# Czech translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Pavel Heimlich , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-07 10:42+0200\n" "Last-Translator: Pavel Heimlich \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "locale" msgstr "locale" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. května 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "JMÉNO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "locale - description of multilanguage support" msgstr "locale - popis vícejazykové podpory" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "POUŽITÍ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Elocale.hE>\n" msgstr "B<#include Elocale.hE>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "POPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A locale is a set of language and cultural rules. These cover aspects such " "as language for messages, different character sets, lexicographic " "conventions, and so on. A program needs to be able to determine its locale " "and act accordingly to be portable to different cultures." msgstr "" "Locale je množina jazykových a kulturních pravidel pro popis takových " "aspektu jako jsou jazyk pro zprávy, různé znakové sady, abecední řazení atd. " "Každý program musí mít možnost zjistit jeho locale a chovat se podle jím " "daných pravidel." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The header Ilocale.hE> declares data types, functions, and macros " "which are useful in this task." msgstr "" "Hlavičkový soubor Ilocale.hE> deklaruje datové typy, funkce a " "makra, která tuto přenositelnost usnadňuje." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The functions it declares are B(3) to set the current locale, " "and B(3) to get information about number formatting." msgstr "" "Deklarované funkce: B(3) pro nastavení aktuálního lacale a " "B(3) pro zjištění informací o formátování čísel." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are different categories for locale information a program might need; " "they are declared as macros. Using them as the first argument to the " "B(3) function, it is possible to set one of these to the desired " "locale:" msgstr "" "Různé kategorie pro lokální informace jsou definovány jako makra. Jestliže " "se použijí jako první argument pro funkci B(3) je možno nastavit " "jednu z požadovaných kategorií:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (GNU extension, since glibc 2.2)" msgstr "B (rozšíření GNU, od glibc 2.2)" #. See ISO/IEC Technical Report 14652 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses) used to " "describe locations and geography-related items. Applications that need this " "information can use B(3) to retrieve nonstandard elements, " "such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the " "locale) and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the " "locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for " "German-language locales). (Other element names are listed in " "Ilanginfo.hE>.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This is used to change the behavior of the functions B(3) and " #| "B(3), which are used to compare strings in the local alphabet. " #| "For example, the German sharp s is sorted as \"ss\"." msgid "" "This category governs the collation rules used for sorting and regular " "expressions, including character equivalence classes and multicharacter " "collating elements. This locale category changes the behavior of the " "functions B(3) and B(3), which are used to compare " "strings in the local alphabet. For example, the German sharp s is sorted as " "\"ss\"." msgstr "" "Mění chování funkcí B(3) a B(3), které se používají na " "porovnání řetězců v lokální abecedě, Například, ostré německé s se třídí " "jako \"ss\"." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This category determines the interpretation of byte sequences as characters " "(e.g., single versus multibyte characters), character classifications (e.g., " "alphabetic or digit), and the behavior of character classes. On glibc " "systems, this category also determines the character transliteration rules " "for B(1) and B(3). It changes the behavior of the character " "handling and classification functions, such as B(3) and " "B(3), and the multibyte character functions such as B(3) or " "B(3)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (GNU extension, since glibc 2.2)" msgstr "B (rozšíření GNU, od glibc 2.2)" #. See ISO/IEC Technical Report 14652 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change settings that relate to the metadata for the locale. Applications " "that need this information can use B(3) to retrieve " "nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this " "locale document) and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical " "territory to which this locale document applies), which might return strings " "such as \"English locale for the USA\" and \"USA\". (Other element names " "are listed in Ilanginfo.hE>.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "changes the information returned by B(3) which describes the " #| "way numbers are usually printed, with details such as decimal point " #| "versus decimal comma. This information is internally used by the " #| "function B(3)." msgid "" "This category determines the formatting used for monetary-related numeric " "values. This changes the information returned by B(3), which " "describes the way numbers are usually printed, with details such as decimal " "point versus decimal comma. This information is internally used by the " "function B(3)." msgstr "" "Mění návratovou hodnotu funkce B(3), která popisuje způsob jak " "jsou tištěna čísla, včetně detailů o desetinné tečce či čárce. Interně je " "tato informace použita ve funkci B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "changes the language messages are displayed in and what an affirmative or " #| "negative answer looks like. The GNU C-library contains the " #| "B(3), B(3), and B(3) functions to ease the " #| "use of these information. The GNU gettext family of functions also obey " #| "the environment variable B." msgid "" "This category affects the language in which messages are displayed and what " "an affirmative or negative answer looks like. The GNU C library contains " "the B(3), B(3), and B(3) functions to ease the " "use of this information. The GNU gettext family of functions also obey the " "environment variable B (containing a colon-separated list of " "locales) if the category is set to a valid locale other than B<\\[dq]C" "\\[dq]>. This category also affects the behavior of B(3)." msgstr "" "mění jazyk zpráv a určuje jak vypadá pozitivní a negativní odpověď v daném " "jazyce. GNU C-lib obsahuje pro tento účel funkce B(3), " "B(3), and B(3). Funkce z GNU gettext se rovněž řídí " "proměnnou prostředí B (která obsahuje dvojtečkou oddělovaný seznam " "locales), je-li tato nastavena na platné locale jiné než B<\"C\">." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (GNU extension, since glibc 2.2)" msgstr "B (rozšíření GNU, od glibc 2.2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., " "metric versus US customary units). Applications can use B(3) " "to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which " "returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US " "customary units)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (GNU extension, since glibc 2.2)" msgstr "B (rozšíření GNU, od glibc 2.2)" #. See ISO/IEC Technical Report 14652 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change settings that describe the formats used to address persons. " "Applications that need this information can use B(3) to " "retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general " "salutation for men) and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women) " "elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-" "language locales). (Other element names are listed in Ilanginfo." "hE>.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric " "values\\[em]for example, the thousands separator and the radix character (a " "period in most English-speaking countries, but a comma in many other " "regions). It affects functions such as B(3), B(3), and " "B(3). This information can also be read with the B(3) " "function." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (GNU extension, since glibc 2.2)" msgstr "B (rozšíření GNU, od glibc 2.2)" #. See ISO/IEC Technical Report 14652 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e." "g., US letter versus A4). Applications that need the dimensions can obtain " "them by using B(3) to retrieve the nonstandard " "B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I " "values specifying the dimensions in millimeters." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (GNU extension, since glibc 2.2)" msgstr "B (rozšíření GNU, od glibc 2.2)" #. See ISO/IEC Technical Report 14652 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change settings that describe the formats to be used with telephone " "services. Applications that need this information can use " "B(3) to retrieve nonstandard elements, such as " "B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in " "this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany). (Other " "element names are listed in Ilanginfo.hE>.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This category governs the formatting used for date and time values. For " "example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used " "in the United States. The setting of this category affects the behavior of " "functions such as B(3) and B(3)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All of the above." msgstr "Nastavuje vše." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the second argument to B(3) is an empty string, I<" "\\[dq]\\[dq]>, for the default locale, it is determined using the following " "steps:" msgstr "" "Jestliže je druhý argument pro B(3) prázdný řetězec, I<" "\\[dq]\\[dq]>, hledá se základní locale takto:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(1)" msgstr "(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If there is a non-null environment variable B, the value of " "B is used." msgstr "" "Jestliže je nastavena proměnná prostředí B, použije se B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(2)" msgstr "(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If an environment variable with the same name as one of the categories above " "exists and is non-null, its value is used for that category." msgstr "" "Jestliže existuje proměnná prostředí, která se jmenuje stejně jako některá z " "kategorií, použije se tato." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(3)" msgstr "(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If there is a non-null environment variable B, the value of B is " "used." msgstr "" "Jestliže je nastavena proměnná prostředí B, použije se hodnota B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Values about local numeric formatting is made available in a I " "returned by the B(3) function, which has the following " "declaration:" msgstr "" "Hodnoty pro číselnou konverzi jsou nastaveny ve I kterou " "vrací funkce B(3), má následující deklaraci:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency\n" #| " symbol from ISO 4217. Fourth char\n" #| " is the separator. Fifth char\n" #| " is \\[aq]\\e0\\[aq]. */\n" #| " char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n" #| " char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n" #| " char *mon_thousands_sep; /* Like I above */\n" #| " char *mon_grouping; /* Like I above */\n" #| " char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n" #| " char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n" #| " char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n" #| " char frac_digits; /* Local fractional digits */\n" #| " char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" #| " positive value, 0 if succeeds */\n" #| " char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" #| " currency_symbol from a positive\n" #| " value */\n" #| " char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" #| " negative value, 0 if succeeds */\n" #| " char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" #| " currency_symbol from a negative\n" #| " value */\n" #| " /* Positive and negative sign positions:\n" #| " 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n" #| " 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n" #| " 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n" #| " 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n" #| " 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n" #| " char p_sign_posn;\n" #| " char n_sign_posn;\n" #| "};\n" msgid "" "struct lconv {\n" "\\&\n" " /* Numeric (nonmonetary) information */\n" "\\&\n" " char *decimal_point; /* Radix character */\n" " char *thousands_sep; /* Separator for digit groups to left\n" " of radix character */\n" " char *grouping; /* Each element is the number of digits in\n" " a group; elements with higher indices\n" " are further left. An element with value\n" " CHAR_MAX means that no further grouping\n" " is done. An element with value 0 means\n" " that the previous element is used for\n" " all groups further left. */\n" "\\&\n" " /* Remaining fields are for monetary information */\n" "\\&\n" " char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency\n" " symbol from ISO 4217. Fourth char\n" " is the separator. Fifth char\n" " is \\[aq]\\e0\\[aq]. */\n" " char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n" " char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n" " char *mon_thousands_sep; /* Like I above */\n" " char *mon_grouping; /* Like I above */\n" " char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n" " char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n" " char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n" " char frac_digits; /* Local fractional digits */\n" " char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" " positive value, 0 if succeeds */\n" " char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" " currency_symbol from a positive\n" " value */\n" " char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" " negative value, 0 if succeeds */\n" " char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" " currency_symbol from a negative\n" " value */\n" " /* Positive and negative sign positions:\n" " 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n" " 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n" " 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n" " 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n" " 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n" " char p_sign_posn;\n" " char n_sign_posn;\n" "};\n" msgstr "" " char *int_curr_symbol; /* První tři znaky jsou symbolem měny\n" " podle ISO 4217. Čtvrtý znak je oddělovač,\n" " pátý je \\[aq]\\e0\\[aq]. */\n" " char *currency_symbol; /* Lokální symbol pro měnu */\n" " char *mon_decimal_point; /* desetinná čárka */\n" " char *mon_thousands_sep; /* Viz I nahoře */\n" " char *mon_grouping; /* Viz I nahoře */\n" " char *positive_sign; /* Kladné znaménko */\n" " char *negative_sign; /* Záporné znaménko */\n" " char int_frac_digits; /* Mezinárodní počet des. míst */\n" " char frac_digits; /* Lokální počet des. míst */\n" " char p_cs_precedes; /* 1 když znak měny předchází číslo,\n" " 0 když jej následuje */\n" " char p_sep_by_space; /* 1 když mezera odděluje\n" " currency_symbol od desetinné čárky */ \n" " char n_cs_precedes; /* 1 když currency_symbol předchází\n" " záporné hodnoty, 0 když následuje */\n" " char n_sep_by_space; /* 1 když mezera odděluje\n" " currency_symbol od záporné hodnoty */\n" " /* Kladné a záporné znaménko:\n" " 0 Závorky kolem hodnoty a symbolu měny.\n" " 1 Znaménko před hodnotou i symbolem měny.\n" " 2 Znaménko následuje za hodnotou i symbolem měny.\n" " 3 Znaménko bezprostředně před symbolem měny.\n" " 4 Znaménko bezprostředně následuje symbolem měny. */\n" " char p_sign_posn;\n" " char n_sign_posn;\n" "};\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on " "implementations that first appeared in glibc 2.3. These extensions are " "designed to address the problem that the traditional locale APIs do not mix " "well with multithreaded applications and with applications that must deal " "with multiple locales." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating " "locale objects (B(3), B(3), B(3), and " "B(3)) and various new library functions with the suffix \"_l" "\" (e.g., B(3)) that extend the traditional locale-dependent " "APIs (e.g., B(3)) to allow the specification of a locale object " "that should apply when executing the function." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "PROSTŘEDÍ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following environment variable is used by B(3) and " "B(3), and thus affects all unprivileged localized programs:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A list of pathnames, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), that should be " "used to find locale data. If this variable is set, only the individual " "compiled locale data files from B and the system default locale " "data path are used; any available locale archives are not used (see " "B(1)). The individual compiled locale data files are searched " "for under subdirectories which depend on the currently used locale. For " "example, when I is used for a category, the following " "subdirectories are searched for, in this order: I, I, I, I, I, and I." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "SOUBORY" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Usual default locale archive location." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Usual default path for compiled individual locale files." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "DALŠÍ INFORMACE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(5), B(7), " "B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(5), B(7), " "B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. února 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "changes the language messages are displayed in and what an affirmative or " #| "negative answer looks like. The GNU C-library contains the " #| "B(3), B(3), and B(3) functions to ease the " #| "use of these information. The GNU gettext family of functions also obey " #| "the environment variable B." msgid "" "This category affects the language in which messages are displayed and what " "an affirmative or negative answer looks like. The GNU C library contains " "the B(3), B(3), and B(3) functions to ease the " "use of this information. The GNU gettext family of functions also obey the " "environment variable B (containing a colon-separated list of " "locales) if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">. " "This category also affects the behavior of B(3)." msgstr "" "mění jazyk zpráv a určuje jak vypadá pozitivní a negativní odpověď v daném " "jazyce. GNU C-lib obsahuje pro tento účel funkce B(3), " "B(3), and B(3). Funkce z GNU gettext se rovněž řídí " "proměnnou prostředí B (která obsahuje dvojtečkou oddělovaný seznam " "locales), je-li tato nastavena na platné locale jiné než B<\"C\">." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "struct lconv {\n" msgstr "struct lconv {\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Numeric (nonmonetary) information */\n" msgstr " /* Číselná (nikoli peněžní) informace */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " char *decimal_point; /* Radix character */\n" " char *thousands_sep; /* Separator for digit groups to left\n" " of radix character */\n" " char *grouping; /* Each element is the number of digits in\n" " a group; elements with higher indices\n" " are further left. An element with value\n" " CHAR_MAX means that no further grouping\n" " is done. An element with value 0 means\n" " that the previous element is used for\n" " all groups further left. */\n" msgstr "" " char *decimal_point; /* Znak pro desetinnou čárku */\n" " char *thousands_sep; /* Oddělovač tisíců */\n" " char *grouping; /* Každý prvek označuje počet číslic ve\n" " skupině; významnější hodnoty se zobrazují\n" " více vlevo. Pozice CHAR_MAX určuje odkud se\n" " již žádné oddělování nečiní. Prvek s\n" " hodnotou 0 označuje, že předchozí prvek se\n" " použije odtud doleva. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Remaining fields are for monetary information */\n" msgstr " /* Peněžní informace. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency\n" " symbol from ISO 4217. Fourth char\n" " is the separator. Fifth char\n" " is \\[aq]\\e0\\[aq]. */\n" " char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n" " char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n" " char *mon_thousands_sep; /* Like I above */\n" " char *mon_grouping; /* Like I above */\n" " char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n" " char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n" " char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n" " char frac_digits; /* Local fractional digits */\n" " char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" " positive value, 0 if succeeds */\n" " char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" " currency_symbol from a positive\n" " value */\n" " char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" " negative value, 0 if succeeds */\n" " char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" " currency_symbol from a negative\n" " value */\n" " /* Positive and negative sign positions:\n" " 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n" " 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n" " 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n" " 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n" " 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n" " char p_sign_posn;\n" " char n_sign_posn;\n" "};\n" msgstr "" " char *int_curr_symbol; /* První tři znaky jsou symbolem měny\n" " podle ISO 4217. Čtvrtý znak je oddělovač,\n" " pátý je \\[aq]\\e0\\[aq]. */\n" " char *currency_symbol; /* Lokální symbol pro měnu */\n" " char *mon_decimal_point; /* desetinná čárka */\n" " char *mon_thousands_sep; /* Viz I nahoře */\n" " char *mon_grouping; /* Viz I nahoře */\n" " char *positive_sign; /* Kladné znaménko */\n" " char *negative_sign; /* Záporné znaménko */\n" " char int_frac_digits; /* Mezinárodní počet des. míst */\n" " char frac_digits; /* Lokální počet des. míst */\n" " char p_cs_precedes; /* 1 když znak měny předchází číslo,\n" " 0 když jej následuje */\n" " char p_sep_by_space; /* 1 když mezera odděluje\n" " currency_symbol od desetinné čárky */ \n" " char n_cs_precedes; /* 1 když currency_symbol předchází\n" " záporné hodnoty, 0 když následuje */\n" " char n_sep_by_space; /* 1 když mezera odděluje\n" " currency_symbol od záporné hodnoty */\n" " /* Kladné a záporné znaménko:\n" " 0 Závorky kolem hodnoty a symbolu měny.\n" " 1 Znaménko před hodnotou i symbolem měny.\n" " 2 Znaménko následuje za hodnotou i symbolem měny.\n" " 3 Znaménko bezprostředně před symbolem měny.\n" " 4 Znaménko bezprostředně následuje symbolem měny. */\n" " char p_sign_posn;\n" " char n_sign_posn;\n" "};\n" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. října 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-02-25" msgstr "25. února 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"