# Danish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Joe Hansen , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-29 18:05+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "XZDIFF" msgstr "XZDIFF" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2021-06-04" msgstr "4. juni 2021" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Tukaani" msgstr "Tukaani" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "XZ Utils" msgstr "XZ Utils" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAVN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compare compressed files" msgstr "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - sammenlign komprimerede filer" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] I [I]" msgstr "B [I] I [I]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] I [I]" msgstr "B [I] I [I]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] I [I]" msgstr "B [I] I [I]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] I [I]" msgstr "B [I] I [I]" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVELSE" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B and B invoke B(1) or B(1) on files " #| "compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), or " #| "B(1). All options specified are passed directly to B(1) or " #| "B(1). If only one file is specified, then the files compared are " #| "I (which must have a suffix of a supported compression format) and " #| "I from which the compression format suffix has been stripped. If " #| "two files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed " #| "to B(1) or B(1). The exit status from B(1) or " #| "B(1) is preserved." msgid "" "B and B invoke B(1) or B(1) on files compressed " "with B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), or " "B(1). All options specified are passed directly to B(1) or " "B(1). If only one file is specified, then the files compared are " "I (which must have a suffix of a supported compression format) and " "I from which the compression format suffix has been stripped. If two " "files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed to " "B(1) or B(1). The exit status from B(1) or B(1) is " "preserved unless a decompression error occurs; then exit status is 2." msgstr "" "B og B igangsætter B(1) eller B(1) på filer " "komprimeret med B(1), B(1), B(1), B(1) eller " "B(1). Alle tilvalg angivet sendes direkte til B(1) elller " "B(1). Hvis kun en fil er angivet, så er filerne der sammenlignes " "I (der skal have et suffiks for et understøttet komprimeringsformat) " "og I hvorfra suffikset med komprimeringsformatet er blevet fjernet. " "Hvis to filer er angivet, så pakkes de ud om nødvendigt og fødes til " "B(1) eller B(1). Afslutningsstatus fra B(1) eller B(1) " "bevares." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The names B and B are provided for backward compatibility " "with LZMA Utils." msgstr "" "Navnene B og B tilbydes for baglæns kompatibilitet med LZMA " "Utils." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE OGSÅ" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " #| "B(1)" msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEJL" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Messages from the B(1) or B(1) programs refer to temporary " "filenames instead of those specified." msgstr "" "Beskeder fra B(1)- eller B(1)-programmer refererer til " "midlertidige filnavne i stedet for dem angivet."