# Czech translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Pavel Heimlich , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" "Last-Translator: Pavel Heimlich \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "filesystems" msgstr "filesystems" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28. ledna 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "JMÉNO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "filesystems - Linux filesystem types: ext, ext2, ext3, ext4, hpfs, iso9660, " "JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, sysv, umsdos, vfat, " "XFS, xiafs" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "POPIS" #. commit: 6af9f7bf3c399e0ab1eee048e13572c6d4e15fe9 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When, as is customary, the B file system is mounted on I, " #| "you can find in the file I which file systems your " #| "kernel currently supports. If you need a currently unsupported one, " #| "insert the corresponding module or recompile the kernel." msgid "" "When, as is customary, the B filesystem is mounted on I, you " "can find in the file I which filesystems your kernel " "currently supports; see B(5) for more details. There is also a " "legacy B(2) system call (whose availability is controlled by the " "B kernel build configuration option since Linux 3.15) " "that enables enumeration of the currently available filesystem types " "regardless of I availability and/or sanity." msgstr "" "Pokud, jak je zvykem, je souborový systém B připojen na I, lze " "v souboru I najít seznam souborových systémů, které vaše " "jádro podporuje. (Pokud potřebujete použít souborový systém, který není " "momentálně v jádře, vložte do jádra příslušný modul nebo znovu přeložte " "jádro s potřebnými parametry.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you need a currently unsupported filesystem, insert the corresponding " "kernel module or recompile the kernel." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to use a filesystem, you have to I it; see B(2) and " "B(8)." msgstr "" "Aby bylo možné používat souborový systém, je nutné jej I. Viz " "B(2) a B(8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following list provides a short description of the available or " "historically available filesystems in the Linux kernel. See the kernel " "documentation for a comprehensive description of all options and limitations." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. commit 47e4937a4a7ca4184fd282791dfee76c6799966a moves it out of staging #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "is the Enhanced Read-Only File System, stable since Linux 5.4. See " "B(5)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is an elaborate extension of the B filesystem. It has been " #| "completely superseded by the second version of the extended filesystem " #| "(B) and has been removed from the kernel (in 2.1.21)." msgid "" "is an elaborate extension of the B filesystem. It has been " "completely superseded by the second version of the extended filesystem " "(B) and has been removed from the kernel (in Linux 2.1.21)." msgstr "" "je rozšířením souborového systému B. Byl kompletně překonán svou " "druhou verzí (B) a byl vypuštěn z jádra (v 2.1.21)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is the high performance disk filesystem used by Linux for fixed disks as " #| "well as removable media. The second extended filesystem was designed as " #| "an extension of the extended filesystem (B). See B(5)." msgid "" "is a disk filesystem that was used by Linux for fixed disks as well as " "removable media. The second extended filesystem was designed as an " "extension of the extended filesystem (B). See B(5)." msgstr "" "je velmi výkonný souborový systém použitý v Linuxu jak pro harddisky, tak " "pro výměnná média. Druhý rozšířený souborový systém je navržen jako " "rozšíření souborového systému B. Viz B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is a journaling version of the B filesystem. It is easy to switch " "back and forth between B and B. See B(5)." msgstr "" "je žurnálová verze souborového systému B. Je velmi jednoduché " "přecházet mezi B a B. Viz B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is a set of upgrades to B including substantial performance and " "reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and " "directory size limits. See B(5)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is the High Performance Filesystem, used in OS/2. This filesystem is read-" "only under Linux due to the lack of available documentation." msgstr "" "je High Performance Filesystem, použitý v OS/2. Tento souborový systém lze " "pod Linuxem pouze číst, především z důvodu nedostatku dokumentace." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard." msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\~9660 standard." msgstr "je souborový systém pro CD-ROM podle standardu ISO 9660." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-" #| "ROM filesystems. It is automatically recognized within the B " #| "filesystem support under Linux." msgid "" "Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\~9660 standard for " "CD-ROM filesystems. It is automatically recognized within the B " "filesystem support under Linux." msgstr "" "Linux podporuje standard High Sierra, předchůdce standardu ISO 9660 pro CD-" "ROMy. Je automaticky rozpoznán v rámci podpory souborového systému " "B pod Linuxem." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the " "Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the " "files in the B filesystem to a UNIX host, and provide information " "such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices. It is " "automatically recognized within the B filesystem support under " "Linux." msgstr "" "Linux podporuje záznamy System Use Sharing Protocol definované v rámci Rock " "Ridge Interchange Protocol. Toto rozšíření je použito pro další rozšiřující " "popis souborů v souborovém systému B pro UNIXový operační systém, " "přičemž dodává informace jako dlouhá jména, UID/GID, POSIXová přístupová " "práva a zařízení. Je automaticky rozpoznán podporou souborového systému " "B pod Linuxem." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into " #| "Linux in kernel 2.4.24." msgid "" "is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into Linux " "2.4.24." msgstr "" "je žurnálový souborový systém, který vyvinula IBM. Byl začleněn do Linuxu v " "jádru 2.4.24." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is the file system used in the Minix operating system, the first to run " #| "under Linux. It has a number of shortcomings: a 64MB partition size " #| "limit, short filenames, a single timestamp, etc. It remains useful for " #| "floppies and RAM disks." msgid "" "is the filesystem used in the Minix operating system, the first to run under " "Linux. It has a number of shortcomings, including a 64\\ MB partition size " "limit, short filenames, and a single timestamp. It remains useful for " "floppies and RAM disks." msgstr "" "je souborový systém operačního systému Minix, první souborový systém Linuxu. " "Má mnoho nedostatků: maximální velikost svazku 64MB, krátká jména souborů, " "pouze jeden časový údaj pro soubor atd. Stále má význam pro diskety a " "ramdisky." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is the filesystem used by DOS, Windows, and some OS/2 computers. B " "filenames can be no longer than 8 characters, followed by an optional period " "and 3 character extension." msgstr "" "je souborový systém použitý operačními systémy DOS, Windows a některými " "implementacemi OS/2. Jména souborů pod B nesmí být delší než 8 " "znaků, po nich následuje nepovinná tečka a tříznaková přípona." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell " #| "NetWare." msgid "" "is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell " "NetWare. It was removed from the kernel in Linux 4.17." msgstr "" "je síťový souborový systém implementující protokol NCP, použitý programy " "firmy Novell NetWare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "To use B, you need special programs, which can be found at E<.UR " #| "ftp://linux01.gwdg.de\\:/pub\\:/ncpfs> E<.UE .>" msgid "" "To use B, you need special programs, which can be found at E<.UR " "ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE .>" msgstr "" "Pro použití souborového systému B, potřebujete speciální připojovací " "program, který najdete na adrese E<.UR ftp://linux01.gwdg.de\\:/pub\\:/" "ncpfs> E<.UE .>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is the network filesystem used to access disks located on remote computers." msgstr "" "je síťový souborový systém umožňující přístup na disky nacházející se na " "jiných počítačích." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is the filesystem native to Microsoft Windows NT, supporting features like " "ACLs, journaling, encryption, and so on." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is a pseudo filesystem which is used as an interface to kernel data " "structures rather than reading and interpreting I. In " "particular, its files do not take disk space. See B(5)." msgstr "" "je virtuální souborový systém použitý jako rozhraní pro data z jádra namísto " "čtení a interpretace zařízení I. Poznamenejme, že tyto soubory " "nezabírají místo na disku. Viz B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated " #| "into Linux in kernel 2.4.1." msgid "" "is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated " "into Linux 2.4.1." msgstr "" "je žurnálový souborový systém navržený Hansem Reiserem, který byl začleněn " "do Linuxu v jádru 2.4.1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows " #| "for Workgroups, Windows NT, and Lan Manager. See E<.UR https://www.samba." #| "org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" msgid "" "is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows. " "See E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" msgstr "" "je síťový souborový systém implementující protokol SMB, použitý ve Windows " "for Workgroups, Windows NT a v Lan Manageru. Viz E<.UR https://www.samba." "org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is an implementation of the SystemV/Coherent file system for Linux. It " #| "implements all of Xenix FS, SystemV/386 FS, and Coherent FS." msgid "" "is an implementation of the System V/Coherent filesystem for Linux. It " "implements all of Xenix FS, System V/386 FS, and Coherent FS." msgstr "" "je implementací souborového systému SystemV/Coherent pro Linux. Implementuje " "podporu pro Xenix FS, SystemV/386 FS a Coherent FS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is an extended DOS filesystem used by Linux. It adds capability for long " "filenames, UID/GID, POSIX permissions, and special files (devices, named " "pipes, etc.) under the DOS filesystem, without sacrificing compatibility " "with DOS." msgstr "" "je rozšíření souborového systému DOSu použité Linuxem. Přidává možnost " "použít dlouhá jména, UID a GID, POSIXová přístupová práva a speciální " "soubory (zařízení, named pipes atd.) nad souborovým systémem DOSu bez " "zrušení kompatibility s ním." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is a filesystem whose contents reside in virtual memory. Since the files on " "such filesystems typically reside in RAM, file access is extremely fast. " "See B(5)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is an extended DOS file system used by Microsoft Windows95 and Windows " #| "NT. VFAT adds the capability to use long filenames under the MSDOS file " #| "system." msgid "" "is an extended FAT filesystem used by Microsoft Windows95 and Windows NT. " "B adds the capability to use long filenames under the MSDOS filesystem." msgstr "" "je rozšíření souborového systému DOSu použité v Microsoft Windows 95 a " "Windows NT. VFAT přidává podporu dlouhých jmen nad souborovým systémem msdos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into " #| "Linux in kernel 2.4.20." msgid "" "is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into Linux " "2.4.20." msgstr "" "je žurnálový souborový systém, který vyvinula SGI. Byl začleněn do Linuxu v " "jádru 2.4.20." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending " #| "the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features " #| "without undue complexity. The B filesystem is no longer actively " #| "developed or maintained. It was removed from the kernel in 2.1.21." msgid "" "was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending " "the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features " "without undue complexity. The B filesystem is no longer actively " "developed or maintained. It was removed from the kernel in Linux 2.1.21." msgstr "" "byl navržen jako stabilní, bezpečný souborový systém rozšiřující kód " "souborového systému minix. Poskytuje nejdůležitější základní služby bez " "zbytečné složitosti. Souborový systém B již není aktivně vyvíjen ani " "udržován. Byl z jádra odstraněn ve verzi 2.1.21." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "DALŠÍ INFORMACE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(4), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), " "B(5), B(5), B(5), B(5), B(8), B(8), " "B(8)" msgstr "" "B(4), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), " "B(5), B(5), B(5), B(5), B(8), B(8), " "B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-05" msgstr "5. prosince 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard." msgstr "je souborový systém pro CD-ROM podle standardu ISO 9660." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-" "ROM filesystems. It is automatically recognized within the B " "filesystem support under Linux." msgstr "" "Linux podporuje standard High Sierra, předchůdce standardu ISO 9660 pro CD-" "ROMy. Je automaticky rozpoznán v rámci podpory souborového systému " "B pod Linuxem." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-04-10" msgstr "10. dubna 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"