# Czech translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Stinovlas , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-06 20:48+0200\n" "Last-Translator: Stinovlas \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SKILL" msgstr "SKILL" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2018-05-31" msgstr "31. května 2018" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Příručka uživatele" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "JMÉNO" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "skill, snice - send a signal or report process status" msgstr "skill, snice - posílá signál, nebo mění prioritu procesu" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "POUŽITÍ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] [I] I" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] [I] I" msgstr "" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "POPIS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "These tools are probably obsolete and unportable. The command syntax is " #| "poorly defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands " #| "instead." msgid "" "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." msgstr "" "Tyto nástroje jsou pravděpodobně již zastaralé a nepřenositelné. Sytnax " "těchto příkazů je špatně definovaná. Místo těchto příkazů raději použijte " "killall, pkill a pgrep." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." msgstr "" "Standartní signál pro skill je TERM. Použijte -l nebo -L ke zjištění " "dostupných signálů. Nejpoužívanější signály zahrnují HUP, INT, KILL, STOP, " "CONT a 0. Signály mohou být specifikovány třemi způsoby: -9 -SIGKILL -KILL." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " "administrative users." msgstr "" "Implicitně nastavuje snice prioritu procesu na +4. Priorita procesu je " "číslo mezi +20 (nejpomalejší) a -20 (nejrychlejší). Záporné priority jsou " "vyhrazeny pro administrátory." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "VOLBY" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Fast mode. This option has not been implemented." msgstr "" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "You will be asked to approve each action." msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." msgstr "Před provedením každé akce budete dotázáni.\n" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-l>,B<\\ --list>" msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "List all signal names." msgstr "" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-L>,B<\\ --table>" msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "List all signal names in a nice table." msgstr "" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " "actually change the system." msgstr "" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Verbose; explain what is being done." msgstr "" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." msgstr "" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Zobrazí nápovědu a skončí." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "Displays version of program." msgid "Display version information." msgstr "Vypíše verzi programu." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" msgstr "KRITÉRIA PRO VÝBĚR PROCESU" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " "may be used to ensure correct interpretation." msgstr "" "Výběrová kritéria mohou být: terminál, uživatel, ID procesu a příkaz. Volby " "níže mohou mohou být použity pro ujištění o správné interpretaci." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--tty> I" msgstr "B<-t>, B<--tty> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The next argument is a terminal (tty or pty)." msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." msgstr "Následující argument je terminál (tty nebo pty)." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--user> I" msgstr "B<-u>, B<--user> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The next argument is a username." msgid "The next expression is a username." msgstr "Následující argument je uživatelské jméno." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-h>, B<--help>" msgid "B<-p>, B<--pid> I" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The next argument is a process ID number." msgid "The next expression is a process ID number." msgstr "Následující argument je ID procesu." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--command> I" msgstr "B<-c>, B<--command> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The next argument is a command name." msgid "The next expression is a command name." msgstr "Následující argument je jméno příkazu." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--ns >I" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." msgstr "" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nslist >I" msgid "B<--nslist >I,\\,I<...\\/>" msgstr "B<--nslist >I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." msgstr "" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "SIGNÁLY" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." msgstr "" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PŘÍKLADY" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "Slow down seti and crack" msgid "Slow down seti and crack commands." msgstr "Zpomalí seti a crack" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "Kill users on new-style PTY devices" msgid "Kill users on PTY devices." msgstr "Zabije uživatele na PTY zařízeních" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Stop three users." msgstr "Zastaví tři uživatele." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "DALŠÍ INFORMACE" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(7)" msgstr "" "B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(7)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "No standards apply." msgstr "Nejsou popsány žádné standardy." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in " "1999 as a replacement for a non-free version." msgstr "" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "HLÁŠENÍ CHYB" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" msgstr "" "Chyby týkající se programu prosím zasílejte na E<.UR procps@freelists.org> " "E<.UE>"