# Czech translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jiří Pavlovský , 2001. # Pavel Heimlich , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" "Last-Translator: Pavel Heimlich \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unicode" msgstr "unicode" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28. ledna 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "JMÉNO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "unicode - universal character set" msgstr "unicode - univerzální znaková sada" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "POPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The international standard B defines the B. UCS contains all characters of all other character set " #| "standards. It also guarantees B, i.e., " #| "conversion tables can be built such that no information is lost when a " #| "string is converted from any other encoding to UCS and back." msgid "" "The international standard ISO/IEC 10646 defines the Universal Character Set " "(UCS). UCS contains all characters of all other character set standards. " "It also guarantees \"round-trip compatibility\"; in other words, conversion " "tables can be built such that no information is lost when a string is " "converted from any other encoding to UCS and back." msgstr "" "Mezinárodní standard B definuje B. B obsahuje všechny znaky všech kódování znakových sad. Navíc " "garantuje B, to jest je možno postavit " "konverzní tabulky tak, aby nedocházelo ke ztrátě informace při konverzi z " "jiného kódování do UCS a zpět." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "UCS contains the characters required to represent practically all known " "languages. This includes not only the Latin, Greek, Cyrillic, Hebrew, " "Arabic, Armenian, and Georgian scripts, but also Chinese, Japanese and " "Korean Han ideographs as well as scripts such as Hiragana, Katakana, Hangul, " "Devanagari, Bengali, Gurmukhi, Gujarati, Oriya, Tamil, Telugu, Kannada, " "Malayalam, Thai, Lao, Khmer, Bopomofo, Tibetan, Runic, Ethiopic, Canadian " "Syllabics, Cherokee, Mongolian, Ogham, Myanmar, Sinhala, Thaana, Yi, and " "others. For scripts not yet covered, research on how to best encode them " "for computer usage is still going on and they will be added eventually. " "This might eventually include not only Hieroglyphs and various historic Indo-" "European languages, but even some selected artistic scripts such as Tengwar, " "Cirth, and Klingon. UCS also covers a large number of graphical, " "typographical, mathematical, and scientific symbols, including those " "provided by TeX, Postscript, APL, MS-DOS, MS-Windows, Macintosh, OCR fonts, " "as well as many word processing and publishing systems, and more are being " "added." msgstr "" "UCS obsahuje znaky potřebné pro téměř všechny známé jazyky. Mimo jiné je to " "mnoho jazyků využívajících rozšíření latinky a také následující jazyky a " "písma: řečtinu, azbuku, hebrejštinu, arabštinu, arménštinu, gruzínštinu, " "japonštinu, čínštinu, korejské ideogramy Han, písma Hiragana, Katakana, " "Hangul, Devangari, Bengali, Gurmukhi, Gujarati, Oriya, Tamil, Telugu, " "Kannada, Malayalam, thajštinu, Lao, Khmer, Bopomofo, tibetštinu, runové " "písmo, etiopštinu, kanadské slabiky, Cherokee, mongolštinu, Ogham, " "barmštinu, sinhálštinu, Thaana, Yi a mnoho jiných. Pracuje se na vložení " "dalších písem jako hieroglyfy a různé historické indoevropské jazyky, " "eventuálně by mohly být začleněny některé umělé jazyky, jako Tengwar, Cirth " "a klingonština. UCS navíc ke znakům pro tyto jazyky obsahuje grafické, " "typografické, matematické a vědecké symboly používané např. v TeXu, " "PostScriptu, APL, MS-DOSu, MS-Windows, Macintosh, OCR, stejně tak jako v " "mnoha systémech pro zpracování textu a publikování, které neustále přibývají." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The UCS standard (ISO 10646) describes a 31-bit character set " #| "architecture consisting of 128 24-bit I, each divided into 256 16-" #| "bit I made up of 256 8-bit I with 256 I positions, " #| "one for each character. Part 1 of the standard (ISO 10646-1) defines " #| "the first 65534 code positions (0x0000 to 0xfffd), which form the I (BMP), that is plane 0 in group 0. Part 2 of the " #| "standard (ISO 10646-2) adds characters to group 0 outside the BMP in " #| "several I in the range 0x10000 to 0x10ffff. There " #| "are no plans to add characters beyond 0x10ffff to the standard, therefore " #| "of the entire code space, only a small fraction of group 0 will ever be " #| "actually used in the foreseeable future. The BMP contains all characters " #| "found in the commonly used other character sets. The supplemental planes " #| "added by ISO 10646-2 cover only more exotic characters for special " #| "scientific, dictionary printing, publishing industry, higher-level " #| "protocol and enthusiast needs." msgid "" "The UCS standard (ISO/IEC 10646) describes a 31-bit character set " "architecture consisting of 128 24-bit I, each divided into 256 16-" "bit I made up of 256 8-bit I with 256 I positions, one " "for each character. Part 1 of the standard (ISO/IEC 10646-1) defines the " "first 65534 code positions (0x0000 to 0xfffd), which form the I (BMP), that is plane 0 in group 0. Part 2 of the " "standard (ISO/IEC 10646-2) adds characters to group 0 outside the BMP in " "several I in the range 0x10000 to 0x10ffff. There are " "no plans to add characters beyond 0x10ffff to the standard, therefore of the " "entire code space, only a small fraction of group 0 will ever be actually " "used in the foreseeable future. The BMP contains all characters found in " "the commonly used other character sets. The supplemental planes added by " "ISO/IEC 10646-2 cover only more exotic characters for special scientific, " "dictionary printing, publishing industry, higher-level protocol and " "enthusiast needs." msgstr "" "Kódování UCS (ISO 10646) popisuje 31-bitovou znakovou sadu, sestávající ze " "128 24-bitových IR skupin , z nichž každá je rozdělena do 256 16-bitových " "I, které se skládají z 256 8-bitových I<řad> s 256 I " "- pro každý znak jeden. Část 1 standardu (ISO 10646-1) definuje prvních " "65534 kódů (0x0000 až 0xfffd), tvoří tzv. B " "(BMP), tj. plochu 0 ve skupině 0. Část 2 standardu (ISO 10646-2) doplňuje " "znaky do skupiny 0 mimo BMP v několika I v rozsahu " "0x100000 až 0x10ffff. Doplnění znaků nad 0x10ffff se neplánuje, z celého " "kódového prostoru skupiny 0 bude tedy v dohledné budoucnosti využita pouze " "malá část. BMP obsahuje všechny znaky, obsažené v obvykle užívaných " "znakových sadách. Doplňkové plochy doplněné v ISO 10646-2 zahrnují pouze " "exotické znaky pro zvláštní vědecké použití, tisk slovníků, publikování, " "vysokoúrovňové protokoly a nadšence." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The representation of each UCS character as a 2-byte word is referred to as " "the UCS-2 form (only for BMP characters), whereas UCS-4 is the " "representation of each character by a 4-byte word. In addition, there exist " "two encoding forms UTF-8 for backward compatibility with ASCII processing " "software and UTF-16 for the backward-compatible handling of non-BMP " "characters up to 0x10ffff by UCS-2 software." msgstr "" "Reprezentaci každého UCS znaku jako dvoubajtového slova se říká UCS-2 forma " "(jen pro znaky z BMP), zatímco UCS-4 je reprezentace každého znaku " "čtyřbajtovým slovem. Navíc existují dvě formy kódování: UTF-8 pro zpětnou " "kompatibilitu s programy zpracovávajícími ASCII a UTF-16 pro zpětně " "kompatibilní zpracování znaků mimo BMP až do 0x10ffff programy používajícími " "UCS-2." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic " #| "US-ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff " #| "are identical to those in ISO 8859-1 (Latin-1)." msgid "" "The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-" "ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are " "identical to those in ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)." msgstr "" "Kódování UCS pro znaky mezi 0x0000 a 0x007f je totožné s běžnou sadou US-" "ASCII a znaky mezi 0x0000 a 0x00ff jsou totožné se sadou ISO 8859-1 Latin-1." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Combining characters" msgstr "Spojování znaků" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some code points in UCS have been assigned to I. " "These are similar to the nonspacing accent keys on a typewriter. A " "combining character just adds an accent to the previous character. The most " "important accented characters have codes of their own in UCS, however, the " "combining character mechanism allows us to add accents and other diacritical " "marks to any character. The combining characters always follow the " "character which they modify. For example, the German character Umlaut-A " "(\"Latin capital letter A with diaeresis\") can either be represented by the " "precomposed UCS code 0x00c4, or alternatively as the combination of a normal " "\"Latin capital letter A\" followed by a \"combining diaeresis\": 0x0041 " "0x0308." msgstr "" "Některé kódy v UCS jsou přiřazeny tzv. B. Tyto jsou podobné " "neposouvajícím znakům na psacím stroji. Akcent modifikuje předchozí znak. " "Nejdůležitější znaky s akcenty sice mají své vlastní kódy v UCS, ale " "akcentové znaky dovolují přidat libovolné diakritické znaménko k libovolnému " "znaku. Akcent vždy následuje znak, který je modifikován. Například, německý " "znak Umlaut-A (\"Velké A v latince s umlautem\") může být reprezentován " "pomocí kódu UCS 0x00c4 a nebo alternativně jako kombinace normálního velkého " "A, následovaného akcentem umlaut: 0x0041 0x0308." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Combining characters are essential for instance for encoding the Thai script " "or for mathematical typesetting and users of the International Phonetic " "Alphabet." msgstr "" "Akcenty jsou nezbytné např. pro thajské písmo, pro matematické tisky a pro " "uživatele Mezinárodní fonetické abecedy." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Implementation levels" msgstr "Úrovně implementace" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "As not all systems are expected to support advanced mechanisms like " #| "combining characters, ISO 10646-1 specifies the following three " #| "I of UCS:" msgid "" "As not all systems are expected to support advanced mechanisms like " "combining characters, ISO/IEC 10646-1 specifies the following three " "I of UCS:" msgstr "" "Protože se neočekává,že všechny systémy budou podporovat všechny varianty " "kódování, ISO 10646-1 definuje následující tři I<úrovně implementace> UCS:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Level 1" msgstr "Level 1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Combining characters and Hangul Jamo (a variant encoding of the Korean " "script, where a Hangul syllable glyph is coded as a triplet or pair of vowel/" "consonant codes) are not supported." msgstr "" "Akcenty a znaky Hangul Jamo (speciální, komplikované kódování korejského " "písma, kde jsou jednotlivé symboly dány jako sekvence dvou či tří znaků) " "nejsou podporovány." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Level 2" msgstr "Level 2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to level 1, combining characters are now allowed for some " "languages where they are essential (e.g., Thai, Lao, Hebrew, Arabic, " "Devanagari, Malayalam)." msgstr "" "Jako level 1, přičemž některé kombinující znaky jsou povoleny (např. pro " "thajštinu, Lao, hebrejštinu, arabštinu, Devangari, Malayalam)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Level 3" msgstr "Level 3" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All UCS characters are supported." msgstr "Všechny znaky z UCS jsou povoleny." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains " #| "exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as " #| "described in ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 added the supplemental planes " #| "of ISO 10646-2. The Unicode standard and technical reports published by " #| "the Unicode Consortium provide much additional information on the " #| "semantics and recommended usages of various characters. They provide " #| "guidelines and algorithms for editing, sorting, comparing, normalizing, " #| "converting, and displaying Unicode strings." msgid "" "The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains " "exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as " "described in ISO/IEC 10646-1:2000. Unicode 3.1 added the supplemental " "planes of ISO/IEC 10646-2. The Unicode standard and technical reports " "published by the Unicode Consortium provide much additional information on " "the semantics and recommended usages of various characters. They provide " "guidelines and algorithms for editing, sorting, comparing, normalizing, " "converting, and displaying Unicode strings." msgstr "" "Standard Unicode 3.0 publikovaný Unicode Consorciem sestává přesně z UCS " "Basic Multilingual Plane na úrovni implementace level 3, definované v ISO " "10646-1:2000. Unicode 3.1 přidává doplňkové plochy z ISO 10646-2. Standard " "Unicode a technické zprávy, které Unicode Consotium publikuje, obsahují " "mnoho dodatečných informací o semantice a doporučených použitích různých " "znaků. Poskytují vodítka a algoritmy pro editování, třídění, porovnávání, " "normalizování, konverzi a zobrazování Unicode řetězců." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unicode under Linux" msgstr "Unicode pod Linuxem" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Under GNU/Linux, the C type I is a signed 32-bit integer type. Its " "values are always interpreted by the C library as UCS code values (in all " "locales), a convention that is signaled by the GNU C library to applications " "by defining the constant B<__STDC_ISO_10646__> as specified in the ISO C99 " "standard." msgstr "" "V GNU/Linuxu je datový typ jazyka C I definován jako 32 bitový " "integer. Knihovna jazyka C jeho hodnoty vždy interpretuje jako kódové " "hodnoty UCS (ve všech locale), což je konvence, kterou GNU knihovna jazyka C " "oznamuje aplikacím definováním konstanty B<__STDC_ISO_10646__>, tj. tak, jak " "to určuje standard ISO C99." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "UCS/Unicode can be used just like ASCII in input/output streams, terminal " "communication, plaintext files, filenames, and environment variables in the " "ASCII compatible UTF-8 multibyte encoding. To signal the use of UTF-8 as " "the character encoding to all applications, a suitable I has to be " "selected via environment variables (e.g., \"LANG=en_GB.UTF-8\")." msgstr "" "UCS/Unicode může být, stejně jako ASCII, používáno ve vstupních a výstupních " "proudech, terminálové komunikaci, souborech prostého textu, názvech souborů " "a proměnných prostředí prostřednictvím ASCII kompatibilního vícebajtového " "kódování UTF-8. K užívání UTF-8 jako kódování znaků pro všechny aplikace je " "třeba vybrat vhodné I pomocí proměnných prostředí (např. " "\"LANG=en_GB.UTF-8\")." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B function returns the name of the selected " "encoding. Library functions such as B(3) and B(3) can " "be used to transform the internal I characters and strings into the " "system character encoding and back and B(3) tells how many " "positions (0\\[en]2) the cursor is advanced by the output of a character." msgstr "" "Funkce B vrací název zvoleného kódování. Knihovní " "funkce jako B(3) a B(3) mohou být použity ke konverzi " "interního typu B do kódování používaného systémem a naopak. Funkce " "B(3) říká, kolik o pozic (0\\[en]2) postoupil kurzor po vytištění " "znaku." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Private Area" msgid "Private Use Areas (PUA)" msgstr "Vyhrazená oblast" #. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In the B, the range 0xe000 to 0xf8ff will never be assigned to any " #| "characters by the standard and is reserved for private usage. For the " #| "Linux community, this private area has been subdivided further into the " #| "range 0xe000 to 0xefff which can be used individually by any end-user and " #| "the Linux zone in the range 0xf000 to 0xf8ff where extensions are " #| "coordinated among all Linux users. The registry of the characters " #| "assigned to the Linux zone is currently maintained by H. Peter Anvin " #| "EPeter.Anvin@linux.orgE." msgid "" "In the Basic Multilingual Plane, the range 0xe000 to 0xf8ff will never be " "assigned to any characters by the standard and is reserved for private " "usage. For the Linux community, this private area has been subdivided " "further into the range 0xe000 to 0xefff which can be used individually by " "any end-user and the Linux zone in the range 0xf000 to 0xf8ff where " "extensions are coordinated among all Linux users. The registry of the " "characters assigned to the Linux zone is maintained by LANANA and the " "registry itself is I in the Linux " "kernel sources (or I before Linux 4.10)." msgstr "" "Kódy B, v intervalu 0xe000 do 0xf8ff nikdy nesmějí být definovány " "standardem a jsou vyhrazeny pro privátní použití. Pro uživatele Linuxu je " "tato oblast rozdělena na interval od 0xe000 do 0xefff, který je určen pro " "individuální použití a tzv. Linuxovou zónu od 0xf000 do 0xf8ff, kde jsou " "rozšíření definována pro všechny instalace Linuxu. Tato rozšíření jsou " "registrována (v současné době) H. Peter Anvinem EPeter.Anvin@linux." "orgE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Two other planes are reserved for private usage, plane 15 (Supplementary " "Private Use Area-A, range 0xf0000 to 0xffffd) and plane 16 (Supplementary " "Private Use Area-B, range 0x100000 to 0x10fffd)." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Literature" msgstr "Literatura" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Information technology \\[em] Universal Multiple-Octet Coded Character Set " "(UCS) \\[em] Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. " "International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for " "Standardization, Geneva, 2000." msgstr "" "Information technology \\[em] Universal Multiple-Octet Coded Character Set " "(UCS) \\[em] Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. " "International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for " "Standardization, Geneva, 2000." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the official specification of B. Available as a PDF file on " #| "CD-ROM from http://www.iso.ch/." msgid "" "This is the official specification of UCS. Available from E<.UR http://www." "iso.ch/> E<.UE .>" msgstr "" "Toto je oficiální specifikace B. Lze objednat jako PDF soubor na CD-" "ROM z http://www.iso.ch/." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Unicode Standard, Version 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, " "Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5." msgstr "" "The Unicode Standard, Version 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, " "Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "S.\\& Harbison, G.\\& Steele. C: A Reference Manual. Fourth edition, " "Prentice Hall, Englewood Cliffs, 1995, ISBN 0-13-326224-3." msgstr "" "S.\\& Harbison, G.\\& Steele. C: A Reference Manual. Fourth edition, " "Prentice Hall, Englewood Cliffs, 1995, ISBN 0-13-326224-3." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A good reference book about the C programming language. The fourth edition " "covers the 1994 Amendment 1 to the ISO C90 standard, which adds a large " "number of new C library functions for handling wide and multibyte character " "encodings, but it does not yet cover ISO C99, which improved wide and " "multibyte character support even further." msgstr "" "Dobrá referenční kniha o jazyku C. Čtvrté vydání také zahrnuje dodatek 1 z " "roku 1994 ke standardu ISO C 90, který přidává mnoho knihovních funkcí pro " "práci s wide-byte a multi-byte kódováními, ale ještě nezahrnuje ISO C99, " "které dále zlepšilo podporu těchto kódování." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Unicode Technical Reports." msgstr "Technické zprávy Unicode." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.UR http://www.unicode.org\\:/reports/> E<.UE>" msgstr "E<.UR http://www.unicode.org\\:/reports/> E<.UE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Markus Kuhn: UTF-8 and Unicode FAQ for UNIX/Linux." msgstr "Markus Kuhn: UTF-8 and Unicode FAQ for UNIX/Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>" msgstr "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Bruno Haible: Unicode HOWTO." msgstr "Bruno Haible: Unicode HOWTO." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.UR http://www.tldp.org\\:/HOWTO\\:/Unicode-HOWTO.html> E<.UE>" msgstr "E<.UR http://www.tldp.org\\:/HOWTO\\:/Unicode-HOWTO.html> E<.UE>" #. .SH AUTHOR #. Markus Kuhn #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "DALŠÍ INFORMACE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(3), B(7), B(7)" msgstr "B(1), B(3), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. února 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The international standard B defines the B. UCS contains all characters of all other character set " #| "standards. It also guarantees B, i.e., " #| "conversion tables can be built such that no information is lost when a " #| "string is converted from any other encoding to UCS and back." msgid "" "The international standard ISO 10646 defines the Universal Character Set " "(UCS). UCS contains all characters of all other character set standards. " "It also guarantees \"round-trip compatibility\"; in other words, conversion " "tables can be built such that no information is lost when a string is " "converted from any other encoding to UCS and back." msgstr "" "Mezinárodní standard B definuje B. B obsahuje všechny znaky všech kódování znakových sad. Navíc " "garantuje B, to jest je možno postavit " "konverzní tabulky tak, aby nedocházelo ke ztrátě informace při konverzi z " "jiného kódování do UCS a zpět." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The UCS standard (ISO 10646) describes a 31-bit character set architecture " "consisting of 128 24-bit I, each divided into 256 16-bit I " "made up of 256 8-bit I with 256 I positions, one for each " "character. Part 1 of the standard (ISO 10646-1) defines the first 65534 " "code positions (0x0000 to 0xfffd), which form the I (BMP), that is plane 0 in group 0. Part 2 of the standard (ISO " "10646-2) adds characters to group 0 outside the BMP in several " "I in the range 0x10000 to 0x10ffff. There are no " "plans to add characters beyond 0x10ffff to the standard, therefore of the " "entire code space, only a small fraction of group 0 will ever be actually " "used in the foreseeable future. The BMP contains all characters found in " "the commonly used other character sets. The supplemental planes added by " "ISO 10646-2 cover only more exotic characters for special scientific, " "dictionary printing, publishing industry, higher-level protocol and " "enthusiast needs." msgstr "" "Kódování UCS (ISO 10646) popisuje 31-bitovou znakovou sadu, sestávající ze " "128 24-bitových IR skupin , z nichž každá je rozdělena do 256 16-bitových " "I, které se skládají z 256 8-bitových I<řad> s 256 I " "- pro každý znak jeden. Část 1 standardu (ISO 10646-1) definuje prvních " "65534 kódů (0x0000 až 0xfffd), tvoří tzv. B " "(BMP), tj. plochu 0 ve skupině 0. Část 2 standardu (ISO 10646-2) doplňuje " "znaky do skupiny 0 mimo BMP v několika I v rozsahu " "0x100000 až 0x10ffff. Doplnění znaků nad 0x10ffff se neplánuje, z celého " "kódového prostoru skupiny 0 bude tedy v dohledné budoucnosti využita pouze " "malá část. BMP obsahuje všechny znaky, obsažené v obvykle užívaných " "znakových sadách. Doplňkové plochy doplněné v ISO 10646-2 zahrnují pouze " "exotické znaky pro zvláštní vědecké použití, tisk slovníků, publikování, " "vysokoúrovňové protokoly a nadšence." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-" "ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are " "identical to those in ISO 8859-1 (Latin-1)." msgstr "" "Kódování UCS pro znaky mezi 0x0000 a 0x007f je totožné s běžnou sadou US-" "ASCII a znaky mezi 0x0000 a 0x00ff jsou totožné se sadou ISO 8859-1 Latin-1." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "As not all systems are expected to support advanced mechanisms like " "combining characters, ISO 10646-1 specifies the following three " "I of UCS:" msgstr "" "Protože se neočekává,že všechny systémy budou podporovat všechny varianty " "kódování, ISO 10646-1 definuje následující tři I<úrovně implementace> UCS:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains " "exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as " "described in ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 added the supplemental planes of " "ISO 10646-2. The Unicode standard and technical reports published by the " "Unicode Consortium provide much additional information on the semantics and " "recommended usages of various characters. They provide guidelines and " "algorithms for editing, sorting, comparing, normalizing, converting, and " "displaying Unicode strings." msgstr "" "Standard Unicode 3.0 publikovaný Unicode Consorciem sestává přesně z UCS " "Basic Multilingual Plane na úrovni implementace level 3, definované v ISO " "10646-1:2000. Unicode 3.1 přidává doplňkové plochy z ISO 10646-2. Standard " "Unicode a technické zprávy, které Unicode Consotium publikuje, obsahují " "mnoho dodatečných informací o semantice a doporučených použitích různých " "znaků. Poskytují vodítka a algoritmy pro editování, třídění, porovnávání, " "normalizování, konverzi a zobrazování Unicode řetězců." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-12" msgstr "12. března 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"