# Czech translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Martin Wollmann , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-02 20:06+0100\n" "Last-Translator: Martin Wollmann \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "TALK" msgstr "TALK" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "December 2023" msgstr "Prosinec 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GNU inetutils 2.5" msgstr "GNU inetutils 2.5" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Příručka uživatele" #. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "JMÉNO" #. type: Plain text #: archlinux msgid "talk - Talk client" msgstr "" #. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "POUŽITÍ" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,person \\/>[I<\\,ttyname\\/>]" msgstr "B [I<\\,VOLBA\\/>...] I<\\,osoba \\/>[I<\\,jméno_tty\\/>]" #. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "POPIS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Talk to another user." msgstr "Rozhovor s jiným uživatelem." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "display this help and exit" msgid "give this help list" msgstr "Vypíše návod k použití na standardní výstup a bezchybně skončí." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give a short usage message" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print program version" msgstr "" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Written by Kipp Hickman, Clem Cole, and Peter Moore." msgstr "Napsal Kipp Hickman, Clem Cole a Peter Moore." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "HLÁŠENÍ CHYB" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Report bugs to Ebug-inetutils@gnu.orgE." msgstr "Chyby v programu oznamujte na adrese Ebug-inetutils@gnu.orgE." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+: GNU " "GPLverze 3 nebo novější Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Toto je volné programové vybavení: můžete jej měnit a šířit. Je zcela BEZ " "ZÁRUKY, v rozsahu povoleném zákonem." #. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "DALŠÍ INFORMACE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "talkd(1)" msgstr "talkd(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Úplná dokumentace pro B je udržována jako Texinfo manuál. Pokud jsou " "správně nainstalovány programy B a B, měl by příkaz" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "zpřístupnit kompletní manuál." #. type: Dd #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "November 24, 1999" msgstr "24. listopadu 1999" #. type: Dt #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TALK 1" msgstr "TALK 1" #. type: Os #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux NetKit (0.17)" msgstr "Linux NetKit (0.17)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm talk>" msgstr "E<.Nm talk>" #. type: Nd #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "talk to another user" msgstr "rozhovor s jiným uživatelem" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "E<.Nm talk> E<.Ar person> E<.Op Ar -x> E<.Op Ar ttyname>" msgstr "E<.Nm talk> E<.Ar osoba> E<.Op Ar jméno_tty>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm Talk> is a visual communication program which copies lines from your " "terminal to that of another user." msgstr "" "E<.Nm Talk> je vizuální komunikační program který kopíruje řádky z vašeho " "terminálu jinému uživateli." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Options available:" msgstr "Parametry:" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ar person" msgstr "Ar osoba" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If you wish to talk to someone on your own machine, then E<.Ar person> is " "just the person's login name. If you wish to talk to a user on another " "host, then E<.Ar person> is of the form E<.Ql user@host> ( or E<.Ql host." "user> or E<.Ql host!user> or E<.Ql host:user> )." msgstr "" "Jestliže si přejete hovořit s někým na stejném serveru, tak E<.Ar osoba> je " "jeho přihlašovací jméno. Jestliže si přejete hovořit s uživatelem na jiném " "serveru, tak E<.Ar osoba> má formu E<.Ql uživatel@server>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Ar -x" msgstr "Ar -x" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If you wish to talk to a user who has dot character in username, the E<.Ar -" "x> argument will force E<.Ql user@host> form of the E<.Ar person> and talk " "will take dots as part of user name." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ar ttyname" msgstr "Ar jméno_tty" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you wish to talk to a user who is logged in more than once, the E<.Ar " "ttyname> argument may be used to indicate the appropriate terminal name, " "where E<.Ar ttyname> is of the form E<.Ql ttyXX> or E<.Ql pts/X>." msgstr "" "Jestliže si přejete hovořit s uživatelem který je přihlášen více než jednou, " "určuje E<.Ar jméno_tty> příslušný terminál, na kterém má být zobrazena " "výzva. E<.Ar jméno_tty> je ve formátu E<.Ql ttyXX> nebo E<.Ql pts/X>." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When first called, E<.Nm talk> contacts the talk daemon on the other user's " "machine, which sends the message" msgstr "" "Po spuštění E<.Nm talk> kontaktuje talk démona na serveru druhého uživatele, " "který pak vypíše příslušnému uživateli vzkaz:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Message from TalkDaemon@his_machine...\n" "talk: connection requested by your_name@your_machine.\n" "talk: respond with: talk your_name@your_machine\n" msgstr "" "Message from TalkDaemon@váš_počítač...\n" "talk: connection requested by jeho_jméno@jeho_počítač.\n" "talk: respond with: talk jeho_jméno@jeho_počítač\n" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "to that user. At this point, he then replies by typing" msgstr "Uživatel může odpovědět zadáním příkazu:" #. type: Dl #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "talk \\ your_name@your_machine" msgstr "talk \\ jeho_jméno@jeho_počítač" #. .Ql ^L #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It doesn't matter from which machine the recipient replies, as long as his " "login name is the same. Once communication is established, the two parties " "may type simultaneously; their output will appear in separate windows. " "Typing control-L (^L) will cause the screen to be reprinted. The erase, " "kill line, and word erase characters (normally ^H, ^U, and ^W respectively) " "will behave normally. To exit, just type the interrupt character (normally " "^C); E<.Nm talk> then moves the cursor to the bottom of the screen and " "restores the terminal to its previous state." msgstr "" "Nezáleží z kterého serveru příjemce odpovídá, pokud je jeho přihlašovací " "jméno stejné. Jakmile je komunikace navázána, mohou oba účastníci psát " "najednou; text, který napíší, se bude zobrazovat v oddělených oknech. " "Stisknutí kombinace kláves control-L (^L) způsobí překreslení obrazovky. " "Mazání znaků, řádků a slov (obvykle ^H, ^U, a ^W) funguje normálně. Pro " "ukončení použijte kombinaci kláves pro přerušení (obvykle ^C); E<.Nm talk> " "pak přesune kurzor na spodní část obrazovky a obnoví předchozí stav " "terminálu." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As of netkit-ntalk 0.15 E<.Nm talk> supports scrollback; use esc-p and esc-n " "to scroll your window, and ctrl-p and ctrl-n to scroll the other window. " "These keys are now opposite from the way they were in 0.16; while this will " "probably be confusing at first, the rationale is that the key combinations " "with escape are harder to type and should therefore be used to scroll one's " "own screen, since one needs to do that much less often." msgstr "" "Od verze netkit-ntalk 0.15 podporuje E<.Nm talk> scrollování (rolování " "obrazovky); escape-p a escape-n rolují vlastní okno, ctrl-p a ctrl-n rolují " "druhé okno. Tyto zkratky jsou nyní obráceně, než byly ve verzi 0.16; to může " "být sice nejprve matoucí, ale má to svou logiku - zkratky s escape se " "obtížněji používají, takže jsou použity pro méně časté operace." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you do not want to receive talk requests, you may block them using the E<." "Xr mesg 1> command. By default, talk requests are normally not blocked. " "Certain commands, in particular E<.Xr nroff 1>, E<.Xr pine 1>, and E<.Xr pr " "1>, may block messages temporarily in order to prevent messy output." msgstr "" "Pokud nechcete být rušeni výzvami od talk démona, můžete je blokovat " "použitím příkazu E<.Xr mesg 1>. Standardně tato hlášení blokována nejsou. " "Některé programy, jako je E<.Xr nroff 1>, E<.Xr pine 1>, a E<.Xr pr 1>, " "mohou výzvy při svém běhu dočasně blokovat, aby předešly smíchání výstupů." #. type: Sh #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "SOUBORY" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa /etc/hosts" msgstr "Pa /etc/hosts" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "to find the recipient's machine" msgstr "nalezení příjemcova počítače" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa /var/run/utmp" msgstr "Pa /var/run/utmp" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "to find the recipient's tty" msgstr "nalezení příjemcova tty" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Xr mail 1>, E<.Xr mesg 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr write 1>, E<.Xr talkd 8>" msgstr "" "E<.Xr mail 1>, E<.Xr mesg 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr write 1>, E<.Xr talkd 8>" #. type: Sh #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "CHYBY" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The protocol used to communicate with the talk daemon is braindead." msgstr "Protokol používaný ke komunikaci s talk démonem je hrozný." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Also, the version of E<.Xr talk 1> released with E<.Bx 4.2> uses a different " "and even more braindead protocol that is completely incompatible. Some " "vendor Unixes (particularly those from Sun) have been found to use this old " "protocol." msgstr "" "Verze E<.Xr talk 1> vydaná s E<.Bx 4.2> používá jiný a ještě hroznější " "protokol, který je navíc úplně nekompatibilní. Některé Unixy (zvláště ty od " "Sunu) tento starý protokol používaly." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Old versions of E<.Nm talk> may have trouble running on machines with more " "than one IP address, such as machines with dynamic SLIP or PPP connections. " "This problem is fixed as of netkit-ntalk 0.11, but may affect people you are " "trying to communicate with." msgstr "" "Staré verze programu E<.Nm talk> mohou špatně fungovat na počítačích s více " "než jednou IP adresou, jako jsou stroje s dynamickými SLIP nebo PPP " "připojeními. Tento problém byl vyřešen ve verzi netkit-ntalk 0.11, ale může " "ovlivnit osoby, se kterými chcete komunikovat." #. type: Sh #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIE" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>." msgstr "Příkaz E<.Nm> se objevil ve verzi E<.Bx 4.2>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm talk> [-p encoding] E<.Ar person> E<.Op Ar ttyname>" msgstr "E<.Nm talk> [-p encoding] E<.Ar osoba> E<.Op Ar jméno_tty>" #. type: It #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ar encoding" msgstr "Ar kódování" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The charset encoding sent by your peer (i.e. UTF-8, ISO-8859-1, EUC-JP, " "whatever). Default is some guesswork based on the incoming data and your " "current locate." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you wish to talk to someone on your own machine, then E<.Ar person> is " "just the person's login name. If you wish to talk to a user on another " "host, then E<.Ar person> is of the form E<.Ql user@host>." msgstr "" "Jestliže si přejete hovořit s někým na stejném serveru, tak E<.Ar osoba> je " "jeho přihlašovací jméno. Jestliže si přejete hovořit s uživatelem na jiném " "serveru, tak E<.Ar osoba> má formu E<.Ql uživatel@server>."