From 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 17 Jun 2024 12:52:33 +0200 Subject: Merging upstream version 4.23.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pl/man8/anacron.8.po | 1566 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 783 insertions(+), 783 deletions(-) (limited to 'po/pl/man8/anacron.8.po') diff --git a/po/pl/man8/anacron.8.po b/po/pl/man8/anacron.8.po index b91c6fc7..b17baef9 100644 --- a/po/pl/man8/anacron.8.po +++ b/po/pl/man8/anacron.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-10 10:02+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -18,231 +18,211 @@ msgstr "" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ANACRON" msgstr "ANACRON" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "2012-11-22" -msgstr "22 listopada 2012 r." +msgid "2018-11-30" +msgstr "30 listopada 2018 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "cronie" -msgstr "cronie" +msgid "the Debian Project" +msgstr "Projekt Debian" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Administracja systemem" +msgid "Anacron Users' Manual" +msgstr "Podręcznik użytkowników Anacron" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "anacron - runs commands periodically" msgstr "anacron - okresowo wykonuje polecenia" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " -"spooldir>] [I]" +"spooldir>] [I] ..." msgstr "" "B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t> I] [B<-" -"S> I] [I]" +"S> I] [I] ..." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I]" -msgstr "B [B<-S katalog spool>] -u [B<-t> anacrontab] [I]" +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B] -u [B<-t anacrontab>] [I] ..." +msgstr "" +"B [B<-S> I] B<-u> [B<-t> I] " +"[I] ..." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B[B<-V>|B<-h>]" msgstr "B[B<-V>|B<-h>]" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B[B<-t anacrontab>]" -msgstr "B[B<-t anacrontab>]" +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B]" +msgstr "B [B<-t> I]" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"B is used to execute commands periodically, with a frequency " +"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency " "specified in days. Unlike B, it does not assume that the machine " -"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not " -"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly " -"jobs." +"is running continuously. Hence, it can be used on machines that aren't " +"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are " +"usually controlled by B." msgstr "" -"Anacron jest używany to okresowego wykonywania poleceń, z częstotliwością " -"określoną w dniach. W przeciwieństwie do B(8), nie zakłada się, że " +"Anacron może być użyty to okresowego wykonywania poleceń, z częstotliwością " +"określoną w dniach. W przeciwieństwie do B, nie zakłada się, że " "komputer jest przez cały czas uruchomiony. Dlatego można z niego korzystać " "na komputerach, które nie działają przez 24 godziny na dobę, aby kontrolować " -"regularnie powtarzające się zadania - codzienne, cotygodniowe i comiesięczne." +"codzienne, cotygodniowe i comiesięczne zadanie, zwykle działające pod " +"kontrolą Ba." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Anacron reads a list of jobs from the I configuration file " -"(see B(5)). This file contains the list of jobs that Anacron " -"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a " -"unique job identifier, and a shell command." +"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, " +"normally I (see B). This file contains the " +"list of jobs that Anacron controls. Each job entry specifies a period in " +"days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command." msgstr "" -"Anacron odczytuje listę zadań z pliku konfiguracyjnego I " -"(patrz B(5)). Plik ten zawiera listę zadań, które kontroluje " -"Anacron. Każde zadanie ma określony okres w dniach, zwłokę w minutach, " -"unikalny identyfikator zadania i polecenie powłoki." +"Gdy Anacron jest wykonywany, odczytuje listę zadań z pliku konfiguracyjnego, " +"zwykle I (patrz B). Plik ten zawiera listę " +"zadań, które kontroluje Anacron. Każde zadanie ma określony okres w dniach, " +"zwłokę w minutach, unikalny identyfikator zadania i polecenie powłoki." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " -"B days, where B is the time period specified for that job. If a job " -"has not been executed in B days or more, Anacron runs the job's shell " -"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay " -"parameter." +"n days, where n is the period specified for that job. If not, Anacron runs " +"the job's shell command, after waiting for the number of minutes specified " +"as the delay parameter." msgstr "" "Przy każdym zadaniu Anacron sprawdza, czy nie zostało ono wykonane w ciągu " -"ostatnich I dni, gdzie I jest okresem podanym do tego zadania. Jeśli " -"zadanie nie zostało wykonane w ciągu ostatnich I dni lub więcej, Anacron " -"wykonuje polecenie powłoki zadania, po odczekaniu liczby minut podanej jak " -"parametr zwłoki." +"ostatnich n dni, gdzie n jest okresem podanym do tego zadania. Jeśli nie, " +"Anacron wykonuje polecenie powłoki zadania, po odczekaniu liczby minut " +"podanej jak parametr zwłoki." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a " -"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job " -"again." +"After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp " +"file for that job, so it can know when to execute it again. Only the date " +"is used for the time calculations. The hour is not used." msgstr "" -"Po zakończeniu polecenia, Anacron zapisuje datę (bez godzin) w specjalnym " -"pliku znacznika czasowego do danego zadania, dzięki czemu wie, kiedy wykonać " -"je ponownie." +"Po zakończeniu polecenia, Anacron zapisuje datę w specjalnym pliku znacznika " +"czasowego do danego zadania, dzięki czemu wie, kiedy wykonać je ponownie. Do " +"obliczeń czasu używana jest tylko data, bez godzin." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits." msgstr "Gdy nie ma już więcej zadań do wykonania, Anacron kończy pracę." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in " -"B(5), matches any of the I command-line arguments. The " -"I command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns " -"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying " -"no I command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, " -"all jobs are considered by Anacron)." +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the " +"I matches any of the I command-line arguments. The I " +"arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them from your " +"shell with adequate quoting). Specifying no I arguments, is equivalent " +"to specifying \"*\" (That is, all jobs will be considered)." msgstr "" -"Anacron uwzględnia tylko zadania z identyfikatorem podanym w " -"I(5), który pasuje do argumentów wiersza polecenia I. " -"Argumentami wiesza poleceń I mogą być wzorce maski (wildcard) " -"powłoki (proszę upewnić się, że są one chronione, czyli odpowiednio " -"cytowane, przed interpretacją przez powłokę). Jeśli nie poda się argumentów " -"I w wierszu poleceń, jest to równoważne podaniu \"*\" (czyli " -"Anacron rozważy wszystkie zadania)." +"Anacron uwzględnia tylko zadania z identyfikatorem podanym w I, " +"który pasuje do argumentów wiersza polecenia I. Argumentami " +"I mogą być wzorce maski (wildcard) powłoki (proszę upewnić się, że " +"są one chronione, czyli odpowiednio cytowane, przed interpretacją przez " +"powłokę). Jeśli nie poda się argumentów I, jest to równoważne " +"podaniu \"*\" (czyli uwzględniane są wszystkie zadania)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to " -"the background when it starts, and any parent processes exit immediately." +"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the " +"background when it starts, and the parent process exits immediately." msgstr "" -"O ile Anacron nie działa z opcją B<-d> (patrz niżej), program mnoży się i " +"Jeśli nie poda się opcji B<-d> (patrz niżej), to Anacron mnoży się i " "przechodzi w tło podczas uruchomienia, a proces macierzysty natychmiast się " "kończy." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs " -"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is " -"completely independent." +"Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately " +"when their delay is over. The execution of different jobs is completely " +"independent." msgstr "" -"O ile Anacron nie działa z opcją B<-s> lub B<-n>, program uruchamia zadania " -"zaraz po minięciu czasu odstępu. Wykonywanie różnych zadań jest całkowicie " +"Jeśli nie podano opcji B<-s> lub B<-n>, to Anacron uruchamia zadania zaraz " +"po minięciu czasu odstępu. Wykonywanie różnych zadań jest całkowicie " "niezależne." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"If an executed job generates any output to standard output or to standard " -"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running " -"(usually root), or to the address specified in the B environment " -"variable in the I file, if such exists. If the B " -"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail." +"If a job generates any output on its standard output or standard error, the " +"output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the " +"address contained by the MAILTO environment variable in the crontab, if such " +"exists." msgstr "" -"Jeśli wykonywane zadanie wysyła komunikaty na swoje standardowe wyjście lub " -"standardowe wyjście błędów, to są one wysyłane pocztą elektroniczną do " -"użytkownika, jako który działa Anacron (zwykle root) lub na adres określony " -"w zmiennej środowiskowej B w pliku I, jeśli taka " -"istnieje. Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa B, posłuży ona " -"do wypełnienia pola \"Od:\" w wiadomości elektronicznej." +"Jeśli zadanie wysyła komunikaty na swoje standardowe wyjście lub standardowe " +"wyjście błędów, to są one wysyłane pocztą elektroniczną do użytkownika " +"uruchamiającego Anacron (zwykle roota) lub na adres znajdujący się w " +"zmiennej środowiskowej MAILTO w crontab, jeśli taka istnieje." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Any informative messages generated by Anacron are sent to B(8) or " -"B(8) under with facility set to B and priority set to " -"B. Any error messages are sent with the priority B." +"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B " +"under facility B, priority B. Error messages are sent at " +"priority B." msgstr "" -"Wszelkie komunikaty wytworzone przez Anacron są wysyłane do B(8) " -"lub B(8), jako obiekt B, o priorytecie B. Wiadomości " -"o błędach są wysyłane z priorytetem B." +"Komunikaty informujące o tym co wykonuje Anacron są wysyłane do " +"B, jako obiekt B, o priorytecie B. Wiadomości o " +"błędach są wysyłane z priorytetem B." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now " -"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed " -"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them " -"at the same time." +"\"Active\" jobs (i.e. jobs that Anacron already decided to run and now wait " +"for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by " +"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at " +"the same time." msgstr "" "Zadania \"aktywne\" (tzn. zadania, które Anacron zdecydował się już " "uruchomić i obecnie czekają na minięcie czasu odstępu oraz zadania " @@ -250,470 +230,480 @@ msgstr "" "kopie Anacrona nie uruchomią ich w tym samym czasie." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps." -msgstr "Wymusza wykonanie wszystkich zadań, ignorując znaczniki czasowe." +#: debian-bookworm +msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps." +msgstr "Wymusza wykonanie zadań, ignorując znaczniki czasowe." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u>" msgstr "B<-u>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any." +"Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run " +"anything." msgstr "" -"Aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe wszystkich zadań, ale niczego " -"nie uruchamia." +"Tylko aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe, ale niczego nie " +"uruchamia." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the " +"Serialize execution of jobs. Anacron will not start a new job before the " "previous one finished." msgstr "" -"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadania przed " +"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadanie przed " "zakończeniem poprzedniego." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I file. This options implies B<-s>." +"Run jobs now. Ignore the delay specifications in the I " +"file. This options implies B<-s>." msgstr "" -"Uruchamia zadania teraz i ignoruje odstępy podane w pliku I. Ta opcja implikuje B<-s>." +"Uruchamia zadania teraz. Ignoruje odstępy podane w pliku I. " +"Ta opcja implikuje B<-s>." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output " +"Don't fork to the background. In this mode, Anacron will output " "informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " -"of any job is mailed by Anacron." +"of jobs is mailed as usual." msgstr "" "Nie mnoży się i nie przechodzi w tło. W tym trybie Anacron wysyła wiadomości " "informacyjne zarówno na standardowe wyjście, jak i do sysloga. Wyjście z " -"wszystkich zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną przez Anacron." +"zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną, jak zazwyczaj." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>." +#: debian-bookworm +msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>." msgstr "" -"Nie wypisuje żadnych komunikatów na standardowe wyjście błędów. Stosowane " -"wyłącznie z opcją B<-d>." +"Nie wypisuje komunikatów na standardowe wyjście błędów. Stosowane wyłącznie " +"z opcją B<-d>." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "B<-t some_anacrontab>" -msgstr "B<-t> I" +msgid "B<-t anacrontab>" +msgstr "B<-t> I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Uses the specified anacrontab, rather than the I default " -"one." -msgstr "" -"Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego I." +#: debian-bookworm +msgid "Use specified anacrontab, rather than the default" +msgstr "Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-T>" msgstr "B<-T>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Anacrontab testing. Tests the I configuration file for " -"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard " -"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the " -"value of 0." +"Anacrontab testing. The configuration file will be tested for validity. If " +"there is an error in the file, an error will be shown and anacron will " +"return 1. Valid anacrontabs will return 0." msgstr "" -"Test Anacrontab. Testuje plik konfiguracyjny I pod kątem " -"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany na " -"standardowe wyjście, a Anacron zwróci wartość 1. Poprawny plik anacrontab " -"zwróci wartość 0." +"Test Anacrontab. Plik konfiguracyjny zostanie przetestowany pod kątem " +"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany, a " +"anacron zakończy się kodem 1. Poprawny plik anacrontab zwróci 0." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S spooldir>" msgstr "B<-S> I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " +"Use the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " "for users who wish to run anacron themselves." msgstr "" -"Używa podanego I do przechowywania znaczników czasowych. " -"Opcja jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie " -"uruchamiać anacron." +"Używa podanego katalogu spool do przechowywania znaczników czasowych. Opcja " +"jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie uruchamiać " +"anacron." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Prints version information, and exits." +#: debian-bookworm +msgid "Print version information, and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Prints short usage message, and exits." +#: debian-bookworm +msgid "Print short usage message, and exit." msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "SYGNAŁY" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"After receiving a B signal, Anacron waits for any running jobs to " -"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." +"After receiving a B signal, Anacron waits for running jobs, if any, " +"to finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." msgstr "" -"Po otrzymaniu sygnału B, Anacron czeka na zakończenia wszystkich " -"działających zadań i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego " +"Po otrzymaniu sygnału B, Anacron czeka na zakończenia działających " +"zadań (jeśli istnieją) i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego " "zakończenia Anacrona." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since " -"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the " -"TZ environment variable, or by installing a I " -"file. See B(3) for more information." +"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started. " +"(The time-zone affects the date). This is usually accomplished by setting " +"the TZ environment variable, or by installing a I file. See B for more information." msgstr "" -"Proszę upewnić się, że strefa czasowa użytkownika jest ustawiona poprawnie, " -"przed uruchomieniem Anacrona (ponieważ strefa czasowa wpływa na datę). Z " -"reguły oznacza to ustawienie zmiennej środowiskowej B lub zainstalowanie " -"pliku I. Strona podręcznika B(3) zawiera " -"więcej informacji." +"Proszę upewnić się, że strefa czasowa jest ustawiona poprawnie, przed " +"uruchomieniem Anacrona (strefa czasowa wpływa na datę). Z reguły oznacza to " +"ustawienie zmiennej środowiskowej TZ lub zainstalowanie pliku I. Strona podręcznika B zawiera więcej " +"informacji." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in " -"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and " -"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled." +"Timestamp files are created in the spool directory for each job in " +"anacrontab. These are never removed automatically by anacron, and should be " +"removed by hand if a job is no longer being scheduled." msgstr "" -"Pliki znaczników czasowych są tworzone w katalogu spool do każdego zadania " -"określonego w anacrontab. Nie zostaną nigdy usunięte automatycznie przez " -"Anacron i jeśli nie są dłużej potrzebne konieczne jest ich ręczne usunięcie." +"Pliki znaczników czasowych są tworzone w katalogu spool do każdego zadania w " +"anacrontab. Nie zostaną nigdy usunięte automatycznie przez anacron i jeśli " +"nie są dłużej potrzebne konieczne jest ich ręczne usunięcie." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DEBIAN-SPECIFIC CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURACJA ODNOSZĄCA SIĘ DO DEBIANA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from " +"07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd " +"systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-" +"based systems). On activation, anacron will check if it missed some jobs. " +"If yes, it will start those jobs after a short period of time." +msgstr "" +"W systemach opartych na Debianie, anacron będzie aktywowany co godzinę od " +"07:30 czasu lokalnego do 23:30 czasu lokalnego za pomocą zadań cron (w " +"systemach niekorzystających z systemd, gdzie cron jest zainstalowany i " +"włączony) lub za pomocą czasomierza systemd (w systemach korzystających z " +"systemd). Przy włączeniu, anacron sprawdzi czy jakieś zadania zostały " +"pominięte. Jeśli tak, to rozpocznie je wkrótce potem." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"By default, The hourly activation of anacron will not take place when the " +"system is using battery and no AC power is connected to the computer. It is " +"meant to reduce power usage and extend battery life, but such design might " +"lead to unwanted results." +msgstr "" +"Domyślnie godzinna aktywacja anacron nie dokona się, jeśli komputer działa " +"na akumulatorze i nie podłączono zasilania z sieci. Ma to na celu " +"ograniczenie użycia akumulatora i wydłużenie jego żywotności, ale takie " +"rozwiązanie może mieć również niechciane skutki." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Users may disable this feature and let anacron run regardless of power " +"supply. Please read Debian-specific documentation in I file for detailed instruction in now to change such " +"behaviour." +msgstr "" +"Użytkownicy mogą wyłączyć tę funkcję i pozwolić na działanie anacronowi " +"niezależnie od statusu zasilania. Szczegółowy opis jak tego dokonać znajduje " +"się w debianowej dokumentacji w pliku I." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Contains specifications of jobs. See B(5) for a complete " +"Contains specifications of jobs. See B for a complete " "description." msgstr "" "Zawiera wykaz zadań. Szczegółowy opis zawiera strona podręcznika " -"B(5)." +"B." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files." msgstr "" "Katalog jest używany przez Anacron do przechowywania plików znaczników " "czasowych." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This file provides systemd service for anacron." +msgstr "Plik udostępnia usługę systemd dla anacrona." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is " +"triggered hourly through systemd timer." +msgstr "" +"Plik udostępnia czasomierz systemd dla anacrona. Usługa jest obecnie " +"wyzwalana co godzinę przez czasomierz systemd." + #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "B(5), B(8), B(3)" +#: debian-bookworm +msgid "B" msgstr "B(5), B(8), B(3)" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "The Anacron I file." msgstr "Plik I Anacrona." +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For Debian-specific modifications, please read I file for detailed information." +msgstr "" +"Szczegóły modyfikacji odnoszących się do Debiana opisano w pliku I." + #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "USTERKI" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually." msgstr "" "Anacron nigdy nie usuwa plików znaczników czasowych. Konieczne jest ręczne " "usunięcie niepotrzebnych." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " -"of descriptors if there are lots of active jobs. See B for information how many concurrent jobs anacron may run." +"of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal " +"kernels)." msgstr "" "Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. " -"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest zbyt dużo aktywnych zadań. Liczbę " -"możliwych do uruchomienia jednocześnie zadań anacron można sprawdzić " -"poleceniem B." +"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest więcej niż 125 aktywnych zadań (na " +"zwykłych jądrach)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|" -"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +"Mail comments, suggestions and bug reports to Sean 'Shaleh' Perry " +"Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E." msgstr "" "Komentarze, sugestie i zgłoszenia błędów proszę wysyłać pocztą elektroniczną " -"do E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)>Seana \"Shaleha\" " -"Perry'ego E<.ME .> (w języku angielskim)." +"do Seana \"Shaleha\" Perry'ego Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E (w " +"języku angielskim)." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet." -"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" +"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz " +"Eschwarz@monet.m.isar.deE. The current implementation is a complete " +"rewrite by Itai Tzur Eitzur@actcom.co.ilE." msgstr "" -"Anacron został wymyślony i zaimplementowany przez E<.MT schwarz@\\:monet.\\:" -"m.\\:isar.\\:de>Christiana Schwarza E<.ME .>" +"Anacron został wymyślony i zaimplementowany przez Christiana Schwarza " +"Eschwarz@monet.m.isar.deE. Aktualna implementacja została całkowicie " +"przepisana przez Itaia Tzura Eitzur@actcom.co.ilE." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:" -"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" +"The code base was maintained by Sean 'Shaleh' Perry Eshaleh@(debian.org|" +"valinux.com)E. During 2004-2006, it was maintained by Pascal Hakim " +"Epasc@(debian.org|redellipse.net)E. During 2009-2014, it was " +"maintained by Peter Eisentraut Epetere@debian.orgE." msgstr "" -"Obecne implementacja to całkowicie przepisany kod przez E<.MT itzur@\\:" -"actcom.\\:co.\\:il> Itaia Tzura E<.ME .>" +"Kod był zarządzany przez Seana \"Shaleha\" Perry'ego Eshaleh@(debian.org|" +"valinux.com)E. W okresie 2004-2006 opiekunem był Pascal Hakim " +"Epasc@(debian.org|redellipse.net)E, a w latach 2009-2014 Peter " +"Eisentraut Epetere@debian.orgE." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" -"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +"Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from " +"Debian Project." msgstr "" -"Ten kod był zarządzany przez E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" -"com)>Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<.ME .>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse." -"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>" -msgstr "" -"Od roku 2004 jest zarządzany przez E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:" -"redellipse.\\:net)>Pascala Hakima E<.ME .>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela " -"Mašláňová E<.ME .>" -msgstr "" -"W dystrybucji Fedora opiekunem Anacrona jest E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> " -"Marcela Mašláňová E<.ME .>" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "2018-11-30" -msgstr "30 listopada 2018 r." +"Aktualnie anacron w Debian jest zarządzany przez wielu deweloperów z " +"Projektu Debian." #. type: TH -#: debian-bookworm +#: debian-unstable #, no-wrap -msgid "the Debian Project" +msgid "The Debian Project" msgstr "Projekt Debian" -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "Anacron Users' Manual" -msgstr "Podręcznik użytkowników Anacron" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " -"spooldir>] [I] ..." -msgstr "" -"B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t> I] [B<-" -"S> I] [I] ..." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "B] -u [B<-t anacrontab>] [I] ..." -msgstr "" -"B [B<-S> I] B<-u> [B<-t> I] " -"[I] ..." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "B]" -msgstr "B [B<-t> I]" - #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency " -"specified in days. Unlike B, it does not assume that the machine " -"is running continuously. Hence, it can be used on machines that aren't " +"specified in days.\\& Unlike B(8), it does not assume that the machine " +"is running continuously.\\& Hence, it can be used on machines that aren't " "running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are " -"usually controlled by B." +"usually controlled by B.\\&" msgstr "" "Anacron może być użyty to okresowego wykonywania poleceń, z częstotliwością " -"określoną w dniach. W przeciwieństwie do B, nie zakłada się, że " +"określoną w dniach. W przeciwieństwie do B(8), nie zakłada się, że " "komputer jest przez cały czas uruchomiony. Dlatego można z niego korzystać " "na komputerach, które nie działają przez 24 godziny na dobę, aby kontrolować " "codzienne, cotygodniowe i comiesięczne zadanie, zwykle działające pod " "kontrolą Ba." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, " -"normally I (see B). This file contains the " -"list of jobs that Anacron controls. Each job entry specifies a period in " -"days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command." +"normally I (see B(5)).\\& This file contains " +"the list of jobs that Anacron controls.\\& Each job entry specifies a period " +"in days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command.\\&" msgstr "" "Gdy Anacron jest wykonywany, odczytuje listę zadań z pliku konfiguracyjnego, " -"zwykle I (patrz B). Plik ten zawiera listę " +"zwykle I (patrz B(5)). Plik ten zawiera listę " "zadań, które kontroluje Anacron. Każde zadanie ma określony okres w dniach, " "zwłokę w minutach, unikalny identyfikator zadania i polecenie powłoki." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " -"n days, where n is the period specified for that job. If not, Anacron runs " -"the job's shell command, after waiting for the number of minutes specified " -"as the delay parameter." +"n days, where n is the period specified for that job.\\& If not, Anacron " +"runs the job's shell command, after waiting for the number of minutes " +"specified as the delay parameter.\\&" msgstr "" "Przy każdym zadaniu Anacron sprawdza, czy nie zostało ono wykonane w ciągu " "ostatnich n dni, gdzie n jest okresem podanym do tego zadania. Jeśli nie, " @@ -721,24 +711,30 @@ msgstr "" "podanej jak parametr zwłoki." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp " -"file for that job, so it can know when to execute it again. Only the date " -"is used for the time calculations. The hour is not used." +"file for that job, so it can know when to execute it again.\\& Only the date " +"is used for the time calculations.\\& The hour is not used.\\&" msgstr "" "Po zakończeniu polecenia, Anacron zapisuje datę w specjalnym pliku znacznika " "czasowego do danego zadania, dzięki czemu wie, kiedy wykonać je ponownie. Do " "obliczeń czasu używana jest tylko data, bez godzin." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable +msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits.\\&" +msgstr "Gdy nie ma już więcej zadań do wykonania, Anacron kończy pracę." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable msgid "" "Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the " -"I matches any of the I command-line arguments. The I " -"arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them from your " -"shell with adequate quoting). Specifying no I arguments, is equivalent " -"to specifying \"*\" (That is, all jobs will be considered)." +"I matches any of the I command-line arguments.\\& The " +"I arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them " +"from your shell with adequate quoting).\\& Specifying no I arguments, " +"is equivalent to specifying \"*\".\\& (That is, all jobs will be considered)." +"\\&" msgstr "" "Anacron uwzględnia tylko zadania z identyfikatorem podanym w I, " "który pasuje do argumentów wiersza polecenia I. Argumentami " @@ -748,57 +744,58 @@ msgstr "" "podaniu \"*\" (czyli uwzględniane są wszystkie zadania)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the " -"background when it starts, and the parent process exits immediately." +"background when it starts, and the parent process exits immediately.\\&" msgstr "" "Jeśli nie poda się opcji B<-d> (patrz niżej), to Anacron mnoży się i " "przechodzi w tło podczas uruchomienia, a proces macierzysty natychmiast się " "kończy." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately " -"when their delay is over. The execution of different jobs is completely " -"independent." +"when their delay is over.\\& The execution of different jobs is completely " +"independent.\\&" msgstr "" "Jeśli nie podano opcji B<-s> lub B<-n>, to Anacron uruchamia zadania zaraz " "po minięciu czasu odstępu. Wykonywanie różnych zadań jest całkowicie " "niezależne." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "If a job generates any output on its standard output or standard error, the " "output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the " -"address contained by the MAILTO environment variable in the crontab, if such " -"exists." +"address contained by the MAILTO environment variable in the /etc/anacrontab " +"file, if such exists.\\&" msgstr "" "Jeśli zadanie wysyła komunikaty na swoje standardowe wyjście lub standardowe " "wyjście błędów, to są one wysyłane pocztą elektroniczną do użytkownika " "uruchamiającego Anacron (zwykle roota) lub na adres znajdujący się w " -"zmiennej środowiskowej MAILTO w crontab, jeśli taka istnieje." +"zmiennej środowiskowej MAILTO w pliku I, jeśli taka " +"istnieje." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B " -"under facility B, priority B. Error messages are sent at " -"priority B." +"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B(8) " +"under facility B, priority B.\\& Error messages are sent at " +"priority B.\\&" msgstr "" "Komunikaty informujące o tym co wykonuje Anacron są wysyłane do " -"B, jako obiekt B, o priorytecie B. Wiadomości o " +"B(8), jako obiekt B, o priorytecie B. Wiadomości o " "błędach są wysyłane z priorytetem B." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"\"Active\" jobs (i.e. jobs that Anacron already decided to run and now wait " -"for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by " +"\"Active\" jobs (i.e.\\& jobs that Anacron already decided to run and now " +"wait for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by " "Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at " -"the same time." +"the same time.\\&" msgstr "" "Zadania \"aktywne\" (tzn. zadania, które Anacron zdecydował się już " "uruchomić i obecnie czekają na minięcie czasu odstępu oraz zadania " @@ -806,146 +803,134 @@ msgstr "" "kopie Anacrona nie uruchomią ich w tym samym czasie." #. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps." +#: debian-unstable +msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps.\\&" msgstr "Wymusza wykonanie zadań, ignorując znaczniki czasowe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run " -"anything." +"anything.\\&" msgstr "" "Tylko aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe, ale niczego nie " "uruchamia." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Serialize execution of jobs. Anacron will not start a new job before the " -"previous one finished." +"Serialize execution of jobs.\\& Anacron will not start a new job before the " +"previous one finished.\\&" msgstr "" "Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadanie przed " "zakończeniem poprzedniego." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Run jobs now. Ignore the delay specifications in the I " -"file. This options implies B<-s>." +"Run jobs now.\\& Ignore the delay specifications in the I " +"file.\\& This options implies B<-s>.\\&" msgstr "" "Uruchamia zadania teraz. Ignoruje odstępy podane w pliku I. " "Ta opcja implikuje B<-s>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Don't fork to the background. In this mode, Anacron will output " -"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " -"of jobs is mailed as usual." +"Don't fork to the background.\\& In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog.\\& The " +"output of jobs is mailed as usual.\\&" msgstr "" "Nie mnoży się i nie przechodzi w tło. W tym trybie Anacron wysyła wiadomości " "informacyjne zarówno na standardowe wyjście, jak i do sysloga. Wyjście z " "zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną, jak zazwyczaj." #. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>." +#: debian-unstable +msgid "Suppress messages to standard error.\\& Only applicable with B<-d>.\\&" msgstr "" "Nie wypisuje komunikatów na standardowe wyjście błędów. Stosowane wyłącznie " "z opcją B<-d>." -#. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<-t anacrontab>" -msgstr "B<-t> I" - #. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "Use specified anacrontab, rather than the default" +#: debian-unstable +msgid "Use specified anacrontab, rather than the default.\\&" msgstr "Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Anacrontab testing. The configuration file will be tested for validity. If " -"there is an error in the file, an error will be shown and anacron will " -"return 1. Valid anacrontabs will return 0." +"Anacrontab testing.\\& The configuration file will be tested for validity." +"\\& If there is an error in the file, an error will be shown and anacron " +"will return 1.\\& Valid anacrontabs will return 0.\\&" msgstr "" "Test Anacrontab. Plik konfiguracyjny zostanie przetestowany pod kątem " "poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany, a " "anacron zakończy się kodem 1. Poprawny plik anacrontab zwróci 0." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Use the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " -"for users who wish to run anacron themselves." +"Use the specified spooldir to store timestamps in.\\& This option is " +"required for users who wish to run anacron themselves.\\&" msgstr "" "Używa podanego katalogu spool do przechowywania znaczników czasowych. Opcja " "jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie uruchamiać " "anacron." #. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "Print version information, and exit." +#: debian-unstable +msgid "Print version information, and exit.\\&" msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi." #. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "Print short usage message, and exit." +#: debian-unstable +msgid "Print short usage message, and exit.\\&" msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "After receiving a B signal, Anacron waits for running jobs, if any, " -"to finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." +"to finish and then exits.\\& This can be used to stop Anacron cleanly.\\&" msgstr "" "Po otrzymaniu sygnału B, Anacron czeka na zakończenia działających " "zadań (jeśli istnieją) i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego " "zakończenia Anacrona." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started. " -"(The time-zone affects the date). This is usually accomplished by setting " -"the TZ environment variable, or by installing a I file. See B for more information." +"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started.\\& " +"(The time-zone affects the date).\\& This is usually accomplished by setting " +"the B environment variable, or by installing a I file.\\& See B(3) for more information.\\&" msgstr "" "Proszę upewnić się, że strefa czasowa jest ustawiona poprawnie, przed " "uruchomieniem Anacrona (strefa czasowa wpływa na datę). Z reguły oznacza to " -"ustawienie zmiennej środowiskowej TZ lub zainstalowanie pliku I. Strona podręcznika B zawiera więcej " +"ustawienie zmiennej środowiskowej B lub zainstalowanie pliku I. Strona podręcznika B(3) zawiera więcej " "informacji." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "Timestamp files are created in the spool directory for each job in " -"anacrontab. These are never removed automatically by anacron, and should be " -"removed by hand if a job is no longer being scheduled." +"anacrontab.\\& These are never removed automatically by anacron, and should " +"be removed by hand if a job is no longer being scheduled.\\&" msgstr "" "Pliki znaczników czasowych są tworzone w katalogu spool do każdego zadania w " "anacrontab. Nie zostaną nigdy usunięte automatycznie przez anacron i jeśli " "nie są dłużej potrzebne konieczne jest ich ręczne usunięcie." -#. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "DEBIAN-SPECIFIC CONFIGURATION" -msgstr "KONFIGURACJA ODNOSZĄCA SIĘ DO DEBIANA" - #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from " "07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd " "systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-" -"based systems). On activation, anacron will check if it missed some jobs. " -"If yes, it will start those jobs after a short period of time." +"based systems).\\& On activation, anacron will check if it missed some jobs." +"\\& If yes, it will start those jobs after a short period of time.\\&" msgstr "" "W systemach opartych na Debianie, anacron będzie aktywowany co godzinę od " "07:30 czasu lokalnego do 23:30 czasu lokalnego za pomocą zadań cron (w " @@ -955,268 +940,322 @@ msgstr "" "pominięte. Jeśli tak, to rozpocznie je wkrótce potem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"By default, The hourly activation of anacron will not take place when the " -"system is using battery and no AC power is connected to the computer. It is " -"meant to reduce power usage and extend battery life, but such design might " -"lead to unwanted results." -msgstr "" -"Domyślnie godzinna aktywacja anacron nie dokona się, jeśli komputer działa " -"na akumulatorze i nie podłączono zasilania z sieci. Ma to na celu " -"ograniczenie użycia akumulatora i wydłużenie jego żywotności, ale takie " -"rozwiązanie może mieć również niechciane skutki." +"By default, the hourly activation of anacron will not take place when the " +"system is using battery and no AC power is connected to the computer.\\& It " +"is meant to reduce power usage and extend battery life, but such design " +"might lead to unwanted results.\\& Users may disable this feature and let " +"anacron run regardless of power supply.\\&" +msgstr "" +"Domyślnie godzinna aktywacja anacron nie dokona się, jeśli komputer działa " +"na akumulatorze i nie podłączono zasilania z sieci. Ma to na celu " +"ograniczenie użycia akumulatora i wydłużenie jego żywotności, ale takie " +"rozwiązanie może mieć również niechciane skutki. Użytkownicy mogą wyłączyć " +"tę funkcję i pozwolić na działanie anacronowi niezależnie od statusu " +"zasilania." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Users may disable this feature and let anacron run regardless of power " -"supply. Please read Debian-specific documentation in I file for detailed instruction in now to change such " -"behaviour." +"Please read Debian-specific documentation in I file for detailed instruction in how to change such behaviour.\\&" msgstr "" -"Użytkownicy mogą wyłączyć tę funkcję i pozwolić na działanie anacronowi " -"niezależnie od statusu zasilania. Szczegółowy opis jak tego dokonać znajduje " -"się w debianowej dokumentacji w pliku I." +"Szczegółowy opis jak tego dokonać znajduje się w debianowej dokumentacji w " +"pliku I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Contains specifications of jobs. See B for a complete " -"description." +"Contains specifications of jobs. See B(5) for a complete " +"description.\\&" msgstr "" "Zawiera wykaz zadań. Szczegółowy opis zawiera strona podręcznika " -"B." +"B(5)." -#. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files.\\&" +msgstr "" +"Katalog jest używany przez Anacron do przechowywania plików znaczników " +"czasowych." #. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "This file provides systemd service for anacron." +#: debian-unstable +msgid "This file provides systemd service for anacron.\\&" msgstr "Plik udostępnia usługę systemd dla anacrona." -#. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" - #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is " -"triggered hourly through systemd timer." +"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is " +"triggered hourly through systemd timer.\\&" msgstr "" "Plik udostępnia czasomierz systemd dla anacrona. Usługa jest obecnie " "wyzwalana co godzinę przez czasomierz systemd." #. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "B" +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B(5), B(8), B(3)" msgstr "B(5), B(8), B(3)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable +msgid "The Anacron I file.\\&" +msgstr "Plik I Anacrona." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable msgid "" "For Debian-specific modifications, please read I file for detailed information." +"README.Debian> file for detailed information.\\&" msgstr "" "Szczegóły modyfikacji odnoszących się do Debiana opisano w pliku I." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable +msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually.\\&" +msgstr "" +"Anacron nigdy nie usuwa plików znaczników czasowych. Konieczne jest ręczne " +"usunięcie niepotrzebnych." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable msgid "" -"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " -"of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal " -"kernels)." +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job.\\& It may run " +"out of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal " +"kernels).\\&" msgstr "" "Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. " "Może mu ich zabraknąć, jeśli jest więcej niż 125 aktywnych zadań (na " "zwykłych jądrach)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Mail comments, suggestions and bug reports to Sean 'Shaleh' Perry " -"Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E." +"Mail comments, suggestions and bug reports to Debian's BTS for Anacron by " +"emailing \\%submit@bugs.debian.orgE.\\&" msgstr "" "Komentarze, sugestie i zgłoszenia błędów proszę wysyłać pocztą elektroniczną " -"do Seana \"Shaleha\" Perry'ego Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E (w " +"do systemu śledzenia błędów Debiana na adres submit@bugs.debian.org (w " "języku angielskim)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz " -"Eschwarz@monet.m.isar.deE. The current implementation is a complete " -"rewrite by Itai Tzur Eitzur@actcom.co.ilE." +"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz \\" +"%Eschwarz@monet.m.isar.deE.\\& The current implementation is a " +"complete rewrite by Itai Tzur \\%Eitzur@actcom.co.ilE.\\&" msgstr "" "Anacron został wymyślony i zaimplementowany przez Christiana Schwarza " "Eschwarz@monet.m.isar.deE. Aktualna implementacja została całkowicie " "przepisana przez Itaia Tzura Eitzur@actcom.co.ilE." #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" -"The code base was maintained by Sean 'Shaleh' Perry Eshaleh@(debian.org|" -"valinux.com)E. During 2004-2006, it was maintained by Pascal Hakim " -"Epasc@(debian.org|redellipse.net)E. During 2009-2014, it was " -"maintained by Peter Eisentraut Epetere@debian.orgE." +"The code base was maintained by Sean \\&'Shaleh'\\& Perry \\" +"%Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E.\\& During 2004\\(en2006, it was " +"maintained by Pascal Hakim \\%Epasc@(debian.org|redellipse.net)E.\\& " +"During 2009\\(en2014, it was maintained by Peter Eisentraut \\" +"%Epetere@debian.orgE.\\&" msgstr "" "Kod był zarządzany przez Seana \"Shaleha\" Perry'ego Eshaleh@(debian.org|" -"valinux.com)E. W okresie 2004-2006 opiekunem był Pascal Hakim " -"Epasc@(debian.org|redellipse.net)E, a w latach 2009-2014 Peter " -"Eisentraut Epetere@debian.orgE." +"valinux.com)E. W okresie 2004\\(en2006 opiekunem był Pascal Hakim " +"Epasc@(debian.org|redellipse.net)E, a w latach 2009\\(en2014 Peter " +"Eisentraut Epetere@debian.orgE.\\&" #. type: Plain text -#: debian-bookworm +#: debian-unstable msgid "" "Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from " -"Debian Project." +"Debian Project.\\&" msgstr "" "Aktualnie anacron w Debian jest zarządzany przez wielu deweloperów z " "Projektu Debian." #. type: TH -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "The Debian Project" -msgstr "Projekt Debian" +msgid "2012-11-22" +msgstr "22 listopada 2012 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administracja systemem" #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency " -"specified in days.\\& Unlike B(8), it does not assume that the machine " -"is running continuously.\\& Hence, it can be used on machines that aren't " -"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are " -"usually controlled by B.\\&" +"B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " +"spooldir>] [I]" msgstr "" -"Anacron może być użyty to okresowego wykonywania poleceń, z częstotliwością " +"B[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t> I] [B<-" +"S> I] [I]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I]" +msgstr "B [B<-S katalog spool>] -u [B<-t> anacrontab] [I]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B[B<-t anacrontab>]" +msgstr "B[B<-t anacrontab>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B is used to execute commands periodically, with a frequency " +"specified in days. Unlike B, it does not assume that the machine " +"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not " +"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly " +"jobs." +msgstr "" +"Anacron jest używany to okresowego wykonywania poleceń, z częstotliwością " "określoną w dniach. W przeciwieństwie do B(8), nie zakłada się, że " "komputer jest przez cały czas uruchomiony. Dlatego można z niego korzystać " "na komputerach, które nie działają przez 24 godziny na dobę, aby kontrolować " -"codzienne, cotygodniowe i comiesięczne zadanie, zwykle działające pod " -"kontrolą Ba." +"regularnie powtarzające się zadania - codzienne, cotygodniowe i comiesięczne." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, " -"normally I (see B(5)).\\& This file contains " -"the list of jobs that Anacron controls.\\& Each job entry specifies a period " -"in days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command.\\&" +"Anacron reads a list of jobs from the I configuration file " +"(see B(5)). This file contains the list of jobs that Anacron " +"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a " +"unique job identifier, and a shell command." msgstr "" -"Gdy Anacron jest wykonywany, odczytuje listę zadań z pliku konfiguracyjnego, " -"zwykle I (patrz B(5)). Plik ten zawiera listę " -"zadań, które kontroluje Anacron. Każde zadanie ma określony okres w dniach, " -"zwłokę w minutach, unikalny identyfikator zadania i polecenie powłoki." +"Anacron odczytuje listę zadań z pliku konfiguracyjnego I " +"(patrz B(5)). Plik ten zawiera listę zadań, które kontroluje " +"Anacron. Każde zadanie ma określony okres w dniach, zwłokę w minutach, " +"unikalny identyfikator zadania i polecenie powłoki." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " -"n days, where n is the period specified for that job.\\& If not, Anacron " -"runs the job's shell command, after waiting for the number of minutes " -"specified as the delay parameter.\\&" +"B days, where B is the time period specified for that job. If a job " +"has not been executed in B days or more, Anacron runs the job's shell " +"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay " +"parameter." msgstr "" "Przy każdym zadaniu Anacron sprawdza, czy nie zostało ono wykonane w ciągu " -"ostatnich n dni, gdzie n jest okresem podanym do tego zadania. Jeśli nie, " -"Anacron wykonuje polecenie powłoki zadania, po odczekaniu liczby minut " -"podanej jak parametr zwłoki." +"ostatnich I dni, gdzie I jest okresem podanym do tego zadania. Jeśli " +"zadanie nie zostało wykonane w ciągu ostatnich I dni lub więcej, Anacron " +"wykonuje polecenie powłoki zadania, po odczekaniu liczby minut podanej jak " +"parametr zwłoki." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp " -"file for that job, so it can know when to execute it again.\\& Only the date " -"is used for the time calculations.\\& The hour is not used.\\&" +"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a " +"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job " +"again." msgstr "" -"Po zakończeniu polecenia, Anacron zapisuje datę w specjalnym pliku znacznika " -"czasowego do danego zadania, dzięki czemu wie, kiedy wykonać je ponownie. Do " -"obliczeń czasu używana jest tylko data, bez godzin." +"Po zakończeniu polecenia, Anacron zapisuje datę (bez godzin) w specjalnym " +"pliku znacznika czasowego do danego zadania, dzięki czemu wie, kiedy wykonać " +"je ponownie." #. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits.\\&" -msgstr "Gdy nie ma już więcej zadań do wykonania, Anacron kończy pracę." +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in " +"B(5), matches any of the I command-line arguments. The " +"I command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns " +"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying " +"no I command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, " +"all jobs are considered by Anacron)." +msgstr "" +"Anacron uwzględnia tylko zadania z identyfikatorem podanym w " +"I(5), który pasuje do argumentów wiersza polecenia I. " +"Argumentami wiesza poleceń I mogą być wzorce maski (wildcard) " +"powłoki (proszę upewnić się, że są one chronione, czyli odpowiednio " +"cytowane, przed interpretacją przez powłokę). Jeśli nie poda się argumentów " +"I w wierszu poleceń, jest to równoważne podaniu \"*\" (czyli " +"Anacron rozważy wszystkie zadania)." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the " -"I matches any of the I command-line arguments.\\& The " -"I arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them " -"from your shell with adequate quoting).\\& Specifying no I arguments, " -"is equivalent to specifying \"*\".\\& (That is, all jobs will be considered)." -"\\&" -msgstr "" -"Anacron uwzględnia tylko zadania z identyfikatorem podanym w I, " -"który pasuje do argumentów wiersza polecenia I. Argumentami " -"I mogą być wzorce maski (wildcard) powłoki (proszę upewnić się, że " -"są one chronione, czyli odpowiednio cytowane, przed interpretacją przez " -"powłokę). Jeśli nie poda się argumentów I, jest to równoważne " -"podaniu \"*\" (czyli uwzględniane są wszystkie zadania)." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the " -"background when it starts, and the parent process exits immediately.\\&" +"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to " +"the background when it starts, and any parent processes exit immediately." msgstr "" -"Jeśli nie poda się opcji B<-d> (patrz niżej), to Anacron mnoży się i " +"O ile Anacron nie działa z opcją B<-d> (patrz niżej), program mnoży się i " "przechodzi w tło podczas uruchomienia, a proces macierzysty natychmiast się " "kończy." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately " -"when their delay is over.\\& The execution of different jobs is completely " -"independent.\\&" +"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs " +"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is " +"completely independent." msgstr "" -"Jeśli nie podano opcji B<-s> lub B<-n>, to Anacron uruchamia zadania zaraz " -"po minięciu czasu odstępu. Wykonywanie różnych zadań jest całkowicie " +"O ile Anacron nie działa z opcją B<-s> lub B<-n>, program uruchamia zadania " +"zaraz po minięciu czasu odstępu. Wykonywanie różnych zadań jest całkowicie " "niezależne." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"If a job generates any output on its standard output or standard error, the " -"output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the " -"address contained by the MAILTO environment variable in the /etc/anacrontab " -"file, if such exists.\\&" +"If an executed job generates any output to standard output or to standard " +"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running " +"(usually root), or to the address specified in the B environment " +"variable in the I file, if such exists. If the B " +"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail." msgstr "" -"Jeśli zadanie wysyła komunikaty na swoje standardowe wyjście lub standardowe " -"wyjście błędów, to są one wysyłane pocztą elektroniczną do użytkownika " -"uruchamiającego Anacron (zwykle roota) lub na adres znajdujący się w " -"zmiennej środowiskowej MAILTO w pliku I, jeśli taka " -"istnieje." +"Jeśli wykonywane zadanie wysyła komunikaty na swoje standardowe wyjście lub " +"standardowe wyjście błędów, to są one wysyłane pocztą elektroniczną do " +"użytkownika, jako który działa Anacron (zwykle root) lub na adres określony " +"w zmiennej środowiskowej B w pliku I, jeśli taka " +"istnieje. Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa B, posłuży ona " +"do wypełnienia pola \"Od:\" w wiadomości elektronicznej." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B(8) " -"under facility B, priority B.\\& Error messages are sent at " -"priority B.\\&" +"Any informative messages generated by Anacron are sent to B(8) or " +"B(8) under with facility set to B and priority set to " +"B. Any error messages are sent with the priority B." msgstr "" -"Komunikaty informujące o tym co wykonuje Anacron są wysyłane do " -"B(8), jako obiekt B, o priorytecie B. Wiadomości o " -"błędach są wysyłane z priorytetem B." +"Wszelkie komunikaty wytworzone przez Anacron są wysyłane do B(8) " +"lub B(8), jako obiekt B, o priorytecie B. Wiadomości " +"o błędach są wysyłane z priorytetem B." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"\"Active\" jobs (i.e.\\& jobs that Anacron already decided to run and now " -"wait for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by " -"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at " -"the same time.\\&" +"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now " +"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed " +"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them " +"at the same time." msgstr "" "Zadania \"aktywne\" (tzn. zadania, które Anacron zdecydował się już " "uruchomić i obecnie czekają na minięcie czasu odstępu oraz zadania " @@ -1224,275 +1263,236 @@ msgstr "" "kopie Anacrona nie uruchomią ich w tym samym czasie." #. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps.\\&" -msgstr "Wymusza wykonanie zadań, ignorując znaczniki czasowe." +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps." +msgstr "Wymusza wykonanie wszystkich zadań, ignorując znaczniki czasowe." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run " -"anything.\\&" +"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any." msgstr "" -"Tylko aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe, ale niczego nie " -"uruchamia." +"Aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe wszystkich zadań, ale niczego " +"nie uruchamia." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Serialize execution of jobs.\\& Anacron will not start a new job before the " -"previous one finished.\\&" +"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the " +"previous one finished." msgstr "" -"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadanie przed " +"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadania przed " "zakończeniem poprzedniego." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Run jobs now.\\& Ignore the delay specifications in the I " -"file.\\& This options implies B<-s>.\\&" +"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I file. This options implies B<-s>." msgstr "" -"Uruchamia zadania teraz. Ignoruje odstępy podane w pliku I. " -"Ta opcja implikuje B<-s>." +"Uruchamia zadania teraz i ignoruje odstępy podane w pliku I. Ta opcja implikuje B<-s>." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Don't fork to the background.\\& In this mode, Anacron will output " -"informational messages to standard error, as well as to syslog.\\& The " -"output of jobs is mailed as usual.\\&" +"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " +"of any job is mailed by Anacron." msgstr "" "Nie mnoży się i nie przechodzi w tło. W tym trybie Anacron wysyła wiadomości " "informacyjne zarówno na standardowe wyjście, jak i do sysloga. Wyjście z " -"zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną, jak zazwyczaj." +"wszystkich zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną przez Anacron." #. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Suppress messages to standard error.\\& Only applicable with B<-d>.\\&" +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>." msgstr "" -"Nie wypisuje komunikatów na standardowe wyjście błędów. Stosowane wyłącznie " -"z opcją B<-d>." +"Nie wypisuje żadnych komunikatów na standardowe wyjście błędów. Stosowane " +"wyłącznie z opcją B<-d>." -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Use specified anacrontab, rather than the default.\\&" -msgstr "Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego." +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t some_anacrontab>" +msgstr "B<-t> I" #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Anacrontab testing.\\& The configuration file will be tested for validity." -"\\& If there is an error in the file, an error will be shown and anacron " -"will return 1.\\& Valid anacrontabs will return 0.\\&" +"Uses the specified anacrontab, rather than the I default " +"one." msgstr "" -"Test Anacrontab. Plik konfiguracyjny zostanie przetestowany pod kątem " -"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany, a " -"anacron zakończy się kodem 1. Poprawny plik anacrontab zwróci 0." +"Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego I." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Use the specified spooldir to store timestamps in.\\& This option is " -"required for users who wish to run anacron themselves.\\&" +"Anacrontab testing. Tests the I configuration file for " +"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard " +"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the " +"value of 0." msgstr "" -"Używa podanego katalogu spool do przechowywania znaczników czasowych. Opcja " -"jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie uruchamiać " -"anacron." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Print version information, and exit.\\&" -msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Print short usage message, and exit.\\&" -msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi." +"Test Anacrontab. Testuje plik konfiguracyjny I pod kątem " +"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany na " +"standardowe wyjście, a Anacron zwróci wartość 1. Poprawny plik anacrontab " +"zwróci wartość 0." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"After receiving a B signal, Anacron waits for running jobs, if any, " -"to finish and then exits.\\& This can be used to stop Anacron cleanly.\\&" +"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " +"for users who wish to run anacron themselves." msgstr "" -"Po otrzymaniu sygnału B, Anacron czeka na zakończenia działających " -"zadań (jeśli istnieją) i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego " -"zakończenia Anacrona." +"Używa podanego I do przechowywania znaczników czasowych. " +"Opcja jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie " +"uruchamiać anacron." #. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started.\\& " -"(The time-zone affects the date).\\& This is usually accomplished by setting " -"the B environment variable, or by installing a I file.\\& See B(3) for more information.\\&" -msgstr "" -"Proszę upewnić się, że strefa czasowa jest ustawiona poprawnie, przed " -"uruchomieniem Anacrona (strefa czasowa wpływa na datę). Z reguły oznacza to " -"ustawienie zmiennej środowiskowej B lub zainstalowanie pliku I. Strona podręcznika B(3) zawiera więcej " -"informacji." +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints version information, and exits." +msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi." #. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Timestamp files are created in the spool directory for each job in " -"anacrontab.\\& These are never removed automatically by anacron, and should " -"be removed by hand if a job is no longer being scheduled.\\&" -msgstr "" -"Pliki znaczników czasowych są tworzone w katalogu spool do każdego zadania w " -"anacrontab. Nie zostaną nigdy usunięte automatycznie przez anacron i jeśli " -"nie są dłużej potrzebne konieczne jest ich ręczne usunięcie." +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints short usage message, and exits." +msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from " -"07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd " -"systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-" -"based systems).\\& On activation, anacron will check if it missed some jobs." -"\\& If yes, it will start those jobs after a short period of time.\\&" +"After receiving a B signal, Anacron waits for any running jobs to " +"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." msgstr "" -"W systemach opartych na Debianie, anacron będzie aktywowany co godzinę od " -"07:30 czasu lokalnego do 23:30 czasu lokalnego za pomocą zadań cron (w " -"systemach niekorzystających z systemd, gdzie cron jest zainstalowany i " -"włączony) lub za pomocą czasomierza systemd (w systemach korzystających z " -"systemd). Przy włączeniu, anacron sprawdzi czy jakieś zadania zostały " -"pominięte. Jeśli tak, to rozpocznie je wkrótce potem." +"Po otrzymaniu sygnału B, Anacron czeka na zakończenia wszystkich " +"działających zadań i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego " +"zakończenia Anacrona." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"By default, the hourly activation of anacron will not take place when the " -"system is using battery and no AC power is connected to the computer.\\& It " -"is meant to reduce power usage and extend battery life, but such design " -"might lead to unwanted results.\\& Users may disable this feature and let " -"anacron run regardless of power supply.\\&" +"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since " +"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the " +"TZ environment variable, or by installing a I " +"file. See B(3) for more information." msgstr "" -"Domyślnie godzinna aktywacja anacron nie dokona się, jeśli komputer działa " -"na akumulatorze i nie podłączono zasilania z sieci. Ma to na celu " -"ograniczenie użycia akumulatora i wydłużenie jego żywotności, ale takie " -"rozwiązanie może mieć również niechciane skutki. Użytkownicy mogą wyłączyć " -"tę funkcję i pozwolić na działanie anacronowi niezależnie od statusu " -"zasilania." +"Proszę upewnić się, że strefa czasowa użytkownika jest ustawiona poprawnie, " +"przed uruchomieniem Anacrona (ponieważ strefa czasowa wpływa na datę). Z " +"reguły oznacza to ustawienie zmiennej środowiskowej B lub zainstalowanie " +"pliku I. Strona podręcznika B(3) zawiera " +"więcej informacji." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Please read Debian-specific documentation in I file for detailed instruction in how to change such behaviour.\\&" +"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in " +"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and " +"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled." msgstr "" -"Szczegółowy opis jak tego dokonać znajduje się w debianowej dokumentacji w " -"pliku I." +"Pliki znaczników czasowych są tworzone w katalogu spool do każdego zadania " +"określonego w anacrontab. Nie zostaną nigdy usunięte automatycznie przez " +"Anacron i jeśli nie są dłużej potrzebne konieczne jest ich ręczne usunięcie." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Contains specifications of jobs. See B(5) for a complete " -"description.\\&" +"Contains specifications of jobs. See B(5) for a complete " +"description." msgstr "" "Zawiera wykaz zadań. Szczegółowy opis zawiera strona podręcznika " "B(5)." #. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files.\\&" -msgstr "" -"Katalog jest używany przez Anacron do przechowywania plików znaczników " -"czasowych." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "This file provides systemd service for anacron.\\&" -msgstr "Plik udostępnia usługę systemd dla anacrona." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" -"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is " -"triggered hourly through systemd timer.\\&" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " +"of descriptors if there are lots of active jobs. See B for information how many concurrent jobs anacron may run." msgstr "" -"Plik udostępnia czasomierz systemd dla anacrona. Usługa jest obecnie " -"wyzwalana co godzinę przez czasomierz systemd." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "The Anacron I file.\\&" -msgstr "Plik I Anacrona." +"Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. " +"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest zbyt dużo aktywnych zadań. Liczbę " +"możliwych do uruchomienia jednocześnie zadań anacron można sprawdzić " +"poleceniem B." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"For Debian-specific modifications, please read I file for detailed information.\\&" -msgstr "" -"Szczegóły modyfikacji odnoszących się do Debiana opisano w pliku I." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually.\\&" +"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|" +"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" msgstr "" -"Anacron nigdy nie usuwa plików znaczników czasowych. Konieczne jest ręczne " -"usunięcie niepotrzebnych." +"Komentarze, sugestie i zgłoszenia błędów proszę wysyłać pocztą elektroniczną " +"do E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)>Seana \"Shaleha\" " +"Perry'ego E<.ME .> (w języku angielskim)." #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Anacron uses up to two file descriptors for each active job.\\& It may run " -"out of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal " -"kernels).\\&" +"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet." +"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" msgstr "" -"Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. " -"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest więcej niż 125 aktywnych zadań (na " -"zwykłych jądrach)." +"Anacron został wymyślony i zaimplementowany przez E<.MT schwarz@\\:monet.\\:" +"m.\\:isar.\\:de>Christiana Schwarza E<.ME .>" #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Mail comments, suggestions and bug reports to Debian's BTS for Anacron by " -"emailing \\%submit@bugs.debian.orgE.\\&" +"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:" +"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" msgstr "" -"Komentarze, sugestie i zgłoszenia błędów proszę wysyłać pocztą elektroniczną " -"do systemu śledzenia błędów Debiana na adres submit@bugs.debian.org (w " -"języku angielskim)." +"Obecne implementacja to całkowicie przepisany kod przez E<.MT itzur@\\:" +"actcom.\\:co.\\:il> Itaia Tzura E<.ME .>" #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz \\" -"%Eschwarz@monet.m.isar.deE.\\& The current implementation is a " -"complete rewrite by Itai Tzur \\%Eitzur@actcom.co.ilE.\\&" +"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" +"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" msgstr "" -"Anacron został wymyślony i zaimplementowany przez Christiana Schwarza " -"Eschwarz@monet.m.isar.deE. Aktualna implementacja została całkowicie " -"przepisana przez Itaia Tzura Eitzur@actcom.co.ilE." +"Ten kod był zarządzany przez E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" +"com)>Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<.ME .>" #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The code base was maintained by Sean \\&'Shaleh'\\& Perry \\" -"%Eshaleh@(debian.org|valinux.com)E.\\& During 2004\\(en2006, it was " -"maintained by Pascal Hakim \\%Epasc@(debian.org|redellipse.net)E.\\& " -"During 2009\\(en2014, it was maintained by Peter Eisentraut \\" -"%Epetere@debian.orgE.\\&" +"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse." +"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>" msgstr "" -"Kod był zarządzany przez Seana \"Shaleha\" Perry'ego Eshaleh@(debian.org|" -"valinux.com)E. W okresie 2004\\(en2006 opiekunem był Pascal Hakim " -"Epasc@(debian.org|redellipse.net)E, a w latach 2009\\(en2014 Peter " -"Eisentraut Epetere@debian.orgE.\\&" +"Od roku 2004 jest zarządzany przez E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:" +"redellipse.\\:net)>Pascala Hakima E<.ME .>" #. type: Plain text -#: debian-unstable +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from " -"Debian Project.\\&" +"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela " +"Mašláňová E<.ME .>" msgstr "" -"Aktualnie anacron w Debian jest zarządzany przez wielu deweloperów z " -"Projektu Debian." +"W dystrybucji Fedora opiekunem Anacrona jest E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> " +"Marcela Mašláňová E<.ME .>" #. type: Plain text -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " "of descriptors if there are lots of active jobs. See B