# Danish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Byrial Ole Jensen , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-29 00:21+0100\n" "Last-Translator: Byrial Ole Jensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: original/man1/make.1:1 #, no-wrap msgid "MAKE" msgstr "MAKE" #. type: TH #: original/man1/make.1:1 #, no-wrap msgid "22 August 1989" msgstr "22. august 1989" #. type: TH #: original/man1/make.1:1 #, no-wrap msgid "GNU" msgstr "GNU" #. type: TH #: original/man1/make.1:1 #, no-wrap msgid "LOCAL USER COMMANDS" msgstr "LOKALE BRUGERKOMMANDOER" #. type: SH #: original/man1/make.1:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAVN" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:4 msgid "make - GNU make utility to maintain groups of programs" msgstr "make - GNU's make-værktøj til vedligeholdelse af grupper af programmer" #. type: SH #: original/man1/make.1:4 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:10 msgid "B [ B<-f> makefile ] [ option ] ... target ..." msgstr "B [ B<-f> I ] [ tilvalg ] ... mål ..." #. type: SH #: original/man1/make.1:10 #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:20 msgid "" "This man page is an extract of the documentation of I It is " "updated only occasionally, because the GNU project does not use nroff. For " "complete, current documentation, refer to the Info file B or the DVI " "file B which are made from the Texinfo source file " "B." msgstr "" "Denne man-side er et sammendrag af dokumentationen for I Den " "bliver kun lejlighedsvist opdateret, fordi GNU-projektet ikke bruger " "nroff. For komplet og aktuel dokumentation henvises til Info-filen " "B som er lavet udfra Texinfo-kildetekstfilen B." #. type: SH #: original/man1/make.1:20 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVELSE" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:39 msgid "" "The purpose of the I utility is to determine automatically which " "pieces of a large program need to be recompiled, and issue the commands to " "recompile them. This manual describes the GNU implementation of I, " "which was written by Richard Stallman and Roland McGrath. Our examples show " "C programs, since they are most common, but you can use I with any " "programming language whose compiler can be run with a shell command. In " "fact, I is not limited to programs. You can use it to describe any " "task where some files must be updated automatically from others whenever the " "others change." msgstr "" "Formålet med I værktøjet er automatisk at afgøre hvilke dele af et " "stort program som behøver at blive genoversat, og at udføre kommandoerne til " "at genoversætte dem. Manualen beskriver GNU's implementation af I, " "som er skrevet af Richard Stallman og Roland McGrath. Vores eksempler viser " "C-programmer, da de er de almindeligste, men du kan bruge I med " "ethvert programmeringssprog hvis oversætter kan køres fra en kommandolinje. " "Faktisk er I ikke begrænset til programmer. Du kan bruge det til at " "beskrive enhver opgave hvor nogle filer skal opdateres automatisk udfra " "andre filer når disse andre filer ændres." #. type: Plain text #: original/man1/make.1:48 msgid "" "To prepare to use I, you must write a file called the I that " "describes the relationships among files in your program, and the states the " "commands for updating each file. In a program, typically the executable " "file is updated from object files, which are in turn made by compiling " "source files." msgstr "" "For at kunne bruge I, skal du skrive en fil kaldet I som " "beskriver forbindelserne mellem filerne i dit program og angiver " "kommandoerne til at opdatere hver fil. I et program er den kørbare fil " "typisk opdateret fra objektfiler, som igen er lavet ved at oversætte " "kildetekstfiler." #. type: Plain text #: original/man1/make.1:51 msgid "" "Once a suitable makefile exists, each time you change some source files, " "this simple shell command:" msgstr "Når først der er en passende makefil, vil denne enkle kommado:" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:54 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:62 msgid "" "suffices to perform all necessary recompilations. The I program uses " "the makefile data base and the last-modification times of the files to " "decide which of the files need to be updated. For each of those files, it " "issues the commands recorded in the data base." msgstr "" "være nok til at gennemføre alle nødvendige genoversættelser hver gang du har " "ændret i nogle kildetekstfiler. I-programmet bruger makefilens " "database og tiderne for filernes sidste ændring til at afgøre hvilke af " "filerne som skal opdateres. For hver af disse filer udfører det de " "kommandoer som er noteret i databasen." #. type: Plain text #: original/man1/make.1:82 msgid "" "I executes commands in the I to update one or more target " "I, where I is typically a program. If no B<-f> option is " "present, I will look for the makefiles I, I, " "and I, in that order." msgstr "" "I udfører kommandoer i I for at opdatere et eller flere " "I som typisk er programmer. Hvis der ikke er angivet et B<-f> tilvalg, " "vil I kigge efter makefilerne I, I og " "I i den rækkefølge." #. type: Plain text #: original/man1/make.1:102 msgid "" "Normally you should call your makefile either I or I. " "(We recommend I because it appears prominently near the beginning " "of a directory listing, right near other important files such as I.) " "The first name checked, I, is not recommended for most " "makefiles. You should use this name if you have a makefile that is specific " "to GNU I, and will not be understood by other versions of I. If " "I is `-', the standard input is read." msgstr "" "Normalt bør du kalde din makefil enten I eller I. (Vi " "anbefaler I fordi det vil få en fremtrædende plads i begyndelsen " "af en katalogfilliste, i nærheden af andre vigtige filer såsom I). " "Det første tjekkede navn, I, er ikke anbefalet for de fleste " "makefiler. Du bør bruge det navn hvis du har en makefil som er specifik til " "GNU's I, og som ikke kan forstås af andre versioner af I. Hvis " "I er `-', læses standard-inddata." #. type: Plain text #: original/man1/make.1:107 msgid "" "I updates a target if it depends on prerequisite files that have been " "modified since the target was last modified, or if the target does not " "exist." msgstr "" "I opdaterer et mål hvis det afhænger af forudsatte filer som er blevet " "ændret efter at målet sidst var ændret, eller hvis målet ikke eksisterer." #. type: SH #: original/man1/make.1:107 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "TILVALG" #. type: TP #: original/man1/make.1:109 #, no-wrap msgid "B<-b>" msgstr "B<-b>" #. type: TP #: original/man1/make.1:111 #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:115 msgid "" "These options are ignored for compatibility with other versions of I." msgstr "" "Disse ignoreres af hensyn til kompatibilitet med andre versioner af I." #. type: TP #: original/man1/make.1:115 #, no-wrap msgid "B<-C >I" msgstr "B<-C >I" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:130 msgid "" "Change to directory I before reading the makefiles or doing anything " "else. If multiple B<-C> options are specified, each is interpreted relative " "to the previous one: B<-C >/ B<-C >etc is equivalent to B<-C >/etc. This is " "typically used with recursive invocations of I." msgstr "" "Skift til kataloget I før læsning af makefiler eller noget som helt " "andet. Hvis flere B<-C> tilvalg er angivet, bliver hvert tolket relativt " "til det forrige: B<-C >/ B<-C >etc svarer til B<-C >/etc. Det bruges typisk " "ved rekursive kald af I." #. type: TP #: original/man1/make.1:130 #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:139 msgid "" "Print debugging information in addition to normal processing. The debugging " "information says which files are being considered for remaking, which " "file-times are being compared and with what results, which files actually " "need to be remade, which implicit rules are considered and which are " "applied---everything interesting about how I decides what to do." msgstr "" "Udskriv fejlretningsinformation foruden den normale udførelse. " "Fejlretningsinformationen siger hvilke filer som kandiderer til at blive " "genlavet, hvilke filtider som sammenlignes med hvilke resultater, hvilke " "filer som faktisk behøver at blive genlavet, hvilke implicitte regler der " "undersøges, og hvilke der anvendes - alt interessant om hvordan I " "beslutter hvad der skal gøres." #. type: TP #: original/man1/make.1:139 #, no-wrap msgid "B<-e>" msgstr "B<-e>" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:143 msgid "" "Give variables taken from the environment precedence over variables from " "makefiles." msgstr "Giv variable fra miljøet forrang for variable fra makefiler." #. type: TP #: original/man1/make.1:143 #, no-wrap msgid "B<-f >I" msgstr "B<-f >I" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:148 msgid "Use I as a makefile." msgstr "Brug I som makefile." #. type: TP #: original/man1/make.1:148 #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:151 msgid "Ignore all errors in commands executed to remake files." msgstr "Ignorér alle fejl i kommandoer som udføres for at genlave filer." #. type: TP #: original/man1/make.1:151 #, no-wrap msgid "B<-I >I" msgstr "B<-I >I" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:172 msgid "" "Specifies a directory I to search for included makefiles. If several " "B<-I> options are used to specify several directories, the directories are " "searched in the order specified. Unlike the arguments to other flags of " "I, directories given with B<-I> flags may come directly after the " "flag: B<-I>I is allowed, as well as B<-I >I This syntax is " "allowed for compatibility with the C preprocessor's B<-I> flag." msgstr "" "Angiver et katalog I at søge inkluderede makefiler i. Hvis adskillige " "B<-I> tilvalg bruges til angive adskillige kataloger, søges der i " "katalogerne i den angivne rækkefølge. Ulig argumenterne til andre af " "Is flag, må katalogerne givet med B<-I> komme umiddelbart efter " "flaget: B<-I>I er tilladt, såvel som B<-I >I Denne syntaks er " "tilladt for kompatibilitet med C's præprocessors B<-I> tilvalg." #. type: TP #: original/man1/make.1:172 #, no-wrap msgid "B<-j >I" msgstr "B<-j >I" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:183 msgid "" "Specifies the number of jobs (commands) to run simultaneously. If there is " "more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> option " "is given without an argument, I will not limit the number of jobs that " "can run simultaneously." msgstr "" "Angiver antallet af job (kommandoer) til at køre samtidigt. Hvis der er " "mere end et B<-j> tilvalg, er det sidste virksomt. Hvis B<-j> tilvalget " "gives uden et argument, vil I ikke begrænse antallet af job som kan " "køre samtidigt." #. type: TP #: original/man1/make.1:183 #, no-wrap msgid "B<-k>" msgstr "B<-k>" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:189 msgid "" "Continue as much as possible after an error. While the target that failed, " "and those that depend on it, cannot be remade, the other dependencies of " "these targets can be processed all the same." msgstr "" "Fortsæt så længe som muligt efter en fejl. Mens målet som fejlede, og dem " "som afhænger af det, ikke kan genlaves, kan andre ting som det afhænger af, " "alligevel udføres." #. type: TP #: original/man1/make.1:189 #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: TP #: original/man1/make.1:191 #, no-wrap msgid "B<-l >I" msgstr "B<-l >I" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:198 msgid "" "Specifies that no new jobs (commands) should be started if there are others " "jobs running and the load average is at least I (a floating-point " "number). With no argument, removes a previous load limit." msgstr "" "Angiver at ingen nye job (kommandoer) skal startes hvis andre job kører, og " "middelbelastningen er I (et kommatal) eller højere. Uden et argument " "fjernes en foregående belastningsgrænse." #. type: TP #: original/man1/make.1:198 #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:201 msgid "Print the commands that would be executed, but do not execute them." msgstr "" "Udskriver kommandoerne som skulle have været udført, men udfører dem ikke." #. type: TP #: original/man1/make.1:201 #, no-wrap msgid "B<-o >I" msgstr "B<-o >I" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:209 msgid "" "Do not remake the file I even if it is older than its dependencies, " "and do not remake anything on account of changes in I. Essentially " "the file is treated as very old and its rules are ignored." msgstr "" "Undlad at genlave filen I selv hvis den er ældre end filer som den " "afhænger af, og undlad at genlave noget på grund af ændringer i I. " "Basalt set behandles filen som værende ældst, og dens regler ignoreres." #. type: TP #: original/man1/make.1:209 #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:221 msgid "" "Print the data base (rules and variable values) that results from reading " "the makefiles; then execute as usual or as otherwise specified. This also " "prints the version information given by the B<-v> switch (see below). To " "print the data base without trying to remake any files, use B B<-p> " "B<-f>I" msgstr "" "Udskriv databasen (regler og varibelværdier) som stammer fra læsningen af " "makefiler; fortsæt så som sædvanligt eller som det ellers er angivet. Det " "udskriver også versionsinformationen fra B<-v> valget (se nedenfor). For at " "udskrive databasen uden at prøve på at genlave nogen filer, brug B " "B<-p> B<-f>I" #. type: TP #: original/man1/make.1:221 #, no-wrap msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:227 msgid "" "``Question mode''. Do not run any commands, or print anything; just return " "an exit status that is zero if the specified targets are already up to date, " "nonzero otherwise." msgstr "" "``forespørgselstilstand''. Kør ingen kommandoer, og udskriv intet; bare " "returnér en afslutningskode som er nul hvis de angivne mål allerede er " "ajour, og ellers ikkenul." #. type: TP #: original/man1/make.1:227 #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:231 msgid "" "Eliminate use of the built-in implicit rules. Also clear out the default " "list of suffixes for suffix rules." msgstr "" "Udeluk brugen af indbyggede implicitte regler. Slet også den forudgivne " "suffiksliste for suffiksregler." #. type: TP #: original/man1/make.1:231 #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:234 msgid "Silent operation; do not print the commands as they are executed." msgstr "Stille udførelse; udskriv ikke kommandoerne som de bliver udført." #. type: TP #: original/man1/make.1:234 #, no-wrap msgid "B<-S>" msgstr "B<-S>" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:248 msgid "" "Cancel the effect of the B<-k> option. This is never necessary except in a " "recursive I where B<-k> might be inherited from the top-level I " "via MAKEFLAGS or if you set B<-k> in MAKEFLAGS in your environment." msgstr "" "Annulér virkningen af B<-k> tilvalget. Dette er aldrig nødvendigt undtagen " "i en rekursiv I hvor B<-k> kan arves fra en foregående I ved " "hjælp af MAKEFLAGS eller hvis du sætter B<-k> i MAKEFLAGS i dit miljø." #. type: TP #: original/man1/make.1:248 #, no-wrap msgid "B<-t>" msgstr "B<-t>" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:255 msgid "" "Touch files (mark them up to date without really changing them) instead of " "running their commands. This is used to pretend that the commands were " "done, in order to fool future invocations of I." msgstr "" "Rør filer (marker dem up to date uden egentlig at ændre dem) i stedet for at " "køre deres kommandoer. Det bruges til at foregive at kommandoerne blev " "udført for at narre fremtidige kald af I." #. type: TP #: original/man1/make.1:255 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:266 msgid "" "Print the version of the I program plus a copyright, a list of authors " "and a notice that there is no warranty. After this information is printed, " "processing continues normally. To get this information without doing " "anything else, use B B<-v> B<-f>I" msgstr "" "Udskriv versionen for I programmet samt ophavsret, en forfatterliste " "og en notits om at der ikke er nogen garanti. Efter udskrivningen af denne " "information, fortsættes udførelsen normalt. For at få denne information " "uden at gøre noget som helst andet, brug B B<-v> B<-f>I" #. type: TP #: original/man1/make.1:266 #, no-wrap msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:274 msgid "" "Print a message containing the working directory before and after other " "processing. This may be useful for tracking down errors from complicated " "nests of recursive I commands." msgstr "" "Udskriv en besked med arbejdskataloget før og efter anden udførelsen. Det " "kan være nyttigt til at spore fejl i komplicerede indlejringer af rekursive " "I kommandoer." #. type: TP #: original/man1/make.1:274 #, no-wrap msgid "B<-W >I" msgstr "B<-W >I" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:290 msgid "" "Pretend that the target I has just been modified. When used with the " "B<-n> flag, this shows you what would happen if you were to modify that " "file. Without B<-n>, it is almost the same as running a I command on " "the given file before running I, except that the modification time is " "changed only in the imagination of I." msgstr "" "Foregiv at målet I lige er blevet ændret. Når det bruges med B<-n> " "flaget, vil det vise hvad som ville ske hvis du ændrede den fil. Uden B<-n> " "er det næsten det samme som at køre en I kommando på den givne fil " "før kørslen af I, bortset fra at ændringstiden kun ændres i Is " "fantasi." #. type: SH #: original/man1/make.1:290 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE OGSÅ" #. type: TP #: original/man1/make.1:292 #, no-wrap msgid "/usr/local/doc/gnumake.dvi" msgstr "/usr/local/doc/gnumake.dvi" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:296 msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: original/man1/make.1:297 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEJL" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:300 msgid "See the chapter `Problems and Bugs' in I" msgstr "Se kapitlet `Problems and Bugs' i I" #. type: SH #: original/man1/make.1:300 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "FORFATTER" #. type: Plain text #: original/man1/make.1:302 msgid "" "This manual page contributed by Dennis Morse of Stanford University. It has " "been reworked by Roland McGrath." msgstr "" "Denne manualside er skrevet af Dennis Morse fra Stanford University. Den er " "blevet omarbejdet af Roland McGrath."