# Danish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Joe Hansen , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-18 15:13+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-INSTALL" msgstr "GRUB-INSTALL" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "December 2023" msgstr "december 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.12-1" msgstr "GRUB 2:2.12-1" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Redskaber for systemadministration" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAVN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "grub-install - install GRUB to a device" msgstr "grub-install - installer GRUB på en enhed" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\," "INSTALL_DEVICE\\/>]" msgstr "" "B [I<\\,TILVALG\\/>...] [I<\\,TILVALG\\/>] [I<\\," "INSTALLATIONSENHED\\/>]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVELSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "Installer GRUB på dit drev." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" msgstr "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" #. type: Plain text #: archlinux msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "komprimer GRUB-filer [valgfri]" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--disable-shim-lock>" msgstr "B<--disable-shim-lock>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "disable shim_lock verifier" msgstr "deaktiver shim_lock-verifikator" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--dtb>=I<\\,FIL\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "embed a specific DTB" msgstr "indlejr en specifik DTB" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,MAPPE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/EplatformE]" msgstr "" "brug billeder og moduler under KAT [standard=/usr/lib/grub/" "EplatformE]" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--fonts>=I<\\,FONTS\\/>" msgstr "B<--fonts>=I<\\,SKRIFTTYPER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "install FONTS [default=unicode]" msgstr "installer SKRIFTTYPER [standard=unicode]" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" msgstr "B<--install-modules>=I<\\,MODULER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "installer kun MODULER og deres afhængigheder [standard=alle]" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FIL\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "indlejr FIL som offentlig nøgle for signaturkontrol" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> use translations under DIR" msgstr "B<--locale-directory>=I<\\,MAPPE\\/> brug oversættelser under MAPPE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "[default=/usr/share/locale]" msgstr "[standard=/usr/share/locale]" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" msgstr "B<--locales>=I<\\,REGIONER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "installer kun REGIONER [standard=alle]" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>" msgstr "B<--modules>=I<\\,MODULER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "forudindlæs angivne moduler MODULER" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--sbat>=I<\\,FIL\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "SBAT metadata" msgstr "SBAT-metadata" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--themes>=I<\\,THEMES\\/>" msgstr "B<--themes>=I<\\,TEMAER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "install THEMES [default=starfield]" msgstr "installer TEMAER [standard=starfield]" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print verbose messages." msgstr "udskriv uddybende meddelelser." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--allow-floppy>" msgstr "B<--allow-floppy>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "" "gør at drevet kan bootes som diskettedrev (standard for fdX-enheder). Kan " "ødelægge opstarten med visse BIOS'er." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,MAPPE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "install GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/" "grub\\/> directory" msgstr "" "installer GRUB-aftryk under kataloget KAT/grub frem for kataloget I<\\,/boot/" "grub\\/>" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>" msgstr "B<--bootloader-id>=I<\\,Id\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." msgstr "" "id for opstartsindlæseren. Dette tilvalg er kun tilgængeligt på EFI og Mac." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" msgstr "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" #. type: Plain text #: archlinux msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "vælg komprimeringen, der skal bruges til kerneaftryk" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--disk-module>=I<\\,MODULE\\/>" msgstr "B<--disk-module>=I<\\,MODUL\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " "BIOS target." msgstr "" "diskmodul der skal bruges (biosdisk eller platformsspecifik). Dette tilvalg " "er kun tilgængeligt på BIOS-mål." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--efi-directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<--efi-directory>=I<\\,MAPPE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "brug MAPPE som rod på EFI-systempartitionen." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--force>" msgstr "B<--force>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "install even if problems are detected" msgstr "installer selvom der opdages problemer" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--force-file-id>" msgstr "B<--force-file-id>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "brug identifikatorfil selv hvis UUID er tilgængelig" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--label-bgcolor>=I<\\,COLOR\\/>" msgstr "B<--label-bgcolor>=I<\\,FARVE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use COLOR for label background" msgstr "brug FARVE til etiketbaggrund" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--label-color>=I<\\,COLOR\\/>" msgstr "B<--label-color>=I<\\,FARVE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use COLOR for label" msgstr "brug FARVE til etiket" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--label-font>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--label-font>=I<\\,FIL\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use FILE as font for label" msgstr "brug FIL som skrifttype for etiket" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--macppc-directory>=I<\\,DIR\\/> use DIR for PPC MAC install." msgstr "" "B<--macppc-directory>=I<\\,MAPPE\\/> brug MAPPE til PPC MAC-installation." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--no-bootsector>" msgstr "B<--no-bootsector>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "do not install bootsector" msgstr "installer ikke bootsektor" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--no-nvram>" msgstr "B<--no-nvram>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " "available on EFI and IEEE1275 targets." msgstr "" "opdater ikke NVRAM-variablerne »boot-device«/»Boot*«. Dette tilvalg er kun " "tilgængeligt på EFI- og IEEE1275-mål." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--no-rs-codes>" msgstr "B<--no-rs-codes>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " "only available on x86 BIOS targets." msgstr "" "Anvend ikke nogen reed-solomon-koder ved indlejring af core.img. Dette " "tilvalg er kun tilgængeligt på x86-BIOS-mål." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<--product-version>=I<\\,STRENG\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use STRING as product version" msgstr "brug STRENG som produktversion" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--recheck>" msgstr "B<--recheck>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "delete device map if it already exists" msgstr "slet enhedsafbildning hvis den allerede findes" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--removable>" msgstr "B<--removable>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "" "installationsenheden er flytbar. Dette tilvalg er kun tilgængeligt på EFI." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "søg ikke efter filsystemer i ENHED" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--target>=I<\\,TARGET\\/>" msgstr "B<--target>=I<\\,MÅL\\/>" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "" #| "install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: " #| "arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, " #| "i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-" #| "xen_pvh, ia64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, " #| "mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-" #| "ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" msgid "" "install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-" "coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" "ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" "efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, " "mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-" "ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" msgstr "" "installer GRUB til MÅL-platform [standard=i386-pc]; mulige mål: arm-" "coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" "ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" "efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, mipsel-" "qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-ieee1275, " "x86_64-efi, x86_64-xen" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give this help list" msgstr "vis denne hjælpeliste" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give a short usage message" msgstr "vis en kort besked om brug af programmet" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print program version" msgstr "udskriv programversion" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Obligatoriske eller valgfri argumenter til lange tilvalg er også " "obligatoriske henholdsvis valgfri til de tilsvarende korte." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "INSTALL_DEVICE must be system device filename. grub-install copies GRUB " "images into I<\\,/boot/grub\\/>. On some platforms, it may also install " "GRUB into the boot sector." msgstr "" "INSTALLATIONSENHED skal være filnavnet på en systemenhed. grub-install " "kopierer GRUB-aftryk ind i I<\\,/boot/grub\\/>. På visse platforme " "installeres GRUB også i bootsektoren." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEJLRAPPORTER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Report bugs to Ebug-grub@gnu.orgE." msgstr "" "Rapporter programfejl på engelsk til Ebug-grub@gnu.orgE.\n" "Oversættelsesfejl rapporteres til Edansk@dansk-gruppen.dkE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE OGSÅ" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(8), B(1), B(1)" msgstr "B(8), B(1), B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo " "manual. If the B and B programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "Den fulde dokumentation for B vedligeholdes som Texinfo-" "manual. Hvis B og B programmerne er korrekt installeret " "på din side, bør kommandoen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "give dig adgang til den fulde manual." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "January 2022" msgstr "januar 2022" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "grub-install (GNU GRUB 0.97)" msgstr "grub-install (GNU GRUB 0.97)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-install - install GRUB on your drive" msgstr "grub-install - installer GRUB på dit drev" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,install_device\\/>" msgstr "B [I<\\,TILVALG\\/>] I<\\,installationsenhed\\/>" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "print this message and exit" msgstr "vis denne hjælpebesked og afslut" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "print the version information and exit" msgstr "vis versionsoplysninger og afslut" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--root-directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,MAP\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "install GRUB images under the directory DIR instead of the root directory" msgstr "installer GRUB-aftryk under kataloget MAP i stedet for rodmappen" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--grub-shell>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--grub-shell>=I<\\,FIL\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "use FILE as the grub shell" msgstr "brug FIL som grub-skal" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--no-floppy>" msgstr "B<--no-floppy>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "do not probe any floppy drive" msgstr "test ikke for eventuelt diskettedrev" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--force-lba>" msgstr "B<--force-lba>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "force GRUB to use LBA mode even for a buggy BIOS" msgstr "tving GRUB til at bruge LBA-tilstand selv for en fejlramt BIOS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "probe a device map even if it already exists" msgstr "test en enhedsafbildning selv hvis den allerede findes" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "INSTALL_DEVICE can be a GRUB device name or a system device filename." msgstr "" "INSTALLATIONSENHED kan være et GRUB-enhedsnavn eller et systemenhedsfilnavn." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "grub-install copies GRUB images into the DIR/boot directory specfied by B<--" "root-directory>, and uses the grub shell to install grub into the boot " "sector." msgstr "" "grub-install kopier GRUB-aftryk til MAP/opstarts-mappen angivet af B<--root-" "directory>, og bruger grub-skallen til at installere grub i opstartssektoren." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B(8), B(8)." msgstr "B(8), B(8)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "should give you access to the complete manual. You may need to install the " "B package." msgstr "" "bør give dig adgang til den fulde manual. Du skal eventuelt installere " "pakken B." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "August 2023" msgstr "august 2023"