From fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 21:43:11 +0200 Subject: Adding upstream version 4.22.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ru/man2/recv.2.po | 1284 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1284 insertions(+) create mode 100644 po/ru/man2/recv.2.po (limited to 'po/ru/man2/recv.2.po') diff --git a/po/ru/man2/recv.2.po b/po/ru/man2/recv.2.po new file mode 100644 index 00000000..8b5cf8af --- /dev/null +++ b/po/ru/man2/recv.2.po @@ -0,0 +1,1284 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# aereiae , 2014. +# Azamat Hackimov , 2013-2014, 2016. +# Dmitriy S. Seregin , 2013. +# Katrin Kutepova , 2018. +# Lockal , 2013. +# Yuri Kozlov , 2011-2019. +# Баринов Владимир, 2016. +# Иван Павлов , 2017,2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "recv" +msgstr "recv" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "recv, recvfrom, recvmsg - receive a message from a socket" +msgstr "recv, recvfrom, recvmsg - принимает сообщение из сокета" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include Esys/socket.hE>\n" +msgstr "B<#include Esys/socket.hE>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "BIB<, void *>IB<, size_t >IB<, int >IB<);>\n" +#| "BIB<, void *restrict >IB<, size_t >IB<, int >IB<,>\n" +#| "B< struct sockaddr *restrict >IB<,>\n" +#| "B< socklen_t *restrict >IB<);>\n" +#| "BIB<, struct msghdr *>IB<, int >IB<);>\n" +msgid "" +"BIB<, void >IB<[.>IB<], size_t >IB<,>\n" +"B< int >IB<);>\n" +"BIB<, void >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" +"B< int >IB<,>\n" +"B< struct sockaddr *_Nullable restrict >IB<,>\n" +"B< socklen_t *_Nullable restrict >IB<);>\n" +"BIB<, struct msghdr *>IB<, int >IB<);>\n" +msgstr "" +"BIB<, void *>IB<, size_t >IB<, int >IB<);>\n" +"BIB<, void *restrict >IB<, size_t >IB<, int >IB<,>\n" +"B< struct sockaddr *restrict >IB<,>\n" +"B< socklen_t *restrict >IB<);>\n" +"BIB<, struct msghdr *>IB<, int >IB<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B(), B(), and B() calls are used to receive " +"messages from a socket. They may be used to receive data on both " +"connectionless and connection-oriented sockets. This page first describes " +"common features of all three system calls, and then describes the " +"differences between the calls." +msgstr "" +"Системные вызовы B(), B() и B() используются для " +"получения сообщений из сокета. Они могут использоваться для получения " +"данных, независимо от того, является ли сокет ориентированным на соединения " +"или нет. В этой странице сперва описаны общие свойства всех трёх системных " +"вызовов, а затем описываются различия между ними." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only difference between B() and B(2) is the presence of " +"I. With a zero I argument, B() is generally equivalent " +"to B(2) (but see NOTES). Also, the following call" +msgstr "" +"Вызов B() отличается от B(2) только наличием аргумента I. " +"Если значение I равно нулю, то вызов B() эквивалентен " +"B(2) (но смотрите ЗАМЕЧАНИЯ). Также, вызов" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "recv(sockfd, buf, len, flags);\n" +msgstr "recv(sockfd, buf, len, flags);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is equivalent to" +msgstr "эквивалентен" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "recvfrom(sockfd, buf, len, flags, NULL, NULL);\n" +msgstr "recvfrom(sockfd, buf, len, flags, NULL, NULL);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All three calls return the length of the message on successful completion. " +"If a message is too long to fit in the supplied buffer, excess bytes may be " +"discarded depending on the type of socket the message is received from." +msgstr "" +"При успешном выполнении все три вызова возвращают длину сообщения. Если " +"сообщение слишком длинное и не поместилось в предоставленный буфер, лишние " +"байты могут быть отброшены, в зависимости от типа сокета, на котором " +"принимаются сообщения." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If no messages are available at the socket, the receive calls wait for a " +#| "message to arrive, unless the socket is nonblocking (see B(2)), in " +#| "which case the value -1 is returned and the external variable I is " +#| "set to B or B. The receive calls normally return " +#| "any data available, up to the requested amount, rather than waiting for " +#| "receipt of the full amount requested." +msgid "" +"If no messages are available at the socket, the receive calls wait for a " +"message to arrive, unless the socket is nonblocking (see B(2)), in " +"which case the value -1 is returned and I is set to B or " +"B. The receive calls normally return any data available, up to " +"the requested amount, rather than waiting for receipt of the full amount " +"requested." +msgstr "" +"Если на сокете не доступно ни одного сообщения, то обсуждаемые вызовы " +"ожидают их прибытия, если сокет не помечен как неблокирующий (см. " +"B(2)), в противном случае возвращается значение -1, а внешняя " +"переменная I устанавливается в значение B или B. " +"Все эти вызовы обычно сразу возвращают все доступные данные вплоть до " +"запрошенного объема, а не ждут, пока появятся данные полной запрошенной " +"длины." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An application can use B(2), B(2) или B(7)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The flags argument" +msgstr "Аргумент флагов" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I argument is formed by ORing one or more of the following values:" +msgstr "" +"Аргумент I формируется с помощью объединения логической операцией ИЛИ " +"одного или более следующих значений:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (B() only; since Linux 2.6.23)" +msgstr "B (только для B(); начиная с Linux 2.6.23)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the close-on-exec flag for the file descriptor received via a UNIX " +"domain file descriptor using the B operation (described in " +"B(7)). This flag is useful for the same reasons as the B " +"flag of B(2)." +msgstr "" +"Установить флаг close-on-exec для файлового дескриптора, полученного через " +"доменный файловый дескриптор UNIX, с помощью операции B (описана " +"в B(7)). Этот флаг полезен по тем же причинам что и флаг B " +"у B(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.2)" +msgstr "B (начиная с Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables nonblocking operation; if the operation would block, the call fails " +"with the error B or B. This provides similar behavior " +"to setting the B flag (via the B(2) B " +"operation), but differs in that B is a per-call option, " +"whereas B is a setting on the open file description (see " +"B(2)), which will affect all threads in the calling process and as " +"well as other processes that hold file descriptors referring to the same " +"open file description." +msgstr "" +"Включить неблокирующий режим. Если операция могла бы привести к блокировке, " +"возвращается B или B. Такое поведение подобно заданию " +"флага B (в B(2) операцией B), но отличие в том, " +"что B указывается в вызове, а B задаётся в " +"описании открытого файла (смотрите B(2)), что влияет на все нити " +"вызывающего процесса, а также на другие процессы, у которых есть файловые " +"дескрипторы, ссылающиеся на это описание открытого файла." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.2)" +msgstr "B (начиная с Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag specifies that queued errors should be received from the socket " +"error queue. The error is passed in an ancillary message with a type " +"dependent on the protocol (for IPv4 B). The user should supply " +"a buffer of sufficient size. See B(3) and B(7) for more " +"information. The payload of the original packet that caused the error is " +"passed as normal data via I. The original destination address of " +"the datagram that caused the error is supplied via I." +msgstr "" +"Указание этого флага позволяет получить из очереди ошибок сокета " +"накопившиеся ошибки. Ошибка передаётся в вспомогательном сообщении тип " +"которого зависит от протокола (для IPv4 это B). Вызывающий " +"должен предоставить буфер достаточного размера. Дополнительная информация " +"приведена в B(3) и B(7). Содержимое исходного пакета, который " +"привёл к ошибке, передаётся в виде обычных данных через I. " +"Исходный адрес назначения датаграммы, которая привела к ошибке, передаётся " +"через I." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The error is supplied in a I structure:" +msgstr "Ошибка передаётся в виде структуры I:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "struct sock_extended_err\n" +#| "{\n" +#| " uint32_t ee_errno; /* Error number */\n" +#| " uint8_t ee_origin; /* Where the error originated */\n" +#| " uint8_t ee_type; /* Type */\n" +#| " uint8_t ee_code; /* Code */\n" +#| " uint8_t ee_pad; /* Padding */\n" +#| " uint32_t ee_info; /* Additional information */\n" +#| " uint32_t ee_data; /* Other data */\n" +#| " /* More data may follow */\n" +#| "};\n" +msgid "" +"#define SO_EE_ORIGIN_NONE 0\n" +"#define SO_EE_ORIGIN_LOCAL 1\n" +"#define SO_EE_ORIGIN_ICMP 2\n" +"#define SO_EE_ORIGIN_ICMP6 3\n" +"\\&\n" +"struct sock_extended_err\n" +"{\n" +" uint32_t ee_errno; /* Error number */\n" +" uint8_t ee_origin; /* Where the error originated */\n" +" uint8_t ee_type; /* Type */\n" +" uint8_t ee_code; /* Code */\n" +" uint8_t ee_pad; /* Padding */\n" +" uint32_t ee_info; /* Additional information */\n" +" uint32_t ee_data; /* Other data */\n" +" /* More data may follow */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"struct sockaddr *SO_EE_OFFENDER(struct sock_extended_err *);\n" +msgstr "" +"struct sock_extended_err\n" +"{\n" +" uint32_t ee_errno; /* номер ошибки */\n" +" uint8_t ee_origin; /* источник её происхождения */\n" +" uint8_t ee_type; /* тип */\n" +" uint8_t ee_code; /* код */\n" +" uint8_t ee_pad; /* заполнение для выравнивания */\n" +" uint32_t ee_info; /* дополнительная информация */\n" +" uint32_t ee_data; /* прочие данные */\n" +" /* далее могут содержаться ещё данные */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I contains the I number of the queued error. I " +"is the origin code of where the error originated. The other fields are " +"protocol-specific. The macro B returns a pointer to the " +"address of the network object where the error originated from given a " +"pointer to the ancillary message. If this address is not known, the " +"I member of the I contains B and the other " +"fields of the I are undefined. The payload of the packet that " +"caused the error is passed as normal data." +msgstr "" +"В I содержится значение I для ожидающей ошибки. В " +"I содержится источник происхождения ошибки. Смысл остальных полей " +"зависит от протокола. Макрос B возвращает указатель на адрес " +"сетевого объекта, породившего ошибку. Если этот адрес неизвестен, то поле " +"I структуры I содержит значение B, а прочие " +"поля структуры I не определены. Содержимое пакета, вызвавшего " +"ошибку, передаётся в виде обычных данных." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For local errors, no address is passed (this can be checked with the " +"I member of the I). For error receives, the " +"B flag is set in the I. After an error has been " +"passed, the pending socket error is regenerated based on the next queued " +"error and will be passed on the next socket operation." +msgstr "" +"Для локальных ошибок адрес не передаётся (это можно выяснить, проверив поле " +"I структуры I). Для ошибок при приёме устанавливается " +"флаг B в I. После того, как ошибка передана программе, " +"следующая ошибка в очереди ошибок становится ожидающей ошибкой и передается " +"программе при следующей операции на сокете." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag requests receipt of out-of-band data that would not be received in " +"the normal data stream. Some protocols place expedited data at the head of " +"the normal data queue, and thus this flag cannot be used with such protocols." +msgstr "" +"Этот флаг запрашивает приём внеполосных данных, которые в противном случае " +"не были бы получены в обычном потоке данных. Некоторые протоколы помещают " +"данные повышенной срочности в начало очереди с обычными данными, и поэтому " +"этот флаг не может использоваться с такими протоколами." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag causes the receive operation to return data from the beginning of " +"the receive queue without removing that data from the queue. Thus, a " +"subsequent receive call will return the same data." +msgstr "" +"Этот флаг заставляет выбрать данные из начала очереди приёма, но не удалять " +"их оттуда. Таким образом, последующий вызов вернёт те же самые данные." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.2)" +msgstr "B (начиная с Linux 2.2)" + +#. commit 9f6f9af7694ede6314bed281eec74d588ba9474f +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For raw (B), Internet datagram (since Linux 2.4.27/2.6.8), " +#| "netlink (since Linux 2.6.22), and UNIX datagram (since Linux 3.4) " +#| "sockets: return the real length of the packet or datagram, even when it " +#| "was longer than the passed buffer." +msgid "" +"For raw (B), Internet datagram (since Linux 2.4.27/2.6.8), " +"netlink (since Linux 2.6.22), and UNIX datagram as well as sequenced-packet " +"(since Linux 3.4) sockets: return the real length of the packet or datagram, " +"even when it was longer than the passed buffer." +msgstr "" +"Для «сырых» данных (B), дейтаграмм Интернета (начиная с Linux " +"2.4.27/2.6.8), netlink (начиная с Linux 2.6.22) и дейтаграмм UNIX (начиная с " +"Linux 3.4) возвращает реальную длину пакета или дейтаграммы, даже если она " +"была больше, чем предоставленный буфер." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For use with Internet stream sockets, see B(7)." +msgstr "" +"Описание использования с потоковым сокетами Интернета смотрите в B(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B (since Linux 2.2)" +msgstr "B (начиная с Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag requests that the operation block until the full request is " +"satisfied. However, the call may still return less data than requested if a " +"signal is caught, an error or disconnect occurs, or the next data to be " +"received is of a different type than that returned. This flag has no effect " +"for datagram sockets." +msgstr "" +"Этим флагом включается блокирование операции до полной обработки запроса. " +"Однако, этот вызов всё равно может вернуть меньше данных, чем было " +"запрошено, если был пойман сигнал, произошла ошибка или разрыв соединения, " +"или если начали поступать данные другого типа, не того, который был сначала. " +"Этот флаг не влияет на датаграммные сокеты." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "recvfrom()" +msgstr "recvfrom()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B() places the received message into the buffer I. The " +"caller must specify the size of the buffer in I." +msgstr "" +"Вызов B() помещает принятое сообщение в буфер I. Вызывающий " +"должен указать размер буфера в I." + +#. (Note: for datagram sockets in both the UNIX and Internet domains, +#. .I src_addr +#. is filled in. +#. .I src_addr +#. is also filled in for stream sockets in the UNIX domain, but is not +#. filled in for stream sockets in the Internet domain.) +#. [The above notes on AF_UNIX and AF_INET sockets apply as at +#. Kernel 2.4.18. (MTK, 22 Jul 02)] +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I is not NULL, and the underlying protocol provides the source " +"address of the message, that source address is placed in the buffer pointed " +"to by I. In this case, I is a value-result argument. " +"Before the call, it should be initialized to the size of the buffer " +"associated with I. Upon return, I is updated to contain " +"the actual size of the source address. The returned address is truncated if " +"the buffer provided is too small; in this case, I will return a " +"value greater than was supplied to the call." +msgstr "" +"Если значение I не равно NULL, и в нижележащем протоколе " +"используется адрес источника сообщения, то адрес источника помещается в " +"буфер, указанный в I. В этом случае I является аргументом-" +"результатом. Перед вызовом ему должно быть присвоено значение длины буфера, " +"связанного с I. При возврате I обновляется и содержит " +"действительный размер адреса источника. Возвращаемый адрес обрезается, если " +"предоставленный буфер слишком мал; в этом случае I будет содержать " +"значение большее, чем указывалось в вызове." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the caller is not interested in the source address, I and " +"I should be specified as NULL." +msgstr "" +"Если вызывающему адрес источника не нужен, то значение I и " +"I должно быть равно NULL." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "recv()" +msgstr "recv()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() call is normally used only on a I socket (see " +"B(2)). It is equivalent to the call:" +msgstr "" +"Вызов B(), обычно, используется только на I<соединённом> сокете " +"(смотрите B(2)). Он идентичен вызову:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "recvfrom(fd, buf, len, flags, NULL, 0);\n" +msgstr "recvfrom(fd, buf, len, flags, NULL, 0);\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "recvmsg()" +msgstr "recvmsg()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B() call uses a I structure to minimize the number of " +"directly supplied arguments. This structure is defined as follows in " +"Isys/socket.hE>:" +msgstr "" +"Для минимизации количества передаваемых аргументов в вызов B() " +"используется структура I. Она определена в Isys/socket.hE> " +"следующим образом:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct msghdr {\n" +" void *msg_name; /* Optional address */\n" +" socklen_t msg_namelen; /* Size of address */\n" +" struct iovec *msg_iov; /* Scatter/gather array */\n" +" size_t msg_iovlen; /* # elements in msg_iov */\n" +" void *msg_control; /* Ancillary data, see below */\n" +" size_t msg_controllen; /* Ancillary data buffer len */\n" +" int msg_flags; /* Flags on received message */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct msghdr {\n" +" void *msg_name; /* необязательный адрес */\n" +" socklen_t msg_namelen; /* размер адреса */\n" +" struct iovec *msg_iov; /* массив приёма/передачи */\n" +" size_t msg_iovlen; /* количество элементов в msg_iov */\n" +" void *msg_control; /* вспомогательные данные,\n" +" см. ниже */\n" +" size_t msg_controllen; /* размер буфера вспомогательных\n" +" данных */\n" +" int msg_flags; /* флаги принятого сообщения */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I field points to a caller-allocated buffer that is used to " +"return the source address if the socket is unconnected. The caller should " +"set I to the size of this buffer before this call; upon return " +"from a successful call, I will contain the length of the " +"returned address. If the application does not need to know the source " +"address, I can be specified as NULL." +msgstr "" +"Поле I указывает на выделенный вызывающим буфер, который " +"используется для возврата адреса источника, если сокет не соединён. " +"Вызывающий должен указать в I размер этого буфера перед " +"вызовом; при успешном выполнении вызова в I будет содержаться " +"длина возвращаемого адреса. Если приложению не нужно знать адрес источника, " +"то в I можно указать NULL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fields I and I describe scatter-gather locations, " +"as discussed in B(2)." +msgstr "" +"В полях I и I описываются место приёма/передачи, " +"обсуждаемые в B(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The field I, which has length I, points to a " +"buffer for other protocol control-related messages or miscellaneous " +"ancillary data. When B() is called, I should " +"contain the length of the available buffer in I; upon return " +"from a successful call it will contain the length of the control message " +"sequence." +msgstr "" +"Поле I длиной I указывает на буфер для других " +"сообщений, связанных с управлением протоколом или на буфер для разнообразных " +"вспомогательных данных. При вызове B() в поле I " +"должен указываться размер доступного буфера, чей адрес передан в " +"I; при успешном выполнении вызова в этом параметре будет " +"находиться длина последовательности контрольных сообщений." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The messages are of the form:" +msgstr "Сообщения имеют следующий вид:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct cmsghdr {\n" +" size_t cmsg_len; /* Data byte count, including header\n" +" (type is socklen_t in POSIX) */\n" +" int cmsg_level; /* Originating protocol */\n" +" int cmsg_type; /* Protocol-specific type */\n" +"/* followed by\n" +" unsigned char cmsg_data[]; */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct cmsghdr {\n" +" size_t cmsg_len; /* счетчик байтов данных с заголовком\n" +" (тип — socklen_t в POSIX) */\n" +" int cmsg_level; /* начальный протокол */\n" +" int cmsg_type; /* тип, зависящий от протокола */\n" +"/* после\n" +" unsigned char cmsg_data[]; */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ancillary data should be accessed only by the macros defined in B(3)." +msgstr "" +"К вспомогательным данным нужно обращаться только с помощью макросов, " +"определённых в B(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As an example, Linux uses this ancillary data mechanism to pass extended " +#| "errors, IP options, or file descriptors over UNIX domain sockets." +msgid "" +"As an example, Linux uses this ancillary data mechanism to pass extended " +"errors, IP options, or file descriptors over UNIX domain sockets. For " +"further information on the use of ancillary data in various socket domains, " +"see B(7) and B(7)." +msgstr "" +"Например, этот механизм вспомогательных данных используется в Linux для " +"передачи расширенных ошибок, флагов IP и файловых дескрипторов через " +"доменные сокеты Unix." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I field in the I is set on return of B(). " +"It can contain several flags:" +msgstr "" +"При возврате из B() устанавливается значение поля I в " +"I. Оно может содержать несколько флагов:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"indicates end-of-record; the data returned completed a record (generally " +"used with sockets of type B)." +msgstr "" +"означает конец записи: возвращённые данные заканчивают запись (обычно " +"используется вместе с сокетами типа B)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"indicates that the trailing portion of a datagram was discarded because the " +"datagram was larger than the buffer supplied." +msgstr "" +"означает, что хвостовая часть датаграммы была отброшена, потому что " +"датаграмма была больше, чем предоставленный буфер." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"indicates that some control data was discarded due to lack of space in the " +"buffer for ancillary data." +msgstr "" +"означает, что часть управляющих данных была отброшена из-за недостатка места " +"в буфере вспомогательных данных." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is returned to indicate that expedited or out-of-band data was received." +msgstr "" +"возвращается для индикации, что получены курируемые или внеполосные данные." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"indicates that no data was received but an extended error from the socket " +"error queue." +msgstr "" +"означает, что были получены не данные, а расширенное сообщение об ошибке из " +"очереди ошибок сокета." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B (B() only; since Linux 2.6.23)" +msgid "B (since Linux 2.6.23)" +msgstr "B (только для B(); начиная с Linux 2.6.23)" + +#. commit 4a19542e5f694cd408a32c3d9dc593ba9366e2d7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"indicates that B was specified in the I argument of " +"B()." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These calls return the number of bytes received, or -1 if an error " +"occurred. In the event of an error, I is set to indicate the error." +msgstr "" +"Эти вызовы возвращают количество принятых байт или -1, если произошла " +"ошибка. В случае ошибки в I записывается код ошибки." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a stream socket peer has performed an orderly shutdown, the return " +"value will be 0 (the traditional \"end-of-file\" return)." +msgstr "" +"Когда ответная сторона потока выполняет корректное отключение (shutdown), то " +"возвращается 0 (обычный возврат «конец файла»)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Datagram sockets in various domains (e.g., the UNIX and Internet domains) " +"permit zero-length datagrams. When such a datagram is received, the return " +"value is 0." +msgstr "" +"В датаграмных сокетах некоторых доменов (например, доменах UNIX и Internet) " +"разрешены датаграммы нулевой длины. При получении такой датаграммы " +"возвращается значение 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value 0 may also be returned if the requested number of bytes to receive " +"from a stream socket was 0." +msgstr "" +"Также значение 0 может возвращаться, если запрошенное количество принимаемых " +"байт из потокового сокета равно 0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ОШИБКИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are some standard errors generated by the socket layer. Additional " +"errors may be generated and returned from the underlying protocol modules; " +"see their manual pages." +msgstr "" +"Здесь представлено несколько стандартных ошибок, возвращаемых с уровня " +"сокетов. Могут также появиться другие ошибки, возвращаемые из " +"соответствующих протокольных модулей; их описание находится в " +"соответствующих справочных страницах." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B or B" +msgstr "B или B" + +#. Actually EAGAIN on Linux +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket is marked nonblocking and the receive operation would block, or a " +"receive timeout had been set and the timeout expired before data was " +"received. POSIX.1 allows either error to be returned for this case, and " +"does not require these constants to have the same value, so a portable " +"application should check for both possibilities." +msgstr "" +"Сокет помечен как неблокируемый, а операция приёма привела бы к блокировке, " +"или установлено время ожидания данных и это время истекло до получения " +"данных. Согласно POSIX.1 в этом случае может возвращаться любая ошибка и не " +"требуется, чтобы эти константы имели одинаковое значение, поэтому " +"переносимое приложение должно проверить оба случая." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The argument I is an invalid file descriptor." +msgstr "Аргумент I содержит неверный файловый дескриптор." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A remote host refused to allow the network connection (typically because it " +"is not running the requested service)." +msgstr "" +"Удалённый узел отказался устанавливать сетевое соединение (обычно потому, " +"что там не работает запрошенная служба)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The receive buffer pointer(s) point outside the process's address space." +msgstr "" +"Указатель на приёмный буфер указывает вне адресного пространства процесса." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The receive was interrupted by delivery of a signal before any data was " +"available; see B(7)." +msgstr "" +"Приём данных был прерван сигналом, а данные ещё не были доступны; смотрите " +"B(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. e.g., msg_namelen < 0 for recvmsg() or addrlen < 0 for recvfrom() +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid argument passed." +msgstr "Передан неверный аргумент." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Could not allocate memory for B()." +msgstr "Не удалось выделить память для B()." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket is associated with a connection-oriented protocol and has not " +"been connected (see B(2) and B(2))." +msgstr "" +"Сокет, связанный с протоколом, ориентированным на соединение, не был " +"соединён (см. B(2) и B(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I does not refer to a socket." +msgstr "Файловый дескриптор I указывает не на каталог." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "ВЕРСИИ" + +#. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 +#. glibc bug for msg_controllen raised 12 Mar 2006 +#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=2448 +#. The problem is an underlying kernel issue: the size of the +#. __kernel_size_t type used to type these fields varies +#. across architectures, but socklen_t is always 32 bits, +#. as (at least with GCC) is int. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "According to POSIX.1, the I field of the I " +#| "structure should be typed as I, but glibc currently types it " +#| "as I." +msgid "" +"According to POSIX.1, the I field of the I structure " +"should be typed as I, and the I field should be typed " +"as I, but glibc currently types both as I." +msgstr "" +"В соответствие с POSIX.1 поле I структуры I должно " +"иметь тип I, но в настоящее время в glibc оно имеет тип I." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "СТАНДАРТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ИСТОРИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (these interfaces first appeared in " +#| "4.2BSD)." +msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (эти интерфейсы впервые появились в " +"4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 describes only the B, B, and B flags." +msgstr "" +"В POSIX.1 описаны только флаги B, B и B." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a zero-length datagram is pending, B(2) and B() with a " +"I argument of zero provide different behavior. In this circumstance, " +"B(2) has no effect (the datagram remains pending), while B() " +"consumes the pending datagram." +msgstr "" +"Если ожидает дейтаграмма нулевой длины, то B(2) и B() с нулевым " +"аргументом I работают по-разному. В этом случае B(2) ничего не " +"делает (дейтаграмма продолжает ждать), а B() обрабатывает ожидающую " +"дейтаграмму." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B(2) for information about a Linux-specific system call that " +"can be used to receive multiple datagrams in a single call." +msgstr "" +"В B(2) можно найти информацию о специальном системном вызове " +"Linux, который можно использовать для приёма нескольких датаграмм за один " +"вызов." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An example of the use of B() is shown in B(3)." +msgstr "Пример использования B() показан в B(3)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " +"B(2), B(2), B(3), B(3), B(7), " +"B(7), B(7), B(7), B(7), B(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-03" +msgstr "3 декабря 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define SO_EE_ORIGIN_NONE 0\n" +"#define SO_EE_ORIGIN_LOCAL 1\n" +"#define SO_EE_ORIGIN_ICMP 2\n" +"#define SO_EE_ORIGIN_ICMP6 3\n" +msgstr "" +"#define SO_EE_ORIGIN_NONE 0\n" +"#define SO_EE_ORIGIN_LOCAL 1\n" +"#define SO_EE_ORIGIN_ICMP 2\n" +"#define SO_EE_ORIGIN_ICMP6 3\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct sock_extended_err\n" +"{\n" +" uint32_t ee_errno; /* Error number */\n" +" uint8_t ee_origin; /* Where the error originated */\n" +" uint8_t ee_type; /* Type */\n" +" uint8_t ee_code; /* Code */\n" +" uint8_t ee_pad; /* Padding */\n" +" uint32_t ee_info; /* Additional information */\n" +" uint32_t ee_data; /* Other data */\n" +" /* More data may follow */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sock_extended_err\n" +"{\n" +" uint32_t ee_errno; /* номер ошибки */\n" +" uint8_t ee_origin; /* источник её происхождения */\n" +" uint8_t ee_type; /* тип */\n" +" uint8_t ee_code; /* код */\n" +" uint8_t ee_pad; /* заполнение для выравнивания */\n" +" uint32_t ee_info; /* дополнительная информация */\n" +" uint32_t ee_data; /* прочие данные */\n" +" /* далее могут содержаться ещё данные */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "struct sockaddr *SO_EE_OFFENDER(struct sock_extended_err *);\n" +msgstr "struct sockaddr *SO_EE_OFFENDER(struct sock_extended_err *);\n" + +#. commit 9f6f9af7694ede6314bed281eec74d588ba9474f +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For raw (B), Internet datagram (since Linux 2.4.27/2.6.8), " +"netlink (since Linux 2.6.22), and UNIX datagram (since Linux 3.4) sockets: " +"return the real length of the packet or datagram, even when it was longer " +"than the passed buffer." +msgstr "" +"Для «сырых» данных (B), дейтаграмм Интернета (начиная с Linux " +"2.4.27/2.6.8), netlink (начиная с Linux 2.6.22) и дейтаграмм UNIX (начиная с " +"Linux 3.4) возвращает реальную длину пакета или дейтаграммы, даже если она " +"была больше, чем предоставленный буфер." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (these interfaces first appeared in " +"4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (эти интерфейсы впервые появились в " +"4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The I type was invented by POSIX. See also B(2)." +msgstr "Тип I появился из POSIX. Также смотрите B(2)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-18" +msgstr "18 июля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 апреля 2023 г." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" -- cgit v1.2.3