl/man2/wait.2.po | 1516 ++++++++++++++ po/pl/man2/wait4.2.po | 398 ++++ po/pl/man2/write.2.po | 713 +++++++ 102 files changed, 76933 insertions(+) create mode 100644 po/pl/man2/_exit.2.po create mode 100644 po/pl/man2/accept.2.po create mode 100644 po/pl/man2/access.2.po create mode 100644 po/pl/man2/acct.2.po create mode 100644 po/pl/man2/adjtimex.2.po create mode 100644 po/pl/man2/alarm.2.po create mode 100644 po/pl/man2/bdflush.2.po create mode 100644 po/pl/man2/bind.2.po create mode 100644 po/pl/man2/brk.2.po create mode 100644 po/pl/man2/cacheflush.2.po create mode 100644 po/pl/man2/chdir.2.po create mode 100644 po/pl/man2/chmod.2.po create mode 100644 po/pl/man2/chown.2.po create mode 100644 po/pl/man2/chroot.2.po create mode 100644 po/pl/man2/clone.2.po create mode 100644 po/pl/man2/close.2.po create mode 100644 po/pl/man2/connect.2.po create mode 100644 po/pl/man2/create_module.2.po create mode 100644 po/pl/man2/delete_module.2.po create mode 100644 po/pl/man2/dup.2.po create mode 100644 po/pl/man2/execve.2.po create mode 100644 po/pl/man2/exit_group.2.po create mode 100644 po/pl/man2/fcntl.2.po create mode 100644 po/pl/man2/flock.2.po create mode 100644 po/pl/man2/fork.2.po create mode 100644 po/pl/man2/fsync.2.po create mode 100644 po/pl/man2/get_kernel_syms.2.po create mode 100644 po/pl/man2/getdents.2.po create mode 100644 po/pl/man2/getdomainname.2.po create mode 100644 po/pl/man2/getgid.2.po create mode 100644 po/pl/man2/getgroups.2.po create mode 100644 po/pl/man2/gethostname.2.po create mode 100644 po/pl/man2/getitimer.2.po create mode 100644 po/pl/man2/getpagesize.2.po create mode 100644 po/pl/man2/getpeername.2.po create mode 100644 po/pl/man2/getpid.2.po create mode 100644 po/pl/man2/getpriority.2.po create mode 100644 po/pl/man2/getresuid.2.po create mode 100644 po/pl/man2/getrlimit.2.po create mode 100644 po/pl/man2/getsid.2.po create mode 100644 po/pl/man2/getsockname.2.po create mode 100644 po/pl/man2/getuid.2.po create mode 100644 po/pl/man2/idle.2.po create mode 100644 po/pl/man2/init_module.2.po create mode 100644 po/pl/man2/intro.2.po create mode 100644 po/pl/man2/ioctl.2.po create mode 100644 po/pl/man2/ioctl_console.2.po create mode 100644 po/pl/man2/ioperm.2.po create mode 100644 po/pl/man2/iopl.2.po create mode 100644 po/pl/man2/ipc.2.po create mode 100644 po/pl/man2/kill.2.po create mode 100644 po/pl/man2/link.2.po create mode 100644 po/pl/man2/llseek.2.po create mode 100644 po/pl/man2/lseek.2.po create mode 100644 po/pl/man2/mmap.2.po create mode 100644 po/pl/man2/msgctl.2.po create mode 100644 po/pl/man2/msgget.2.po create mode 100644 po/pl/man2/msgop.2.po create mode 100644 po/pl/man2/nanosleep.2.po create mode 100644 po/pl/man2/nfsservctl.2.po create mode 100644 po/pl/man2/nice.2.po create mode 100644 po/pl/man2/open.2.po create mode 100644 po/pl/man2/outb.2.po create mode 100644 po/pl/man2/pause.2.po create mode 100644 po/pl/man2/pipe.2.po create mode 100644 po/pl/man2/read.2.po create mode 100644 po/pl/man2/readdir.2.po create mode 100644 po/pl/man2/readlink.2.po create mode 100644 po/pl/man2/readv.2.po create mode 100644 po/pl/man2/reboot.2.po create mode 100644 po/pl/man2/sched_get_priority_max.2.po create mode 100644 po/pl/man2/sched_rr_get_interval.2.po create mode 100644 po/pl/man2/sched_setparam.2.po create mode 100644 po/pl/man2/sched_setscheduler.2.po create mode 100644 po/pl/man2/sched_yield.2.po create mode 100644 po/pl/man2/select.2.po create mode 100644 po/pl/man2/semctl.2.po create mode 100644 po/pl/man2/semget.2.po create mode 100644 po/pl/man2/semop.2.po create mode 100644 po/pl/man2/setpgid.2.po create mode 100644 po/pl/man2/setresuid.2.po create mode 100644 po/pl/man2/setreuid.2.po create mode 100644 po/pl/man2/shmctl.2.po create mode 100644 po/pl/man2/shmget.2.po create mode 100644 po/pl/man2/shmop.2.po create mode 100644 po/pl/man2/sigaction.2.po create mode 100644 po/pl/man2/signal.2.po create mode 100644 po/pl/man2/stat.2.po create mode 100644 po/pl/man2/symlink.2.po create mode 100644 po/pl/man2/sync.2.po create mode 100644 po/pl/man2/sysctl.2.po create mode 100644 po/pl/man2/sysfs.2.po create mode 100644 po/pl/man2/sysinfo.2.po create mode 100644 po/pl/man2/time.2.po create mode 100644 po/pl/man2/times.2.po create mode 100644 po/pl/man2/truncate.2.po create mode 100644 po/pl/man2/umask.2.po create mode 100644 po/pl/man2/unimplemented.2.po create mode 100644 po/pl/man2/vm86.2.po create mode 100644 po/pl/man2/wait.2.po create mode 100644 po/pl/man2/wait4.2.po create mode 100644 po/pl/man2/write.2.po (limited to 'po/pl/man2') diff --git a/po/pl/man2/_exit.2.po b/po/pl/man2/_exit.2.po new file mode 100644 index 00000000..aef1505b --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/_exit.2.po @@ -0,0 +1,377 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys , 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz , 2002. +# Michał Kułach , 2013, 2016, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-29 18:54+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "_exit" +msgstr "_exit" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "_exit, _Exit - terminate the calling process" +msgstr "_exit, _Exit - kończy bieżący proces" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" +msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[noreturn]] void _exit(int >IB<);>\n" +msgstr "B<[[noreturn]] void _exit(int >IB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" +msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[noreturn]] void _Exit(int >IB<);>\n" +msgstr "B<[[noreturn]] void _Exit(int >IB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<_Exit>():" +msgstr "B<_Exit>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" +msgstr " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +# TODO: sprawdzić, czy nie pojawiły się lepsze tłumaczenia subreapera. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<_exit>() terminates the calling process \"immediately\". Any open file " +"descriptors belonging to the process are closed. Any children of the " +"process are inherited by B(1) (or by the nearest \"subreaper\" " +"process as defined through the use of the B(2) " +"B operation). The process's parent is sent a " +"B signal." +msgstr "" +"Funkcja B<_exit>() \"natychmiast\" kończy proces, z którego została " +"wywołana. Wszystkie przynależące do procesu otwarte deskryptory plików są " +"zamykane; wszystkie jego procesy potomne są przejmowane przez B (lub " +"przez najbliższy proces dorzynający (subreaper), zgodnie z definicją użycia " +"operacji B B(2)). Jego proces macierzysty " +"otrzymuje sygnał B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value I is returned to the parent process as the " +"process's exit status, and can be collected by the parent using one of the " +"B(2) family of calls." +msgstr "" +"Wartość I jest zwracana procesowi macierzystemu jako kod " +"zakończenia procesu wywołującego tę funkcję i może zostać odczytana przez " +"proces macierzysty za pomocą jednej z funkcji z rodziny B(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The function B<_Exit>() is equivalent to B<_exit>()." +msgstr "Funkcja B<_Exit>() jest równoważna B<_exit>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These functions do not return." +msgstr "Funkcje te nigdy nie powracają." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<_exit>()" +msgstr "B<_exit>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<_Exit>()" +msgstr "B<_Exit>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C11, POSIX.1-2008." +msgstr "C11, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<_Exit>() was introduced by C99." +msgstr "B<_Exit>() wprowadzono w C99." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a discussion on the effects of an exit, the transmission of exit status, " +"zombie processes, signals sent, and so on, see B(3)." +msgstr "" +"Efekty zakończenia, transmisja kodu zakończenia, procesy zombie, przesyłanie " +"sygnałów itp. zostały przedyskutowane w B(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The function B<_exit>() is like B(3), but does not call any functions " +"registered with B(3) or B(3). Open B(3) streams " +"are not flushed. On the other hand, B<_exit>() does close open file " +"descriptors, and this may cause an unknown delay, waiting for pending output " +"to finish. If the delay is undesired, it may be useful to call functions " +"like B(3) before calling B<_exit>(). Whether any pending I/O is " +"canceled, and which pending I/O may be canceled upon B<_exit>(), is " +"implementation-dependent." +msgstr "" +"Funkcja B<_exit>() jest podobna do B(3), ale nie wywołuje żadnych " +"funkcji zarejestrowanych za pomocą funkcji B(3) lub B(3). " +"Otwarte strumienie B(3) nie są opróżniane. Z drugiej strony, B<_exit> " +"nie zamyka otwartych deskryptorów plików, co może spowodować nieoczekiwane " +"opóźnienia podczas oczekiwania na zakończenie odłożonych zapisów. Jeśli " +"opóźnienia te są niepożądane, to może być przydatne wywołanie funkcji " +"podobnych do I(3) przed wywołaniem B<_exit>(). To, czy " +"jakiekolwiek odłożone wejścia/wyjścia zostaną anulowane i które z nich mogą " +"zostać anulowane podczas B<_exit>(), zależy od implementacji." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The text above in DESCRIPTION describes the traditional effect of " +"B<_exit>(), which is to terminate a process, and these are the semantics " +"specified by POSIX.1 and implemented by the C library wrapper function. On " +"modern systems, this means termination of all threads in the process." +msgstr "" +"Powyższy tekst w OPISIE dotyczy tradycyjnych skutków B<_exit>(), " +"obejmujących zakończenie procesu oraz semantykę określoną przez POSIX.1 i " +"zaimplementowaną przez opakowującą funkcję biblioteczną C. We współczesnych " +"systemach, oznacza to zakończenie wszelkich wątków procesu." + +#. _exit() is used by pthread_exit() to terminate the calling thread +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By contrast with the C library wrapper function, the raw Linux B<_exit>() " +"system call terminates only the calling thread, and actions such as " +"reparenting child processes or sending B to the parent process are " +"performed only if this is the last thread in the thread group." +msgstr "" +"W odróżnieniu od opakowującej funkcji bibliotecznej C, surowe linuksowe " +"wywołanie systemowe B<_exit>() kończy jedynie wywołujący wątek, a działania " +"obejmujące przypisanie nowego rodzica procesom potomnym lub wysłanie " +"B do procesów macierzystych są wykonywane wyłącznie w sytuacji, gdy " +"jest to ostatni wątek z danej grupy wątków." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Up to glibc 2.3, the B<_exit>() wrapper function invoked the kernel system " +"call of the same name. Since glibc 2.3, the wrapper function invokes " +"B(2), in order to terminate all of the threads in a process." +msgstr "" +"Do glic 2.3, funkcja opakowująca B<_exit>() przywoływała wywołanie systemowe " +"o tej samej nazwie. Od glibc 2.3, funkcja opakowująca wywołuje " +"B(2), w celu zakończenia wszystkich wątków w procesie." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(2), B(3), B(3), B(3), " +"B(3)" +msgstr "" +"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(2), B(3), B(3), B(3), " +"B(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-22" +msgstr "22 stycznia 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. The function B<_Exit>() was " +"introduced by C99." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. Funkcja B<_Exit()> została " +"wprowadzona przez C99." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/accept.2.po b/po/pl/man2/accept.2.po new file mode 100644 index 00000000..ffb42c87 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/accept.2.po @@ -0,0 +1,814 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys , 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz , 2002. +# Michał Kułach , 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-29 18:54+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "accept" +msgstr "accept" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "accept, accept4 - accept a connection on a socket" +msgstr "accept, accept4 - przyjmuje połączenia na gnieździe" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Esys/socket.hE>\n" +msgstr "B<#include Esys/socket.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"BIB<, struct sockaddr *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >IB<);>\n" +msgstr "" +"BIB<, struct sockaddr *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >IB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include Esys/socket.hE>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* zobacz feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include Esys/socket.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"BIB<, struct sockaddr *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >IB<, int >IB<);>\n" +msgstr "" +"BIB<, struct sockaddr *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >IB<, int >IB<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() system call is used with connection-based socket types " +"(B, B). It extracts the first connection " +"request on the queue of pending connections for the listening socket, " +"I, creates a new connected socket, and returns a new file descriptor " +"referring to that socket. The newly created socket is not in the listening " +"state. The original socket I is unaffected by this call." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B() jest używane z połączeniowymi typami gniazd " +"(B, B). Wyciąga ona pierwsze żądanie połączenia " +"z kolejki oczekujących połączeń dla nasłuchującego gniazda I, tworzy " +"nowo podłączone gniazdo i zwraca nowy deskryptor pliku odnoszący się do tego " +"gniazda. Nowo utworzone gniazdo nie jest już w stanie nasłuchiwania. " +"Oryginalne gniazdo I pozostaje po tym wywołaniu niezmienione." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I is a socket that has been created with B(2), " +"bound to a local address with B(2), and is listening for connections " +"after a B(2)." +msgstr "" +"Argument I jest gniazdem, które zostało utworzone wywołaniem " +"B(2), przywiązanym do adresu lokalnego z pomocą B(2), i " +"nasłuchującym połączeń po wywołaniu B(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument I is a pointer to a I structure. This " +"structure is filled in with the address of the peer socket, as known to the " +"communications layer. The exact format of the address returned I is " +"determined by the socket's address family (see B(2) and the " +"respective protocol man pages). When I is NULL, nothing is filled in; " +"in this case, I is not used, and should also be NULL." +msgstr "" +"Argument I jest wskaźnikiem do struktury I. Do struktury tej " +"jest wpisywany adres drugiego gniazda, przekazany przez warstwę " +"komunikacyjną. Dokładny format zwracanego adresu I jest określony " +"poprzez rodzinę adresową gniazda (zobacz B(2) i strony podręcznika " +"dotyczące odpowiedniego protokołu). Gdy I jest równe NULL, to nic nie " +"jest wypełniane; w takim przypadku I nie jest używane i również " +"powinno wynosić NULL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I argument is a value-result argument: the caller must " +"initialize it to contain the size (in bytes) of the structure pointed to by " +"I; on return it will contain the actual size of the peer address." +msgstr "" +"Argument I jest parametrem wartościowo-wynikowym: powinien " +"początkowo zawierać rozmiar (w bajtach) struktury, na którą wskazuje " +"I; po zakończeniu będzie zawierał rzeczywistą długość zwracanego " +"adresu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in " +"this case, I will return a value greater than was supplied to the " +"call." +msgstr "" +"Zwracany adres jest przycinany, jeśli udostępniony bufor jest zbyt mały; w " +"tym przypadku I zwróci wartość większą niż była podana w wywołaniu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no pending connections are present on the queue, and the socket is not " +"marked as nonblocking, B() blocks the caller until a connection is " +"present. If the socket is marked nonblocking and no pending connections are " +"present on the queue, B() fails with the error B or " +"B." +msgstr "" +"Jeśli nie ma zalegających połączeń w kolejce, a gniazdo nie jest zaznaczone " +"jako nieblokujące, to B() blokuje proces wywołujący aż do uzyskania " +"połączenia. Gdy gniazdo jest zaznaczone jako nieblokujące i nie ma " +"zalegających połączeń w kolejce, B() zawodzi z błędem B lub " +"B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to be notified of incoming connections on a socket, you can use " +"B(2), B(2) lub B(7). Podczas próby nowego połączenia " +"zostanie dostarczone zdarzenie odczytywalności (readable) i wtedy można " +"wywołać B() aby uzyskać gniazdo tego połączenia. Inaczej, można " +"ustawić gniazdo tak, by dostarczało B za każdym razem, gdy się na nim " +"coś zacznie dziać; szczegóły można znaleźć w B(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I is 0, then B() is the same as B(). The " +"following values can be bitwise ORed in I to obtain different " +"behavior:" +msgstr "" +"Jeśli I wynosi 0, to B() jest taka sama jak B(). " +"Następujące wartości I można zsumować logicznie, aby uzyskać odmienne " +"zachowanie:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the B file status flag on the open file description (see " +"B(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag saves " +"extra calls to B(2) to achieve the same result." +msgstr "" +"Ustawia znacznik statusu pliku B na otwartym deskryptorze pliku " +"(zob. B(2) do którego odnosi się nowy deskryptor pliku. Użycie tego " +"znacznika zapobiega dodatkowym wywołaniom do B(2) przy uzyskaniu tego " +"samego efektu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the close-on-exec (B) flag on the new file descriptor. See " +"the description of the B flag in B(2) for reasons why this " +"may be useful." +msgstr "" +"Ustawia znacznik zamknięcia-przy-wykonaniu (B) na nowym " +"deskryptorze pliku. Opis znacznika B w podręczniku B(2) " +"informuje o przypadkach, w których może się to okazać przydatne." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these system calls return a file descriptor for the accepted " +"socket (a nonnegative integer). On error, -1 is returned, I is set " +"to indicate the error, and I is left unchanged." +msgstr "" +"W przypadku sukcesu, te wywołania systemowe zwracają deskryptor pliku dla " +"zaakceptowanego gniazda (nieujemną liczbę całkowitą). W razie zaistnienia " +"błędu, zwracane jest -1, ustawiane jest I wskazując błąd, a " +"I nie ulega zmianie." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Error handling" +msgstr "Obsługa błędów" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux B() (and B()) passes already-pending network errors " +"on the new socket as an error code from B(). This behavior differs " +"from other BSD socket implementations. For reliable operation the " +"application should detect the network errors defined for the protocol after " +"B() and treat them like B by retrying. In the case of TCP/" +"IP, these are B, B, B, B, " +"B, B, B, and B." +msgstr "" +"Linuksowe B (i B()) przekazuje zalegające już na nowym " +"gnieździe błędy sieciowe jako kod błędu z B(). Zachowanie to różni " +"się od implementacji gniazd w BSD. Dla sensownego działania, aplikacja " +"powinna wykrywać po wykonaniu B() błędy sieciowe, zdefiniowane dla " +"danego protokołu i traktować je jak B, czyli ponawiać próbę. W " +"wypadku TCP/IP są to B, B, B, B, " +"B, B, B i B." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B or B" +msgstr "B lub B" + +#. Actually EAGAIN on Linux +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket is marked nonblocking and no connections are present to be " +"accepted. POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 allow either error to be returned " +"for this case, and do not require these constants to have the same value, so " +"a portable application should check for both possibilities." +msgstr "" +"Gniazdo jest oznaczone jako nieblokujące i nie występują połączenia do " +"zaakceptowania. POSIX.1-2001 i POSIX.1-2008 zezwalają na zwrócenie w takim " +"przypadku dowolnego z dwóch błędów i nie wymagają, aby miały one taką samą " +"wartość, dlatego przenośne aplikacje powinny sprawdzić oba przypadki." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I is not an open file descriptor." +msgstr "I nie jest deskryptorem otwartego pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A connection has been aborted." +msgstr "Połączenie zostało przerwane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I argument is not in a writable part of the user address space." +msgstr "" +"Argument I nie znajduje się w przestrzeni adresowej dostępnej do " +"zapisu dla użytkownika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system call was interrupted by a signal that was caught before a valid " +"connection arrived; see B(7)." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe zostało przerwane wskutek odebrania sygnału przed " +"prawidłowym nawiązaniem połączenia; zob. B(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Socket is not listening for connections, or I is invalid (e.g., is " +"negative)." +msgstr "" +"Gniazdo nie nasłuchuje połączeń lub I jest nieprawidłowe (np. jest " +"ujemne)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B()) invalid value in I." +msgstr "(B()) nieprawidłowa wartość w I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The per-process limit on the number of open file descriptors has been " +"reached." +msgstr "" +"Zostało osiągnięte ograniczenie na liczbę otwartych deskryptorów plików dla " +"procesu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych " +"plików." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Not enough free memory. This often means that the memory allocation is " +"limited by the socket buffer limits, not by the system memory." +msgstr "" +"Jest niedostateczna ilość wolnej pamięci. Oznacza to zazwyczaj, że istnieje " +"ograniczenie dla przydzielania pamięci na bufory gniazd, nie zaś że zabrakło " +"pamięci w systemie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I does not refer to a socket." +msgstr "Deskryptor pliku I nie odnosi się do gniazda." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The referenced socket is not of type B." +msgstr "Przekazane gniazdo nie jest typu B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Firewall rules forbid connection." +msgstr "Reguły zapory sieciowej zabraniają połączenia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Protocol error." +msgstr "Wystąpił błąd protokołu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, network errors for the new socket and as defined for the " +"protocol may be returned. Various Linux kernels can return other errors " +"such as B, B, B, B. The " +"value B may be seen during a trace." +msgstr "" +"Dodatkowo, dla nowego gniazda mogą być zwracane błędy sieciowe zdefiniowane " +"dla danego protokołu. Różne jądra Linux mogą zwracać inne błędy, takie jak " +"B, B, B, B. Wartość " +"B może być obserwowana podczas śledzenia." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. Some testing seems to show that Tru64 5.1 and HP-UX 11 also +#. do not inherit file status flags -- MTK Jun 05 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, the new socket returned by B() does I inherit file " +"status flags such as B and B from the listening " +"socket. This behavior differs from the canonical BSD sockets " +"implementation. Portable programs should not rely on inheritance or " +"noninheritance of file status flags and always explicitly set all required " +"flags on the socket returned from B()." +msgstr "" +"W Linuksie, nowe gniazdo zwracane przez B() I dziedziczy " +"znaczników statusu pliku, takich jak B i B od " +"nasłuchującego gniazda. Takie zachowanie różni się od tradycyjnej " +"implementacji gniazd BSD. Przenośne programy nie powinny polegać na " +"dziedziczeniu lub niedziedziczeniu znaczników statusu pliku i zawsze " +"ustawiać wprost wszystkie wymagane znaczniki na gnieździe zwracanym przez " +"B(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. The BSD man page documents five possible error returns +#. (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT). +#. POSIX.1-2001 documents errors +#. EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE, +#. ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK. +#. In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B() first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B() pojawiło się pierwotnie w 4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.28, glibc 2.10." +msgstr "Linux 2.6.28, glibc 2.10." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There may not always be a connection waiting after a B is delivered " +"or B(2), B(2) i B(7), zwracających zdarzenie " +"odczytywalności, ponieważ połączenie mogło zostać usunięte przez " +"asynchroniczny błąd sieci lub inny wątek, przed wywołaniem B(). " +"Jeśli to się zdarzy, to wywołanie będzie blokować, oczekując następnego " +"połączenia. Aby upewnić się, że B() nigdy nie będzie blokowało, " +"przekazane gniazdo I powinno mieć ustawiony znacznik B " +"(zobacz B(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For certain protocols which require an explicit confirmation, such as " +"DECnet, B() can be thought of as merely dequeuing the next " +"connection request and not implying confirmation. Confirmation can be " +"implied by a normal read or write on the new file descriptor, and rejection " +"can be implied by closing the new socket. Currently, only DECnet has these " +"semantics on Linux." +msgstr "" +"Dla niektórych protokołów wymagających bezpośredniego potwierdzania, takich " +"jak DECnet, B() może być uważane za wywołanie zdejmujące z kolejki " +"następne żądanie połączenia, nie powodując potwierdzenia. Potwierdzenie " +"można spowodować przez normalny odczyt, lub zapis na nowym deskryptorze " +"pliku, a odrzucenie można spowodować, zamykając gniazdo. Obecnie pod " +"Linuksem taką semantykę ma tylko DECnet." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The socklen_t type" +msgstr "Typ socklen_t" + +#. such as Linux libc4 and libc5, SunOS 4, SGI +#. SunOS 5 has 'size_t *' +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the original BSD sockets implementation (and on other older systems) the " +"third argument of B() was declared as an I. A POSIX.1g " +"draft standard wanted to change it into a IC; later POSIX " +"standards and glibc 2.x have I." +msgstr "" +"W oryginalnej implementacji gniazd BSD (i innych starszych systemów) trzeci " +"argument B() był deklarowany jako I. Szkic POSIX.1g " +"planował zmienić to na IC; późniejsze standardy POSIX oraz glibc " +"2.x posiadają I." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B(2)." +msgstr "Zobacz B(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B, B" +msgstr "B, B" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B() system call is available starting with Linux 2.6.28; " +"support in glibc is available starting with glibc 2.10." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B() jest dostępne począwszy od Linuksa 2.6.28; " +"obsługa w glibc pojawiła się od wersji glibc 2.10." + +#. The BSD man page documents five possible error returns +#. (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT). +#. POSIX.1-2001 documents errors +#. EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE, +#. ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK. +#. In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B() first " +"appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B() pojawiła " +"się pierwotnie w 4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B() is a nonstandard Linux extension." +msgstr "B() jest niestandardowym rozszerzeniem systemu Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-05" +msgstr "5 kwietnia 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/access.2.po b/po/pl/man2/access.2.po new file mode 100644 index 00000000..33883f2d --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/access.2.po @@ -0,0 +1,1010 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys , 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz , 2002. +# Michał Kułach , 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:34+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "access" +msgstr "access" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-01" +msgstr "1 stycznia 2024 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "access, faccessat, faccessat2 - check user's permissions for a file" +msgstr "access, faccessat, faccessat2 - sprawdza prawa użytkownika do pliku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" +msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BIB<, int >IB<);>\n" +msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include Efcntl.hE> /* Definition of B constants */\n" +"B<#include Eunistd.hE>\n" +msgstr "" +"B<#include Efcntl.hE> /* Definicja stałych B */\n" +"B<#include Eunistd.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"BIB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" +" /* But see C library/kernel differences, below */\n" +msgstr "" +"BIB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" +" /* Różnice między biblioteką C a jądrem opisano poniżej */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include Efcntl.hE> /* Definition of B constants */\n" +"B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n" +"B<#include Eunistd.hE>\n" +msgstr "" +"B<#include Efcntl.hE> /* Definicja stałych B */\n" +"B<#include Esys/syscall.hE> /* Definicja stałych B */\n" +"B<#include Eunistd.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B\n" +"B< int >IB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" +msgstr "" +"B\n" +"B< int >IB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B():" +msgstr "B():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" +" Before glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.10:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" +" Przed glibc 2.10:\n" +" _ATFILE_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B() checks whether the calling process can access the file " +"I. If I is a symbolic link, it is dereferenced." +msgstr "" +"B() sprawdza, czy wywołujący proces ma dostęp do pliku I. " +"Jeśli I jest dowiązaniem symbolicznym, jest rozwiązywana." + +#. F_OK is defined as 0 on every system that I know of. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I specifies the accessibility check(s) to be performed, and is " +"either the value B, or a mask consisting of the bitwise OR of one or " +"more of B, B, and B. B tests for the existence of " +"the file. B, B, and B test whether the file exists and " +"grants read, write, and execute permissions, respectively." +msgstr "" +"I określa jakie sprawdzenia dostępności mają być wykonane i jest albo " +"wartością B albo maską zawierającą sumę logiczną jednego lub więcej z " +"B, B i B. B sprawdza istnienie pliku. B, " +"B i B sprawdzają pod kątem istnienia pliku i, odpowiednio, " +"uprawnień odczytu, zapisu i wykonania." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The check is done using the calling process's I UID and GID, rather " +"than the effective IDs as is done when actually attempting an operation (e." +"g., B(2)) on the file. Similarly, for the root user, the check uses " +"the set of permitted capabilities rather than the set of effective " +"capabilities; and for non-root users, the check uses an empty set of " +"capabilities." +msgstr "" +"Sprawdzenie jest wykonywane za pomocą I identyfikatorów " +"użytkownika i grupy procesu, zamiast identyfikatorów efektywnych, jak dzieje " +"się przy rzeczywistej próbie wykonania operacji (np. B(2)) na pliku. " +"Podobnie, w przypadku użytkownika root, sprawdzenie używa zestawu " +"przywilejów (ang. capabilities) dozwolonych zamiast zestawu przywilejów " +"efektywnych; w przypadku użytkowników innych niż root, sprawdzenie używa " +"pustego zestawu przywilejów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This allows set-user-ID programs and capability-endowed programs to easily " +"determine the invoking user's authority. In other words, B() does " +"not answer the \"can I read/write/execute this file?\" question. It answers " +"a slightly different question: \"(assuming I'm a setuid binary) can I read/write/execute this file?\", which gives set-user-" +"ID programs the possibility to prevent malicious users from causing them to " +"read files which users shouldn't be able to read." +msgstr "" +"Pozwala to programom korzystającym z ustawienia ID użytkownika podczas " +"wykonania (suid) oraz programom obsługującym przywileje (ang. capabilities) " +"na łatwe określenie uprawnień wywołującego użytkownika. Innymi słowy, " +"B() nie odpowiada na pytanie \"czy mogę odczytać/zapisać/wykonać ten " +"plik?\". Odpowiada na nieco inne \"(zakładając, że jestem plikiem " +"wykonywalnym korzystającym z suid) czy I " +"może odczytać/zapisać/wykonać ten plik?\". Daje to programom korzystającym z " +"suid możliwość uniemożliwienia zmuszania ich przez złośliwych użytkowników " +"do odczytywania plików, których ci użytkownicy nie powinni móc odczytywać." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the calling process is privileged (i.e., its real UID is zero), then an " +"B check is successful for a regular file if execute permission is " +"enabled for any of the file owner, group, or other." +msgstr "" +"Jeśli wywołujący proces jest uprzywilejowany (tzn. jego identyfikator " +"użytkownika wynosi zero), to sprawdzenie B kończy się sukcesem, jeśli " +"zwykły plik posiada uprawnienie wykonania dla dowolnego właściciela pliku, " +"grupy itp." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "faccessat()" +msgstr "faccessat()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B() operates in exactly the same way as B(), except for " +"the differences described here." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B() operuje w dokładnie taki sam sposób jak " +"B(), z wyjątkiem różnic opisanych tutaj." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " +"relative to the directory referred to by the file descriptor I " +"(rather than relative to the current working directory of the calling " +"process, as is done by B() for a relative pathname)." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka podana w I jest względna, jest to interpretowane w " +"odniesieniu do katalogu do którego odnosi się deskryptor pliku I " +"(zamiast w odniesieniu do bieżącego katalogu roboczego procesu wywołującego, " +"jak w stosunku do ścieżek względnych robi to B())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I is relative and I is the special value B, " +"then I is interpreted relative to the current working directory of " +"the calling process (like B())." +msgstr "" +"Jeśli I jest względna a I ma wartość specjalną B, " +"to I jest interpretowana w odniesieniu do bieżącego katalogu " +"roboczego procesu wywołującego (jak B())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I is absolute, then I is ignored." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka I jest bezwzględna, to I jest ignorowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I is constructed by ORing together zero or more of the following " +"values:" +msgstr "" +"Parametr I jest tworzony jako suma logiczna (OR) zera lub większej " +"liczby następujących wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform access checks using the effective user and group IDs. By default, " +"B() uses the real IDs (like B())." +msgstr "" +"Przeprowadza sprawdzenie za pomocą efektywnych identyfikatorów użytkownika i " +"grupy. Domyślnie B() używa identyfikatorów rzeczywistych (jak " +"B())." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 5.8)" +msgstr "B (od Linuksa 5.8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If I is an empty string, operate on the file referred to by " +"I (which may have been obtained using the B(2) B " +"flag). In this case, I can refer to any type of file, not just a " +"directory. If I is B, the call operates on the current " +"working directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to " +"obtain its definition." +msgstr "" +"Jeśli I jest pustym łańcuchem, działa na pliku do którego odnosi " +"się I (który mógł być pozyskany za pomocą znacznika B " +"B(2)). W tym przypadku I może odnosić się do dowolnego typu " +"pliku, a nie tylko katalogu. Jeśli I wynosi B, to wywołanie " +"działa na bieżącym katalogu roboczym. Znacznik ten jest charakterystyczny " +"dla Linuksa; należy zdefiniować B<_GNU_SOURCE>, aby pozyskać jego definicję." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I is a symbolic link, do not dereference it: instead return " +"information about the link itself." +msgstr "" +"Jeśli I jest dowiązaniem symbolicznym, nie rozwiązuje go: w zamian " +"zwraca informacje o samym dowiązaniu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." +msgstr "" +"Więcej informacji o potrzebie wprowadzenia B() można znaleźć w " +"podręczniku B(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "faccessat2()" +msgstr "faccessat2()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The description of B() given above corresponds to POSIX.1 and to " +"the implementation provided by glibc. However, the glibc implementation was " +"an imperfect emulation (see BUGS) that papered over the fact that the raw " +"Linux B() system call does not have a I argument. To " +"allow for a proper implementation, Linux 5.8 added the B() " +"system call, which supports the I argument and allows a correct " +"implementation of the B() wrapper function." +msgstr "" +"Powyższy opis B() odnosi się do POSIX.1 i implementacji " +"dostarczonej przez glibc. Implementacja glibc nie była jednak wiernym " +"odwzorowaniem (zob. USTERKI), która prześlizgnęła się nad faktem, że surowe " +"wywołanie linuksowe B() nie posiadało argumentu I. W celu " +"poprawnej implementacji, Linux 5.8 dodał wywołanie systemowe " +"B(), które obsługuje argument I i pozwala na prawidłową " +"implementację funkcji opakowującej B()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success (all requested permissions granted, or I is B and the " +"file exists), zero is returned. On error (at least one bit in I asked " +"for a permission that is denied, or I is B and the file does not " +"exist, or some other error occurred), -1 is returned, and I is set to " +"indicate the error." +msgstr "" +"Gdy wszystko pójdzie dobrze (wszystkie żądane prawa są zapewnione, lub " +"I wynosi B i plik istnieje), zwracane jest zero. W wypadku błędu " +"(przynajmniej jeden bit z żądanych w I uprawnień nie jest ustawiony, " +"I wynosi B i plik nie istnieje lub wystąpiły inne błędy), " +"zwracane jest -1 i ustawiane jest I wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The requested access would be denied to the file, or search permission is " +"denied for one of the directories in the path prefix of I. (See " +"also B(7).)" +msgstr "" +"Brak uprawnień dla żądanego dostępu do pliku, albo brak uprawnień do " +"przeglądania któregoś z katalogów w ścieżce I (zob. też " +"B(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B()) I is relative but I is neither " +"B (B()) nor a valid file descriptor." +msgstr "" +"(B()) I jest względne, lecz I nie wynosi ani " +"B (B()), ani nie jest prawidłowym deskryptorem pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I points outside your accessible address space." +msgstr "" +"I wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I was incorrectly specified." +msgstr "I zostało nieprawidłowo podane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B()) Invalid flag specified in I." +msgstr "(B()) Podano nieprawidłową opcję w I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd wejścia/wyjścia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I." +msgstr "" +"Podczas rozwiązywania I napotkano zbyt wiele dowiązań " +"symbolicznych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I is too long." +msgstr "Ścieżka I jest zbyt długa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component of I does not exist or is a dangling symbolic link." +msgstr "" +"Składnik I nie istnieje lub jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Brak pamięci jądra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component used as a directory in I is not, in fact, a directory." +msgstr "" +"Składnik I, który powinien być katalogiem w rzeczywistości " +"katalogiem nie jest." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B()) I is relative and I is a file descriptor " +"referring to a file other than a directory." +msgstr "" +"(B()) I jest względna a I jest deskryptorem " +"pliku odnoszącym się do pliku zamiast do katalogu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write permission was requested to a file that has the immutable flag set. " +"See also B(2)." +msgstr "" +"Żądano zapisu do pliku z ustawionym znacznikiem niezmienności. Zob. też " +"B(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Write permission was requested for a file on a read-only filesystem." +msgstr "Żądano zapisu do pliku położonego w systemie plików tylko do odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Write access was requested to an executable which is being executed." +msgstr "" +"Wystąpiła próba dostępu z prawem zapisu do pliku aktualnie uruchomionego " +"programu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. HPU-UX 11 and Tru64 5.1 do this. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the calling process has appropriate privileges (i.e., is superuser), " +"POSIX.1-2001 permits an implementation to indicate success for an B " +"check even if none of the execute file permission bits are set. Linux does " +"not do this." +msgstr "" +"Jeśli proces posiada odpowiednie uprawnienia (tj. jest superużytkownikiem), " +"POSIX.1-2001 zezwala na implementację wskazującą pomyślne zakończenie dla " +"sprawdzenia B nawet wtedy, gdy nie jest ustawiony żaden z bitów " +"uruchamialności w prawach dostępu do pliku. Linux tego nie czyni." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The raw B() system call takes only the first three arguments. " +"The B and B flags are actually implemented " +"within the glibc wrapper function for B(). If either of these " +"flags is specified, then the wrapper function employs B(2) to " +"determine access permissions, but see BUGS." +msgstr "" +"Surowe wywołanie systemowe B() przyjmuje jedynie trzy pierwsze " +"argumenty. Znaczniki B i B są faktycznie " +"zaimplementowane w opakowującej funkcji glibc do B(). Jeśli nie " +"podano żadnego z tych znaczników, funkcja opakowująca używa B(2) do " +"określenia uprawnień dostępu, zob. jednak USTERKI." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "glibc notes" +msgstr "Uwagi dla glibc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On older kernels where B() is unavailable (and when the " +"B and B flags are not specified), the glibc " +"wrapper function falls back to the use of B(). When I is " +"a relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link " +"in I that corresponds to the I argument." +msgstr "" +"Na starszych wersjach jądra Linux, gdzie B() nie jest dostępne (i " +"gdzie znaczniki B oraz B nie są określone), " +"funkcja opakowująca z glibc wraca do używania B(). Gdy I " +"jest względną ścieżką, glibc konstruuje ścieżkę na bazie dowiązania " +"symbolicznego w I, które odpowiada argumentowi I." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.16, glibc 2.4." +msgstr "Linux 2.6.16, glibc 2.4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 5.8." +msgstr "Linux 5.8." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B: Using these calls to check if a user is authorized to, for " +"example, open a file before actually doing so using B(2) creates a " +"security hole, because the user might exploit the short time interval " +"between checking and opening the file to manipulate it. B. (In the example just " +"described, a safer alternative would be to temporarily switch the process's " +"effective user ID to the real ID and then call B(2).)" +msgstr "" +"B: Użycie tych wywołań w celu sprawdzenia, czy użytkownik ma " +"uprawnienia na przykład do otwarcia pliku, przed otwarciem tego pliku za " +"pomocą B(2) tworzy lukę bezpieczeństwa, ponieważ użytkownik może " +"wykorzystać krótki moment pomiędzy sprawdzeniem pliku a otwarciem go do " +"manipulacji na pliku. B (w opisanym właśnie przykładzie, bezpieczniejszą " +"alternatywą byłoby tymczasowe przełączenie efektywnego identyfikatora " +"użytkownika na jego identyfikator rzeczywisty, a następnie wywołanie " +"B(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B() always dereferences symbolic links. If you need to check the " +"permissions on a symbolic link, use B() with the flag " +"B." +msgstr "" +"B() zawsze podąża za dowiązaniami symbolicznymi. Jeśli konieczne " +"jest sprawdzenie uprawnień samego dowiązania symbolicznego, należy użyć " +"B() ze znacznikiem B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These calls return an error if any of the access types in I is denied, " +"even if some of the other access types in I are permitted." +msgstr "" +"Te wywołania zwracają błąd, jeśli jakikolwiek z żądanych w I rodzajów " +"dostępu zostanie odmówiony, nawet jeśli pozostałe typy dostępu z I są " +"dozwolone." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A file is accessible only if the permissions on each of the directories in " +"the path prefix of I grant search (i.e., execute) access. If any " +"directory is inaccessible, then the B() call fails, regardless of " +"the permissions on the file itself." +msgstr "" +"Plik jest dostępny tylko wówczas, gdy uprawnienia każdego z katalogów w jego " +"ścieżce I przyznają dostęp do przeszukiwania (tj. wykonania). " +"Jeśli dowolny katalog jest niedostępny, to wywołanie B() zawiedzie, " +"niezależnie od uprawnień samego pliku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only access bits are checked, not the file type or contents. Therefore, if " +"a directory is found to be writable, it probably means that files can be " +"created in the directory, and not that the directory can be written as a " +"file. Similarly, a DOS file may be reported as executable, but the " +"B(2) call will still fail." +msgstr "" +"Sprawdzane są jedynie bity dostępu, nie zawartość pliku czy jego typ. " +"Dlatego, jeśli katalog okazuje się \"zapisywalny\", znaczy to " +"prawdopodobnie, że można w nim tworzyć pliki, a nie, że do katalogu można " +"pisać jak do pliku. Podobnie, plik dosowy może zostać zgłoszony jako " +"\"wykonywalny\", lecz funkcja B(2) mimo to zawiedzie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These calls may not work correctly on NFSv2 filesystems with UID mapping " +"enabled, because UID mapping is done on the server and hidden from the " +"client, which checks permissions. (NFS versions 3 and higher perform the " +"check on the server.) Similar problems can occur to FUSE mounts." +msgstr "" +"Wywołania te mogą nie działać prawidłowo na systemach plików NFSv2 z " +"włączonym mapowaniem UID, ponieważ mapowanie to jest dokonywane na serwerze " +"i ukryte przed klientem sprawdzającym prawa dostępu (NFS w wersji 3 i " +"wyższej dokonują sprawdzeń na serwerze). Podobny problem może wystąpić przy " +"montowaniach FUSE." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because the Linux kernel's B() system call does not support a " +"I argument, the glibc B() wrapper function provided in " +"glibc 2.32 and earlier emulates the required functionality using a " +"combination of the B() system call and B(2). However, " +"this emulation does not take ACLs into account. Starting with glibc 2.33, " +"the wrapper function avoids this bug by making use of the B() " +"system call where it is provided by the underlying kernel." +msgstr "" +"Ze względu na to, że wywołanie systemowe jądra Linux B() nie " +"obsługuje argumentu I, funkcja opakowująca B() z glibc " +"udostępniona w glibc 2.32 i wcześniejszych, emuluje wymaganą funkcjonalność " +"za pomocą połączenia wywołania systemowego B() oraz " +"B(2). Jednak emulacja ta nie bierze pod uwagę ACL-i (list kontroli " +"dostępu do plików). Począwszy od glibc 2.33, funkcja opakowująca obchodzi tę " +"usterkę, wykorzystując wywołanie systemowe B(), tam gdzie jest " +"ono zapewnione przez jądro." + +#. This behavior appears to have been an implementation accident. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.4 (and earlier) there is some strangeness in the handling of " +"B tests for superuser. If all categories of execute permission are " +"disabled for a nondirectory file, then the only B() test that " +"returns -1 is when I is specified as just B; if B or " +"B is also specified in I, then B() returns 0 for such " +"files. Early Linux 2.6 (up to and including Linux 2.6.3) also behaved in " +"the same way as Linux 2.4." +msgstr "" +"W Linuksie 2.4 (i wcześniejszych) obsługa testów B dla " +"superużytkownika jest nieco dziwna. Jeśli wszystkie kategorie uprawnień " +"wykonania są wyłączone dla pliku niebędącego katalogiem, to jedynym testem " +"B() zwracającym -1 jest sytuacja, gdy podany I wynosi tylko " +"B; jeśli w I określono również B lub B, to " +"B() zwróci dla takich plików 0. Wczesny Linux 2.6 (do Linuksa 2.6.3 " +"włącznie) zachowywał się również w ten sam sposób jak Linux 2.4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.20, these calls ignored the effect of the B flag " +"if it was used to B(2) the underlying filesystem. Since Linux " +"2.6.20, the B flag is honored." +msgstr "" +"Przed Linuksem 2.6.20, wywołania te ignorowały wpływ znacznika B, " +"jeśli był on używany do wykonania B(2) na systemie plików. Od Linuksa " +"2.6.20, znacznik B jest uwzględniany." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(3), B(7), B(7), " +"B(7)" +msgstr "" +"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(3), B(7), B(7), " +"B(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B() was added in Linux 2.6.16; library support was added in " +"glibc 2.4." +msgstr "" +"B() dodano w Linuksie 2.6.16; obsługa w bibliotece została dodana " +"w glibc 2.4." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B() was added in Linux 5.8." +msgstr "B() dodano w Linuksie 5.8." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "B(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B(): POSIX.1-2008." +msgstr "B(): POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B(): Linux-specific." +msgstr "B(): specyficzne dla Linuksa." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/acct.2.po b/po/pl/man2/acct.2.po new file mode 100644 index 00000000..df7cf6a1 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/acct.2.po @@ -0,0 +1,487 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz , 2002. +# Michał Kułach , 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:02+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "acct" +msgstr "acct" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "acct - switch process accounting on or off" +msgstr "acct - włącza/wyłącza ewidencjonowanie procesów" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" +msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BIB<);>\n" +msgstr "BIB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" +msgstr "" +"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B():" +msgstr "B():" + +#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" In glibc 2.19 and 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E 500)\n" +" Up to and including glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E 500)\n" +msgstr "" +" Od glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" W glibc 2.19 i 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E 500)\n" +" Do glibc 2.19 włącznie:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E 500)\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() system call enables or disables process accounting. If " +"called with the name of an existing file as its argument, accounting is " +"turned on, and records for each terminating process are appended to " +"I as it terminates. An argument of NULL causes accounting to be " +"turned off." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B(2) włącza lub wyłącza ewidencjonowanie procesów. " +"Jeśli zostanie wywołane z nazwą istniejącego pliku jako parametrem, włącza " +"ewidencjonowanie procesów i powoduje dopisywanie do pliku I " +"informacji o każdym zakończonym procesie. Argument NULL powoduje wyłączenie " +"ewidencjonowania procesów." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane jest I wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write permission is denied for the specified file, or search permission is " +"denied for one of the directories in the path prefix of I (see " +"also B(7)), or I is not a regular file." +msgstr "" +"Odmówiono uprawnienia do zapisu określonego pliku lub odmówiono uprawnienia " +"przeszukiwania dla jednego z katalogów w ścieżce I (zob. też " +"B(7)) albo I nie jest zwykłym plikiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I points outside your accessible address space." +msgstr "" +"I wskazuje poza dostępną dla użytkownika przestrzeń adresową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Error writing to the file I." +msgstr "Błąd zapisu do pliku I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I is a directory." +msgstr "I jest katalogiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I." +msgstr "" +"Podczas rozwiązywania I napotkano zbyt wiele dowiązań " +"symbolicznych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I was too long." +msgstr "Nazwa I jest za długa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Zostało osiągnięte systemowe ograniczenie na całkowitą liczbę otwartych " +"plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Podany plik nie istnieje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory." +msgstr "Brak pamięci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"BSD process accounting has not been enabled when the operating system kernel " +"was compiled. The kernel configuration parameter controlling this feature " +"is B." +msgstr "" +"Rozlicznie procesów nie zostało włączone w czasie kompilacji jądra systemu. " +"Odpowiednim parametrem jądra ustawiającym tę opcję jest " +"B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component used as a directory in I is not in fact a directory." +msgstr "" +"Składnik I, który powinien być katalogiem, w rzeczywistości nim " +"nie jest." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process has insufficient privilege to enable process " +"accounting. On Linux, the B capability is required." +msgstr "" +"Proces wywołujący ma niewystarczające uprawnienia do włączenia " +"ewidencjonowania procesów. W Linuksie wymagany jest przywilej (ang. " +"capability) B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I refers to a file on a read-only filesystem." +msgstr "" +"I odnosi się do pliku znajdującego się w systemie plików tylko do " +"odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are no more free file structures or we ran out of memory." +msgstr "Brak wolnych struktur plikowych w jądrze lub brak pamięci." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Brak." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. SVr4 documents an EBUSY error condition, but no EISDIR or ENOSYS. +#. Also AIX and HP-UX document EBUSY (attempt is made +#. to enable accounting when it is already enabled), as does Solaris +#. (attempt is made to enable accounting using the same file that is +#. currently being used). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD." +msgstr "SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No accounting is produced for programs running when a system crash occurs. " +"In particular, nonterminating processes are never accounted for." +msgstr "" +"W wypadku załamania się systemu, informacje ewidencjonowania procesów nie są " +"tworzone, W szczególności, niekończące się procesy nigdy nie będą " +"zewidencjonowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The structure of the records written to the accounting file is described in " +"B(5)." +msgstr "" +"Strukturę wpisów umieszczanych w pliku ewidencjonowania opisano w B(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B(5)" +msgstr "B(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-03" +msgstr "3 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. SVr4 documents an EBUSY error condition, but no EISDIR or ENOSYS. +#. Also AIX and HP-UX document EBUSY (attempt is made +#. to enable accounting when it is already enabled), as does Solaris +#. (attempt is made to enable accounting using the same file that is +#. currently being used). +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "SVr4, 4.3BSD (but not POSIX)." +msgstr "SVr4, 4.3BSD (ale nie POSIX)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pl/man2/adjtimex.2.po b/po/pl/man2/adjtimex.2.po new file mode 100644 index 00000000..ba1f98b0 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/adjtimex.2.po @@ -0,0 +1,1448 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys , 1998. +# Andrzej Krzysztofowicz , 2002. +# Michał Kułach , 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-13 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "adjtimex" +msgstr "adjtimex" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "adjtimex, clock_adjtime, ntp_adjtime - tune kernel clock" +msgstr "adjtimex, clock_adjtime, ntp_adjtime - dopasowuje zegar w jądrze" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Esys/timex.hE>\n" +msgstr "B<#include Esys/timex.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BIB<);>\n" +msgstr "BIB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BIB< struct timex *>IB<);>\n" +msgstr "BIB< struct timex *>IB<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BIB<);>\n" +msgstr "BIB<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux uses David L.\\& Mills' clock adjustment algorithm (see RFC\\ 5905). " +"The system call B() reads and optionally sets adjustment " +"parameters for this algorithm. It takes a pointer to a I structure, " +"updates kernel parameters from (selected) field values, and returns the same " +"structure updated with the current kernel values. This structure is " +"declared as follows:" +msgstr "" +"Linux używa algorytmu dopasowywania Davida L. Millsa (zob. w RFC\\ 1305). " +"Wywołanie systemowe B czyta i opcjonalnie ustawia parametry " +"sterujące tego algorytmu. Pobiera wskaźnik do struktury I, " +"aktualizuje parametry w jądrze na podstawie (wybranych) wartości " +"przekazanych w polach i zwraca tę samą strukturę z bieżącymi ustawieniami " +"jądra. Struktura jest zadeklarowana następująco:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct timex {\n" +" int modes; /* Mode selector */\n" +" long offset; /* Time offset; nanoseconds, if STA_NANO\n" +" status flag is set, otherwise\n" +" microseconds */\n" +" long freq; /* Frequency offset; see NOTES for units */\n" +" long maxerror; /* Maximum error (microseconds) */\n" +" long esterror; /* Estimated error (microseconds) */\n" +" int status; /* Clock command/status */\n" +" long constant; /* PLL (phase-locked loop) time constant */\n" +" long precision; /* Clock precision\n" +" (microseconds, read-only) */\n" +" long tolerance; /* Clock frequency tolerance (read-only);\n" +" see NOTES for units */\n" +" struct timeval time;\n" +" /* Current time (read-only, except for\n" +" ADJ_SETOFFSET); upon return, time.tv_usec\n" +" contains nanoseconds, if STA_NANO status\n" +" flag is set, otherwise microseconds */\n" +" long tick; /* Microseconds between clock ticks */\n" +" long ppsfreq; /* PPS (pulse per second) frequency\n" +" (read-only); see NOTES for units */\n" +" long jitter; /* PPS jitter (read-only); nanoseconds, if\n" +" STA_NANO status flag is set, otherwise\n" +" microseconds */\n" +" int shift; /* PPS interval duration\n" +" (seconds, read-only) */\n" +" long stabil; /* PPS stability (read-only);\n" +" see NOTES for units */\n" +" long jitcnt; /* PPS count of jitter limit exceeded\n" +" events (read-only) */\n" +" long calcnt; /* PPS count of calibration intervals\n" +" (read-only) */\n" +" long errcnt; /* PPS count of calibration errors\n" +" (read-only) */\n" +" long stbcnt; /* PPS count of stability limit exceeded\n" +" events (read-only) */\n" +" int tai; /* TAI offset, as set by previous ADJ_TAI\n" +" operation (seconds, read-only,\n" +" since Linux 2.6.26) */\n" +" /* Further padding bytes to allow for future expansion */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct timex {\n" +" int modes; /* Wybór trybu */\n" +" long offset; /* Przesunięcie czasu; nanosekundy jeśli\n" +" ustawiono znacznik statusu STA_NANO, jeśli\n" +" nie - mikrosekundy */\n" +" long freq; /* Przesunięcie częstotliwości; zob. UWAGI\n" +" dotyczące jednostek */\n" +" long maxerror; /* Maksymalny błąd (mikrosekundy) */\n" +" long esterror; /* Szacowany błąd (mikrosekundy) */\n" +" int status; /* Polecenie/status zegara */\n" +" long constant; /* Stała czasu PLL (phase-locked loop) */\n" +" long precision; /* Precyzja zegara\n" +" (mikrosekundy, tylko do odczytu) */\n" +" long tolerance; /* Tolerancja częstotliwości zegara (tylko do\n" +" odczytu); zob. UWAGI dotyczące jednostek */\n" +" struct timeval time;\n" +" /* Bieżący czas (tylko do odczytu, za wyjątkiem\n" +" ADJ_SETOFFSET); przy powrocie time.tv_usec\n" +" zawiera nanosekundy jeśli ustawiono znacznik\n" +" statusu STA_NANO, jeśli nie - mikrosekundy */\n" +" long tick; /* Mikrosekundy pomiędzy impulsami zegara */\n" +" long ppsfreq; /* Częstotliwość PPS (pulse per second) (tylko\n" +" do odczytu); zob. UWAGI dot. jednostek */\n" +" long jitter; /* Fluktuacja PPS (tylko do odczytu); nanosek.\n" +" jeśli ustawiono znacznik statusu STA_NANO,\n" +" jeśli nie - mikrosekundy */\n" +" int shift; /* Czas interwału PPS\n" +" (sekundy, tylko do odczytu) */\n" +" long stabil; /* Stabilność PPS (tylko do odczytu);\n" +" zob. UWAGI dotyczące jednostek */\n" +" long jitcnt; /* Liczba zdarzeń wykroczenia poza limit\n" +" fluktuacji PPS (tylko do odczytu) */\n" +" long calcnt; /* Liczba interwałów kalibracji PPS\n" +" (tylko do odczytu) */\n" +" long errcnt; /* Liczba interwałów błędów PPS\n" +" (tylko do odczytu) */\n" +" long stbcnt; /* Liczba zdarzeń wykroczenia poza limit\n" +" stabilności PPS (tylko do odczytu) */\n" +" int tai; /* Przesunięcie TAI, zgodnie z ustawieniem\n" +" poprzednią operacją ADJ_TAI (sekundy,\n" +" tylko do odczytu, od Linuksa 2.6.26) */\n" +" /* Kolejne bajty wyrównania do przyszłych rozszerzeń */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I field determines which parameters, if any, to set. (As " +"described later in this page, the constants used for B() are " +"equivalent but differently named.) It is a bit mask containing a bitwise OR " +"combination of zero or more of the following bits:" +msgstr "" +"Pole I określa, które parametry (jeśli w ogóle) ustawić (jak opisano " +"później w niniejszym podręczniku, stałe używane w B() są " +"równoważne, lecz inaczej nazwane). Jest to maska bitowa zawierająca sumę " +"bitową (OR) kombinacji zera lub więcej spośród następujących bitów:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. commit 074b3b87941c99bc0ce35385b5817924b1ed0c23 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set time offset from I. Since Linux 2.6.26, the supplied value " +"is clamped to the range (-0.5s, +0.5s). In older kernels, an B " +"error occurs if the supplied value is out of range." +msgstr "" +"Ustawia przesunięcie czasu z I. Od Linuksa 2.6.26, podana " +"wartość jest ograniczana do przedziału (-0.5s, +0.5s). W starszych jądrach " +"występował błąd B, gdy podało się wartość spoza zakresu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. commit 074b3b87941c99bc0ce35385b5817924b1ed0c23 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set frequency offset from I. Since Linux 2.6.26, the supplied " +"value is clamped to the range (-32768000, +32768000). In older kernels, an " +"B error occurs if the supplied value is out of range." +msgstr "" +"Ustawia przesunięcie częstotliwości z I. Od Linuksa 2.6.26, " +"podana wartość jest ograniczana do przedziału (-32768000, +32768000). W " +"starszych jądrach występował błąd B, gdy podało się wartość spoza " +"zakresu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set maximum time error from I." +msgstr "Ustawia maksymalny błąd czasu z I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set estimated time error from I." +msgstr "Ustawia szacowany błąd czasu z I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set clock status bits from I. A description of these bits is " +"provided below." +msgstr "" +"Ustawia bity statusu zegara z I. Niżej dostępny jest opis tych " +"bitów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set PLL time constant from I. If the B status flag " +"(see below) is clear, the kernel adds 4 to this value." +msgstr "" +"Ustawia stałą czasu PLL z I. Jeśli znacznik statusu " +"B (zob. niżej) jest wyczyszczony, jądro dodaje do tej wartości 4." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.6.39)" +msgstr "B (od Linuksa 2.6.39)" + +#. commit 094aa1881fdc1b8889b442eb3511b31f3ec2b762 +#. Author: Richard Cochran +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add I to the current time. If I includes the " +"B flag, then I is interpreted as a nanosecond " +"value; otherwise it is interpreted as microseconds." +msgstr "" +"Dodaje I do bieżącego czasu. Jeśli I obejmuje znacznik " +"B, to I jest interpretowane jako wartość w " +"nanosekundach, w przeciwnym razie jest interpretowane jako mikrosekundy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of I is the sum of its two fields, but the field I must always be nonnegative. The following example shows how " +"to normalize a I with nanosecond resolution." +msgstr "" +"Wartość I jest sumą jego dwóch pól, lecz pole I " +"musi być zawsze nieujemne. Poniższy przykład ukazuje sposób normalizacji " +"I z nanosekundową rozdzielczością." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"while (buf.time.tv_usec E 0) {\n" +" buf.time.tv_sec -= 1;\n" +" buf.time.tv_usec += 1000000000;\n" +"}\n" +msgstr "" +"while (buf.time.tv_usec E 0) {\n" +" buf.time.tv_sec -= 1;\n" +" buf.time.tv_usec += 1000000000;\n" +"}\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.6.26)" +msgstr "B (od Linuksa 2.6.26)" + +#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db +#. Author: Roman Zippel +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Select microsecond resolution." +msgstr "Wybiera rozdzielczość mikrosekundową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.6.26)" +msgstr "B (od Linuksa 2.6.26)" + +#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db +#. Author: Roman Zippel +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select nanosecond resolution. Only one of B and B " +"should be specified." +msgstr "" +"Wybiera rozdzielczość nanosekundową. Powinno się użyć tylko jednego ze " +"znaczników B lub B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.6.26)" +msgstr "B (od Linuksa 2.6.26)" + +#. commit 153b5d054ac2d98ea0d86504884326b6777f683d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set TAI (Atomic International Time) offset from I." +msgstr "" +"Ustawia przesunięcie międzynarodowego czasu atomowego \\[em] TAI (ang. " +"Atomic International Time) z I." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B should not be used in conjunction with B, since " +"the latter mode also employs the I field." +msgstr "" +"B nie należy używać łącznie z B, ponieważ ten " +"ostatni również używa pola I." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a complete explanation of TAI and the difference between TAI and UTC, " +"see E<.UR http://www.bipm.org/en/bipm/tai/tai.html> I E<.UE>" +msgstr "" +"Pełne wytłumaczenie TAI oraz różnic między TAI i UTC, opisano na stronie E<." +"UR http://www.bipm.org/en/bipm/tai/tai.html> I E<.UE>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set tick value from I." +msgstr "Ustawia wartość impulsu na I." + +#. In general, the other bits are ignored, but ADJ_OFFSET_SINGLESHOT 0x8001 +#. ORed with ADJ_NANO (0x2000) gives 0xa0001 == ADJ_OFFSET_SS_READ!! +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternatively, I can be specified as either of the following " +"(multibit mask) values, in which case other bits should not be specified in " +"I:" +msgstr "" +"Alternatywnie, można podać I jako jedną z następujących wartości " +"(wielobitowej maski); wówczas w I nie należy podawać innych bitów:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. In user space, ADJ_OFFSET_SINGLESHOT is 0x8001 +#. In kernel space it is 0x0001, and must be ANDed with ADJ_ADJTIME (0x8000) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Old-fashioned B(3): (gradually) adjust time by value specified in " +"I, which specifies an adjustment in microseconds." +msgstr "" +"Staromodne B(3): (stopniowo) dostosowuje czas przy użyciu wartości " +"podanej w I, określającej dostosowanie w mikrosekundach." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (functional since Linux 2.6.28)" +msgstr "B (działa od Linuksa 2.6.28)" + +#. In user space, ADJ_OFFSET_SS_READ is 0xa001 +#. In kernel space there is ADJ_OFFSET_READONLY (0x2000) anded with +#. ADJ_ADJTIME (0x8000) and ADJ_OFFSET_SINGLESHOT (0x0001) to give 0xa001) +#. commit 52bfb36050c8529d9031d2c2513b281a360922ec +#. commit 916c7a855174e3b53d182b97a26b2e27a29726a1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return (in I) the remaining amount of time to be adjusted after " +"an earlier B operation. This feature was added in " +"Linux 2.6.24, but did not work correctly until Linux 2.6.28." +msgstr "" +"Zwraca (w I) czas pozostały do dostosowania po wcześniejszej " +"operacji B. Funkcjonalność tę dodano w Linuksie " +"2.6.24, lecz nie działała poprawnie do Linuksa 2.6.28." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ordinary users are restricted to a value of either 0 or " +"B for I. Only the superuser may set any " +"parameters." +msgstr "" +"Zwykli użytkownicy są ograniczeni do wartości 0 lub B " +"dla I. Jedynie superużytkownik może ustawiać jakiekolwiek parametry." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I field is a bit mask that is used to set and/or retrieve " +"status bits associated with the NTP implementation. Some bits in the mask " +"are both readable and settable, while others are read-only." +msgstr "" +"Pole I jest maską bitową używaną do ustawiania/pobierania bitów " +"statusu powiązanych z implementacją NTP. Niektóre bity w masce można " +"odczytać i ustawić, inne są tylko do odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable phase-locked loop (PLL) updates via B." +msgstr "Włącza aktualizacje phase-locked loop (PLL) za pomocą B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable PPS (pulse-per-second) frequency discipline." +msgstr "" +"Włącza dostosowanie częstotliwości (ang. frequency discipline) PPS (pulse-" +"per-second) ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable PPS time discipline." +msgstr "" +"Włącza dostosowanie czasu (ang. time discipline) PPS (pulse-per-second) ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Select frequency-locked loop (FLL) mode." +msgstr "Wybiera tryb frequency-locked loop (FLL)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (tylko do odczytu)" + +#. John Stultz; +#. Usually this is written as extending the day by one second, +#. which is represented as: +#. 23:59:59 +#. 23:59:60 +#. 00:00:00 +#. But since posix cannot represent 23:59:60, we repeat the last second: +#. 23:59:59 + TIME_INS +#. 23:59:59 + TIME_OOP +#. 00:00:00 + TIME_WAIT +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert a leap second after the last second of the UTC day, thus extending " +"the last minute of the day by one second. Leap-second insertion will occur " +"each day, so long as this flag remains set." +msgstr "" +"Umieszcza sekundę przestępną po ostatniej sekundzie dnia UTC, wydłużając " +"zatem ostatnią minutę dnia o jedną sekundę. Sekunda przestępna będzie " +"występowała każdego dnia, dopóki ten znacznik pozostanie ustawiony." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (tylko do odczytu)" + +#. John Stultz: +#. Similarly the progression here is: +#. 23:59:57 + TIME_DEL +#. 23:59:58 + TIME_DEL +#. 00:00:00 + TIME_WAIT +#. FIXME Does there need to be a statement that it is nonsensical to set +#. to set both STA_INS and STA_DEL? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete a leap second at the last second of the UTC day. Leap second " +"deletion will occur each day, so long as this flag remains set." +msgstr "" +"Odejmuje sekundę przestępną z ostatniej sekundy dnia UTC. Odjęcie sekundy " +"przestępnej będzie występowało każdego dnia, dopóki ten znacznik pozostanie " +"ustawiony." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clock unsynchronized." +msgstr "Zegar nie jest zsynchronizowany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-write)" +msgstr "B (tylko do odczytu)" + +#. Following text from John Stultz: +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hold frequency. Normally adjustments made via B result in " +"dampened frequency adjustments also being made. So a single call corrects " +"the current offset, but as offsets in the same direction are made " +"repeatedly, the small frequency adjustments will accumulate to fix the long-" +"term skew." +msgstr "" +"Utrzymuje częstotliwość. Zwykle, dostosowania częstotliwości uczynione za " +"pomocą B powodują również stopniowe korekcje częstotliwości. Tak " +"więc jedno wywołanie poprawia bieżące przesunięcie, ale że przesunięcia w " +"tym samym kierunku są czynione wielokrotnie, mniejsze dostosowania " +"częstotliwości skumulują się poprawiając odchylenie występujące w dłuższym " +"okresie." + +#. According to the Kernel Application Program Interface document, +#. STA_FREQHOLD is not used by the NTP version 4 daemon +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag prevents the small frequency adjustment from being made when " +"correcting for an B value." +msgstr "" +"Ten znacznik zapobiega wykonywaniu mniejszych dostosowań częstotliwości, " +"przy poprawianiu wartości B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-only)" +msgstr "B (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A valid PPS (pulse-per-second) signal is present." +msgstr "Dostępny jest prawidłowy sygnał PPS (pulse-per-second)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-only)" +msgstr "B (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PPS signal jitter exceeded." +msgstr "Przekroczono fluktuację sygnału PSS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-only)" +msgstr "B (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PPS signal wander exceeded." +msgstr "Przekroczono dryft sygnału PSS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-only)" +msgstr "B (tylko do odczytu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PPS signal calibration error." +msgstr "Błąd kalibracji sygnału PPS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-only)" +msgstr "B (tylko do odczytu)" + +#. Not set in current kernel (4.5), but checked in a few places +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clock hardware fault." +msgstr "Usterka zegara sprzętowego." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-only; since Linux 2.6.26)" +msgstr "B (tylko do odczytu; od Linuksa 2.6.26)" + +#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db +#. Author: Roman Zippel +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resolution (0 = microsecond, 1 = nanoseconds). Set via B, cleared " +"via B." +msgstr "" +"Rozdzielczość (0 = mikrosekundowa, 1 = nanosekundowa). Ustawiana poprzez " +"B, czyszczona poprzez B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.6.26)" +msgstr "B (od Linuksa 2.6.26)" + +#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db +#. Author: Roman Zippel +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mode (0 = Phase Locked Loop, 1 = Frequency Locked Loop)." +msgstr "Tryb (0 = Phase Locked Loop, 1 = Frequency Locked Loop)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (read-only; since Linux 2.6.26)" +msgstr "B (tylko do odczytu; od Linuksa 2.6.26)" + +#. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db +#. Author: Roman Zippel +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clock source (0 = A, 1 = B); currently unused." +msgstr "Źródło zegara (0 = A, 1 = B); aktualnie nieużywane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attempts to set read-only I bits are silently ignored." +msgstr "" +"Próby ustawienia bitów I tylko do odczytu są po cichu ignorowane." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "clock_adjtime ()" +msgstr "clock_adjtime ()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() system call (added in Linux 2.6.39) behaves like " +"B() but takes an additional I argument to specify the " +"particular clock on which to act." +msgstr "" +"Wywołanie systemowe B() (dodane w Linuksie 2.6.39) zachowuje " +"się jak B(), lecz przyjmuje dodatkowy argument I " +"określający konkretny zegar, na którym ma działać." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ntp_adjtime ()" +msgstr "ntp_adjtime ()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() library function (described in the NTP \"Kernel " +"Application Program API\", KAPI) is a more portable interface for " +"performing the same task as B(). Other than the following points, " +"it is identical to B():" +msgstr "" +"Funkcja biblioteczna B() (opisana w \\[Bq]Kernel Application " +"Program API\\[rq] \\[em] KAPI NTP) jest bardziej przenośnym interfejsem, " +"wykonującym takie samo zadanie jak B(). Oprócz poniższych punktów, " +"jest identyczne do B():" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The constants used in I are prefixed with \"MOD_\" rather than " +"\"ADJ_\", and have the same suffixes (thus, B, B, " +"and so on), other than the exceptions noted in the following points." +msgstr "" +"Stałe używane w I mają przedrostki \\[Bq]MOD_\\[rq] zamiast " +"\\[Bq]ADJ_\\[rq] i takie same przyrostki (co daje B, " +"B, itd.), poza wyjątkami opisanymi poniżej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B is the synonym for B." +msgstr "B jest synonimem B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B is the synonym for B." +msgstr "B jest synonimem B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The is no synonym for B, which is not described in the " +"KAPI." +msgstr "" +"Brak jest synonimu dla B, czego nie opisano w KAPI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B() and B() return the clock state; " +"that is, one of the following values:" +msgstr "" +"W przypadku powodzenia, B() i B() zwracają stan " +"zegara; tj. jedną z poniższych wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clock synchronized, no leap second adjustment pending." +msgstr "" +"Zegar zsynchronizowany, brak oczekującego dostosowania sekundy przestępnej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Indicates that a leap second will be added at the end of the UTC day." +msgstr "Wskazuje, że sekunda przestępna zostanie dodana pod koniec dnia UTC." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Indicates that a leap second will be deleted at the end of the UTC day." +msgstr "Wskazuje, że sekunda przestępna zostanie odjęta pod koniec dnia UTC." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insertion of a leap second is in progress." +msgstr "Trwa umieszczenie sekundy przestępnej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A leap-second insertion or deletion has been completed. This value will be " +"returned until the next B operation clears the B and " +"B flags." +msgstr "" +"Zakończono umieszczenie lub odjęcie sekundy przestępnej. Ta wartość będzie " +"zwracana do momentu wyczyszczenia znaczników B i B, przez " +"następną operację B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system clock is not synchronized to a reliable server. This value is " +"returned when any of the following holds true:" +msgstr "" +"Zegar systemowy nie został zsynchronizowany z wiarygodnym serwerem. Wartość " +"jest zwracana, w przypadku spełnienia dowolnego z poniższych warunków:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either B or B is set." +msgstr "Ustawiono B albo B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B is clear and either B or B is set." +msgstr "" +"B jest wyczyszczony i ustawiono B albo " +"B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B and B are both set." +msgstr "Ustawiono B oraz B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B is set and either B or B is set." +msgstr "" +"Ustawiono B i ustawiono B albo B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbolic name B is a synonym for B, provided for " +"backward compatibility." +msgstr "" +"Nazwa symboliczna B jest synonimem B, w celu " +"zachowania wstecznej kompatybilności." + +#. commit 6b43ae8a619d17c4935c3320d2ef9e92bdeed05d changed to asynchronous +#. operation, so we can no longer rely on the return code. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that starting with Linux 3.4, the call operates asynchronously and the " +"return value usually will not reflect a state change caused by the call " +"itself." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że poczynając od Linuksa 3.4, wywołanie działa " +"asynchronicznie i zwracana wartość zwykle nie oddaje zmiany stanu " +"spowodowanej przez samo wywołanie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On failure, these calls return -1 and set I to indicate the error." +msgstr "" +"W przypadku błędu, wywołania zwracają -1 i ustawiają I wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I does not point to writable memory." +msgstr "I nie wskazuje do zapisywalnej pamięci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (before Linux 2.6.26)" +msgstr "B (przed Linuksem 2.6.26)" + +#. From a quick glance, it appears there was no clamping or range check +#. for buf.freq before Linux 2.0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to set I to a value outside the range " +"(-33554432, +33554432)." +msgstr "" +"Próbowano ustawić wartość I spoza przedziału (-33554432, " +"+33554432)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to set I to a value outside the permitted " +"range. Before Linux 2.0, the permitted range was (-131072, +131072). From " +"Linux 2.0 onwards, the permitted range was (-512000, +512000)." +msgstr "" +"Próbowano ustawić wartość I spoza dozwolonego przedziału. Przed " +"Linuksem 2.0, dozwolony przedział wynosił (-131072, +131072). Od Linuksa " +"2.0, dozwolony przedział wynosił (-512000, +512000)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to set I to a value other than those listed " +"above." +msgstr "Próbowano ustawić I na wartość inną niż opisaną powyżej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I given to B() is invalid for one of two " +"reasons. Either the System-V style hard-coded positive clock ID value is " +"out of range, or the dynamic I does not refer to a valid instance of " +"a clock object. See B(2) for a discussion of dynamic clocks." +msgstr "" +"I przekazane do B() jest nieprawidłowe z jednego z " +"dwóch powodów: albo dodatnia wartość identyfikatora zegara zakodowana na " +"stałe w stylu Systemu V jest poza zakresem, albo dynamiczne I nie " +"odnosi się do prawidłowego wystąpienia obiektu zegara. Opis dynamicznych " +"zegarów znajduje się w podręczniku B(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to set I to a value outside the range 900000/" +"B to 1100000/B, where B is the system timer interrupt frequency." +msgstr "" +"Próbowano ustawić I na wartość spoza zakresu 900000/B do " +"1100000/B, gdzie B jest częstotliwością przerwania systemowego " +"czasomierza." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hot-pluggable device (like USB for example) represented by a dynamic " +"I has disappeared after its character device was opened. See " +"B(2) for a discussion of dynamic clocks." +msgstr "" +"Urządzenie umożliwiające podłączenie \\[Bq]na gorąco\\[rq] (np. USB) " +"reprezentowane przez dynamiczny I zniknęło po otwarciu jego " +"urządzenia znakowego. Zob. podręcznik B(2) aby dowiedzieć się " +"więcej o zegarach dynamicznych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The given I does not support adjustment." +msgstr "Podany I nie obsługuje dostosowywania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I is neither 0 nor B, and the caller does not " +"have sufficient privilege. Under Linux, the B capability is " +"required." +msgstr "" +"I nie wynosi ani 0, ani B i wywołujący nie " +"jest wystarczająco uprzywilejowany. W Linuksie wymagany jest przywilej (ang. " +"capability) B." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATRYBUTY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." +msgstr "" +"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku " +"B(7)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "Atrybut" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".na\n" +msgstr ".na\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".nh\n" +msgstr ".nh\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\%ntp_adjtime>()" +msgstr "B<\\%ntp_adjtime>()" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MT-Safe" +msgstr "MT-bezpieczne" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B()" +msgstr "B()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The preferred API for the NTP daemon is B()." +msgstr "Preferowanym API do demona NTP jest B()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In struct I, I, I, and I are ppm (parts per " +"million) with a 16-bit fractional part, which means that a value of 1 in one " +"of those fields actually means 2\\[ha]-16 ppm, and 2\\[ha]16=65536 is 1 " +"ppm. This is the case for both input values (in the case of I) and " +"output values." +msgstr "" +"W strukturach I, I, I i I występują ppm " +"(części na milion) z 16-bitową częścią ułamkową, co oznacza, że wartość w " +"tych polach wynosi tak naprawdę 2\\[ha]-16 ppm, a 2\\[ha]16=65536 jest równe " +"1 ppm. Jest to prawdziwe zarówno w przypadku wartości wejściowych (stosowane " +"do I) i wyjściowych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The leap-second processing triggered by B and B is done by " +"the kernel in timer context. Thus, it will take one tick into the second " +"for the leap second to be inserted or deleted." +msgstr "" +"Przetwarzanie sekundy przestępnej, wyzwolone przez B i B " +"jest dokonywane przez jądro w kontekście czasomierza. Z tego względu, zajmie " +"to jeden impuls w sekundzie, zanim sekunda przestępna zostanie dodana lub " +"usunięta." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(2), B(2), B(2), B(3), " +"B(3), B(7), B