From 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 17 Jun 2024 12:52:33 +0200 Subject: Merging upstream version 4.23.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ro/man8/route.8.po | 1066 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1066 insertions(+) create mode 100644 po/ro/man8/route.8.po (limited to 'po/ro/man8/route.8.po') diff --git a/po/ro/man8/route.8.po b/po/ro/man8/route.8.po new file mode 100644 index 00000000..963c4c64 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/route.8.po @@ -0,0 +1,1066 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu , 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:19+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ROUTE" +msgstr "ROUTE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2014-02-17" +msgstr "17 februarie 2014" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "route - show / manipulate the IP routing table" +msgstr "route - afișează / manipulează tabelul de direcționare IP" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B [B<-CFvnNee>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>]" +msgstr "B [B<-CFvnNee>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"[B<-v>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>] B [B<-net>|B<-host>] I " +"[B I] [B I] [B I] [B I] [B " +"I] [B I] [B] [B] [B] [B] [[B] " +"I]" +msgstr "" +"[B<-v>] [B<-A> familia |B<-4>|B<-6>] B [B<-net>|B<-host>] I<ținta> " +"[B I] [B I] [B I] [B " +"I] [B I] [B I] [B] [B] [B] " +"[B] [[B] I]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"[B<-v>] [B<-A> I |B<-4>|B<-6>] B [B<-net>|B<-host>] I " +"[B I] [B I] [B I] [[B] I]" +msgstr "" +"[B<-v>] [B<-A> I |B<-4>|B<-6>] B [B<-net>|B<-host>] I<ținta> " +"[B I] [B I] [B I] " +"[[B] I]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]" +msgstr "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B manipulates the kernel's IP routing tables. Its primary use is to " +"set up static routes to specific hosts or networks via an interface after it " +"has been configured with the B(8) program." +msgstr "" +"B manipulează tabelele de direcționare IP ale nucleului. Utilizarea " +"sa principală este de a configura rute statice către anumite gazde sau " +"rețele prin intermediul unei interfețe după ce aceasta a fost configurată cu " +"programul B(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When the B or B options are used, B modifies the routing " +"tables. Without these options, B displays the current contents of " +"the routing tables." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează opțiunile B sau B, B modifică " +"tabelele de direcționare. Fără aceste opțiuni, B afișează conținutul " +"actual al tabelelor de direcționare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-A >I" +msgstr "B<-A >I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"use the specified address family (eg `inet'). Use B for a full " +"list. You can use B<-6> as an alias for B<--inet6> and B<-4> as an alias for " +"B<-A inet>" +msgstr "" +"utilizează familia de adrese specificată (de exemplu, „inet”). Utilizați " +"B pentru o listă completă. Puteți utiliza B<-6> ca alias " +"pentru B<--inet6> și B<-4> ca alias pentru B<-A inet>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"operate on the kernel's FIB (Forwarding Information Base) routing table. " +"This is the default." +msgstr "" +"operează pe tabela de direcționare FIB („Forwarding Information Base”, Baza " +"de informații de redirecționare) a nucleului. Aceasta este valoarea " +"implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "operate on the kernel's routing cache." +msgstr "operate on the kernel's routing cache." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "select verbose operation." +msgstr "selectează modul de operare descriptiv." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"show numerical addresses instead of trying to determine symbolic host names. " +"This is useful if you are trying to determine why the route to your " +"nameserver has vanished." +msgstr "" +"afișează adrese numerice în loc să încerce să determine numele simbolice ale " +"gazdelor. Acest lucru este util dacă încercați să determinați de ce a " +"dispărut ruta către serverul de nume." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"use B(8)-format for displaying the routing table. B<-ee> will " +"generate a very long line with all parameters from the routing table." +msgstr "" +"utilizează formatul B(8) pentru afișarea tabelului de direcționare. " +"B<-ee> va genera o linie foarte lungă cu toți parametrii din tabelul de " +"direcționare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "delete a route." +msgstr "șterge o rută." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "add a new route." +msgstr "adaugă o nouă rută." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I<ținta>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"the destination network or host. You can provide an addresses or symbolic " +"network or host name. Optionally you can use BI notation " +"instead of using the B option." +msgstr "" +"rețeaua sau gazda de destinație. Puteți furniza o adresă sau un nume " +"simbolic de rețea sau gazdă. Opțional, puteți utiliza notația BI în loc să folosiți opțiunea B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-net>" +msgstr "B<-net>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "the I is a network." +msgstr "I<ținta> este o rețea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-host>" +msgstr "B<-host>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "the I is a host." +msgstr "I<ținta> este o gazdă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "when adding a network route, the netmask to be used." +msgstr "" +"la adăugarea unei rute de rețea, masca de rețea care urmează să fie " +"utilizată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "route packets via a gateway." +msgstr "direcționarea pachetelor prin intermediul unei porți de acces." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B The specified gateway must be reachable first. This usually means " +"that you have to set up a static route to the gateway beforehand. If you " +"specify the address of one of your local interfaces, it will be used to " +"decide about the interface to which the packets should be routed to. This is " +"a BSDism compatibility hack." +msgstr "" +"B Poarta de acces specificată trebuie să fie accesibilă mai întâi. " +"Acest lucru înseamnă, de obicei, că trebuie să configurați în prealabil o " +"rută statică către poarta de acces. Dacă specificați adresa uneia dintre " +"interfețele locale, aceasta va fi utilizată pentru a decide cu privire la " +"interfața către care trebuie direcționate pachetele. Acesta este un mic truc " +"de compatibilitate cu BSD-urile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"set the metric field in the routing table (used by routing daemons) to I. " +"If this option is not specified the metric for inet6 (IPv6) address family " +"defaults to '1', for inet (IPv4) it defaults to '0'. You should always " +"specify an explicit metric value to not rely on those defaults - they also " +"differ from iproute2." +msgstr "" +"stabilește câmpul metric din tabelul de direcționare (utilizat de către " +"demonii de direcționare) la I. Dacă această opțiune nu este specificată, " +"metrica pentru familia de adrese inet6 (IPv6) are valoarea implicită „1”, " +"iar pentru inet (IPv4) valoarea implicită este „0”. Ar trebui să specificați " +"întotdeauna o valoare metrică explicită pentru a nu vă baza pe aceste valori " +"implicite - acestea diferă, de asemenea, de „iproute2”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"sets MTU (Maximum Transmission Unit) of the route to I bytes. Note that " +"the current implementation of the route command does not allow the option to " +"set the Maximum Segment Size (MSS)." +msgstr "" +"stabilește MTU („Maximum Transmission Unit” - Unitatea maximă de transmisie) " +"a rutei la I octeți. Rețineți că implementarea actuală a comenzii «route» " +"nu permite opțiunea de a defini dimensiunea maximă a segmentului („Maximum " +"Segment Size”: MSS)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"set the TCP window size for connections over this route to I bytes. This " +"is typically only used on AX.25 networks and with drivers unable to handle " +"back to back frames." +msgstr "" +"stabilește dimensiunea ferestrei TCP pentru conexiunile pe această rută la " +"I octeți. Acest lucru se utilizează de obicei numai în rețelele " +"AX.25 și cu controlorii care nu pot gestiona cadre unul după altul " +"(consecutive)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"set the initial round trip time (irtt) for TCP connections over this route " +"to I milliseconds (1-12000). This is typically only used on AX.25 " +"networks. If omitted the RFC 1122 default of 300ms is used." +msgstr "" +"stabilește timpul inițial de călătorie dus-întors (irtt) pentru conexiunile " +"TCP pe această rută la I milisecunde (1-12000). Acest lucru este utilizat " +"de obicei numai în rețelele AX.25. Dacă se omite, se utilizează valoarea " +"implicită RFC 1122 de 300 ms." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"install a blocking route, which will force a route lookup to fail. This is " +"for example used to mask out networks before using the default route. This " +"is NOT for firewalling." +msgstr "" +"instalează o rută de blocare, ceea ce va forța eșecul căutării unei rute. " +"Aceasta este utilizată, de exemplu, pentru a masca rețelele înainte de a " +"utiliza ruta implicită. Aceasta NU este pentru protecție de tip paravan de " +"protecție." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"install a dynamic or modified route. These flags are for diagnostic " +"purposes, and are generally only set by routing daemons." +msgstr "" +"instalează o rută dinamică sau modificată. Aceste fanioane sunt utilizate în " +"scopuri de diagnosticare și, în general, sunt activate numai de către " +"demonii de direcționare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"force the route to be associated with the specified device, as the kernel " +"will otherwise try to determine the device on its own (by checking already " +"existing routes and device specifications, and where the route is added to). " +"In most normal networks you won't need this." +msgstr "" +"forțează ruta să fie asociată cu dispozitivul specificat, deoarece, în caz " +"contrar, nucleul va încerca să determine singur dispozitivul (prin " +"verificarea rutelor deja existente și a specificațiilor dispozitivelor, " +"precum și a locului în care este adăugată ruta). În majoritatea rețelelor " +"normale nu veți avea nevoie de aceasta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If BI is the last option on the command line, the word B may " +"be omitted, as it's the default. Otherwise the order of the route modifiers " +"(B) doesn't matter." +msgstr "" +"Dacă BI este ultima opțiune din linia de comandă, cuvântul " +"B poate fi omis, deoarece este implicit. În caz contrar, ordinea " +"modificatorilor de traseu (B) nu contează." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"adds the normal loopback entry, using netmask 255.0.0.0 and associated with " +"the \"lo\" device (assuming this device was previously set up correctly with " +"B(8))." +msgstr "" +"adaugă intrarea normală de buclă, folosind masca de rețea 255.0.0.0.0 și " +"asociată cu dispozitivul „lo” (presupunând că acest dispozitiv a fost " +"anterior configurat corect cu B(8))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"adds a route to the local network 192.56.76.x via \"eth0\". The word " +"\"dev\" can be omitted here." +msgstr "" +"adaugă o rută către rețeaua locală 192.56.76.x prin „eth0”. Cuvântul «dev» " +"poate fi omis aici." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"deletes the current default route, which is labeled \"default\" or 0.0.0.0 " +"in the destination field of the current routing table." +msgstr "" +"șterge ruta implicită curentă, care este etichetată „default” sau 0.0.0.0.0 " +"în câmpul de destinație din tabelul de direcționare curent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"deletes the route. Since the Linux routing kernel uses classless addressing, " +"you pretty much always have to specify the netmask that is same as as seen " +"in 'route -n' listing." +msgstr "" +"șterge ruta. Deoarece nucleul de direcționare Linux utilizează adresarea " +"fără clasă, trebuie să specificați întotdeauna masca de rețea, care este " +"aceeași cu cea din lista oferită de comanda «route -n»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"adds a default route (which will be used if no other route matches). All " +"packets using this route will be gatewayed through the address of a node " +"named \"mango\". The device which will actually be used for that route " +"depends on how we can reach \"mango\" - \"mango\" must be on directly " +"reachable route." +msgstr "" +"adaugă o rută implicită (care va fi utilizată în cazul în care nicio altă " +"rută nu corespunde). Toate pachetele care utilizează această rută vor fi " +"redirecționate prin adresa unui nod numit „mango”. Dispozitivul care va fi " +"utilizat efectiv pentru această rută depinde de modul în care putem ajunge " +"la „mango” - „mango” trebuie să fie pe o rută direct accesibilă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Adds the route to the host named \"mango\" via the SLIP interface (assuming " +"that \"mango\" is the SLIP host)." +msgstr "" +"Adaugă ruta către gazda numită „mango” prin intermediul interfeței SLIP " +"(presupunând că „mango” este gazda SLIP)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This command adds the net \"192.57.66.x\" to be gatewayed through the former " +"route to the SLIP interface." +msgstr "" +"Această comandă adaugă rețeaua „192.57.66.x” pentru a fi transmisă prin ruta " +"anterioară la interfața SLIP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This is an obscure one documented so people know how to do it. This sets all " +"of the class D (multicast) IP routes to go via \"eth0\". This is the correct " +"normal configuration line with a multicasting kernel." +msgstr "" +"Aceasta este una obscură, documentată pentru ca oamenii să știe cum să o " +"facă. Aceasta stabilește ca toate rutele IP de clasă D (multicast) să treacă " +"prin „eth0”. Aceasta este linia corectă de configurare normală cu un nucleu " +"multicast." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This installs a rejecting route for the private network \"10.x.x.x.\"" +msgstr "" +"Acesta instalează o rută de respingere pentru rețeaua privată „10.x.x.x.x”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This adds a IPv6 route with the specified metric to be directly reachable " +"via eth0." +msgstr "" +"Aceasta adaugă o rută IPv6 cu metrica specificată pentru a fi accesibilă " +"direct prin „eth0”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OUTPUT" +msgstr "IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The output of the kernel routing table is organized in the following columns" +msgstr "" +"Rezultatul tabelului de direcționare al nucleului este organizat în " +"următoarele coloane" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The destination network or destination host." +msgstr "Rețeaua de destinație sau gazda de destinație." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The gateway address or '*' if none set." +msgstr "Adresa porții de acces sau „*” dacă nu este definită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The netmask for the destination net; '255.255.255.255' for a host " +"destination and '0.0.0.0' for the B route." +msgstr "" +"Masca de rețea pentru rețeaua de destinație; „255.255.255.255” pentru o " +"destinație gazdă și „0.0.0.0.0” pentru ruta B." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Possible flags include" +msgstr "Printre fanioanele posibile se numără" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B (route is B)" +msgstr "B (ruta este B, activă)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B (target is a B)" +msgstr "B (ținta este un B, o gazdă)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B (use B)" +msgstr "B (utilizează B, poartă de acces)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B (B route for dynamic routing)" +msgstr "B (B rută pentru direcționarea dinamică)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B (B installed by daemon or redirect)" +msgstr "B (B instalat prin demon sau redirecționare)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B (B from routing daemon or redirect)" +msgstr "B (B de la demonul de direcționare sau redirecționare)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B (installed by B)" +msgstr "B (instalat de B)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B (B entry)" +msgstr "B (intrare B)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B (B route)" +msgstr "B (B rută)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The 'distance' to the target (usually counted in hops)." +msgstr "„Distanța” până la țintă (de obicei calculată în salturi)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Number of references to this route. (Not used in the Linux kernel.)" +msgstr "" +"Numărul de referințe la această rută. (Nu este utilizat în nucleul Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Count of lookups for the route. Depending on the use of -F and -C this will " +"be either route cache misses (-F) or hits (-C)." +msgstr "" +"Numărul de căutări pentru ruta respectivă. În funcție de utilizarea " +"opțiunilor „-F” și „-C”, va fi vorba fie de ratări ale memoriei cache a " +"rutei (-F), fie de succese (-C)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Interface to which packets for this route will be sent." +msgstr "Interfața către care vor fi trimise pachetele pentru această rută." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Default maximum segment size for TCP connections over this route." +msgstr "" +"Dimensiunea maximă implicită a segmentului pentru conexiunile TCP pe această " +"rută." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Default window size for TCP connections over this route." +msgstr "" +"Dimensiunea implicită a ferestrei pentru conexiunile TCP pe această rută." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Initial RTT (Round Trip Time). The kernel uses this to guess about the best " +"TCP protocol parameters without waiting on (possibly slow) answers." +msgstr "" +"RTT („Round Trip Time”, timpul de călătorie dus-întors) inițial. Nucleul " +"folosește acest lucru pentru a ghici cei mai buni parametri ai protocolului " +"TCP fără a aștepta răspunsuri (posibil lente)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The number of ARP entries and cached routes that refer to the hardware " +"header cache for the cached route. This will be -1 if a hardware address is " +"not needed for the interface of the cached route (e.g. lo)." +msgstr "" +"Numărul de intrări ARP și de rute stocate în cache care se referă la memoria " +"cache a antetului hardware pentru ruta stocată în cache. Acesta va fi -1 " +"dacă nu este necesară o adresă hardware pentru interfața rutei stocate în " +"cache (de exemplu, lo)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Whether or not the hardware address for the cached route is up to date." +msgstr "Dacă adresa hardware pentru ruta din cache este actualizată sau nu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), " +"B(8)" +msgstr "" +"B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), " +"B(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B for Linux was originally written by Fred N. van Kempen, " +"Ewaltje@uwalt.nl.mugnet.orgE and then modified by Johannes Stille " +"and Linus Torvalds for pl15. Alan Cox added the mss and window options for " +"Linux 1.1.22. irtt support and merged with netstat from Bernd Eckenfels." +msgstr "" +"B pentru Linux a fost scris inițial de Fred N. van Kempen, " +"Ewaltje@uwalt.nl.mugnet.orgE și apoi modificat de Johannes Stille și " +"Linus Torvalds pentru pl15. Alan Cox a adăugat opțiunile mss și window " +"pentru Linux 1.1.22. Suport irtt și fuzionare cu «netstat» de către Bernd " +"Eckenfels." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Currently maintained by Phil Blundell EPhilip.Blundell@pobox.comE " +"and Bernd Eckenfels Enet-tools@lina.inka.deE." +msgstr "" +"În prezent este întreținut de Phil Blundell EPhilip.Blundell@pobox." +"comE și Bernd Eckenfels Enet-tools@lina.inka.deE." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NOTE" +msgstr "NOTĂ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "This program is obsolete. For replacement check B." +msgstr "Acest program este învechit. Pentru înlocuire, probați B." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I(8)" +msgstr "I(8)" -- cgit v1.2.3