From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pt_BR/man5/BUILDINFO.5.po | 359 + po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po | 1793 +++++ po/pt_BR/man5/acct.5.po | 410 ++ po/pt_BR/man5/alpm-hooks.5.po | 507 ++ po/pt_BR/man5/charmap.5.po | 440 ++ po/pt_BR/man5/dir_colors.5.po | 1770 +++++ po/pt_BR/man5/ftpusers.5.po | 308 + po/pt_BR/man5/group.5.po | 215 + po/pt_BR/man5/host.conf.5.po | 510 ++ po/pt_BR/man5/hosts.equiv.5.po | 433 ++ po/pt_BR/man5/intro.5.po | 141 + po/pt_BR/man5/issue.5.po | 118 + po/pt_BR/man5/locale.5.po | 3492 ++++++++++ po/pt_BR/man5/makepkg.conf.5.po | 1083 ++++ po/pt_BR/man5/motd.5.po | 155 + po/pt_BR/man5/nologin.5.po | 120 + po/pt_BR/man5/nscd.conf.5.po | 951 +++ po/pt_BR/man5/nsswitch.conf.5.po | 1071 +++ po/pt_BR/man5/pacman.conf.5.po | 1232 ++++ po/pt_BR/man5/passwd.5.po | 393 ++ po/pt_BR/man5/proc.5.po | 12933 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pt_BR/man5/protocols.5.po | 234 + po/pt_BR/man5/resolv.conf.5.po | 789 +++ po/pt_BR/man5/rpc.5.po | 299 + po/pt_BR/man5/securetty.5.po | 146 + po/pt_BR/man5/services.5.po | 425 ++ po/pt_BR/man5/shells.5.po | 162 + po/pt_BR/man5/slabinfo.5.po | 563 ++ po/pt_BR/man5/termcap.5.po | 1150 ++++ po/pt_BR/man5/ttytype.5.po | 189 + po/pt_BR/man5/tzfile.5.po | 1420 ++++ po/pt_BR/man5/utmp.5.po | 883 +++ 32 files changed, 34694 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR/man5/BUILDINFO.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/acct.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/alpm-hooks.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/charmap.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/dir_colors.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/ftpusers.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/group.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/host.conf.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/hosts.equiv.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/intro.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/issue.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/locale.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/makepkg.conf.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/motd.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/nologin.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/nscd.conf.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/nsswitch.conf.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/pacman.conf.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/passwd.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/proc.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/protocols.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/resolv.conf.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/rpc.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/securetty.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/services.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/shells.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/slabinfo.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/termcap.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/ttytype.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/tzfile.5.po create mode 100644 po/pt_BR/man5/utmp.5.po (limited to 'po/pt_BR/man5') diff --git a/po/pt_BR/man5/BUILDINFO.5.po b/po/pt_BR/man5/BUILDINFO.5.po new file mode 100644 index 00000000..9d953a00 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man5/BUILDINFO.5.po @@ -0,0 +1,359 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle , 2020-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 02:45-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUILDINFO" +msgstr "BUILDINFO" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 fevereiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manual do pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "BUILDINFO - Makepkg package build information file" +msgstr "BUILDINFO - Arquivo de informações de compilação de pacote do makepkg" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This manual page describes the format of a BUILDINFO file found in the root " +"of a package created by makepkg\\&. The file contains a description of the " +"package\\(cqs build environment\\&. The information is formatted in key-" +"value pairs separated by a I<=>, one value per line\\&. Arrays are " +"represented multiple keys with the same value\\&." +msgstr "" +"Esta página de manual descreve o formato de um arquivo BUILDINFO encontrado " +"na raiz de um pacote criado por makepkg\\&. O arquivo contém uma descrição " +"do ambiente de compilação do pacote\\&. As informações são formatadas em " +"pares de valores-chave separados por I<=>, um valor por linha\\&. As " +"matrizes são representadas por várias chaves com o mesmo valor\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This is a description of the contents of version I<1> of the BUILDINFO file " +"format\\&." +msgstr "" +"Esta é uma descrição do conteúdo da versão I<1> do formato de arquivo " +"BUILDINFO\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Denotes the file format version, represented by a plain positive integer\\&." +msgstr "" +"Denota a versão do formato do arquivo, representado por um inteiro positivo " +"simples\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The name of the package\\&." +msgstr "O nome do pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The base name of a package, usually the same as the pkgname except for split " +"packages\\&." +msgstr "" +"O nome base de um pacote, normalmente o mesmo que pkgname exceto para " +"pacotes divididos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The version of the package including pkgrel and epoch\\&." +msgstr "A versão do pacote incluindo pkgrel e epoch\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The architecture of the package\\&." +msgstr "A arquitetura do pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The sha256sum in hex format of the PKGBUILD used to build the package\\&." +msgstr "" +"O sha256sum em formato hexadecimal do PKGBUILD usado para compilar o " +"pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The details of the packager that built the package\\&." +msgstr "Os detalhes do empacotador que compilou o pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The build date of the package in epoch\\&." +msgstr "A data de compilação do pacote na época\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The directory where the package was built\\&." +msgstr "O diretório onde o pacote foi compilado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The directory from which makepkg was executed\\&." +msgstr "O diretório de onde o makepkg foi executado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The build environment specified in makepkg\\&.conf\\&." +msgstr "O ambiente de compilação especificado em makepkg\\&.conf\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The options set specified when building the package\\&." +msgstr "O conjunto de opções especificado ao compilar o pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The installed packages at build time including the version information of " +"the package\\&. Formatted as \"$pkgname-$pkgver-$pkgrel-$pkgarch\"\\&." +msgstr "" +"Os pacotes instalados no momento da compilação, incluindo as informações de " +"versão do pacote\\&. Formatado como \"$pkgname-$pkgver-$pkgrel-$pkgarch\"\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B(8), B(8), B(5)" +msgstr "B(8), B(8), B(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter " +"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" +msgstr "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Principais colaboradores anteriores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" +msgstr "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" +msgstr "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" +msgstr "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&." +"git\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 janeiro 2024" diff --git a/po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po b/po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po new file mode 100644 index 00000000..a9ce37cd --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man5/PKGBUILD.5.po @@ -0,0 +1,1793 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle , 2021-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 11:31-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PKGBUILD" +msgstr "PKGBUILD" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 fevereiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manual do pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "PKGBUILD - Arch Linux package build description file" +msgstr "PKGBUILD - Arquivo de descrição de compilação de pacotes do Arch Linux" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This manual page describes general rules about PKGBUILDs\\&. Once a PKGBUILD " +"is written, the actual package is built using makepkg and installed with " +"pacman\\&." +msgstr "" +"Esta página do manual descreve as regras gerais sobre PKGBUILDs\\&. Uma vez " +"que um PKGBUILD é escrito, o pacote real é compilado usando makepkg e " +"instalado com pacman\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An example PKGBUILD, useful for reference, is located in I along with other example files such as an install script\\&. You can " +"copy the provided PKGBUILD\\&.proto file to a new package build directory " +"and make customizations to suit your needs\\&." +msgstr "" +"Um exemplo de PKGBUILD, útil para referência, está localizado em I junto com outros arquivos de exemplo, como um script de " +"instalação\\&. Você pode copiar o arquivo PKGBUILD\\&.proto fornecido para " +"um novo diretório de compilação de pacote e fazer personalizações para " +"atender às suas necessidades\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS AND DIRECTIVES" +msgstr "OPÇÕES E DIRETIVAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The following is a list of standard options and directives available for use " +"in a PKGBUILD\\&. These are all understood and interpreted by makepkg, and " +"most of them will be directly transferred to the built package\\&. The " +"mandatory fields for a minimally functional PKGBUILD are B, " +"B, B and B\\&." +msgstr "" +"A seguir está uma lista de opções e diretivas padrão disponíveis para uso em " +"um PKGBUILD\\&. Todos eles são compreendidos e interpretados pelo makepkg, e " +"a maioria deles será transferida diretamente para o pacote compilado\\&. Os " +"campos obrigatórios para um PKGBUILD minimamente funcional são B, " +"B, B e B\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you need to create any custom variables for use in your build process, it " +"is recommended to prefix their name with an I<_> (underscore)\\&. This will " +"prevent any possible name clashes with internal makepkg variables\\&. For " +"example, to store the base kernel version in a variable, use something " +"similar to $_basekernver\\&." +msgstr "" +"Se você precisar criar qualquer variável personalizada para uso em seu " +"processo de compilação, é recomendado prefixar seu nome com um I<_> " +"(sublinhado)\\&. Isso evitará qualquer conflito de nome possível com " +"variáveis internas do makepkg\\&. Por exemplo, para armazenar a versão base " +"do kernel em uma variável, use algo semelhante a $_basekernver\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Either the name of the package or an array of names for split packages\\&. " +"Valid characters for members of this array are alphanumerics, and any of the " +"following characters: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Additionally, names are not " +"allowed to start with hyphens or dots\\&." +msgstr "" +"O nome do pacote ou um array de nomes para pacotes divididos\\&. Os " +"caracteres válidos para membros deste array são alfanuméricos e qualquer um " +"dos seguintes caracteres: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Além disso, os nomes " +"não podem começar com hífenes ou pontos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The version of the software as released from the author (e\\&.g\\&., " +"I<2\\&.7\\&.1>)\\&. The variable is not allowed to contain colons, forward " +"slashes, hyphens or whitespace\\&." +msgstr "" +"A versão do software conforme lançada pelo autor (por exemplo, " +"I<2\\&.7\\&.1>)\\&. A variável não pode conter dois pontos, barras, hífenes " +"ou espaços em branco\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The pkgver variable can be automatically updated by providing a pkgver() " +"function in the PKGBUILD that outputs the new package version\\&. This is " +"run after downloading and extracting the sources and running the prepare() " +"function (if present), so it can use those files in determining the new " +"pkgver\\&. This is most useful when used with sources from version control " +"systems (see below)\\&." +msgstr "" +"A variável pkgver pode ser atualizada automaticamente fornecendo uma função " +"pkgver() no PKGBUILD que produz a nova versão do pacote\\&. Isso é executado " +"após o download e a extração de fontes e a execução da função prepare() (se " +"houver), para que possa usar esses arquivos para determinar o novo " +"pacote\\&. Isso é mais útil quando usado com fontes de sistemas de controle " +"de versão (veja abaixo)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This is the release number specific to the distribution\\&. This allows " +"package maintainers to make updates to the package\\(cqs configure flags, " +"for example\\&. This is typically set to I<1> for each new upstream software " +"release and incremented for intermediate PKGBUILD updates\\&. The variable " +"is a positive integer, with an optional subrelease level specified by adding " +"another positive integer separated by a period (i\\&.e\\&. in the form x\\&." +"y)\\&." +msgstr "" +"Este é o número de lançamento específico para a distribuição\\&. Isso " +"permite que os mantenedores do pacote façam atualizações nos sinalizadores " +"de configuração do pacote, por exemplo\\&. Isso normalmente é definido como " +"I<1> para cada nova versão de software upstream e incrementado para " +"atualizações intermediárias de PKGBUILD\\&. A variável é positiva inteiro, " +"com um nível de sub-lançamento opcional especificado pela adição de outro " +"inteiro positivo separado por um ponto (ou seja, na forma x\\&.y)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Used to force the package to be seen as newer than any previous versions " +"with a lower epoch, even if the version number would normally not trigger " +"such an upgrade\\&. This value is required to be a positive integer; the " +"default value if left unspecified is I<0>\\&. This is useful when the " +"version numbering scheme of a package changes (or is alphanumeric), breaking " +"normal version comparison logic\\&. See B(8) for more information " +"on version comparisons\\&." +msgstr "" +"Usado para forçar o pacote a ser visto como mais novo do que qualquer versão " +"anterior com uma época inferior, mesmo se o número da versão normalmente não " +"acionaria tal atualização\\&. Este valor deve ser um número inteiro " +"positivo; o valor padrão se não for especificado é I<0>\\&. Isso é útil " +"quando o esquema de numeração de versão de um pacote muda (ou é " +"alfanumérico), quebrando a lógica de comparação de versão normal\\&. Veja " +"B(8) para mais informações sobre comparações de versão\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This should be a brief description of the package and its functionality\\&. " +"Try to keep the description to one line of text and to not use the " +"package\\(cqs name\\&." +msgstr "" +"Esta deve ser uma breve descrição do pacote e sua funcionalidade\\&. Tente " +"manter a descrição em uma linha de texto e não usar o nome do pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This field contains a URL that is associated with the software being " +"packaged\\&. This is typically the project\\(cqs web site\\&." +msgstr "" +"Este campo contém uma URL que está associado ao software sendo " +"empacotado\\&. Normalmente é o site do projeto \\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This field specifies the license(s) that apply to the package\\&. Commonly " +"used licenses can be found in I\\&. If you see " +"the package\\(cqs license there, simply reference it in the license field " +"(e\\&.g\\&., license=(\\*(AqGPL\\*(Aq))\\&. If the package provides a " +"license not available in I, then you should " +"include it in the package itself and set license=(\\*(Aqcustom\\*(Aq) or " +"license=(\\*(Aqcustom:LicenseName\\*(Aq)\\&. The license should be placed in " +"I<$pkgdir/usr/share/licenses/$pkgname/> when building the package\\&. If " +"multiple licenses are applicable, list all of them: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq " +"\\*(AqFDL\\*(Aq)\\&." +msgstr "" +"Este campo especifica a(s) licença(s) que se aplicam ao pacote\\&. As " +"licenças comumente usadas podem ser encontradas em I\\&. Se você vir a licença do pacote lá, simplesmente faça referência " +"a ela no campo de licença (por exemplo, license=(\\*(AqGPL\\*(Aq))\\&. Se o " +"pacote fornece uma licença não disponível em I, " +"então você deve incluí-lo no próprio pacote e definir " +"license=(\\*(Aqcustom\\*(Aq) ou license=(\\*(Aqcustom:NomeLicença\\*(Aq)\\&. " +"A licença deve ser colocada em I<$pkgdir/usr/share/licenses/$pkgname/> ao " +"compilar o pacote\\&. Se várias licenças forem aplicáveis, liste todas elas: " +"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq \\*(AqFDL\\*(Aq)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies a special install script that is to be included in the package\\&. " +"This file should reside in the same directory as the PKGBUILD and will be " +"copied into the package by makepkg\\&. It does not need to be included in " +"the source array (e\\&.g\\&., install=$pkgname\\&.install)\\&." +msgstr "" +"Especifica um script de instalação especial que deve ser incluído no " +"pacote\\&. Este arquivo deve residir no mesmo diretório que o PKGBUILD e " +"será copiado para o pacote por makepkg\\&. Não precisa ser incluído no array " +"de fontes (por exemplo, install=$pkgname\\&.install)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies a changelog file that is to be included in the package\\&. The " +"changelog file should end in a single newline\\&. This file should reside in " +"the same directory as the PKGBUILD and will be copied into the package by " +"makepkg\\&. It does not need to be included in the source array (e\\&.g\\&., " +"changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&." +msgstr "" +"Especifica um arquivo changelog que deve ser incluído no pacote\\&. O " +"arquivo changelog deve terminar com uma única nova linha\\&. Este arquivo " +"deve residir no mesmo diretório que o PKGBUILD e será copiado para o pacote " +"pelo makepkg\\&. Não precisa ser incluído no array de fontes (por exemplo, " +"changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of source files required to build the package\\&. Source files must " +"either reside in the same directory as the PKGBUILD, or be a fully-qualified " +"URL that makepkg can use to download the file\\&. To simplify the " +"maintenance of PKGBUILDs, use the $pkgname and $pkgver variables when " +"specifying the download location, if possible\\&. Compressed files will be " +"extracted automatically unless found in the noextract array described " +"below\\&." +msgstr "" +"Um array de arquivos fonte necessários para compilar o pacote\\&. Os " +"arquivos fonte devem residir no mesmo diretório que o PKGBUILD ou ser uma " +"URL totalmente qualificada que o makepkg pode usar para baixar o arquivo\\&. " +"Para simplificar a manutenção de PKGBUILDs, use as variáveis $pkgname e " +"$pkgver ao especificar o local do download, se possível\\&. Os arquivos " +"compactados serão extraídos automaticamente, a menos que sejam encontrados " +"no array noextract descrito abaixo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific sources can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I\\&. " +"There must be a corresponding integrity array with checksums, e\\&.g\\&. " +"I\\&." +msgstr "" +"Fontes adicionais específicas da arquitetura podem ser adicionadas anexando " +"um sublinhado e o nome da arquitetura, como, por exemplo, " +"I\\&. Deve haver uma array de integridade correspondente " +"com somas de verificação, por exemplo, I\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"It is also possible to change the name of the downloaded file, which is " +"helpful with weird URLs and for handling multiple source files with the same " +"name\\&. The syntax is: source=(\\*(Aqfilename::url\\*(Aq)\\&." +msgstr "" +"Também é possível alterar o nome do arquivo baixado, o que é útil com URLs " +"estranhas e para lidar com vários arquivos fonte com o mesmo nome\\&. A " +"sintaxe é: source=(\\*(Aqnomedoarquivo::url\\*(Aq)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"makepkg also supports building developmental versions of packages using " +"sources downloaded from version control systems (VCS)\\&. For more " +"information, see Using VCS Sources below\\&." +msgstr "" +"makepkg também oferece suporte à compilação de versões de desenvolvimento de " +"pacotes usando fontes baixadas de sistemas de controle de versão (VCS)\\&. " +"Para obter mais informações, consulte Usando fontes VCS abaixo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Files in the source array with extensions \\&.sig, \\&.sign or, \\&.asc are " +"recognized by makepkg as PGP signatures and will be automatically used to " +"verify the integrity of the corresponding source file\\&." +msgstr "" +"Os arquivos no array fonte com extensões \\&.sig, \\&.sign ou \\&.asc são " +"reconhecidos pelo makepkg como assinaturas PGP e serão usados " +"automaticamente para verificar a integridade do arquivo fonte " +"correspondente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of PGP fingerprints\\&. If this array is non-empty, makepkg will " +"only accept signatures from the keys listed here and will ignore the trust " +"values from the keyring\\&. If the source file was signed with a subkey, " +"makepkg will still use the primary key for comparison\\&." +msgstr "" +"Um array de impressões digitais PGP\\&. Se este array não estiver vazio, " +"makepkg só aceitará assinaturas das chaves listadas aqui e irá ignorar os " +"valores de confiança do chaveiro\\&. Se o arquivo fonte foi assinado com uma " +"subchave, makepkg ainda usará a chave primária para comparação\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Only full fingerprints are accepted\\&. They must be uppercase and must not " +"contain whitespace characters\\&." +msgstr "" +"Somente impressões digitais completas são aceitas\\&. Elas devem estar em " +"maiúsculas e não devem conter caracteres de espaço em branco\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of file names corresponding to those from the source array\\&. " +"Files listed here will not be extracted with the rest of the source " +"files\\&. This is useful for packages that use compressed data directly\\&." +msgstr "" +"Um array de nomes de arquivos correspondentes aos do array fonte\\&. Os " +"arquivos listados aqui não serão extraídos com o restante dos arquivos " +"fonte\\&. Isso é útil para pacotes que usam dados compactados diretamente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This array contains CRC checksums for every source file specified in the " +"source array (in the same order)\\&. makepkg will use this to verify source " +"file integrity during subsequent builds\\&. If I is put in the array " +"in place of a normal hash, the integrity check for that source file will be " +"skipped\\&. To easily generate cksums, run \\(lqmakepkg -g EE " +"PKGBUILD\\(rq\\&. If desired, move the cksums line to an appropriate " +"location\\&. Note that checksums generated by \"makepkg -g\" should be " +"verified using checksum values provided by the software developer\\&." +msgstr "" +"Este array contém somas de verificação CRC para cada arquivo fonte " +"especificado no array de fontes (na mesma ordem)\\&. makepkg usará isso para " +"verificar a integridade do arquivo fonte durante as compilações " +"subsequentes\\&. Se I for colocado no array no lugar de um hash " +"normal, a verificação de integridade desse arquivo fonte será ignorada\\&. " +"Para gerar facilmente cksums, execute \\(lqmakepkg -g EE " +"PKGBUILD\\(rq\\&. Se desejar, mova a linha ck5sums para um local " +"apropriado\\&. Note que somas de verificação gerados por \"makepkg -g\" " +"devem ser verificados usando valores de soma de verificação fornecido pelo " +"desenvolvedor do software\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B" +msgstr "" +"B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Alternative integrity checks that makepkg supports; these all behave similar " +"to the cksums option described above\\&. To enable use and generation of " +"these checksums, be sure to set up the INTEGRITY_CHECK option in B(5)\\&." +msgstr "" +"Verificações de integridade alternativas aceitas pelo makepkg; todos elas se " +"comportam de forma semelhante à opção cksums descrita acima\\&. Para " +"habilitar o uso e geração dessas somas de verificação, certifique-se de " +"configurar a opção INTEGRITY_CHECK em B(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of symbolic names that represent groups of packages, allowing you " +"to install multiple packages by requesting a single target\\&. For example, " +"one could install all KDE packages by installing the I group\\&." +msgstr "" +"Um array de nomes simbólicos que representam grupos de pacotes, permitindo " +"que você instale vários pacotes solicitando um único destino\\&. Por " +"exemplo, pode-se instalar todos os pacotes do KDE instalando o grupo " +"I\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Defines on which architectures the given package is available (e\\&.g\\&., " +"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Packages that contain no " +"architecture specific files should use arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Valid " +"characters for members of this array are alphanumerics and \\(lq_\\(rq\\&." +msgstr "" +"Define em quais arquiteturas o pacote fornecido está disponível (por " +"exemplo, arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Pacotes que não " +"contêm arquivos específicos de arquitetura deve usar " +"arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Os caracteres válidos para membros desta matriz " +"são alfanuméricos e \\(lq_\\(rq\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of file names, without preceding slashes, that should be backed up " +"if the package is removed or upgraded\\&. This is commonly used for packages " +"placing configuration files in I\\&. See \"Handling Config Files\" in " +"B(8) for more information\\&." +msgstr "" +"Um array de nomes de arquivo, sem barras no início, cujo backup deve ser " +"feito se o pacote for removido ou atualizado\\&. Isso é comumente usado para " +"pacotes que colocam arquivos de configuração em I\\&. Veja " +"\"Manipulação de Arquivos de Configuração\" em B(8) para mais " +"informações\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of packages this package depends on to run\\&. Entries in this list " +"should be surrounded with single quotes and contain at least the package " +"name\\&. Entries can also include a version requirement of the form " +"IEversion>, where EE is one of five comparisons: " +"E= (greater than or equal to), E= (less than or equal to), = (equal " +"to), E (greater than), or E (less than)\\&." +msgstr "" +"Um array de pacotes dos quais este pacote depende para executar\\&. As " +"entradas nesta lista devem ser colocadas entre aspas simples e conter pelo " +"menos o nome do pacote\\&. As inscrições também podem incluir um requisito " +"de versão no formato IEversão>, onde EE é uma das " +"cinco comparações: E= (maior ou igual a), E= (menor ou igual a), = " +"(igual a), E (maior que) ou E (menor que)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If the dependency name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg " +"will try to find a binary that depends on the library in the built package " +"and append the version needed by the binary\\&. Appending the version " +"yourself disables automatic detection\\&." +msgstr "" +"Se o nome da dependência parece ser uma biblioteca (termina com \\&.so), " +"makepkg tentará encontrar um binário que dependa da biblioteca no pacote " +"compilado e anexará a versão necessária para o binário\\&. Anexar você mesmo " +"a versão desativa a detecção automática\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific depends can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I\\&." +msgstr "" +"Dependências específicas da arquitetura adicionais podem ser adicionadas " +"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, " +"I\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of packages this package depends on to build but are not needed at " +"runtime\\&. Packages in this list follow the same format as depends\\&." +msgstr "" +"Um array de pacotes dos quais este pacote depende para compilar, mas não são " +"necessários em tempo de execução\\&. Os pacotes nesta lista seguem o mesmo " +"formato que o array depends\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific makedepends can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I\\&." +msgstr "" +"Outros makedepends específicos de arquitetura podem ser adicionados anexando " +"um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, " +"I\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of packages this package depends on to run its test suite but are " +"not needed at runtime\\&. Packages in this list follow the same format as " +"depends\\&. These dependencies are only considered when the check() function " +"is present and is to be run by makepkg\\&." +msgstr "" +"Um array de pacotes dos quais este pacote depende para executar seu conjunto " +"de testes, mas não são necessários em tempo de execução\\&. Os pacotes nesta " +"lista seguem o mesmo formato que depends\\&. Essas dependências são " +"consideradas apenas quando a função check() está presente e deve ser " +"executada por makepkg\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific checkdepends can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., " +"I\\&." +msgstr "" +"Outros checkdepends específicos da arquitetura podem ser adicionados " +"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, " +"I\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of packages (and accompanying reasons) that are not essential for " +"base functionality, but may be necessary to make full use of the contents of " +"this package\\&. optdepends are currently for informational purposes only " +"and are not utilized by pacman during dependency resolution\\&. Packages in " +"this list follow the same format as depends, with an optional description " +"appended\\&. The format for specifying optdepends descriptions is:" +msgstr "" +"Um array de pacotes (e os motivos que os acompanham) que não são essenciais " +"para a funcionalidade básica, mas podem ser necessários para fazer uso " +"completo do conteúdo deste pacote\\&. optdepends são atualmente apenas para " +"fins informativos e não são utilizados pelo pacman durante a resolução de " +"dependência\\&. Os pacotes nesta lista seguem o mesmo formato que depende, " +"com uma descrição opcional anexada\\&. O formato para especificar as " +"descrições optdepends é:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n" +msgstr "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific optdepends can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I\\&." +msgstr "" +"Opções adicionais específicas da arquitetura podem ser adicionadas anexando " +"um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, " +"I\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of packages that will conflict with this package (i\\&.e\\&. they " +"cannot both be installed at the same time)\\&. This directive follows the " +"same format as depends\\&. Versioned conflicts are supported using the " +"operators as described in depends\\&." +msgstr "" +"Um array de pacotes que entrarão em conflito com este pacote (ou seja, eles " +"não podem ser instalados ao mesmo tempo)\\&. Esta diretiva segue o mesmo " +"formato que depends\\&. Conflitos versionados são suportados usando os " +"operadores conforme descrito em depends\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific conflicts can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I\\&." +msgstr "" +"Conflitos específicos de arquitetura adicionais podem ser adicionados " +"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, " +"I\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of \\(lqvirtual provisions\\(rq this package provides\\&. This " +"allows a package to provide dependencies other than its own package name\\&. " +"For example, the dcron package can provide I, which allows packages to " +"depend on I rather than I\\&." +msgstr "" +"Um array de \\(lqprovisões virtuais\\(rq que este pacote oferece\\&. Isso " +"permite que um pacote forneça dependências diferentes de seu próprio nome de " +"pacote\\&. Por exemplo, o pacote dcron pode fornecer I, que permite " +"que os pacotes dependam do I em vez de I\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Versioned provisions are also possible, in the I format\\&. " +"For example, dcron can provide I to satisfy the " +"I=2\\&.0> dependency of other packages\\&. Provisions involving " +"the E and E operators are invalid as only specific versions of a " +"package may be provided\\&." +msgstr "" +"Provisões versionadas também são possíveis, no formato I\\&. " +"Por exemplo, dcron pode fornecer I para satisfazer a " +"dependência I=2\\&.0> de outros pacotes\\&. As disposições que " +"envolvem os operadores E e E são inválidas, pois apenas versões " +"específicas de um pacote podem ser fornecidas\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If the provision name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg " +"will try to find the library in the built package and append the correct " +"version\\&. Appending the version yourself disables automatic detection\\&." +msgstr "" +"Se o nome da provisão parecer uma biblioteca (termina com \\&.so), makepkg " +"tentará encontrar a biblioteca no pacote compilado e anexar a versão " +"correta\\&. Anexar você mesmo a versão desativa a detecção automática\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific provides can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I\\&." +msgstr "" +"Provisões específicas de arquitetura adicionais podem ser adicionadas " +"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, " +"I\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An array of packages this package should replace\\&. This can be used to " +"handle renamed/combined packages\\&. For example, if the I package is " +"renamed to I, this directive allows future upgrades to continue as " +"expected even though the package has moved\\&. Versioned replaces are " +"supported using the operators as described in depends\\&." +msgstr "" +"Um array de pacotes que este pacote deve substituir\\&. Isso pode ser usado " +"para lidar com pacotes renomeados/combinados\\&. Por exemplo, se o pacote " +"B for renomeado para B, esta diretiva permite que atualizações " +"futuras continuem conforme o esperado, mesmo que o pacote tenha sido " +"movido\\&. Há suporte a substituições versionadas ao usar os operadores " +"conforme descrito em depends\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Sysupgrade is currently the only pacman operation that utilizes this " +"field\\&. A normal sync or upgrade will not use its value\\&." +msgstr "" +"O sysupgrade é atualmente a única operação pacman que utiliza este campo\\&. " +"Uma sincronização ou atualização normal não usará seu valor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional architecture-specific replaces can be added by appending an " +"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I\\&." +msgstr "" +"Substituições específicas de arquitetura adicionais podem ser adicionadas " +"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, " +"I\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This array allows you to override some of makepkg\\(cqs default behavior " +"when building packages\\&. To set an option, just include the option name in " +"the options array\\&. To reverse the default behavior, place an \\(lq!\\(rq " +"at the front of the option\\&. Only specify the options you specifically " +"want to override, the rest will be taken from B(5)\\&. B I is a now-removed option in favor of the top level I " +"variable\\&." +msgstr "" +"Este array permite que você substitua alguns dos comportamentos padrão do " +"makepkg ao compilar pacotes\\&. Para definir uma opção, apenas inclua o nome " +"da opção na array de opções\\&. Para reverter o comportamento padrão, " +"coloque um \\(lq!\\(rq na frente da opção\\&. Especifique apenas as opções " +"que deseja substituir, o resto será obtido de B(5)\\&. B I é uma opção agora removida em favor da variável de nível superior " +"I\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a " +"debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this " +"option\\&." +msgstr "" +"Retira símbolos de binários e bibliotecas\\&. Se você usa frequentemente um " +"depurador em programas ou bibliotecas, pode ser útil desabilitar esta " +"opção\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !" +"docs in the array\\&." +msgstr "" +"Armazena diretórios de documentação\\&. Se você deseja excluir diretórios " +"doc, especifique !docs no array\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove " +"them\\&." +msgstr "" +"Deixa arquivos libtool (\\&.la) nos pacotes\\&. Especifique !libtool para " +"removê-los\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to " +"remove them (if they have a shared counterpart)\\&." +msgstr "" +"Deixa os arquivos de biblioteca estática (\\&.a) nos pacotes\\&. " +"Especifique !staticlibs para removê-los (se eles tiverem uma contraparte " +"compartilhada)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Leave empty directories in packages\\&." +msgstr "Deixa diretórios vazios nos pacotes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Compress man and info pages with gzip\\&." +msgstr "Comprime páginas man e info com gzip\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Allow the use of ccache during build()\\&. More useful in its negative form !" +"ccache with select packages that have problems building with ccache\\&." +msgstr "" +"Permite o uso de ccache durante o build()\\&. Mais útil em sua forma " +"negativa !ccache com pacotes selecionados que têm problemas de compilação " +"com ccache\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Allow the use of distcc during build()\\&. More useful in its negative form !" +"distcc with select packages that have problems building with distcc\\&." +msgstr "" +"Permite o uso de distcc durante o build()\\&. Mais útil em sua forma " +"negativa !distcc com pacotes selecionados que têm problemas de compilação " +"com distcc\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Allow the use of user-specific buildflags (CPPFLAGS, CFLAGS, CXXFLAGS, " +"LDFLAGS) during build() as specified in B(5)\\&. More useful " +"in its negative form !buildflags with select packages that have problems " +"building with custom buildflags\\&." +msgstr "" +"Permite o uso de buildflags específicos do usuário (CPPFLAGS, CFLAGS, " +"CXXFLAGS, LDFLAGS) durante o build() conforme especificado no B(5)\\&. Mais útil em sua forma negativa !buildflags com pacotes " +"selecionados que têm problemas de compilação com buildflags " +"personalizados\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Allow the use of user-specific makeflags during build() as specified in " +"B(5)\\&. More useful in its negative form !makeflags with " +"select packages that have problems building with custom makeflags such as -" +"j2 (or higher)\\&." +msgstr "" +"Permite o uso de makeflags específicos do usuário durante o build() conforme " +"especificado no B(5)\\&. Mais útil em sua forma negativa !" +"makeflags com pacotes selecionados que têm problemas para compilar com " +"makeflags personalizados como -j2 (ou superior)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Add the user-specified debug flags (DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) to their " +"counterpart buildflags as specified in B(5)\\&. When used in " +"combination with the \\(oqstrip\\(cq option, a separate package containing " +"the debug symbols is created\\&." +msgstr "" +"Adiciona os sinalizadores de depuração especificados pelo usuário " +"(DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) aos seus buildflags correspondentes, conforme " +"especificado em B(5). Quando usado em combinação com a opção " +"\\(oqstrip\\(cq, um pacote separado contendo os símbolos de depuração é " +"criado\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Enable building packages using link time optimization\\&. Adds I<-flto> to " +"both CFLAGS and CXXFLAGS\\&." +msgstr "" +"Habilita compilação de pacotes usando otimização em tempo de vinculação " +"(link time optimization)\\&. Adiciona I<-flto> a CFLAGS e CXXFLAGS\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACKAGING FUNCTIONS" +msgstr "FUNÇÕES DE EMPACOTAMENTO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the above directives, PKGBUILDs require a set of functions " +"that provide instructions to build and install the package\\&. As a minimum, " +"the PKGBUILD must contain a package() function which installs all the " +"package\\(cqs files into the packaging directory, with optional prepare(), " +"build(), and check() functions being used to create those files from " +"source\\&." +msgstr "" +"Além das diretivas acima, PKGBUILDs exigem um conjunto de funções que " +"fornecem instruções para compilar e instalar o pacote\\&. No mínimo, o " +"PKGBUILD deve conter uma função package() que instala todos os arquivos do " +"pacote no diretório de empacotamento, com funções opcionais prepare(), " +"build() e check() sendo usadas para criar esses arquivos a partir do código-" +"fonte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This is directly sourced and executed by makepkg, so anything that Bash or " +"the system has available is available for use here\\&. Be sure any exotic " +"commands used are covered by the makedepends array\\&." +msgstr "" +"Ele é obtido e executado diretamente pelo makepkg, portanto, qualquer coisa " +"que o Bash ou o sistema tenha disponível está disponível para uso aqui\\&. " +"Certifique-se de que quaisquer comandos exóticos usados ​​sejam cobertos pelo " +"array makedepends\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you create any variables of your own in any of these functions, it is " +"recommended to use the Bash local keyword to scope the variable to inside " +"the function\\&." +msgstr "" +"Se você criar qualquer variável própria em qualquer uma dessas funções, é " +"recomendável usar a palavra-chave local do Bash para definir o escopo da " +"variável dentro da função\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The package() function is used to install files into the directory that " +"will become the root directory of the built package and is run after all the " +"optional functions listed below\\&. The packaging stage is run using " +"fakeroot to ensure correct file permissions in the resulting package\\&. All " +"other functions will be run as the user calling makepkg\\&." +msgstr "" +"A função package() é usada para instalar arquivos no diretório que se " +"tornará o diretório raiz do pacote compilado e é executada após todas as " +"funções opcionais listadas abaixo\\&. O estágio de empacotamento é executado " +"usando fakeroot para garantir as permissões de arquivo corretas no pacote " +"resultante\\&. Todas as outras funções serão executadas como o usuário " +"chamando makepkg\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An optional prepare() function can be specified in which operations to " +"prepare the sources for building, such as patching, are performed\\&. This " +"function is run after the source extraction and before the build() " +"function\\&. The prepare() function is skipped when source extraction is " +"skipped\\&." +msgstr "" +"Uma função opcional prepare() pode ser especificada na qual operações para " +"preparar fontes para compilação, como aplicação de patches, são " +"realizadas\\&. Esta função é executada após a extração de fonte e antes da " +"função build()\\&. A função prepare() é ignorada quando a extração de fonte " +"é ignorada\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The optional build() function is used to compile and/or adjust the source " +"files in preparation to be installed by the package() function\\&." +msgstr "" +"A função opcional build() é usada para compilar e/ou ajustar os arquivos " +"fontes na preparação para serem instalados pela função package()\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An optional check() function can be specified in which a package\\(cqs test-" +"suite may be run\\&. This function is run between the build() and " +"package() functions\\&. Be sure any exotic commands used are covered by the " +"checkdepends array\\&." +msgstr "" +"Uma função opcional check() pode ser especificada na qual um conjunto de " +"testes do pacote pode ser executado\\&. Esta função é executada entre as " +"funções build() e package()\\&. Certifique-se de que todos os comandos " +"exóticos usados ​​sejam cobertos pelo array checkdepends\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All of the above variables such as $pkgname and $pkgver are available for " +"use in the packaging functions\\&. In addition, makepkg defines the " +"following variables:" +msgstr "" +"Todas as variáveis ​​acima, como $pkgname e $pkgver, estão disponíveis para " +"uso nas funções de empacotamento\\&. Além disso, makepkg define as seguintes " +"variáveis:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This contains the directory where makepkg extracts, or copies, all source " +"files\\&." +msgstr "" +"Contém o diretório onde makepkg extrai, ou copia, todos os arquivos fonte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All of the packaging functions defined above are run starting inside $srcdir" +msgstr "" +"Todas as funções de empacotamento definidas acima são executadas a partir de " +"$srcdir" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This contains the directory where makepkg bundles the installed package\\&. " +"This directory will become the root directory of your built package\\&. This " +"variable should only be used in the package() function\\&." +msgstr "" +"Contém o diretório onde makepkg empacota o pacote instalado\\&. Este " +"diretório se tornará o diretório raiz do seu pacote compilado\\&. Esta " +"variável deve ser usada apenas na função package()." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This contains the absolute path to the directory where the PKGBUILD is " +"located, which is usually the output of $(pwd) when makepkg is started\\&. " +"Use of this variable is deprecated and strongly discouraged\\&." +msgstr "" +"Contém o caminho absoluto para o diretório onde o PKGBUILD está localizado, " +"que normalmente é a saída de $(pwd) quando o makepkg é iniciado\\&. O uso " +"desta variável foi descontinuado e fortemente desencorajado\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACKAGE SPLITTING" +msgstr "DIVISÃO DE PACOTES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"makepkg supports building multiple packages from a single PKGBUILD\\&. This " +"is achieved by assigning an array of package names to the pkgname " +"directive\\&. Each split package uses a corresponding packaging function " +"with name package_foo(), where foo is the name of the split package\\&." +msgstr "" +"makepkg oferece suporte à compilação de múltiplos pacotes de um único " +"PKGBUILD\\&. Isso é obtido atribuindo um array de nomes de pacotes à " +"diretiva pkgname\\&. Cada pacote dividido usa uma função de empacotamento " +"correspondente com o nome package_foo(), onde foo é o nome do pacote " +"dividido\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All options and directives for the split packages default to the global " +"values given in the PKGBUILD\\&. Nevertheless, the following ones can be " +"overridden within each split package\\(cqs packaging function: pkgdesc, " +"arch, url, license, groups, depends, optdepends, provides, conflicts, " +"replaces, backup, options, install, and changelog\\&." +msgstr "" +"Todas as opções e diretivas para os pacotes divididos são padronizados para " +"os valores globais fornecidos no PKGBUILD\\&. No entanto, os seguintes podem " +"ser substituídos dentro da função de empacotamento de cada pacote dividido: " +"pkgdesc, arch, url, license, groups, depends, optdepends, provides, " +"conflicts, replaces, backup, options, install e changelog\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Note that makepkg does not consider split package depends when checking if " +"dependencies are installed before package building and with --syncdeps\\&. " +"All packages required to make the package are required to be specified in " +"the global depends and makedepends arrays\\&." +msgstr "" +"Note que makepkg não considera as dependências de um pacote dividido " +"específico ao verificar se as dependências estão instaladas antes da " +"compilação do pacote e com --syncdeps\\&. Todos os pacotes necessários para " +"compilar o pacote devem ser especificados nos arrays globais depends e " +"makedepends\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An optional global directive is available when building a split package:" +msgstr "" +"Uma diretiva global opcional está disponível ao compilar um pacote dividido:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The name used to refer to the group of packages in the output of makepkg and " +"in the naming of source-only tarballs\\&. If not specified, the first " +"element in the pkgname array is used\\&. Valid characters for this variable " +"are alphanumerics, and any of the following characters: \\(lq@ \\&. _ + -" +"\\(rq\\&. Additionally, the variable is not allowed to start with hyphens or " +"dots\\&." +msgstr "" +"O nome usado para se referir ao grupo de pacotes na saída do makepkg e na " +"nomenclatura de tarballs apenas com o código-fonte\\&. Se não for " +"especificado, o primeiro elemento no array pkgname é usado\\&. Os caracteres " +"válidos para esta variável são alfanuméricos e qualquer um dos seguintes " +"caracteres: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Além disso, a variável não pode " +"começar com hífenes ou pontos\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "INSTALL/UPGRADE/REMOVE SCRIPTING" +msgstr "SCRIPT DE INSTALAÇÃO/ATUALIZAÇÃO/REMOÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pacman has the ability to store and execute a package-specific script when " +"it installs, removes, or upgrades a package\\&. This allows a package to " +"configure itself after installation and perform an opposite action upon " +"removal\\&." +msgstr "" +"Pacman tem a capacidade de armazenar e executar um script específico do " +"pacote ao instalar, remover ou atualizar um pacote\\&. Isso permite que um " +"pacote se configure após a instalação e execute uma ação oposta na " +"remoção\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The exact time the script is run varies with each operation, and should be " +"self-explanatory\\&. Note that during an upgrade operation, none of the " +"install or remove functions will be called\\&." +msgstr "" +"A hora exata em que o script é executado varia com cada operação e deve ser " +"autoexplicativa\\&. Observe que durante uma operação de atualização, nenhuma " +"das funções de instalação ou remoção será chamada\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Scripts are passed either one or two \\(lqfull version strings\\(rq, where a " +"full version string is either I or I, if " +"epoch is non-zero\\&." +msgstr "" +"Os scripts são passados ​​por uma ou duas \\(lqstrings de versão " +"completa\\(rq, onde uma string de versão completa é I ou " +"I, se epoch for diferente de zero\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Run right before files are extracted\\&. One argument is passed: new package " +"full version string\\&." +msgstr "" +"Executa imediatamente antes dos arquivos serem extraídos\\&. Um argumento é " +"passado: string de versão completa do pacote novo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Run right after files are extracted\\&. One argument is passed: new package " +"full version string\\&." +msgstr "" +"Executa imediatamente após os arquivos serem extraídos\\&. Um argumento é " +"passado: string de versão completa do pacote novo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Run right before files are extracted\\&. Two arguments are passed in this " +"order: new package full version string, old package full version string\\&." +msgstr "" +"Executa imediatamente antes dos arquivos serem extraídos\\&. Dois argumentos " +"são passados ​​nesta ordem: string da versão completa do pacote novo, string " +"da versão completa do pacote antigo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Run after files are extracted\\&. Two arguments are passed in this order: " +"new package full version string, old package full version string\\&." +msgstr "" +"Executa após os arquivos serem extraídos\\&. Dois argumentos são passados ​​" +"nesta ordem: string da versão completa do pacote novo, string da versão " +"completa do pacote antigo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Run right before files are removed\\&. One argument is passed: old package " +"full version string\\&." +msgstr "" +"Executa imediatamente antes dos arquivos serem removidos\\&. Um argumento é " +"passado: string de versão completa do pacote antigo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Run right after files are removed\\&. One argument is passed: old package " +"full version string\\&." +msgstr "" +"Executa logo após os arquivos serem removidos\\&. Um argumento é passado: " +"string de versão completa do pacote antigo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"To use this feature, create a file such as I and put it " +"in the same directory as the PKGBUILD script\\&. Then use the install " +"directive:" +msgstr "" +"Para usar esse recurso, crie um arquivo como I e coloque-" +"o no mesmo diretório do script PKGBUILD\\&. Em seguida, use a diretiva de " +"instalação:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "install=pkgname\\&.install\n" +msgstr "install=pkgname\\&.install\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The install script does not need to be specified in the source array\\&. A " +"template install file is available in I as I for reference with all of the available functions defined\\&." +msgstr "" +"O script de instalação não precisa ser especificado no array de fontes\\&. " +"Um arquivo de instalação de modelo está disponível em I " +"como I para referência com todas as funções disponíveis " +"definidas\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "USING VCS SOURCES" +msgstr "USANDO FONTES VCS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Building a developmental version of a package using sources from a version " +"control system (VCS) is enabled by specifying the source in the form:" +msgstr "" +"A compilação de uma versão de desenvolvimento de um pacote usando fontes de " +"um sistema de controle de versão (VCS) é habilitada especificando a fonte no " +"formato:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "source=(\\*(Aqdirectory::url#fragment?query\\*(Aq)\n" +msgstr "source=(\\*(Aqdiretório::url#fragmento?consulta\\*(Aq)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Currently makepkg supports the Bazaar, Git, Subversion, Fossil and Mercurial " +"version control systems\\&. For other version control systems, manual " +"cloning of upstream repositories must be done in the prepare() function\\&." +msgstr "" +"Atualmente, o makepkg tem suporte aos sistemas de controle de versão Bazaar, " +"Git, Subversion, Fossil e Mercurial\\&. Para outros sistemas de controle de " +"versão, a clonagem manual dos repositórios upstream deve ser feita na função " +"prepare()\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The source URL is divided into four components:" +msgstr "O URL de fonte é dividido em quatro componentes:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"(optional) Specifies an alternate directory name for makepkg to download the " +"VCS source into\\&." +msgstr "" +"(opcional) Especifica um nome de diretório alternativo para makepkg para " +"baixar o código-fonte de VCS\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The URL to the VCS repository\\&. This must include the VCS in the URL " +"protocol for makepkg to recognize this as a VCS source\\&. If the protocol " +"does not include the VCS name, it can be added by prefixing the URL with vcs+" +"\\&. For example, using a Git repository over HTTPS would have a source URL " +"in the form: git+https://\\&.\\&.\\&.\\&." +msgstr "" +"A URL para o repositório VCS\\&. Isso deve incluir o VCS no protocolo de URL " +"para makepkg para reconhecê-lo como uma fonte VCS\\&. Se o protocolo não " +"incluir o nome VCS, ele pode ser adicionado prefixando a URL com vcs+\\&. " +"Por exemplo, usar um repositório Git sobre HTTPS teria uma URL de fonte no " +"formato: git+https://\\&.\\&.\\&.\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"(optional) Allows specifying a revision number or branch for makepkg to " +"checkout from the VCS\\&. A fragment has the form type=value, for example to " +"checkout a given revision the source line would be " +"source=(url#revision=123)\\&. The available types depends on the VCS being " +"used:" +msgstr "" +"(opcional) Permite especificar um número de revisão ou branch para makepkg " +"para checkout do VCS\\&. Um fragmento tem o formato tipo=valor.Por exemplo, " +"para fazer o checkout de uma determinada revisão, a linha de fonte teria o " +"formato source=(url#revision=123)\\&. Os tipos disponíveis dependem do VCS " +"sendo usado:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "revision (see \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq for details)" +msgstr "revisão (veja \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq para detalhes)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "branch, commit, tag" +msgstr "branch, commit, tag" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "branch, revision, tag" +msgstr "branch, revisão, tag" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "revision" +msgstr "revisão" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"(optional) Allows specifying whether a VCS checkout should be checked for " +"PGP-signed revisions\\&. The source line should have the format " +"source=(url#fragment?signed) or source=(url?signed#fragment)\\&. Currently " +"only supported by Git\\&." +msgstr "" +"(opcional) Permite especificar se um checkout VCS deve ser verificado para " +"revisões assinadas por PGP\\&. A linha de origem deve ter o formato " +"source=(url#fragmento?assinada) ou source=(url?assinada#fragmento)\\&. " +"Atualmente há suporte apenas para Git\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The following is an example PKGBUILD for the I package\\&. For more " +"examples, look through the build files of your distribution\\(cqs " +"packages\\&. For those using Arch Linux, consult the Arch Build System (ABS) " +"tree\\&." +msgstr "" +"A seguir está um exemplo de PKGBUILD para o pacote de I\\&. Para mais " +"exemplos, dê uma olhada nos arquivos de compilação dos pacotes de sua " +"distribuição\\&. Para aqueles que usam Arch Linux, consulte a árvore Arch " +"Build System (ABS)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "# Maintainer: Joe User Ejoe\\&.user@example\\&.comE\n" +msgstr "# Maintainer: João Usuário Ejoao\\&.usuario@example\\&.comE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"pkgname=patch\n" +"pkgver=2\\&.7\\&.1\n" +"pkgrel=1\n" +"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n" +"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n" +"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n" +"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n" +"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n" +"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n" +"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n" +"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n" +"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n" +"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n" +" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n" +msgstr "" +"pkgname=patch\n" +"pkgver=2\\&.7\\&.1\n" +"pkgrel=1\n" +"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n" +"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n" +"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n" +"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n" +"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n" +"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n" +"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n" +"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n" +"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n" +"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n" +" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"build() {\n" +" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n" +" \\&./configure --prefix=/usr\n" +" make\n" +"}\n" +msgstr "" +"build() {\n" +" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n" +" \\&./configure --prefix=/usr\n" +" make\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"package() {\n" +" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n" +" make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n" +"}\n" +msgstr "" +"package() {\n" +" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n" +" make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n" +"}\n" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B(8), B(8), B(5)" +msgstr "B(8), B(8), B(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter " +"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" +msgstr "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Principais colaboradores anteriores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" +msgstr "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" +msgstr "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" +msgstr "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&." +"git\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 janeiro 2024" diff --git a/po/pt_BR/man5/acct.5.po b/po/pt_BR/man5/acct.5.po new file mode 100644 index 00000000..70a661ad --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man5/acct.5.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# André Luiz Fassone , 2000. +# Roberto Selbach Teixeira , 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" +"Last-Translator: Roberto Selbach Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "acct" +msgstr "acct" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 outubro 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "acct - execution accounting file" +msgid "acct - process accounting file" +msgstr "acct - arquivo de contabilidade de execuções" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Esys/acct.hE>\n" +msgstr "B<#include Esys/acct.hE>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the kernel is built with the process accounting option enabled " +"(B), then calling B(2) starts process " +"accounting, for example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "acct(\"/var/log/pacct\");" +msgstr "acct(\"/var/log/pacct\");" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When process accounting is enabled, the kernel writes a record to the " +"accounting file as each process on the system terminates. This record " +"contains information about the terminated process, and is defined in " +"Isys/acct.hE> as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define ACCT_COMM 16\n" +"\\&\n" +"typedef u_int16_t comp_t;\n" +"\\&\n" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* Accounting flags */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n" +" u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n" +" (seconds since the Epoch) */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n" +" comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n" +" (see wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* Command name (basename of last\n" +" executed command; null-terminated) */\n" +" char ac_pad[I]; /* padding bytes */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"enum { /* Bits that may be set in ac_flag field */\n" +" AFORK = 0x01, /* Has executed fork, but no exec */\n" +" ASU = 0x02, /* Used superuser privileges */\n" +" ACORE = 0x08, /* Dumped core */\n" +" AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I data type is a floating-point value consisting of a 3-bit, " +"base-8 exponent, and a 13-bit mantissa. A value, I, of this type can be " +"converted to a (long) integer as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " v = (c & 0x1fff) EE (((c EE 13) & 0x7) * 3);\n" +msgstr " v = (c & 0x1fff) EE (((c EE 13) & 0x7) * 3);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I, I, and I fields measure time in \"clock " +"ticks\"; divide these values by I to convert them to " +"seconds." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "acct - execution accounting file" +msgid "Version 3 accounting file format" +msgstr "acct - arquivo de contabilidade de execuções" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.8, an optional alternative version of the accounting file " +"can be produced if the B option is set when " +"building the kernel. With this option is set, the records written to the " +"accounting file contain additional fields, and the width of I and " +"I fields is widened from 16 to 32 bits (in line with the increased " +"size of UID and GIDs in Linux 2.4 and later). The records are defined as " +"follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct acct_v3 {\n" +" char ac_flag; /* Flags */\n" +" char ac_version; /* Always set to ACCT_VERSION (3) */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status */\n" +" u_int32_t ac_uid; /* Real user ID */\n" +" u_int32_t ac_gid; /* Real group ID */\n" +" u_int32_t ac_pid; /* Process ID */\n" +" u_int32_t ac_ppid; /* Parent process ID */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time */\n" +" float ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written\n" +" (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM]; /* Command name */\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although it is present on most systems, it is not standardized, and the " +"details vary somewhat between systems." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "PADRÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTÓRICO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "glibc 2.6." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Process accounting originated on BSD." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Records in the accounting file are ordered by termination time of the " +"process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Up to and including Linux 2.6.9, a separate accounting record is written for " +"each thread created using the NPTL threading library; since Linux 2.6.10, a " +"single accounting record is written for the entire process on termination of " +"the last thread in the process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I file, described in B(5), defines settings " +"that control the behavior of process accounting when disk space runs low." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B(1), B(2), B(8), B(8)" +msgstr "B(1), B(2), B(8), B(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 dezembro 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define ACCT_COMM 16\n" +msgstr "#define ACCT_COMM 16\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "typedef u_int16_t comp_t;\n" +msgstr "typedef u_int16_t comp_t;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* Accounting flags */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n" +" u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n" +" (seconds since the Epoch) */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n" +" comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n" +" (see wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* Command name (basename of last\n" +" executed command; null-terminated) */\n" +" char ac_pad[I]; /* padding bytes */\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"enum { /* Bits that may be set in ac_flag field */\n" +" AFORK = 0x01, /* Has executed fork, but no exec */\n" +" ASU = 0x02, /* Used superuser privileges */\n" +" ACORE = 0x08, /* Dumped core */\n" +" AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The I structure is defined since glibc 2.6." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Process accounting originated on BSD. Although it is present on most " +"systems, it is not standardized, and the details vary somewhat between " +"systems." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maio 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 março 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pt_BR/man5/alpm-hooks.5.po b/po/pt_BR/man5/alpm-hooks.5.po new file mode 100644 index 00000000..9ee5a4a4 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man5/alpm-hooks.5.po @@ -0,0 +1,507 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Rafael Fontenelle , 2020-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 02:06-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "ALPM-HOOKS" +msgstr "ALPM-HOOKS" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 fevereiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manual do pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "alpm-hooks - alpm hook file format" +msgstr "alpm-hooks - Formato de arquivo de ganchos do alpm" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[Trigger] (Required, Repeatable)\n" +"Operation = Install|Upgrade|Remove (Required, Repeatable)\n" +"Type = Path|Package (Required)\n" +"Target = EPath|PkgNameE (Required, Repeatable)\n" +msgstr "" +"[Trigger] (Obrigatório, repetível)\n" +"Operation = Install|Upgrade|Remove (Obrigatório, repetível)\n" +"Type = Path|Package (Obrigatório)\n" +"Target = ECaminho|NomePacoteE (Obrigatório, repetível)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[Action] (Required)\n" +"Description = \\&.\\&.\\&. (Optional)\n" +"When = PreTransaction|PostTransaction (Required)\n" +"Exec = ECommandE (Required)\n" +"Depends = EPkgNameE (Optional)\n" +"AbortOnFail (Optional, PreTransaction only)\n" +"NeedsTargets (Optional)\n" +msgstr "" +"[Action] (Obrigatório)\n" +"Description = \\&.\\&.\\&. (Opcional)\n" +"When = PreTransaction|PostTransaction (Obrigatório)\n" +"Exec = EComandoE (Obrigatório)\n" +"Depends = ENomePacoteE (Opcional)\n" +"AbortOnFail (Opcional, somente pré-transação)\n" +"NeedsTargets (Opcional)\n" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"libalpm provides the ability to specify hooks to run before or after " +"transactions based on the packages and/or files being modified\\&. Hooks " +"consist of a single I<[Action]> section describing the action to be run and " +"one or more I<[Trigger]> section describing which transactions it should be " +"run for\\&." +msgstr "" +"libalpm fornece a capacidade de especificar ganchos a serem executados antes " +"ou depois das transações com base nos pacotes e/ou arquivos sendo " +"modificados\\&. Os ganchos consistem em uma única seção I<[Action]> que " +"descreve a ação a ser executada e uma ou mais seções I<[Trigger]> " +"descrevendo para quais transações devem ser executadas\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Hooks are read from files located in the system hook directory /usr/share/" +"libalpm/hooks, and additional custom directories specified in B(5) (the default is /etc/pacman\\&.d/hooks)\\&. The file names are " +"required to have the suffix \"\\&.hook\"\\&. Hooks are run in alphabetical " +"order of their file name, where the ordering ignores the suffix\\&." +msgstr "" +"Ganchos são lidos a partir de arquivos localizados no diretório de ganchos " +"do sistema /usr/share/libalpm/hooks, e diretórios personalizados adicionais " +"especificados em B(5) (o padrão é /etc/pacman\\&.d/hooks)\\&. " +"Os nomes dos arquivos devem ter o sufixo \"\\&.hook\"\\&. Os ganchos são " +"executados em ordem alfabética de seus nomes de arquivo, onde a ordem ignora " +"o sufixo\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "TRIGGERS" +msgstr "GATILHOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Hooks must contain at least one I<[Trigger]> section that determines which " +"transactions will cause the hook to run\\&. If multiple trigger sections are " +"defined the hook will run if the transaction matches B of the " +"triggers\\&." +msgstr "" +"Os ganchos devem conter pelo menos uma seção I<[Trigger]> que determina " +"quais transações farão com que o gancho seja executado\\&. Se várias seções " +"de gatilhos forem definidas, o gancho será executado se a transação " +"corresponder a B dos gatilhos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B Install|Upgrade|Remove" +msgstr "B Install|Upgrade|Remove" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Select the type of operation to match targets against\\&. May be specified " +"multiple times\\&. Installations are considered an upgrade if the package or " +"file is already present on the system regardless of whether the new package " +"version is actually greater than the currently installed version\\&. For " +"Path triggers, this is true even if the file changes ownership from one " +"package to another\\&. Required\\&." +msgstr "" +"Selecione o tipo de operação para comparar com os alvos\\&. Pode ser " +"especificado várias vezes\\&. As instalações são consideradas uma " +"atualização se o pacote ou arquivo já estiver presente no sistema, " +"independentemente de a nova versão do pacote ser realmente superior à versão " +"atualmente instalada\\&. Para gatilhos de caminho, isso é verdadeiro mesmo " +"se o arquivo mudar de propriedade de um pacote para outro\\&. Obrigatório\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B Path|Package" +msgstr "B Path|Package" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Select whether targets are matched against transaction packages or files\\&. " +"See CAVEATS for special notes regarding Path triggers\\&. I is a " +"deprecated alias for I and will be removed in a future release\\&. " +"Required\\&." +msgstr "" +"Selecione se os destinos correspondem aos pacotes ou arquivos de " +"transação\\&. Consulte RESSALVAS para notas especiais sobre gatilhos de " +"caminho\\&. I é um alias obsoleto para I e será removido em uma " +"versão futura\\&. Obrigatório\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B Epath|packageE" +msgstr "B Ecaminho|pacoteE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The path or package name to match against the active transaction\\&. Paths " +"refer to the files in the package archive; the installation root should " +"B be included in the path\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&. " +"It is possible to invert matches by prepending a target with an exclamation " +"mark\\&. May be specified multiple times\\&. Required\\&." +msgstr "" +"O caminho ou nome do pacote para corresponder à transação ativa\\&. Os " +"caminhos referem-se aos arquivos no arquivo do pacote; a raiz da instalação " +"B deve ser incluída no caminho\\&. Padrões glob no estilo shell são " +"permitidos\\&. É possível inverter as correspondências adicionando um ponto " +"de exclamação\\& ao início de um alvo. Pode ser especificado várias " +"vezes\\&. Obrigatório\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "ACTIONS" +msgstr "AÇÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B \\&..." +msgstr "B \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An optional description that describes the action being taken by the hook " +"for use in front-end output\\&." +msgstr "" +"Uma descrição opcional que descreve a ação que está sendo executada pelo " +"gancho para uso na saída de front-end\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B EcommandE" +msgstr "B EcomandoE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Command to run\\&. Command arguments are split on whitespace\\&. Values " +"containing whitespace should be enclosed in quotes\\&. Required\\&." +msgstr "" +"Comando para executar\\&. Os argumentos do comando são divididos em espaços " +"em branco\\&. Valores contendo espaços em branco devem ser colocados entre " +"aspas\\&. Obrigatório\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B PreTransaction|PostTransaction" +msgstr "B PreTransaction|PostTransaction" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "When to run the hook\\&. Required\\&." +msgstr "Quando executar o gancho\\&. Obrigatório\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B EpackageE" +msgstr "B EpacoteE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Packages that must be installed for the hook to run\\&. May be specified " +"multiple times\\&." +msgstr "" +"Pacotes que devem ser instalados para que o gancho execute\\&. Pode ser " +"especificado várias vezes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Causes the transaction to be aborted if the hook exits non-zero\\&. Only " +"applies to PreTransaction hooks\\&." +msgstr "" +"Faz com que a transação seja abortada se o gancho sair diferente de zero\\&. " +"Aplica-se apenas a ganchos PreTransaction\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Causes the list of matched trigger targets to be passed to the running hook " +"on I\\&." +msgstr "" +"Faz com que a lista de alvos de gatilho correspondentes seja passada para o " +"gancho em execução em I\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OVERRIDING HOOKS" +msgstr "SUBSTITUINDO GANCHOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Hooks may be overridden by placing a file with the same name in a higher " +"priority hook directory\\&. Hooks may be disabled by overriding them with a " +"symlink to I\\&." +msgstr "" +"Ganchos podem ser substituídos colocando um arquivo com o mesmo nome em um " +"diretório de ganchos de prioridade mais alta\\&. Os ganchos podem ser " +"desabilitados substituindo-os por um link simbólico para I\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "# Force disks to sync to reduce the risk of data corruption\n" +msgstr "# Força a sincronização dos discos para reduzir o risco de corrupção de dados\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[Trigger]\n" +"Operation = Install\n" +"Operation = Upgrade\n" +"Operation = Remove\n" +"Type = Package\n" +"Target = *\n" +msgstr "" +"[Trigger]\n" +"Operation = Install\n" +"Operation = Upgrade\n" +"Operation = Remove\n" +"Type = Package\n" +"Target = *\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[Action]\n" +"Depends = coreutils\n" +"When = PostTransaction\n" +"Exec = /usr/bin/sync\n" +msgstr "" +"[Action]\n" +"Depends = coreutils\n" +"When = PostTransaction\n" +"Exec = /usr/bin/sync\n" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "RESSALVAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"There are situations when path triggers may act in unexpected ways\\&. Hooks " +"are triggered using the file list of the installed, upgraded, or removed " +"package\\&. When installing or upgrading a file that is extracted with a " +"I<\\&.pacnew> extension, the original file name is used in triggering the " +"hook\\&. When removing a package, all files owned by that package can " +"trigger a hook whether or not they were actually present on the file system " +"before package removal\\&." +msgstr "" +"Existem situações em que os gatilhos de caminho podem agir de maneiras " +"inesperadas\\&. Ganchos são acionados usando a lista de arquivos do pacote " +"instalado, atualizado ou removido\\&. Ao instalar ou atualizar um arquivo " +"extraído com uma extensão I<\\&.pacnew>, o nome do arquivo original é usado " +"para acionar o gancho\\&. Ao remover um pacote, todos os arquivos " +"pertencentes a esse pacote podem disparar um gancho, estivessem ou não " +"realmente presentes no sistema de arquivos antes da remoção do pacote\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"PostTransaction hooks will B run if the transaction fails to complete " +"for any reason\\&." +msgstr "" +"Os ganchos PostTransaction B serão executados se a transação não for " +"concluída por qualquer motivo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter " +"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " +"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " +"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Atuais mantenedores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" +msgstr "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Principais colaboradores anteriores:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" +msgstr "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" +msgstr "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" +msgstr "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" +msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&." +"git\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 janeiro 2024" diff --git a/po/pt_BR/man5/charmap.5.po b/po/pt_BR/man5/charmap.5.po new file mode 100644 index 00000000..faec036a --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man5/charmap.5.po @@ -0,0 +1,440 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# André Luiz Fassone , 2000. +# Roberto Selbach Teixeira , 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" +"Last-Translator: Roberto Selbach Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "charmap" +msgstr "charmap" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 outubro 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "charmap - character symbols to define character encodings" +msgid "charmap - character set description file" +msgstr "" +"charmap - símbolos de caracteres para definir a codificação de caracteres" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A character set description (charmap) defines a characterset of available " +#| "characters and their encodings. All supported character sets should have " +#| "the B as a proper subset. The portable character " +#| "set is defined in the file I for reference " +#| "purposes." +msgid "" +"A character set description (charmap) defines all available characters and " +"their encodings in a character set. B(1) can use charmaps to " +"create locale variants for different character sets." +msgstr "" +"Uma descrição de conjunto de caracteres (charmap) define um conjunto de " +"caracteres disponíveis e a codificação deles. Todos conjuntos de caracteres " +"suportados devem ter um B com um sub-" +"conjunto próprio. O conjunto de caracteres portável é definido no arquivo I para propósitos de pesquisa." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaxe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The charmap file starts with a header that may consist of the following " +"keywords:" +msgstr "" +"O arquivo charmap inicia com um cabeçalho, que pode consistir das " +"seguintespalavras-chaves:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EIE" +msgstr "EIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "is followed by the name of the codeset." +msgid "is followed by the name of the character map." +msgstr "é seguido pelo nome do conjunto de códigos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EIE" +msgstr "EIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that will be used as the comment character for " +"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." +msgstr "" +"é seguido por um caracter que deve ser usado como um caracter de comentário " +"no resto do arquivo. O seu valor padrão é o sinal de numeração (#)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EIE" +msgstr "EIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that should be used as the escape character for " +"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " +"special way. It defaults to the backslash (\\e)." +msgstr "" +"é seguido por um caracter que deve se usado como um caractere de escape para " +"o resto do arquivo para marcar caracteres que devem ser interpretados de " +"forma especial. O seu valor padrão é a barra-invetida (\\e)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EIE" +msgstr "EIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character. " +#| "Multibyte characters are currently not supported. The default value is 1." +msgid "" +"is followed by the maximum number of bytes for a character. The default " +"value is 1." +msgstr "" +"é seguido pelo número máximo de bytes para um caracter de multiplos bytes. " +"Caracteres de múltiplos bytes não são atualmente suportados. O valor padrão " +"é 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EIE" +msgstr "EIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is followed by the min number of bytes for a character. This value must " +#| "be less or equal than B If not specified, it defaults to " +#| "B" +msgid "" +"is followed by the minimum number of bytes for a character. This value must " +"be less than or equal than EIE. If not specified, it " +"defaults to EIE." +msgstr "" +"é seguido pelo número mínimo de bytes para um caracter. Este valor deve ser " +"menor ou igual a B Se não especificado, o seu valor é igual ao " +"de B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The charmap-definition itself starts with the keyword B in " +#| "column 1." +msgid "" +"The character set definition section starts with the keyword I in " +"the first column." +msgstr "" +"A definição do charmap começa com a palavra-chave B na coluna 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following lines may have one of the two following forms to define the " +#| "character-encodings:" +msgid "" +"The following lines may have one of the two following forms to define the " +"character set:" +msgstr "" +"As linhas seguintes podem ter uma das dua formas seguintes para definir a " +"codificação de caracter:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EIE\\ I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This for defines exactly one character and its encoding." +msgid "" +"This form defines exactly one character and its byte sequence, I " +"being optional." +msgstr "Isto define exatamente um caracter e a sua codificação." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EIE..EIE\\ I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This for defines exactly one character and its encoding." +msgid "" +"This form defines a character range and its byte sequence, I being " +"optional." +msgstr "Isto define exatamente um caracter e a sua codificação." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The charmap-definition itself starts with the keyword B in " +#| "column 1." +msgid "" +"The character set definition section ends with the string I." +msgstr "" +"A definição do charmap começa com a palavra-chave B na coluna 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The character set definition section may optionally be followed by a section " +"to define widths of characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I keyword can be used to define the default width for all " +"characters not explicitly listed. The default character width is 1." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The charmap-definition itself starts with the keyword B in " +#| "column 1." +msgid "" +"The width section for individual characters starts with the keyword I " +"in the first column." +msgstr "" +"A definição do charmap começa com a palavra-chave B na coluna 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following lines may have one of the two following forms to define the " +#| "character-encodings:" +msgid "" +"The following lines may have one of the two following forms to define the " +"widths of the characters:" +msgstr "" +"As linhas seguintes podem ter uma das dua formas seguintes para definir a " +"codificação de caracter:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EIE\\ I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This for defines exactly one character and its encoding." +msgid "This form defines the width of exactly one character." +msgstr "Isto define exatamente um caracter e a sua codificação." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EIE...EIE\\ I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This for defines exactly one character and its encoding." +msgid "This form defines the width for all the characters in the range." +msgstr "Isto define exatamente um caracter e a sua codificação." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The width definition section ends with the string I." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default character map path." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "PADRÕES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.2." +msgstr "POSIX.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Euro sign is defined as follows in the I charmap:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EU20ACE /xe2/x82/xac EURO SIGN\n" +msgstr "EU20ACE /xe2/x82/xac EURO SIGN\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(5), B(7)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(5), B(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 outubro 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pt_BR/man5/dir_colors.5.po b/po/pt_BR/man5/dir_colors.5.po new file mode 100644 index 00000000..2abb4bbf --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man5/dir_colors.5.po @@ -0,0 +1,1770 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# André Luiz Fassone , 2000. +# Roberto Selbach Teixeira , 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-06-02 01:52-0300\n" +"Last-Translator: Roberto Selbach Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dir_colors" +msgstr "dir_colors" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 janeiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dir_colors - configuration file for dircolors(1)" +msgstr "dir_colors - arquivo de configuração para dircolors(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The program B(1) uses the environment variable B to " +#| "determine in what color the filenames should be displayed. This " +#| "environment variable is usually set by a command like" +msgid "" +"The program B(1) uses the environment variable B to " +"determine the colors in which the filenames are to be displayed. This " +"environment variable is usually set by a command like" +msgstr "" +"O programa B(1) usa a variável de ambiente B para determinar " +"em qual cor os nomes dos arquivos devem ser exibidos. Esta variável de " +"ambiente é, usualmente, selecionada por um comando como" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "eval \\`dircolors some_path/dir_colors\\`" +msgstr "eval \\`dircolors algum_caminho/dir_colors\\`" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"found in a system default shell initialization file, like I or " +"I. (See also B(1).) Usually, the file used here " +"is I and can be overridden by a I<.dir_colors> file in " +"one's home directory." +msgstr "" +"encontrado no arquivo de inicialização padrão do interpretador de arquivos " +"do sistema, como I ou I. (Veja também " +"B(1).) Usualmente, o arquivos usado é I que pode " +"ter suas definições sobrepostas pelo arquivo I<.dir_colors> no diretório do " +"usuário." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This configuration file consists of several statements, one per line. " +#| "Anything right of a hash mark ( hash mark is at the beginning of a line " +#| "or is preceded by at least one whitespace. Blank lines are ignored." +msgid "" +"This configuration file consists of several statements, one per line. " +"Anything right of a hash mark (#) is treated as a comment, if the hash mark " +"is at the beginning of a line or is preceded by at least one whitespace. " +"Blank lines are ignored." +msgstr "" +"O arquivo de configuração consiste de vários enunciados, um por linha. " +"Qualquer coisa à direita da marca (#) é tratada com um comentário, se esta " +"marca estiver no começo da linha ou for precedida por pelo menos um espaço. " +"Linhas em branco são ignoradas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I section of the file consists of any statement before the first " +"B statement. Any statement in the global section of the file is " +"considered valid for all terminal types. Following the global section is " +"one or more I sections, preceded by one or more B " +"statements which specify the terminal types (as given by the B " +"environment variable) the following declarations apply to. It is always " +"possible to override a global declaration by a subsequent terminal-specific " +"one." +msgstr "" +"A seção I do arquivo consiste de algum enunciado depois do primeiro " +"enunciado B. Qualquer enunciado na seção global do arquivo é " +"considerado válido para todo tipo de terminal. Seguindo a seção global é uma " +"ou mais seções I, as quais são precedidas por um ou mais " +"enunciados B, o qual especifica o tipo de terminal (como fornecido " +"pela variável de ambiente B) nas seguintes declarações aplicadas. Ele " +"permite sobrescrever a declaração global por uma subseqüente especificação " +"de terminal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following statements are recognized; case is insignificant:" +msgstr "" +"Os enunciados seguintes são reconhecidos; tipo da letra é insignificante:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starts a terminal-specific section and specifies which terminal it applies " +"to. Multiple B statements can be used to create a section which " +"applies for several terminal types." +msgstr "" +"Inicia a seção de especificação de terminal e especifica em qual terminal " +"ela se aplica. Múltiplos enunciados B podem ser usados para criar uma " +"seção que pode ser aplicada para vários tipos de terminal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies that colorization should be always enabled (I or I), " +#| "never enabled (I or I) or enabled only if the output is a " +#| "terminal (I). The default is I." +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B(1).) Specifies that " +"colorization should always be enabled (I or I), never enabled " +"(I or I), or enabled only if the output is a terminal (I). " +"The default is I." +msgstr "" +"Especifica que colorização deveria ficar sempre disponível (I ou " +"I), nunca disponível (I ou I) ou disponível somente se a " +"saída for um terminal (I). O padrão é I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies that eight-bit ISO 8859 characters should be enabled by " +#| "default. Can for compatibility reasons also be specified as 1 for I " +#| "or 0 for I. The default is I." +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B(1).) Specifies that eight-bit " +"ISO/IEC\\~8859 characters should be enabled by default. For compatibility " +"reasons, this can also be specified as 1 for I or 0 for I. The " +"default is I." +msgstr "" +"Especifica que caracteres de oito bits da ISO 8859 deverian estar " +"disponíveis por padrão. Pode por razões de compatibilidade ser especificado " +"como 1 para I ou 0 para I. O padrão é I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Adds command line options to the default B command line. The options " +#| "can be any valid B command line options, and should include the " +#| "leading minus sign. Please note that B does not verify the " +#| "validity of these options." +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B(1).) Adds command-line options " +"to the default B command line. The options can be any valid B " +"command-line options, and should include the leading minus sign. Note that " +"B does not verify the validity of these options." +msgstr "" +"Adiciona opções de comando de linha para o comando de linha padrão B. As " +"opções pode ser quaisquer opções válidas do comando de linha B, e devem " +"incluir o sinal de menos em primeiro lugar. Favor notar que B não " +"verifica a validade destas opções." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for normal (nonfilename) text." +msgstr "Especifica a cor usada para texto normal (não nome de arquivo)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B." +msgstr "Sinônimo: B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a regular file." +msgstr "Especifica a cor usada para arquivos regulares." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for directories." +msgstr "Especifica a cor usada para diretórios." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a symbolic link." +msgstr "Especifica a cor usada para ligações simbólicas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonyms: B, B." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the color used for an orphaned symbolic link (one which points to " +"a nonexistent file). If this is unspecified, B will use the B " +"color instead." +msgstr "" +"Especifica a cor usada para uma ligação simbólica orfã (a qual aponta para " +"um arquivo inexistente). Se isto não for especificado, B irá usar a cor " +"do B no lugar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the color used for a missing file (a nonexistent file which " +"nevertheless has a symbolic link pointing to it). If this is unspecified, " +"B will use the B color instead." +msgstr "" +"Especifica a cor usada para um arquivo perdido (um arquivo inexistente o " +"qual todavia tem uma ligação simbólica apontado para si). Se isto não for " +"especificado, B irá usar a cor do B no lugar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a FIFO (named pipe)." +msgstr "Especifica a cor usada por um FIFO (duto nomeado)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B." +msgstr "Sinônimo: B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a socket." +msgstr "Especifica a cor usada por um socket." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Supported since fileutils 4.1) Specifies the color used for a door " +"(Solaris 2.5 and later)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a block device special file." +msgstr "Especifica a cor usada por um arquivo especial de bloco." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B." +msgstr "Sinônimo: B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a character device special file." +msgstr "Especifica a cor usada por um arquivo especial de caractere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B." +msgstr "Sinônimo: B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for a file with the executable attribute set." +msgstr "Especifica a cor usada por um arquivo executável." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set." +msgid "Specifies the color used for a file with the set-user-ID attribute set." +msgstr "Especifica a cor usada por um arquivo executável." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B." +msgstr "Sinônimo: B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set." +msgid "" +"Specifies the color used for a file with the set-group-ID attribute set." +msgstr "Especifica a cor usada por um arquivo executável." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B." +msgstr "Sinônimo: B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set." +msgid "Specifies the color used for a directory with the sticky attribute set." +msgstr "Especifica a cor usada por um arquivo executável." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set." +msgid "" +"Specifies the color used for an other-writable directory with the executable " +"attribute set." +msgstr "Especifica a cor usada por um arquivo executável." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B." +msgstr "Sinônimo: B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the color used for a file with the executable attribute set." +msgid "" +"Specifies the color used for an other-writable directory without the " +"executable attribute set." +msgstr "Especifica a cor usada por um arquivo executável." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B." +msgstr "Sinônimo: B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Specifies the I for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgid "" +"Specifies the I for non-ISO/IEC\\~6429 terminals (see below)." +msgstr "" +"Especifica o I para terminais que não são terminais ISO\\ 6429 " +"(veja abaixo)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B." +msgstr "Sinônimo: B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the I for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgid "" +"Specifies the I for non-ISO/IEC\\~6429 terminals (see below)." +msgstr "" +"Especifica o I para terminais que não são terminais ISO\\ 6429 " +"(veja abaixo)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B." +msgstr "Sinônimo: B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Specifies the I for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgid "Specifies the I for non-ISO/IEC\\~6429 terminals (see below)." +msgstr "" +"Especifica o I para terminais que não são terminais ISO\\ 6429 " +"(veja abaixo)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synonym: B." +msgstr "Sinônimo: B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<*>I I" +msgid "B<*>I" +msgstr "B<*>I I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the color used for any file that ends in I." +msgstr "" +"Especifica a cor usada para qualquer arquivo que termine com I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " B<.>I I" +msgid "B<.>I" +msgstr " B<.>I I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Same as B<*>.I. Specifies the color used for any file that ends " +"in .I. Note that the period is included in the extension, which " +"makes it impossible to specify an extension not starting with a period, such " +"as B<\\[ti]> for B backup files. This form should be considered " +"obsolete." +msgstr "" +"De forma semelhante B<*>.I. Especifica a cor usada por qualquer " +"tipo de arquivo que termine com a extensão .I. Note que o ponto é " +"incluído na extensão, o qual torna impossível especificar uma extensão que " +"não inicia com um ponto, assim como B<\\[ti]> para arquivos de recuperação " +"do B. Esta forma poderia ser considerada obsoleta." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI" +msgid "ISO/IEC\\~6429 (ANSI) color sequences" +msgstr "SEQÜENCIA DE CORES (ANSI) ISO 6429" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most color-capable ASCII terminals today use ISO 6429 (ANSI) color " +#| "sequences, and many common terminals without color capability, including " +#| "B and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO " +#| "6429 color codes and harmlessly eliminate them from the output or emulate " +#| "them. B uses ISO 6429 codes by default, assuming colorization is " +#| "enabled." +msgid "" +"Most color-capable ASCII terminals today use ISO/IEC\\~6429 (ANSI) color " +"sequences, and many common terminals without color capability, including " +"B and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO/" +"IEC\\~6429 color codes and harmlessly eliminate them from the output or " +"emulate them. B uses ISO/IEC\\~6429 codes by default, assuming " +"colorization is enabled." +msgstr "" +"A maioria do terminais ASCII com capacidade de cor usam a seqüencia de cores " +"(ANSI) ISO 6429, e muitos terminais simples sem capacidade de cor, incluindo " +"B e o largamente usado e copiado DEC VT100, irão reconhecer os " +"códigos de cores ISO 6429, e de forma inofensiva, as remove ou as emula a " +"partir da saída. B usa o código ISO 6429 por padrão, assumindo que a " +"colorização está ativada." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "ISO 6429 color sequences are composed of sequences of numbers separated " +#| "by semicolons. The most common codes are:" +msgid "" +"ISO/IEC\\~6429 color sequences are composed of sequences of numbers " +"separated by semicolons. The most common codes are:" +msgstr "" +"As seqüencias ISO 6429 de cores são compostas de seqüencias de números " +"separados por ponto e vírgula. Os códigos mais comuns são:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 0" +msgstr " 0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "to restore default color" +msgstr "para restaurar a cor padrão" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1" +msgstr " 1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for brighter colors" +msgstr "para cor brilhante" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 4" +msgstr " 4" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for underlined text" +msgstr "para sublinhar o texto" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 5" +msgstr " 5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for flashing text" +msgstr "para fazer o texto piscar" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "30" +msgstr "30" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for black foreground" +msgstr "negro para o primeiro plano" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "31" +msgstr "31" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for red foreground" +msgstr "primeiro plano em vermleho" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "32" +msgstr "32" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for green foreground" +msgstr "primeiro plano em verde" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "33" +msgstr "33" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for yellow (or brown) foreground" +msgstr "primeiro plano em amarelo (ou marrom)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "34" +msgstr "34" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for blue foreground" +msgstr "primeiro plano em azul" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "35" +msgstr "35" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for purple foreground" +msgstr "primeiro plano em púrpura" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "36" +msgstr "36" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for cyan foreground" +msgstr "primeiro plano em azul-esverdeado" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "37" +msgstr "37" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for white (or gray) foreground" +msgstr "primeiro plano em branco (ou cinza)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "40" +msgstr "40" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for black background" +msgstr "segundo plano em preto" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "41" +msgstr "41" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for red background" +msgstr "segundo plano em vermelho" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "42" +msgstr "42" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for green background" +msgstr "segundo plano em verde" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "43" +msgstr "43" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for yellow (or brown) background" +msgstr "segundo plano em amarelo (ou marrom)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "44" +msgstr "44" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for blue background" +msgstr "segundo plano em azul" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "45" +msgstr "45" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for purple background" +msgstr "segundo plano em púrpura" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "46" +msgstr "46" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for cyan background" +msgstr "segundo plano em azul-esverdeado" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "47" +msgstr "47" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "for white (or gray) background" +msgstr "segundo plano em branco (ou cinza)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all commands will work on all systems or display devices." +msgstr "" +"Nem todos os comando irão trabalhar em todos os sistema ou dispositivos de " +"vídeo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B uses the following defaults:" +msgstr "B usa os seguintes padrões:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NORMAL" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0 " +msgstr "0 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "Normal (nonfilename) text" +msgstr "Texto normal (não é um nome de arquivo)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Regular file" +msgstr "Arquivo normal" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "32 " +msgstr "32 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LINK" +msgstr "LINK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "36 " +msgstr "36 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Symbolic link" +msgstr "Ligação simbólica" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ORPHAN" +msgstr "ORPHAN" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "undefined" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "follow each command line symbolic link" +msgid "Orphaned symbolic link" +msgstr "segue cada link simbólico da linha de comando" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISSING" +msgstr "MISSING" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing file" +msgstr "Arquivo perdido" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FIFO" +msgstr "FIFO" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "31 " +msgstr "31 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "Named pipe (FIFO)" +msgstr "duto nomeado (FIFO)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SOCK" +msgstr "SOCK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "33 " +msgstr "33 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket" +msgstr "Socket" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BLK" +msgstr "BLK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "44;37 " +msgstr "44;37 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Block device" +msgstr "Dispositivo de bloco" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CHR" +msgstr "CHR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Character device" +msgstr "Dispositivo de caractere" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXEC" +msgstr "EXEC" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "35 " +msgstr "35 " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Executable file" +msgstr "Arquivo executável" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A few terminal programs do not recognize the default properly. If all text " +"gets colorized after you do a directory listing, change the B and " +"B codes to the numerical codes for your normal foreground and " +"background colors." +msgstr "" +"Alguns programas de terminal não reconhecem o padrão apropriadamente. Se " +"todo texto é estiver colorizado depois de você exibir uma listagem de " +"diretório, altere os códigos B e B para o código numérico " +"normal nas cores de primeiro e segundo planos." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Other terminal types (advanced configuration)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have a color-capable (or otherwise highlighting) terminal (or " +"printer!) which uses a different set of codes, you can still generate a " +"suitable setup. To do so, you will have to use the B, " +"B, and B definitions." +msgstr "" +"Se você tem um terminal capaz de exibir cores (ou de outra forma sublinhar) " +"(ou impressora) que usa um conjunto de códigos de cores diferentes, você " +"pode, ainda, gerar uma codificação adequada. Para funcionar assim você terá " +"que usar as definições B, B e B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When writing out a filename, B generates the following output sequence: " +"B I B I B, where the " +"I is the color sequence that depends on the type or name of file. " +"If the B is undefined, the sequence B " +"will be used instead. The purpose of the left- and rightcodes is merely to " +"reduce the amount of typing necessary (and to hide ugly escape codes away " +"from the user). If they are not appropriate for your terminal, you can " +"eliminate them by specifying the respective keyword on a line by itself." +msgstr "" +"Quando estiver escrevendo um nome de arquivo, B gerá a seguinte " +"seqüencia de saída: B I B I " +"B, onde o I é a seqüencia de cores que depende do tipo ou " +"nome do arquivo. Se o B e indefinido, a seqüencia B será usada no lugar. O propósito dos left(right)codes é meramente " +"para reduzir a quantidade de impressão necessária (e para esconder os feios " +"códigos de saída vindo do usuário). Se eles não são apropriados para seu " +"terminal, você pode eliminá-los pela especificação da respectiva palavra-" +"chave da linha para si mesma." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B If the B is defined in the global section of the setup " +"file, it I be undefined in a terminal-specific section of the file. " +"This means any B definition will have no effect. A different " +"B can, however, be specified, which would have the same effect." +msgstr "" +"B Se o B é definido na seção global do arquivo de " +"configuração, ele I pode estar indefinido na seção terminal-specific do " +"arquivo. Isto significa que qualquer definição B não vai ter " +"qualquer efeito. Um código B pode de qualquer forma ser " +"especificado, o qual deverá ter o mesmo efeito." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Escape sequences" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To specify control- or blank characters in the color sequences or filename " +"extensions, either C-style \\e-escaped notation or B-style \\[ha]-" +"notation can be used. The C-style notation includes the following " +"characters:" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ea" +msgstr "\\ea" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bell (ASCII 7)" +msgstr "Sinal sonoro (ASCII 7)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\eb" +msgstr "\\eb" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Backspace (ASCII 8)" +msgstr "Tecla de retorno (ASCII 8)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ee" +msgstr "\\ee" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Escape (ASCII 27)" +msgstr "Tecla de saída (ASCII 27)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ef" +msgstr "\\ef" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Form feed (ASCII 12)" +msgstr "Puxar folha (ASCII 12)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\en" +msgstr "\\en" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Newline (ASCII 10)" +msgstr "Nova linha (ASCII 10)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\er" +msgstr "\\er" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Carriage Return (ASCII 13)" +msgstr "Retorno de carro (ASCII 13)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\et" +msgstr "\\et" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Tab (ASCII 9)" +msgstr "Tabulação (ASCII 9)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ev" +msgstr "\\ev" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Vertical Tab (ASCII 11)" +msgstr "Tabulação vertical (ASCII 11)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\e?" +msgstr "\\e?" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Delete (ASCII 127)" +msgstr "Apaguar (ASCII 127)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\eI" +msgstr "\\eI" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\exnnn>" +msgstr "I<\\exnnn>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\e_>" +msgstr "I<\\e_>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\e\\e>" +msgstr "I<\\e\\e>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\e\\[ha]>" +msgstr "I<\\e\\[ha]>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\e#>" +msgstr "I<\\e#>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any " +"control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the " +"first character." +msgstr "" +"Por favor note que saídas são necessárias para entrar um espaço, barra " +"invetida, circunflexo ou qualquer outro caractere de controle em qualquer " +"lugar de um cadeia de caracteres, e assim como um símbolo # no primeiro " +"caractere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "System-wide configuration file for B." +msgid "System-wide configuration file." +msgstr "" +"O arquivo de configuração de todo o sistema para é encontrado em I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\[ti]/.dir_colors>" +msgstr "I<\\[ti]/.dir_colors>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Per-user configuration file for B." +msgid "Per-user configuration file." +msgstr "" +"O arquivo de configuração de cada usuário para é encontrado em B<~/" +"dir_colors>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This page describes the B file format as found in the " +#| "fileutils-4.0 package; other versions may differ slightly. Mail " +#| "corrections and additions to aeb@cwi.nl. Report bugs in the program to " +#| "fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu." +msgid "" +"This page describes the B file format as used in the " +"fileutils-4.1 package; other versions may differ slightly." +msgstr "" +"Esta página descreve B como é encontrada no pacote Utilitários " +"de Arquivo 4.0; outras versões podem ser um pouco diferentes. Envie " +"correções e adições para aeb@cwi.nl. Relatório de problemas no programa para " +"fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default B and B definitions, which are used by " +#| "ISO 6429 terminals are:" +msgid "" +"The default B and B definitions, which are used by ISO/" +"IEC\\~6429 terminals are:" +msgstr "" +"As definições padrão B e B, são usadas pelos terminais " +"ISO 6429 são:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LEFTCODE" +msgstr "LEFTCODE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ee[" +msgstr "\\ee[" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RIGHTCODE" +msgstr "RIGHTCODE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default B is undefined." +msgstr "O padrão B é indefinido." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 fevereiro 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies that eight-bit ISO 8859 characters should be enabled by " +#| "default. Can for compatibility reasons also be specified as 1 for I " +#| "or 0 for I. The default is I." +msgid "" +"(Slackware only; ignored by GNU B(1).) Specifies that eight-bit " +"ISO 8859 characters should be enabled by default. For compatibility " +"reasons, this can also be specified as 1 for I or 0 for I. The " +"default is I." +msgstr "" +"Especifica que caracteres de oito bits da ISO 8859 deverian estar " +"disponíveis por padrão. Pode por razões de compatibilidade ser especificado " +"como 1 para I ou 0 para I. O padrão é I." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the I for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgstr "" +"Especifica o I para terminais que não são terminais ISO\\ 6429 " +"(veja abaixo)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the I for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgstr "" +"Especifica o I para terminais que não são terminais ISO\\ 6429 " +"(veja abaixo)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the I for non-ISO\\ 6429 terminals (see below)." +msgstr "" +"Especifica o I para terminais que não são terminais ISO\\ 6429 " +"(veja abaixo)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI" +msgid "ISO 6429 (ANSI) color sequences" +msgstr "SEQÜENCIA DE CORES (ANSI) ISO 6429" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most color-capable ASCII terminals today use ISO 6429 (ANSI) color " +"sequences, and many common terminals without color capability, including " +"B and the widely used and cloned DEC VT100, will recognize ISO 6429 " +"color codes and harmlessly eliminate them from the output or emulate them. " +"B uses ISO 6429 codes by default, assuming colorization is enabled." +msgstr "" +"A maioria do terminais ASCII com capacidade de cor usam a seqüencia de cores " +"(ANSI) ISO 6429, e muitos terminais simples sem capacidade de cor, incluindo " +"B e o largamente usado e copiado DEC VT100, irão reconhecer os " +"códigos de cores ISO 6429, e de forma inofensiva, as remove ou as emula a " +"partir da saída. B usa o código ISO 6429 por padrão, assumindo que a " +"colorização está ativada." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ISO 6429 color sequences are composed of sequences of numbers separated by " +"semicolons. The most common codes are:" +msgstr "" +"As seqüencias ISO 6429 de cores são compostas de seqüencias de números " +"separados por ponto e vírgula. Os códigos mais comuns são:" + +#. Rejected upstream +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"System-wide configuration file. (Slackware, SuSE and RedHat only; ignored " +"by GNU B(1) and thus Debian.)" +msgstr "" + +#. Rejected upstream +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"+. (Slackware, SuSE and RedHat only; ignored by GNU B(1) and " +"thus Debian.) Per-user configuration file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default B and B definitions, which are used by ISO " +"6429 terminals are:" +msgstr "" +"As definições padrão B e B, são usadas pelos terminais " +"ISO 6429 são:" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 julho 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pt_BR/man5/ftpusers.5.po b/po/pt_BR/man5/ftpusers.5.po new file mode 100644 index 00000000..a54abc9b --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man5/ftpusers.5.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Ricardo C.O.Freitas , 2001. +# André Luiz Fassone , 2001. +# Rafael Fontenelle , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-02 01:52-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ftpusers" +msgstr "ftpusers" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 outubro 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ftpusers - list of users that may not log in via the FTP daemon" +msgstr "" +"ftpusers - lista de usuários que não devem logar através do 'daemon' FTP" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The text file B contains a list of users that may not log in using " +"the File Transfer Protocol (FTP) server daemon. This file is used not " +"merely for system administration purposes but also for improving security " +"within a TCP/IP networked environment." +msgstr "" +"O arquivo texto B contém uma lista de usuários que podem não fazer " +"login usando o daemon do servidor FTP (File Transfer Protocol). Esse arquivo " +"é usado não apenas para fins de administração do sistema, mas também para " +"melhorar a segurança em um ambiente de rede TCP/IP." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B file will typically contain a list of the users that either " +"have no business using ftp or have too many privileges to be allowed to log " +"in through the FTP server daemon. Such users usually include root, daemon, " +"bin, uucp, and news." +msgstr "" +"O arquivo B normalmente contém uma lista dos usuários que não têm " +"motivo para usar ftp ou têm privilégios demais para permitir o logon através " +"do daemon do servidor FTP. Esses usuários geralmente incluem root, daemon, " +"bin, uucp e news." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your FTP server daemon doesn't use B, then it is suggested that " +"you read its documentation to find out how to block access for certain " +"users. Washington University FTP server Daemon (wuftpd) and Professional " +"FTP Daemon (proftpd) are known to make use of B." +msgstr "" +"Se o daemon do servidor FTP não usar B, é recomendável que você " +"leia a documentação para descobrir como bloquear o acesso de determinados " +"usuários. Os servidores FTP da Washington University Daemon (wuftpd) e " +"Professional FTP Daemon (proftpd) são conhecidos por usar B." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of B is very simple. There is one account name (or " +"username) per line. Lines starting with a # are ignored." +msgstr "" +"O formato de B é muito simples. Há um nome de conta (ou nome de " +"usuário) por linha. Linhas iniciando com um # são ignoradas." + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B(5), B(8), B(8)" +msgstr "B(5), B(8), B(8)" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "April 22, 1994" +msgstr "22 de abril de 1994" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FTPUSERS 5" +msgstr "FTPUSERS 5" + +#. type: Os +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux NetKit (0.17)" +msgstr "Linux NetKit (0.17)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm ftpusers>" +msgstr "E<.Nm ftpusers>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "file which lists users who are not allowed to use ftp" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Pa /etc/ftpusers> is used by E<.Xr ftpd 8>; the file contains a list of " +"users who are not allowed to use the ftp command. For security reasons at " +"least users like ``root'', ``bin'', ``uucp'' and ``news'' should be listed " +"in this file. Blank lines and lines beginning with `#' are ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Note: a lines with `#' in the E<.Em middle> is E<.Em not> a comment. Don't " +"put `#' after a name to comment it; use another line, or things will " +"silently fail on you." +msgstr "" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Pa /etc/ftpusers> might contain the following entries:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# /etc/ftpusers\n" +"#\n" +"root\n" +"uucp\n" +"news\n" +msgstr "" +"#\n" +"# /etc/ftpusers\n" +"#\n" +"root\n" +"uucp\n" +"news\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Pa /etc/ftpusers>" +msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" +msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 outubro 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" diff --git a/po/pt_BR/man5/group.5.po b/po/pt_BR/man5/group.5.po new file mode 100644 index 00000000..fe0ac678 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man5/group.5.po @@ -0,0 +1,215 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# André Luiz Fassone , 2000. +# Roberto Selbach Teixeira , 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" +"Last-Translator: Roberto Selbach Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "group" +msgstr "group" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 outubro 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "group - user group file" +msgstr "group - arquivo dos grupos de usuários" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B is an ASCII file which defines the groups to which users " +#| "belong. There is one entry per line, and each line has the format:" +msgid "" +"The I file is a text file that defines the groups on the " +"system. There is one entry per line, with the following format:" +msgstr "" +"B é um arquivo ASCII que define os grupos aos quais os usuários " +"pertencem. Há uma entrada por linha, e cada linha tem o formato:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "group_name:password:GID:user_list\n" +msgstr "nome_do_grupo:senha:GID:lista_de_usuários\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are as follows:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the name of the group." +msgstr "o nome do grupo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the (encrypted) group password. If this field is empty, no password is " +"needed." +msgstr "" +"a senha (criptografada) do grupo. Se este campo estiver vazio, nenhuma senha " +"é necessária." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the numeric group ID." +msgstr "a ID numérica do grupo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "all the group member's user names, separated by commas." +msgid "" +"a list of the usernames that are members of this group, separated by commas." +msgstr "nomes de usuário de todos os membros do grupo, separados por vírgulas." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As the 4.2BSD B(3) man page says: no one seems to keep I up-to-date." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(3), B(3), B(5), B(5), " +"B(8)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(3), B(3), B(5), B(5), " +"B(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 outubro 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pt_BR/man5/host.conf.5.po b/po/pt_BR/man5/host.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..318f21f4 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man5/host.conf.5.po @@ -0,0 +1,510 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# André Luiz Fassone , 2000. +# Carlos Augusto Horylka , 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" +"Last-Translator: Carlos Augusto Horylka \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host.conf" +msgstr "host.conf" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 outubro 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "host.conf - resolver configuration file" +msgstr "host.conf - arquivo de configuração 'resolver'" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I contains configuration information specific to " +#| "the resolver library. It should contain one configuration keyword per " +#| "line, followed by appropriate configuration information. The keywords " +#| "recognized are I, I, I, I and I. " +#| "Each keyword is described seperately below." +msgid "" +"The file I contains configuration information specific to " +"the resolver library. It should contain one configuration keyword per line, " +"followed by appropriate configuration information. The following keywords " +"are recognized:" +msgstr "" +"O arquivo I contém informações de configuração especificas " +"para a biblioteca 'resolver'. Ele deverá conter um palavra chave de " +"configuração por linha, seguida por informação de configuração apropriada. " +"As palavras chaves reconhecidas são I, I, I, I " +"e I. Cada palavra chave é descrita separadamente abaixo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This keyword may be listed more than once. Each time it should be " +#| "followed by a single domain name, with the leading dot. When set, the " +#| "resolv+ library will automatically trim the given domain name from the " +#| "end of any hostname resolved via DNS. This is intended for use with " +#| "local hosts and domains. (Related note: trim will not affect host- names " +#| "gathered via NIS or the hosts file. Care should be taken to insure that " +#| "the first hostname for each entry in the hosts file is fully qualified or " +#| "non-qualified, as appropriate for the local installation.)" +msgid "" +"This keyword may be listed more than once. Each time it should be followed " +"by a list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons " +"(\\[aq];\\[aq]) or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot. When set, " +"the resolver library will automatically trim the given domain name from the " +"end of any hostname resolved via DNS. This is intended for use with local " +"hosts and domains. (Related note: I will not affect hostnames " +"gathered via NIS or the B(5) file. Care should be taken to ensure " +"that the first hostname for each entry in the hosts file is fully qualified " +"or unqualified, as appropriate for the local installation.)" +msgstr "" +"Esta palavra chave pode ser listada mais de uma vez. Em cada vez ela deveria " +"ser seguida por um único nome de domínio, com o ponto inicial. Quando " +"selecionado, a biblioteca resolv+ irá automaticamente compor o nome de " +"domínio fornecido a partir do final de qualquer hostname solucionado via " +"DNS. Isto é destinado para uso com hosts locais e domínios. (Nota: trim não " +"afetará hostnames reunidos via NIS ou arquivos de hosts. Cuidados deveriam " +"garantir que o primeiro hostname para cada entrada no arquivo de hosts é " +"totalmente certificada ou não, como apropriada para o instalação local.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I and I. If set to I, the resolver library " +"will return all valid addresses for a host that appears in the I " +"file, instead of only the first. This is I by default, as it may cause " +"a substantial performance loss at sites with large hosts files." +msgstr "" +"Os valores válidos são I e I. Se selecionado para I, a " +"biblioteca resolver retornará todos os endereços válidos para um host que " +"aparece no arquivo I, no lugar do primeiro. Por padrão é " +"selecionado para I, como ele pode causar perda significativa de " +"performance nos sites com muitos arquivos hospedados." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I and I. If set to I, the resolver library " +"will attempt to reorder host addresses so that local addresses (i.e., on the " +"same subnet) are listed first when a B(3) is performed. " +"Reordering is done for all lookup methods. The default value is I." +msgstr "" +"Valores válido são I e I. Se selecionado para I, a biblioteca " +"resolver tentará refazer o pedido de endereço de host assim que endereço " +"locais (i.e., na mesma subnet) são listados primeiramente quando um " +"B(3) é realizado. Reordering is done for all lookup methods. " +"O valor padrão é I." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following environment variables can be used to allow users to override " +"the behavior which is configured in I:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, this variable points to a file that should be read instead of I." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the I command." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the I command." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];" +"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will be " +"added to the list of domains that should be trimmed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];" +"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will replace " +"the list of domains that should be trimmed. Overrides the I command." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Resolver configuration file" +msgstr "Arquivo de configuração 'resolver'" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local hosts database" +msgstr "Base de dados local do hosts" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following differences exist compared to the original implementation. A " +"new command I and a new environment variable B " +"can take arguments like I, I, and I. Line comments can " +"appear anywhere and not only at the beginning of a line." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Historical" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B(5) file is the modern way of controlling the order of " +"host lookups." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In glibc 2.4 and earlier, the following keyword is recognized:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This keyword specifies how host lookups are to be performed. It should be " +"followed by one or more lookup methods, separated by commas. Valid methods " +"are I, I, and I." +msgstr "" +"Esta palavra chave especifica como a procura serão executadas. Ela " +"precisaria ser seguida por um ou mais métodos de procura, separados por " +"vírgula. Os métodos válidos são I, I e I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the I command." +msgstr "" + +#. commit 7d68cdaa4f748e87ee921f587ee2d483db624b3d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.0.7, and up through glibc 2.24, the following keywords and " +"environment variable have been recognized but never implemented:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Valid values are I and I. If set to I, the resolv+ library " +#| "will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security of " +#| "B and B. It works as follows: after performing a host " +#| "address lookup, resolv+ will perform a hostname lookup for that address. " +#| "If the two hostnames do not match, the query will fail." +msgid "" +"Valid values are I and I. If set to I, the resolver library " +"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security of " +"B and B. It works as follows: after performing a host address " +"lookup, the resolver library will perform a hostname lookup for that " +"address. If the two hostnames do not match, the query fails. The default " +"value is I." +msgstr "" +"Os valores válidos são I e I. Se selecionado para I, a " +"biblioteca resolv+ tentará impedir o spoofing de hostname com aumento de " +"segurança de B e B. Ele trabalha como segue: depois de executar " +"uma procura de endereço, resolv+ executará uma procura para aquele endereço. " +"Se os dois hostnames não combinam, a requesição falhará." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this option is set to I and the I option is also set, " +#| "resolv+ will log a warning of the error via the syslog facility. The " +#| "default value is I." +msgid "" +"Valid values are I and I. If this option is set to I and the " +"I option is also set, the resolver library will log a warning of " +"the error via the syslog facility. The default value is I." +msgstr "" +"Se esta opção é selecionada para I e a opção I também é " +"selecionada, resolv+ registrará um mensagem de erro por intermédio da " +"capacidade syslog. O valor padrão é I." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I, I, and I. If this option is set to " +"I, spoofed addresses are permitted and no warnings will be emitted via " +"the syslog facility. If this option is set to I, the resolver library " +"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security and log a " +"warning of the error via the syslog facility. If this option is set to " +"I, the resolver library will attempt to prevent hostname spoofing to " +"enhance the security but not emit warnings via the syslog facility. Setting " +"this option to anything else is equal to setting it to I." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Overrides the I, I, and I commands in the same " +"way as the I command is parsed. Valid values are I, I, " +"and I." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(3), B(5), B(5), B(5), " +"B(7), B(8)" +msgstr "" +"B(3), B(5), B(5), B(5), " +"B(7), B(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 fevereiro 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8 março 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pt_BR/man5/hosts.equiv.5.po b/po/pt_BR/man5/hosts.equiv.5.po new file mode 100644 index 00000000..931c71ab --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man5/hosts.equiv.5.po @@ -0,0 +1,433 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# André Luiz Fassone , 2000. +# Carlos Augusto Horylka , 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" +"Last-Translator: Carlos Augusto Horylka \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hosts.equiv" +msgstr "hosts.equiv" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 outubro 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"hosts.equiv - list of hosts and users that are granted \"trusted\" B " +"command access to your system" +msgstr "" +"hosts.equiv - listagem de máquinas e usuários que são garantidamente " +"\"confiáveis\" para acesso de comando B para seu sistema" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I allows or denies hosts and users to use the " +"B-commands (e.g., B, B, or B) without supplying a " +"password." +msgstr "" +"O arquivo I permite ou proíbe máquinas e usuários de usar " +"os B-comandos (por exemplo, B, B ou B) sem forneçer uma " +"senha." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file uses the following format:" +msgstr "O arquivo usa o seguinte formato:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<+|[-]hostname|+@netgroup|-@netgroup> I<[+|[-]username|+@netgroup|-@netgroup]>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I is the name of a host which is logically equivalent to " +#| "the local host. Users logged into that hosts are allowed to access like-" +#| "named user accounts on the local host without supplying a password. The " +#| "I may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus " +#| "sign is used alone it allows any host to access your system. You can " +#| "expicitly deny access to a host by preceding the I by a minus " +#| "(-) sign. Users from that host must always supply a password. For " +#| "security reasons you should always use the FQDN of the hostname and not " +#| "the short hostname." +msgid "" +"The I is the name of a host which is logically equivalent to the " +"local host. Users logged into that host are allowed to access like-named " +"user accounts on the local host without supplying a password. The " +"I may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus " +"sign is used alone, it allows any host to access your system. You can " +"explicitly deny access to a host by preceding the I by a minus (-) " +"sign. Users from that host must always supply additional credentials, " +"including possibly a password. For security reasons you should always use " +"the FQDN of the hostname and not the short hostname." +msgstr "" +"O I é o nome_da_máquina que é logicamente equivalente a " +"máquina local. Usuários logados dentro daquela máquina estão autorizados " +"para acessar como conta de usuários nomeados na máquina local sem forneçer " +"uma senha. O I pode ser (opcionalmente) precedido por um " +"sinal de mais. Se o sinal de mais é usado sozinho ele permite que qualquer " +"máquina acesse seu sistema. Você pode negar explicitamente o acesso para uma " +"máquina se o I for precedido de um sinal de menos (-). " +"Usuários oriundos daquela máquina sempre deverão fornecer uma senha. Por " +"razões de segrança você deveria sempre usar o FQDN de máquina e não o " +"nome_da_máquina reduzido." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I entry grants a specific user access to all user accounts " +"(except root) without supplying a password. That means the user is NOT " +"restricted to like-named accounts. The I may be (optionally) " +"preceded by a plus (+) sign. You can also explicitly deny access to a " +"specific user by preceding the I with a minus (-) sign. This says " +"that the user is not trusted no matter what other entries for that host " +"exist." +msgstr "" +"O lançamento I concede acesso a um usuário especifico para " +"todas as contas de usuários (exceto o superusuário) sem o fornecimento de " +"senha. O que significa que o usuário NÃO é restringido a contas nomeadas. O " +"I pode ser (opcionalmente) precedido por um sinal de mais " +"(+). Você pode também negar explicitamene o acesso para um usuário " +"especifico se o I for precedido por um sinal de (-). Isto " +"diz que usuário não é confiável e não é importante que outras entradas para " +"aquela máquina existam." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Netgroups can be specified by preceding the netgroup by an @ sign." +msgstr "" +"Grupos de rede podem ser especificados pelo grupo de rede precedido de um " +"sinal @." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be extremely careful when using the plus (+) sign. A simple typographical " +"error could result in a standalone plus sign. A standalone plus sign is a " +"wildcard character that means \"any host\"!" +msgstr "" +"É extremamente perigoso quando usado o sinal de mais (+). Um simples erro " +"tipográfico pode resultar em um sinal de mais sozinho. Um sinal de mais " +"sozinho é um caracter coringa que significa \"qualquer máquina\"!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some systems will honor the contents of this file only when it has owner " +"root and no write permission for anybody else. Some exceptionally paranoid " +"systems even require that there be no other hard links to the file." +msgstr "" +"Alguns sistemas podem somente honrar o conteúdo deste arquivo quando o " +"proprietário é o superusuário e qualquer outro não tem permissão de escrita. " +"Alguns sistemas excepicionalmente paranóicos requeirem que não haja outra " +"ligação absoluta para o arquivo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Modern systems use the Pluggable Authentication Modules library (PAM). With " +"PAM a standalone plus sign is considered a wildcard character which means " +"\"any host\" only when the word I is added to the auth " +"component line in your PAM file for the particular service (e.g., B)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Below are some example I or I<\\[ti]/.rhosts> files." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow any user to log in from any host:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+\n" +msgstr "+\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow any user from I with a matching local account to log in:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host\n" +msgstr "host\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the use of I<+host> is never a valid syntax, including attempting to " +"specify that any user from the host is allowed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow any user from I to log in:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host +\n" +msgstr "host +\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: this is distinct from the previous example since it does not require a " +"matching local account." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow I from I to log in as any non-root user:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host user\n" +msgstr "host user\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users with matching local accounts from I to log in except " +"for I:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"host -baduser\n" +"host\n" +msgstr "" +"host -baduser\n" +"host\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Deny all users from I:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-host\n" +msgstr "-host\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the use of I<-host\\ -user> is never a valid syntax, including " +"attempting to specify that a particular user from the host is not trusted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+@netgroup\n" +msgstr "+@netgroup\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disallow all users on all hosts in a I:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-@netgroup\n" +msgstr "-@netgroup\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users in a I to log in from I as any non-root user:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host +@netgroup\n" +msgstr "host +@netgroup\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I " +"except I:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"+@netgroup -baduser\n" +"+@netgroup\n" +msgstr "" +"+@netgroup -baduser\n" +"+@netgroup\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the deny statements must always precede the allow statements because " +"the file is processed sequentially until the first matching rule is found." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B(5), B(8), B(8)" +msgstr "B(5), B(8), B(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 fevereiro 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pt_BR/man5/intro.5.po b/po/pt_BR/man5/intro.5.po new file mode 100644 index 00000000..03e7158a --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man5/intro.5.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# André Luiz Fassone , 2000. +# Carlos Augusto Horylka , 2000. +# Rafael Fontenelle , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-01 23:01-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 outubro 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to file formats and filesystems" +msgstr "intro - introdução aos formatos de arquivos e sistemas de arquivos" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Section 5 of the manual describes various file formats, as well as the " +"corresponding C structures, if any." +msgstr "" +"A seção 5 do manual descreve vários formatos de arquivos, bem como as " +"estruturas C correspondentes, caso haja." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, this section contains a number of pages that document various " +"filesystems." +msgstr "" +"Além disso, esta seção contém várias páginas que documentam vários sistemas " +"de arquivos." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "Autores e condições de direitos autorais" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" +"Veja o cabeçalho do código-fonte da página de manual para o(s) autor(es) e " +"condições de direitos autorais. Note que estes podem ser diferentes de " +"página para página!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B(7)" +msgstr "B(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 outubro 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pt_BR/man5/issue.5.po b/po/pt_BR/man5/issue.5.po new file mode 100644 index 00000000..b36997c5 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man5/issue.5.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# André Luiz Fassone , 2000. +# Roberto Selbach Teixeira , 2000. +# Rafael Fontenelle , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-09 16:28-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "issue" +msgstr "issue" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 outubro 2022" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "issue - prelogin message and identification file" +msgstr "issue - mensagem anteriores ao login e arquivo de identificação" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I is a text file which contains a message or system " +"identification to be printed before the login prompt. It may contain " +"various B<@>I and B<\\e>I sequences, if supported by the " +"B-type program employed on the system." +msgstr "" +"I é um arquivo texto que contém uma mensagem ou a identificação " +"do sistema que será apresentada antes da linha de acesso ao sistema. Ele " +"pode conter várias sequências B<@>I e B<\\e>I, se for suportado " +"pelo programa do tipo B usado no sistema." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B(5), B(8), B(8)" +msgstr "B(5), B(8), B(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/pt_BR/man5/locale.5.po b/po/pt_BR/man5/locale.5.po new file mode 100644 index 00000000..8b155316 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/man5/locale.5.po @@ -0,0 +1,3492 @@ +# Brazilian Portuguese translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# André Luiz Fassone , 2000. +# Roberto Selbach Teixeira , 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" +"Last-Translator: Roberto Selbach Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "locale" +msgstr "locale" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 janeiro 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale - describes a locale definition file" +msgstr "locale - arquivo de descrição de localização" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B definition file contains all the information that the " +"B(1) command needs to convert it into the binary locale database." +msgstr "" +"O arquivo de definição B contém todas as informações que o comando " +"B(1) precisa para sua conversão dentro da base de dados binária " +"de localização." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The definition files consist of sections which each describe a locale " +#| "category in detail." +msgid "" +"The definition files consist of sections which each describe a locale " +"category in detail. See B(7) for additional details for these " +"categories." +msgstr "" +"O arquivo de definição consiste de seções e cada qual descreve um categoria " +"de localização em detalhes." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaxe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The locale definition file starts with a header that may consist of the " +"following keywords:" +msgstr "" +"O arquivo de definição de localização inicia com um cabeçalho, que pode " +"consistir das seguintes palavras-chaves:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that should be used as the escape-character for " +"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " +"special way. It defaults to the backslash (\\e)." +msgstr "" +"é seguido por um caractere que pode ser usado como um caractere de saída " +"para todo arquivo que marca os caracteres que podem ser interpretados de " +"maneira especial. O seu padrão é a barra invertida (\\e)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that will be used as the comment-character for " +"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." +msgstr "" +"é seguido por um caractere que pode ser usado como um caractere que inicia " +"um comentário para todo arquivo. O seu padrão é o símbolo (#)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The locale definitions is divided it one part for each locale category. " +#| "Each part can be copied from another existing locale or can be defined " +#| "from scratch. If the category should be copied, the only valid keyword in " +#| "the definition is B followed by the name of the locale which should " +#| "be copied." +msgid "" +"The locale definition has one part for each locale category. Each part can " +"be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If " +"the category should be copied, the only valid keyword in the definition is " +"I followed by the name of the locale in double quotes which should be " +"copied. The exceptions for this rule are B and B " +"where a I statement can be followed by locale-specific rules and " +"selected overrides." +msgstr "" +"As definições de localização são divididas em partes para cada categoria. " +"Cada parte pode ser copiada de outra localização ou pode ser definida a " +"partir do nada. Se a categoria pode ser copiada, a única palavra-chave na " +"definição é B seguida pelo nome da localização que pode ser copiada." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When defining a locale or a category from scratch, an existing system- " +"provided locale definition file should be used as a reference to follow " +"common glibc conventions." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Locale category sections" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following category sections are defined by POSIX:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, since glibc 2.2, the GNU C library supports the following " +"nonstandard categories:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B(7) for a more detailed description of each category." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_ADDRESS" +msgstr "LC_ADDRESS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I in the first column." +msgstr "A definição inicia com a seqüencia I na primeira coluna." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "There are the following keywords allowed:" +msgid "The following keywords are allowed:" +msgstr "Estas são as palavras chaves permitidas:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string containing field descriptors that define the format " +"used for postal addresses in the locale. The following field descriptors " +"are recognized:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Person's name, possibly constructed with the B I keyword " +"(since glibc 2.24)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Care of person, or organization." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Firm name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Department name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%b" +msgstr "%b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Building name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Street or block (e.g., Japanese) name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%h" +msgstr "%h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "House number or designation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%N" +msgstr "%N" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty " +"string; otherwise ignore." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; " +"otherwise ignore." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%r" +msgstr "%r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Room number, door designation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%e" +msgstr "%e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Floor number." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%C" +msgstr "%C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country designation, from the I keyword." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%l" +msgstr "%l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local township within town or city (since glibc 2.24)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%z" +msgstr "%z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zip number, postal code." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%T" +msgstr "%T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Town, city." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%S" +msgstr "%S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "State, province, or prefecture." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country, as taken from data record." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each field descriptor may have an \\[aq]R\\[aq] after the \\[aq]%\\[aq] to " +"specify that the information is taken from a Romanized version string of the " +"entity." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the country name in the language of the current document (e.g., " +"\"Deutschland\" for the B locale)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." +msgstr "seguida pela lista da abreviação dos nomes dos meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." +msgstr "seguida pela lista da abreviação dos nomes dos meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of month names." +msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)." +msgstr "seguida pela lista dos nomes dos meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of month names." +msgid "followed by the international license plate country code." +msgstr "seguida pela lista dos nomes dos meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "followed by the local currency symbol." +msgid "followed by the ISBN code (for books)." +msgstr "seguida por um símbolo de moeda." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the language name in the language of the current document." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)." +msgstr "seguida pela lista da abreviação dos nomes dos meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)." +msgstr "seguida pela lista da abreviação dos nomes dos meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " +"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I over " +"I." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B definition ends with the string I." +msgstr "A definição B termina com a seqüencia I" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_CTYPE" +msgstr "LC_CTYPE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I in the first column." +msgstr "A definição inicia com a seqüencia I na primeira coluna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a list of uppercase letters. The letters B trough B are " +#| "included automatically. Characters also specified as B or B are not allowed." +msgid "" +"followed by a list of uppercase letters. The letters B through B are " +"included automatically. Characters also specified as B, B, " +"B, or B are not allowed." +msgstr "" +"seguida por uma lista das letras maiúsculas. As letras de B até B são " +"incluídas automaticamente. Caracteres também especificados com B, " +"B, B ou B não são permitidos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a list of lowercase letters. The letters B trough B are " +#| "included automatically. Characters also specified as B or B are not allowed." +msgid "" +"followed by a list of lowercase letters. The letters B through B are " +"included automatically. Characters also specified as B, B, " +"B, or B are not allowed." +msgstr "" +"seguida por uma lista das letras minúsculas. As letras de B até B são " +"incluídas automaticamente. Caracteres também especificados com B, " +"B, B ou B não são permitidos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a list of letters. All character specified as either B " +#| "or B are automatically included. Characters also specified as " +#| "B or B are not allowed." +msgid "" +"followed by a list of letters. All character specified as either B " +"or B are automatically included. Characters also specified as " +"B, B, B, or B are not allowed." +msgstr "" +"seguida por uma lista da letras. Todos os caracteres especificados como " +"B ou B são incluídas automaticamente. Caracteres também " +"especificados com B, B, B ou B não são " +"permitidos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits " +#| "B<0> trough B<9> are allowed. They are included by default in this class." +msgid "" +"followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits " +"B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class." +msgstr "" +"seguida por caracteres classificados com números. Somente os números de B<0> " +"até B<9> são permitidos. Eles são incluídos por padrão nesta classe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a list of characters defined as white-space characters. " +#| "Characters also specified as B or " +#| "B are not allowed. The characters BspaceE, Eform-" +#| "feedE, EnewlineE, Ecarriage-returnE, EtabE,> " +#| "and Bvertical-tabE> are automatically included." +msgid "" +"followed by a list of characters defined as white-space characters. " +"Characters also specified as B, B, B, B, " +"B, or B are not allowed. The characters BspaceE>, " +"Bform-feedE>, BnewlineE>, Bcarriage-returnE>, " +"BtabE>, and Bvertical-tabE> are automatically included." +msgstr "" +"seguida por uma lista de caracteres definidos com caracter. Caracteres " +"também definidos como B ou B não " +"são permitidos. Os caracteres BspaceE, Eform-feedE, " +"EnewlineE, Ecarriage-returnE, EtabE> e " +"Bvertical-tabE> são automaticamente incluídos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a list of control characters. Characters also specified as " +#| "B or B are not " +#| "allowed." +msgid "" +"followed by a list of control characters. Characters also specified as " +"B, B, B, B, B, B, B, or " +"B are not allowed." +msgstr "" +"seguida por uma lista de caracteres de controle. Caracteres também definidos " +"como B ou B não são " +"permitidos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a list of punctuation characters. Characters also specified " +#| "as B or the BspaceE> " +#| "character are not allowed." +msgid "" +"followed by a list of punctuation characters. Characters also specified as " +"B, B, B, B, B, B, or the " +"BspaceE> character are not allowed." +msgstr "" +"seguida por uma lista de caracteres de pontuaçõa/acentuação. Caracteres " +"também definidos como B ou " +"BspaceE> não são permitidos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a list of printable characters, not including the " +#| "BspaceE> character. The characters defined as B and B are automatically included. " +#| "Characters also specified as B are not allowed." +msgid "" +"followed by a list of printable characters, not including the " +"BspaceE> character. The characters defined as B, B, " +"B, B, B, and B are automatically included. " +"Characters also specified as B are not allowed." +msgstr "" +"seguida por uma lista de caracteres imprimíveis, não incluí o caractere " +"BspaceE> Os caracteres defindos como B e B são incluídos automaticamente. Caracteres também " +"especificados como B não são permitidos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a list of printable characters, including the " +#| "BspaceE> character. The characters defined as B and the BspaceE> character are " +#| "automatically included. Characters also specified as B are not " +#| "allowed." +msgid "" +"followed by a list of printable characters, including the BspaceE> " +"character. The characters defined as B, B, B, " +"B, B, B, and the BspaceE> character are " +"automatically included. Characters also specified as B are not " +"allowed." +msgstr "" +"seguida por uma lista de caracteres imprimíveis, incluí o caractere " +"BspaceE> Os caracteres defindos como B e BspaceE> são incluídos automaticamente. " +"Caracteres também especificados como B não são permitidos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits. The " +#| "decimal digits must be included followed by one or more set of six " +#| "characters in ascending order. The following characters are included by " +#| "default: B<0> trough B<9,> B trough B B trough B" +msgid "" +"followed by a list of characters classified as hexadecimal digits. The " +"decimal digits must be included followed by one or more set of six " +"characters in ascending order. The following characters are included by " +"default: B<0> through B<9>, B through B, B through B." +msgstr "" +"seguida por uma lista de caracteres classificados como digitos hexadecimais. " +"O dígito decimal precisa ser incluído seguido por um ou mais conjuntos de " +"seis caracteres em ordem ascendente. Os seguintes caracteres são incluídos " +"por padrão: B<0> até B<9>, B até B, B até B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a list of characters classified as B The characters " +#| "BspaceE> and BtabE> are automatically included." +msgid "" +"followed by a list of characters classified as B. The characters " +"BspaceE> and BtabE> are automatically included." +msgstr "" +"seguida por uma lista de caracteres classificados como B. Os " +"caracteres BspaceE> e BtabE> são automaticamente " +"incluídos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of locale-specific character class names which are then " +"to be defined in the locale." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each " +"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<," +"> and enclosed in parentheses." +msgstr "" +"seguida por uma lista do mapeamento da letras minúsculas e maiúsculas. Cada " +"mapeamento é um par de letras minúsculas e maiúsculas separada com uma B<,> " +"entre parenteses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If " +#| "the keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is " +#| "used." +msgid "" +"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the " +"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used." +msgstr "" +"seguida por uma lista do mapeamento da letras maiúsculas e minúsculas. Se a " +"palavra chave tolower não está presente, o inverso de toupper é usado." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of characters and letters to be used in " +"titles (headings)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a locale-specific character class definition, starting with the " +"class name followed by the characters belonging to the class." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of locale-specific character mapping names which are then " +"to be defined in the locale." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgid "followed by a list of alternate output digits for the locale." +msgstr "seguida pela lista da abreviação dos nomes dos meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of alternate digits and separators for " +"input digits for the locale." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of alternate separators for output for " +"the locale." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"marks the start of the transliteration rules section. The section can " +"contain the I keyword in the beginning followed by locale-specific " +"rules and overrides. Any rule specified in the locale file will override " +"any rule copied or included from other files. In case of duplicate rule " +"definitions in the locale file, only the first rule is used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A transliteration rule consist of a character to be transliterated followed " +"by a list of transliteration targets separated by semicolons. The first " +"target which can be presented in the target character set is used, if none " +"of them can be used the I character will be used instead." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in the transliteration rules section includes a transliteration rule file " +"(and optionally a repertoire map file)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in the transliteration rules section defines the default character to be " +"used for transliteration where none of the targets cannot be presented in " +"the target character set." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the transliteration rules." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B definition ends with the string I." +msgstr "A definição B termina com a seqüencia I." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_COLLATE" +msgstr "LC_COLLATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that glibc does not support all POSIX-defined options, only the options " +"described below are supported (as of glibc 2.23)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I in the first column." +msgstr "A definição inicia com a seqüencia I na primeira coluna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number representing used collation levels. This keyword is " +"recognized but ignored by glibc." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the definition of a collating-element symbol representing a " +"multicharacter collating element." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the definition of a collating symbol that can be used in " +"collation order statements." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by B to be evaluated in an I B / I / " +"I construct." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "followed by a list of month names." +msgid "followed by a redefinition of a collation rule." +msgstr "seguida pela lista dos nomes dos meses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I" +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a script name to reorder listed scripts after." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the reordering of sections." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I